Update event

approved by CDLI

Atf update submitted by Englund, Robert K. on 2019-05-29 at 21:01:58 with credits to Englund, Robert K.

Changes to inscriptions in this update

Artifact Revision Changes
CDLI Literary 000335, ex. 048 (P346205) 2326444
u3-tu-da-kam only appears a few times in words list
u2-szim!-gin7 only appears a few times in words list
in-dar-... only appears a few times in words list
tar-tar-re-e-... only appears a few times in words list
ba-ni-in-du3! only appears a few times in words list
abzux(DE2)-a only appears a few times in words list
e3-x only appears a few times in words list
mu-un-na-sug2-sug2-... only appears a few times in words list
bi2-x-x-... only appears a few times in words list
du11-x-x only appears a few times in words list
&P346205 = CDLI Literary 000335, ex. 048
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. u4 re-a nam ba-tar-ra-ba#
1. u4 ri-a nam ba-tar-ra-ba
#tr.en: In those distant days when fate was determined
>>Q000335 001
2. mu he2-gal2 an u3-tu-da
2. mu he2-<gal2> an u3-tu-da-kam#?
#tr.en: It was the year (of) abundance fathered by An
>>Q000335 002
3. ug3-e u2-szim-gin7 ki in#-dar#-ra#-ba
3. ug3-e u2-szim!-gin7 ki in-dar#?-[...]
#tr.en: When the people split (through) the earth like vegetation
>>Q000335 003
4. en abzu lugal {d}en-ki-ke4
4. en abzux(DE2) lugal {d}en-ki-ke4
#tr.en: The lord of the Abzu, king Enki
>>Q000335 004
5. {d}en-ki en nam tar-tar-re-de3-x
5. {d}en-ki-ke4 en nam tar-tar-re-e-[...]
#tr.en: Enki, the lord who is to determine fate
>>Q000335 005
6. e2-a-ni ku3 {na4}za-gin3-na tesz2-bi ba-ni-in-du3
6. e2-a-ni ku3 {na4}za-gin3-na tesz2-bi ba-ni-in-du3!
#tr.en: Built his temple (with) the combination of(?) silver and lapis
>>Q000335 006
7. ku3 {na4}za-gin3-bi u4 kar2-kar2-a-ka
7. ku3 {na4}za-gin3-bi u4 kar2-kar2-ka#
#tr.en: The silver and lapis was something that (lit. of) glowing sunlight
>>Q000335 007
8. esz3-e abzu-a ul im-ma-ni-in-de6
8. esz3-e abzux(DE2)-a ul im-ma-ni-in-du3
#tr.en: He made(?) rosette/star decorations(?) in shrine Abzu
>>Q000335 008
9. suh10 ku3 galam du11-ga abzu#-ta# e3#-a#
9. musz3 ku3 ZAG du11-ga abzux(DE2)-ta e3-x
#tr.en: In the pure cultic space/crown(?) that was ..., coming out from the Abzu
>>Q000335 009
10. en {d}nu#-dim2-mu4-ra# mu-un-na-sug2-sug2#-ge#-esz#
10. en {d}nu#-dim2#-mud-ra mu-un-na-sug2-sug2#-[...]
#tr.en: ... stood for/served lord Nudimmud
>>Q000335 010
11. e2# ku3-ga i-ni-in-du3# {na4}za-gin3-na i-ni#-[in-gun3]
11. e2# ku3-ga i-ni-in-du3 {na4}za-gin3-na i-ni-[...]
#tr.en: He built the temple in silver, he made it sparkle it in lapis
>>Q000335 011
@reverse
1. [gal-le]-esz# ku3#-sig17#-[ga szu tag ba]-ni-in#-[du11]
1. [...] x x ku3-sig17#?-ga#? [...] ba#-ni-x-x
#tr.en: He adorned it(!?) greatly in gold
>>Q000335 012
2. eridu#[{ki}-ga e2] gu2#-a bi2#-[in]-du3#
2. x x gu2#-a bi2#-x-x-[...]
#tr.en: He built(?) the ... on the riverbank
>>Q000335 013
3. szeg12#-[bi] inim# du11#-[du11 ad] gi4#-gi4#
>>Q000335 014
$ blank space
3. szeg12#-bi# inim# du11#-x-x x x gi4-[...]
#tr.en: Its brick work speaks words and gives advice(!?)
>>Q000335 04
CDLI Literary 000778, ex. 044 (P346680) 2326445
&P346680 = CDLI Literary 000778, ex. 044
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. en#-e nig2-ul-e pa na#-[...]
#tr.en: The lord also made manifest an ancient thing
2. en nam tar-ra-na szu# [...]
#tr.en: The lord, in order to never change his decreed fate
3. {d}en-lil2 numun kalam-ma [...]
#tr.en: The lord, in order to bring out the seed of the land from the earth
4. an ki-ta bad-re6-[...] sag# [...]
#tr.en: He also moved forward to make heaven far apart from earth
5. [...] an-ta bad-re6-[...] sag# [...]
#tr.en: He also moved forward to make heaven far apart from earth
UET 6, 0250 (P254863) 2326446
nu-tag-ga only appears a few times in words list
lu2-lux(URU)-lu2-lux(URU) only appears a few times in words list
bi2-tag-ga only appears a few times in words list
&P254863 = UET 6, 0250
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. iri#{ki}-iri{ki}
2. silim nu-tag-ga
3. lu2-lux(URU)-lu2-lux(URU)
4. silim bi2-tag-ga
#tr.en: Cities do not boast(?), men(?) boast(?)
$ blank space
@reverse
$ blank space
CDLI Literary 000364, ex. 054 (P346522) 2326447
ATF: Parsing failed on line 14 near character 2
...-zu-e only appears a few times in words list
{d}anzu2{muszen}-... only appears a few times in words list
bir9-bir2 only appears a few times in words list
… does not appear in words list
{d}ga-sza-an-an-na-men3 only appears a few times in words list
er2-e-ne only appears a few times in words list
na4-szu-... only appears a few times in words list
gu4!-... only appears a few times in words list
… does not appear in signs list
&P346522 = CDLI Literary 000364, ex. 054
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...]-zu#?-e#? [...]
#tr.en: At its base a snake that was immune to incantations made a nest
2'. [...] {d#}anzu2{muszen}-[...]
#tr.en: In its branches the Anzu bird placed (its) chick
3'. [...]-bi# ki-sikil-lil2-la2-ke4 e2# [...]
#tr.en: The demon maiden of the empty wind made a house in its middle
4'. [...] zu2# bir9-bir2 [...]
#tr.en: A laughing, rejoicing young woman
5'. [… {d}ga-sza-an]-an-na-men3 er2-e-ne# [...]
#tr.en: I am Inanna, who is(?) now weeping
6'. [...] inim [...]
#tr.en: His sister, the one who spoke a word to him
@reverse
$ beginning broken
1'. [...] na4#-szu#-[...]
#tr.en: The little ones were hammer-stones/hand-sized stones(?)
2'. [...] na4# gi# gu4!?-[...]
#tr.en: The large ones were stones that made the reeds shake
3'. [... {d}]am#?-[an-ki-ga-...]
#tr.en: The keel of the little boat of Enki
UET 6, 0149 (P346234) 2326448
mu-un-duh-... only appears a few times in words list
nita-ra only appears a few times in words list
mu-un-la2-e-ne only appears a few times in words list
im-mi-in-ke4-ke4-ne only appears a few times in words list
u2-e only appears a few times in words list
na-an-de6 only appears a few times in words list
ba-an-gu7-e only appears a few times in words list
bi2-in-tum3 only appears a few times in words list
ba-an-nag!(|KAxDISZ|) only appears a few times in words list
im-ma-an-ze2-en only appears a few times in words list
bi2-in-da-dab only appears a few times in words list
gidim-ma! only appears a few times in words list
gib-be2 only appears a few times in words list
{sze}in-nu-HA only appears a few times in words list
bur2-da-am3 only appears a few times in words list
kesz2-da-a-ni only appears a few times in words list
{gi}pisan-gin7 only appears a few times in words list
kesz2-da-ni only appears a few times in words list
a-e3-gin7 only appears a few times in words list
he2-si-il-si-le only appears a few times in words list
{i7}idigna-gin7 only appears a few times in words list
HI-ta only appears a few times in words list
te-ga2-x only appears a few times in words list
bi2-de2 only appears a few times in words list
igi-zu-a only appears a few times in words list
i3-gar-ra only appears a few times in words list
ha-ba-lug-ga only appears a few times in words list
buluh-gin7 only appears a few times in words list
ha-ba-si-il-le only appears a few times in words list
u3-me-szub only appears a few times in words list
um-me-te-tan2 only appears a few times in words list
lu2-lu7-bi only appears a few times in words list
u3-me-dadag-ge only appears a few times in words list
u3-me-luh-luh only appears a few times in words list
szagan-la2-gin7 only appears a few times in words list
mu-un-na-su13-su13 only appears a few times in words list
u3-me-dab only appears a few times in words list
dingir!-ra-na-a-ka only appears a few times in words list
he2-em-mi-szi-in-gi4-gi4 only appears a few times in words list
sa6-ke4 only appears a few times in words list
ka-ke4 only appears a few times in words list
he2-em-sa2-sa2 only appears a few times in words list
abzux(DE2)-ke4 only appears a few times in words list
nag!(|KAxDISZ|) only appears a few times in signs list
tan2 only appears a few times in signs list
&P346234 = UET 6, 0149
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...] x ki tag-tag [...]
#tr.en: They are sparrows, witches that lay witchcraft (like eggs)
2'. ki-sikil-ra# szu# mu-un-duh-[...]
#tr.en: For the young woman, they bind(?) the hands of the young woman
3'. nita#-ra [a2] mu-un-la2-e-ne#
#tr.en: For the male, they tie up the arms
4'. lu2-lu7 nig2-ak#? im-mi-in-ke4-ke4-ne
#tr.en: They perform magic (against) the man
5'. u2-e na-an-de6 lu2 ba-an-gu7-e
#tr.en: (One of them) brought(?) ... onto(?) the food(?), and the man eats it
6'. mu7#?-mu7 bi2-in-tum3#? a lu2 ba-an-nag!(|KAxDISZ|)
#tr.en: (One of them) brought murmuring (into a beverage)(!?), and the man drank it
7'. {d}utu an-na-sze3 a im-ma-an-ze2#?-en
#tr.en: I/You(!?) raise water to Utu of heaven
8'. {i7}idigna a ka# gal2 tak4-a-bi
#tr.en: Water of(!?) the Tigris, whose intake is open
9'. a inim bi2-in-da-dab#?
#tr.en: (One of them) passed a word(?) through the water(?)
10'. zi3 sze-musz nig2-gig gidim-ma!?
#tr.en: šemuš flour, set apart for the ghost
11'. zi3 sze gib-be2 nig2-gig dingir-re-e-ne
#tr.en: Wheat flour, set apart for the gods
12'. {sze}in-nu-HA usz7# bur2-da-am3
#tr.en: innuha barley, which will dispell witchcraft (take them and mix them together)
13'. lu2-lu7 pa4-hal-la kesz2-da-a-ni he2-duh
#tr.en: (For?) the afflicted man, may his/her bonds be loosened
14'. sza3 {gi}pisan-gin7 kesz2-da-ni he2-duh
#tr.en: May her bonds, like the contents of a bisag basket, be loosened
15'. a-e3-gin7 u4 he2-si-il-si-le
#tr.en: As if (subjected to) gushing water, may the food(?) be torn apart
16'. [{i7}]idigna-gin7 gu3 nun-bi he2-em-de2#?
#tr.en: Like the Tigris river, may she bellow loudly
17'. [...]-gin7# x TUG2? HI-ta he2-em-e3#
#tr.en: Like ..., may it go out from ...
18'. [...] gal2#? szu x x# la2 x
#tr.en: ...
19'. [...] zu2?-kesz2#-bi x [...]
#tr.en: the bindings ...
20'. [...] x [...]
@reverse
$ beginning broken
1'. x-la#? x-bi#? NIG2 x [...]
#tr.en: ...
2'. nam-erim2# x x x x x ku5#-da#
#tr.en: Swearing(?) ...
3'. KU# a2 zi-da x lu2-ra bur2#-e
#tr.en: ... of the right side ... unleashed upon the man
4'. KU#-a#? a zi-ga-gin7 lu2-ra szu tag#?-ga#!?
#tr.en: ... like a flood touching/affecting the man
5'. nig2-ak nig2 igi du3-a-bi x x te#-ga2-x
#tr.en: Magic, everything involving the face(!?), which approached(?) ...
6'. ME LU kalam-a dul4 a a-gar3# kur2#?-ra bi2-de2
#tr.en: (Like) a ... covering(?) the land(?), (may it?) pour water onto another meadow
7'. nig2-ak er2 igi-zu#-a i3-gar-ra
#tr.en: The magic that has put tears in your eyes
8'. udu-gin7 ha-ba-lug-ga buluh-gin7 ha-ba-si-il-le
#tr.en: May it pasture like a sheep, may it belch (while ruminating?)
9'. lu2-lu7-ba a nam-iszib-e u3-me-szub
#tr.en: After you cast the water of the art of the incantation priest on that man
10'. i3 nam-iszib-e um-me-te-tan2
#tr.en: After you cleanse him with the oil of the incantation priest(?)
11'. lu2-lu7-bi u3-me-sikil u3-me-dadag-ge
#tr.en: After you purify and cleanse that man
12'. {na4}bur i3-nun-gin7 u3-me-luh-luh
#tr.en: After you clean him like a bowl (used for) ghee
13'. {na4}bur szagan-la2-gin7 szu mu-un-na-su13-su13
#tr.en: (After you) scrub him like a flask(!?)
14'. {d}utu sag-kal dingir-re-e-ne szu-ni u3-me-dab
#tr.en: After you pass his hand(!?) (towards?) Utu, the foremost of the gods
15'. zabar-gin7 szu dingir!-ra-na-a-ka he2-em-mi-szi-in-gi4-gi4
#tr.en: Like a bronze (cup?) may he return him to the hand of his god
16'. dingir lu2-ba-ke4 sa6-ke4 me-tesz2-sze3 he2-e3
#tr.en: May the good god of that man, the good one(?) be praised
17'. inim sa6 ka-ke4 pa e3 he2-ak-ke4
#tr.en: May he make a good word manifest in (his) mouth/may (his) mouth make a good word(?) manifest(?)
18'. x x x x-ke4 si he2-em-sa2-sa2
#tr.en: May ... set ... in order
19'. [...] x abzux(DE2)-ke4
#tr.en: Asalluhi, child of the Abzu(?)
20'. [...] x
CDLI Literary 000778, ex. 045 (P346681) 2326449
dagx(KA2) only appears a few times in words list
du11-ga-ta-a only appears a few times in words list
al-ti-ri2-ki{muszen} only appears a few times in words list
...-lu-am3 only appears a few times in words list
...-lu-hab2-am3 only appears a few times in words list
&P346681 = CDLI Literary 000778, ex. 045
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ broken
@reverse
@column 1'
$ beginning broken
1'. {gesz}al#-e u3#? ix(|A.SUG|)-da#? [...]
#tr.en: The hoe is the kingal official on/in the u land(?) of the river
2'. dagx(KA2) ki agrun-na-ka {gesz}[...]
#tr.en: At the chamber/door(?) of the site(?) of the agrun chamber, the hoe is the vizier
3'. hul-gal2 u4-nu2-a dumu {gesz#}[...]
#tr.en: Evildoers are children of the hoe during the waning moon(?)
4'. u4 sa2# du11-ga-ta-a an-sze3#? [...]
#tr.en: By means of/in(?) the regular day(?) they are born towards(!?) heaven(?)
5'. an-sze3# al-ti#-ri2#-ki#?{muszen#} muszen# dingir#-[...]
#tr.en: Towards heaven the altirigu bird is the bird of a god
6'. [...] gesz#-gi-a ur#-[...] uszumgal-am3#
#tr.en: Towards the earth it is the hoe, in the reedbed it is a dog, in the thicket it is an ušumgal creature
7'. [...]-lu#?-am3
#tr.en: At the site of battle it is a durallu ax
8'. [...]-lu-hab2-am3
#tr.en: At the site of the fortification, it is an alluhab net(?)
CDLI Literary 000364, ex. 055 (P346523) 2326450
{d}ga-sza-an-ki-gal-la only appears a few times in words list
im-ma-rig7 only appears a few times in words list
zi-zi-x only appears a few times in words list
{gesz!}ellag-a-ni only appears a few times in words list
ab-u5-x only appears a few times in words list
nu-mu-un-kusz-x only appears a few times in words list
&P346523 = CDLI Literary 000364, ex. 055
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1'
1. [...] {d}ga-sza-an-ki-gal-la kur-ra sag# [...] im-ma-rig7#
#tr.en: When ... gifted that of the netherworld on behalf of Ereškigal/When that of the netherworld was gifted on behalf of Ereškigal
2. [ba]-u5-a-ba ba-[u5-a-ba]
#tr.en: When he rode, when he rode
3. [...] ba#?-u5#?-[a-ba]
#tr.en: When the father rode towards the netherworld
@reverse
@column 1
$ beginning broken
1'. [...]-ga#?-ta zi-zi-x [...]
#tr.en: Rising at dawn(?)
2'. [...] {gesz!?}ellag-a-ni ab-u5-x
#tr.en: ... riding his ball(?)
3'. [a] gu2-gu10 a ib2-ga2 er2 im-ga2-ga2-ne#?
#tr.en: They were lamenting (with the phrase) “Oh, my neck, oh, my hips”
4'. [...]-du3-a nu-mu-un-kusz-x
#tr.en: Away from/by means of(?) the accusation of the widows
CDLI Literary 000621, ex. 003 (P346327) 2326451
la-ba-tur-re-en only appears a few times in words list
i3-ib2-e only appears a few times in words list
&P346327 = CDLI Literary 000621, ex. 003
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. lu2-lu7 dingir-da nu-me-a
#tr.en: If a man is without a personal god
2. nu# la-ba-gu-le-en nu# la-ba-tur-re-en
#tr.en: You will neither be increased nor diminished
3. i7-da e11-de3-bi ku6 nu-dab-be2
#tr.en: (During) the “descent” into the river a fish will not pass by
4. a-sza3-ga e11-de3-bi masz-da3 nu-dab-be2
#tr.en: (During) the “descent” into the field a gazelle will not pass by
5. di? gal-gal-e sa2 nu-ub-be2
#tr.en: Great judgements(?) will not occur regularly
6. kasz4 i3-ib2-e sa2 nu-ub-be2
#tr.en: (Even if) he runs (i.e., hurries?), it will not occur readily
7. tukumbi dingir-ra an-na-kam
#tr.en: If (his) god (says) “Yes!”
8. nig2 mu sze21-a an-na gar-gar
#tr.en: Anything that is named is given approval(?)
$ blank space
@reverse
$ blank space
CDLI Literary 000636, ex. 004 &amp; 000638, ex. 006 (P346206) 2326452
szesz-...-en only appears a few times in words list
szesz!(MU) only appears a few times in words list
|SAL.MU.DI| only appears a few times in words list
hu-mu-x-x-x-... only appears a few times in words list
...-me-er-gu10 only appears a few times in words list
ku7-ku7-de3 only appears a few times in words list
hi{sar} only appears a few times in words list
hi{sar}-am3 only appears a few times in words list
szesz!(MU) only appears a few times in signs list
|SAL.MU.DI| only appears a few times in signs list
&P346206 = CDLI Literary 000636, ex. 004 & 000638, ex. 006
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. szesz#-[...]-en szesz#-[...]
#tr.en: May you be our brother, may you be our brother
2'. SZESZ ka2 e2-gal-la x [...]
#tr.en: May you be our brother/standard(?) of/at the gate of the palace
3'. u3-mu-un si ma2-gur8-me he2#-[...]
#tr.en: May you be our lord of the prow of the barge
4'. nu-banda3 {gesz}gigir2-ra-me he2-me-en#
#tr.en: May you be our captain of the chariot
5'. szusz3 {gesz}gigir2 sar-ra-me he2-me-en
#tr.en: May you be our groom who runs (alongside?) the chariot
6'. ad-da iri# di ku5-ru-me he2-me-en
#tr.en: May you be our city elder who decides cases
7'. mussa IM2 mussa IM2
#tr.en: Son-in-law, ..., son-in-law, ...
8'. szesz!(MU) |SAL.MU.DI| ad-da-me he2-me-en
#tr.en: Brother(!?), may you be the son-in-law(!?) of(?) our father
9'. mussa# gu2 zi-ga-me he2-me-en
#tr.en: May you be our son-in-law whose neck is raised
10'. [...] nig2#-ze2-ba hu-mu#-x-x-x-[...]
#tr.en: May my mother say good things with you(? i.e. converse)
11'. [...]-na#?-zu nam-ti# [...]
#tr.en: Your having come is indeed life
12'. [...] x [...]
@reverse
$ beginning broken
1'. [...]-da#
#tr.en: ...
2'. x [...]-me-er-gu10 ga2-e mu#-[un-ku7]-ku7#-da
#tr.en: ..., my god(?)! He is the one that sweetens me(?)
3'. szu-ni# lal3-e [giri3]-ni# lal3-e ga2-e mu-un-ku7-ku7-da
#tr.en: His hands (are) honey, his feet (are) honey that sweetens me(?)
4'. a2-szu-giri3-ni# lal3-e ku7-ku7-de3 ga2-e mu-un-ku7-ku7-da
#tr.en: His limbs (are) sweet honey that sweetens me(?)
5'. hi{sar} sa6-sa6 x [...] hi{sar}-am3 x [...]
#tr.en: The beautiful hiz plant ..., it is the hiz plant that he has watered
6'. x x x [...]
CDLI Literary 000778, ex. 046 (P346682) 2326453
mu-un-zi2-e only appears a few times in words list
{d}en-lil2-lax(ME) only appears a few times in words list
&P346682 = CDLI Literary 000778, ex. 046
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ broken
@reverse
@column 1'
$ beginning broken
1'. x [...]
@column 2'
$ beginning broken
1'. [...] pa#-ba# mu#-un#-zi2#?-e
#tr.en: It tears it out at its roots, it breaks(?) at its branches
2'. [...] hu#?-ri2-in [...]-sze3#? al-ga2-ga2
#tr.en: The hoe was setting the hirim grass at the hand
3'. [...]-ra# a-a {d}en-lil2-lax(ME)#
#tr.en: The hoe, the wood(en implement) decreed a destiny by father Enlil(?)
4'. [...]-mi2# du11-ga#
#tr.en: Hoe, praise!
5'. [{d}]nisaba# za3-mi2#
#tr.en: Nisaba, praise!
$ blank space
CDLI Literary 000769, ex. 003 (P346235) 2326454
ga-ab-sar-... only appears a few times in words list
u-ta only appears a few times in words list
didli-me only appears a few times in words list
nu-sar-en-de3-en only appears a few times in words list
ba-zu-zu-ma only appears a few times in words list
mu-e-da-urin-en-de3-en only appears a few times in words list
an-na-ni-ib-gi4-gi4-en-de3-en only appears a few times in words list
ga-ab-sar only appears a few times in words list
mu-da-ag2-en only appears a few times in words list
ba-e-da-an-ag2 only appears a few times in words list
a-na-ta-am3 only appears a few times in words list
nam-szesz-gal-ga2 only appears a few times in words list
nam-dub-sar-ra-ta only appears a few times in words list
mu-diri-ge-ma only appears a few times in words list
mu-ub-du7-du7 only appears a few times in words list
e2-dub-ba-a-asz only appears a few times in words list
u2-pilx(PIRIG) only appears a few times in words list
zu-hu-ul only appears a few times in words list
gi-dub-ba-a only appears a few times in words list
ga2-e-gin7 only appears a few times in words list
nu-ub-be2-en only appears a few times in words list
bala-a-ab only appears a few times in words list
nu-e-gaz only appears a few times in words list
i3-gub-gub-ba only appears a few times in words list
bi2-szid-da-ka only appears a few times in words list
dim2-ma!(LA) only appears a few times in words list
nu-mu-da-an-ku4 only appears a few times in words list
ba!-e-de3 only appears a few times in words list
nu-mu-da-ba-e-en only appears a few times in words list
nu-mu-da-ha-za only appears a few times in words list
nu-mu-e-da-du3-e only appears a few times in words list
mu-e-da-an-ku4 only appears a few times in words list
li-bi2-gi4-gi4-... only appears a few times in words list
bi2-ib2-dab5-be2-... only appears a few times in words list
nu-ub-tum2 only appears a few times in words list
dub-sar-e-ne-... only appears a few times in words list
nig2-na-me-sze3 only appears a few times in words list
la-ba-ab-du7-un only appears a few times in words list
ba-e-de3 only appears a few times in words list
mu-da-ba-e-en only appears a few times in words list
si-ge-x only appears a few times in words list
ab-hun-ge26 only appears a few times in words list
bi2-ib2-du10-ge only appears a few times in words list
a-ra-gar only appears a few times in words list
ba-e-da-e3 only appears a few times in words list
eme-gir15-... only appears a few times in words list
u3-ba-te only appears a few times in words list
puzur5-puzur5 only appears a few times in words list
ur3-ru-sze3 only appears a few times in words list
dub2-... only appears a few times in words list
...-sar-ra-zu only appears a few times in words list
...-lu7-zu! only appears a few times in words list
nam-lu2-lu7-gu10-da only appears a few times in words list
...-an-gur only appears a few times in words list
x-zu-a only appears a few times in words list
im-ri-a-me-en only appears a few times in words list
x-tum3-de3-en-na-gu10-gin7 only appears a few times in words list
ma-an-ni-ib-ku4-ku4-un only appears a few times in words list
{gesz}as4-lum-ma only appears a few times in words list
{gesz}dib-dab only appears a few times in words list
{gesz}ki-la2-bi only appears a few times in words list
nu-kar2-kar2-da only appears a few times in words list
ga-pa3-da only appears a few times in words list
gi-ku5 only appears a few times in words list
gi-pa3-da only appears a few times in words list
du10-us2-asz only appears a few times in words list
um-mi-a-ke4-ne only appears a few times in words list
ru-a-gu10 only appears a few times in words list
eme-gir15-ra-am3 only appears a few times in words list
dub-sar-ra-me-en only appears a few times in words list
na-ga2-ah-me-en only appears a few times in words list
nu-mu-da-dim2-en only appears a few times in words list
{im}li-gi4-in only appears a few times in words list
nu-e-da-ra-ra-an only appears a few times in words list
nu-e-da-sar-re only appears a few times in words list
he2-da-gal2 only appears a few times in words list
ga2-e-gin7-nam only appears a few times in words list
eme-gir15-ra-me-en only appears a few times in words list
szu2-a-ab-gu10 only appears a few times in words list
ma-ra-szid-de3-en only appears a few times in words list
pilx(PIRIG) only appears a few times in signs list
ma!(LA) only appears a few times in signs list
&P346235 = UET 6, 0150
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface unclear)
1. dumu e2-dub-ba-a u4-da egir dub-me-ka a-na-am3 ga-ab-sar#-[...]
#tr.en: Son of the scribal school, if (we reach) the end of our tablet (assignment), what should we write?
2. u4-da u-ta KA-inim-ma didli-me nu-sar-en-de3-en
#tr.en: If we do not write our various texts/text sections ten times
3. na-an-ga-ma um-mi-a ba-zu-zu-ma mu-e-da-urin-en-de3-en
#tr.en: It will indeed also be (that when) the master finds out, we will be on guard with you(?)
4. a-na an-na-ni-ib-gi4-gi4-en-de3-en
#tr.en: What should we reply to him with there?
5. gen ga2-e nig2 sza3-ga2 ga-ab-sar a2 mu-da-ag2-en
#tr.en: Come! I shall write what I please, I will give you orders
6. tukumbi a2 ba-e-da-an-ag2 szesz-gal-zu nu-me-en
#tr.en: If he(!) has ordered me, (he has to admit?) I am not your “big brother”
7. a-na-ta-am3 nam-szesz-gal-ga2 i-ni-in-ku4-re
#tr.en: What if(?) I enter into my status as “big brother”
8. nam-dub-sar-ra-ta mu-diri-ge-ma nam-szesz-gal# mu-ub-du7-du7
#tr.en: After (I) surpass over the scribal art and an appropriate for status as “big brother”
9. dab gesztu2 dugud a-ga-asz gi4 e2-dub-ba-a-asz
#tr.en: (I will say to you) ..., (possessor of) cumbersome intelligence, backwards facing towards (i.e., inferior one of) the scribal school
10. u2 hub2 nam-dub-sar-ra u2-pilx(PIRIG)? eme-gir15-ra
#tr.en: Deaf one of the scribal art, deaf one(?) of the Sumerian language
11. szu zu-hu-ul szu gi-dub-ba-a szu nu-du7
#tr.en: (Possessor of a) ... hand, a hand that is not suitable for the stylus
#tr.en: Attinger NABU 2018 no. 43, who translates “main déficient.”
12. im-ma nu-tum2-ma szu ka-ta nu#-[...]
#tr.en: One who is not suitable for clay/tablet, with a hand that does not align with the mouth (i.e., dictated content or rate of speech?)
13. ga2-e-gin7 nam dub-sar-me-en
#tr.en: You are (really) a scribe like me?
$ double ruling
14. [...] za-e-gin7# dub-sar nu-me-en
#tr.en: Why are you not a scribe like me?
15. [...] x x [...]-gin7#? nu-ub-be2-en
#tr.en: And why(?) do you not say thus:
16. [...] bala#-a-ab# [...] bala#-e-de3 ba-ab-du7-un
#tr.en: Converse, I am suitable for conversation
17. [...] zu2 nu-e-gaz i3#-gub#-gub#-ba ba-an-ku4-re
#tr.en: I did not gnaw at sourdough, I(?) enter as the one standing(?)
18. [...] 5(disz) i3-duh KA-inim-ma 5(disz)-am3 bi2#?-szid#?-da#?-ka dub-sar-me-en bi2-du11-du11
#tr.en: Looking two, 5 times (at a text) and being one of reciting(?) 5 texts/text sections, you say “I am a scribe”
19. dub i3-sar dim2-ma!(LA) nu-mu-da-an-ku4
#tr.en: You write a tablet and then you(!) cannot bring (its contents) into the intellect
20. u3-na-a-du11 i3-sar ki-szer11 a-ra-ab-tuku
#tr.en: You write a letter, and that is the extent of it for you (i.e., no comprehension)
21. e2 ba!-e-de3 gen-na e2 nu-mu-da-ba-e-en
#tr.en: Go to divide up an estate! You cannot divide it
22. a-sza3 si-ge-de3 gen-na esz2-GAN2 gi-disz-ninda nu-mu-da-ha-za
#tr.en: Go to “fill"(? i.e., map out?) a field! You cannot hold the measuring line and rod
23. {gesz}gag-a ki nu-mu-e-da-du3-e dim2-ma mu-e-da-an#?-ku4#
#tr.en: You cannot drive a stake into the ground, you cannot bring it into (your) intellect (i.e., comprehend it?)
24. lu2 du14 mu2-a-bi zi# li-bi2-gi4-gi4-[...]
#tr.en: You do not calm down arguing people
25. szesz szesz-da tesz2-bi bi2-ib2-dab5-be2-[...]
#tr.en: You will make brother seize brother
26. lu2-tu15 nu-ub-tum2 dub-sar-e-ne-[...]
#tr.en: Unsuitable idiot among scribes
27. a-na-sze3 ba-ab-du7-un me-sze3 lu2 he2-en-x-[...]
#tr.en: What are you suitable for? Where should someone bring (employ?) you(?)?
$ double ruling
28. a-na-asz nig2-na-me-sze3 la-ba#?-ab-du7-un#?
#tr.en: Why am I not suitable for anything?
29. e2 ba-e-de3 ga-gen e2 mu-da-ba-e-en#?
#tr.en: If I go to divide up an estate, I can divide it
30. a-sza3 si-ge-de3 ga-gen ki si-ge-x [...]
#tr.en: If I go to “fill"(?! i.e., map out?) a field, “filling out” the space ...
31. lu2 du14 mu2-a-bi sza3-bi ab-hun-ge26 zi x-[...]
#tr.en: I(!) pacify the hearts of the arguing people, I can calm them down
32. szesz# szesz-da tesz2-bi bi2-ib2-du10-ge sza3 mu#-[...]
#tr.en: I(!) sweeten brother together with brother, I can cool their hearts
@reverse
1. za-e gu2-zal dub#-[...]
#tr.en: You are a scoundrel among scribes, a ground dweller among people
2. a-ra2 he2-bi2-szid#? [...]
#tr.en: If you count up//recite a multiplication table, the calculation(?) is labored
3. igi diri he2-bi2-[...]
#tr.en: If you solve the inverted numbers, you cannot return them to one side (invert them again?)
4. sahar-gar-ra x [...]
#tr.en: Volume calculations, “length to front eating each other” (calculation of the volume of a triangle?)
5. ib2-si8 sag-du3 ka#-[sir3 ...]
#tr.en: Squares, triangles, circles, semi-circles
6. us2 us2 i3-gu7 GAN2 pana [...]
#tr.en: Trapezoids, “field of a bow,” “field of a boat”
7. lu2 a-ra-gar szu ba-e-da-e3#? [...]
#tr.en: (If) someone posits them to you, you cannot(!?) produce them, you are blocked in your mouth
8. KA-inim-ma sza3 dub-ba eme-gir15#-[...]
#tr.en: You do not know the solutions of texts/text sections and the contents of Sumerian tablets
9. na-ru2-a-sze3 u3-ba-te u4 zalag [...]
#tr.en: After approach a stela, shining light darkens for you
10. puzur5-puzur5 bar-ra szu ur3-ru-sze3 x [...]
#tr.en: In order to erase extraneous secrets(?), spit(?) is not ... for you, you are blocked in your mouth
11. eme x eme hul-gal2 in dub2#-[...]
#tr.en: (Possessor of) a ... tongue, (possessor) of an evil tongue, abuser, arguer
12. u3# za#-e sza3 dumu e2-dub-ba-a-[...]
#tr.en: And you are among the students of the scribal school?
$ double ruling
13. [...] sza3# dumu e2#-dub-ba-a-ke4-ne nu-me-en
#tr.en: Why am I not among the students of the scribal school?
14. [...]-sar#-ra#-zu dub nam-dub-sar-gu10 za3 ba-ab-tag#
#tr.en: My tablet of the scribal art supplants your tablet of the scribal art
15. [...]-lu7#-zu! nam-lu2-lu7-gu10-da ba-ab-gar
#tr.en: ..., your humanity has been set with my humanity
16. [...]-an-gur ga-ra-ab-du11
#tr.en: I want to roll up/wipe clean ..., I want to speak to you
17. [... nam]-dub#-sar-ra-ka# diri-gu10-usz# x-zu#-a nu#?-me-en#
#tr.en: Among the work of the scribal art, you are not above me in your ...
18. [...] lu2#-ka# [...] lu2# [nu]-me#-en
#tr.en: Among the work of the “son of a man” as a “son of a man” you are not above me
19. [...]-me-en
#tr.en: I want to say, I want to repeat “you are not the son of an established man”
20. [... im]-ri#-a#-me-en
#tr.en: I want to say “peace,” I am the son of a (famous?) family/clan
21. [...] ka#-ta sa2-a-me#-en
#tr.en: The clay/tablet is(?) good ..., my hand compares with the mouth (in dictation speed, content?)
22. [...] x-tum3-de3-en-na-gu10-gin7 ma-an-ni-ib-ku4-ku4-un
#tr.en: When(?) I bring my hand somewhere(?), I bring ... there for myself(?)
23. x-x {gesz#}as4-lum-ma {gesz}dib-dab {gesz}ki-la2-bi
#tr.en: The design(?), the measuring rod, the waterclock and its(?) weight
24. im-la2 gesz szu du7 nu-kar2-kar2-da szu-si ga-pa3-da
#tr.en: Hanging from it(?), fully equipped tools(?) that are not to be checked(?), I shall find with my finger(?)
25. gi-ku5 gi-pa3-da du10-us2-asz
#tr.en: ... on behalf of a friend/companion(?)
26. ku3 dam-gar3-ra siki sa10 na4 4(disz) gin2? a2-ne-ne-sze3 tum3-da#?
#tr.en: In order to bring on behalf of their labor/wage(?) the merchant's silver (for) buying wool, a total of four gin stone weights' worth(?)
27. a2-du3-a geme2 usz-bar zi-zi ga2-ga2-de3
#tr.en: To initiate and conclude/to raise and set (the warp and weft?) the daily labor of the servile female weaver
28. kin2 til-la simug dumu um-mi-a-ke4-ne sza3-bi in-ga-an-zu
#tr.en: The completed task of the metalworker, the member of the experts, I(?) also have known its particulars
29. a ru-a-gu10 eme-gir15-ra-am3 dumu dub-sar-ra-me-en
#tr.en: My engenderer is Sumerian, I am the son of a scribe
30. za-e tur pe-el-la2 na-ga2-ah-me-en
#tr.en: You are a “defiled child,” stupid
31. dub nu-mu-da-dim2-en {im}li-gi4-in szu nu-e-da-ra-ra-an
#tr.en: You cannot form a tablet, you cannot pat out a ligin extract tablet
32. mu ni2-za nu-e-da-sar-re im szu-za nu-du7
#tr.en: You cannot write your own name, the tablet is not suited to your hand
33. al ke3-de3 gub-ba al-szub he2-da-gal2
#tr.en: Get up to do hoeing work, so that the šub hoe is with you
34. lil hu-ru gesztu2 szu2-a-ab szu2-a-ab ga2-e-gin7-nam eme-gir15-ra-me-en
#tr.en: Childish fool, cover your ears(?), cover your ears! Are you Sumeran like me?
$ double ruling
36. a-na-asz gesztu2 szu2-a-ab szu2-a-ab-gu10 ma-ra-szid-de3-en
#tr.en: Why do you recite(?) “cover your ears(?), cover your ears"? for me(?)
CDLI Literary 000621, ex. 004 (P346328) 2326455
la-ba-tur-en only appears a few times in words list
dab!-be2 only appears a few times in words list
di-ir!-ga only appears a few times in words list
&P346328 = CDLI Literary 000621, ex. 004
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface unclear)
$ blank space
1. lu2-lux(URU) dingir-da nu-me-a
#tr.en: If a man is without a personal god
2. u2 la-ba-gu-le-en
3. u2 la-ba-tur-en
#tr.en: You will neither be increased nor diminished
4. i7-da a dab!-be2 ku6 nu-um#?-dab
#tr.en: (While) passing through the water(?) in the river, a fish has not passed by(?)
5. a-sza3-ga-ni dab-be2 masz-da3# nu-um#?-dab
#tr.en: (While) passing through his field, a gazelle has not passed by(?)
6. di-ir!-ga sa2 nu-ub-du#
#tr.en: The ritual arrangement(?) has not occurred regularly(?)
7. di gal-gal-la sa2 nu-ub-du#
#tr.en: Great judgments(?) have not occurred regularly
8. tukumbi nig2 dingir-ra-ni a#?-na#?-[...]
#tr.en: If “that of his god” is approval(?)
9. nig2# mu# [...] a#?-na#? x [...]
#tr.en: Anything that is named is given approval(?)
$ blank space
@reverse
$ blank space
CDLI Literary 000364, ex. 056 (P346524) 2326456
ATF: Parsing failed on line 47 near character 24
ku3-ga-... only appears a few times in words list
ir-sim-bi-sze3 only appears a few times in words list
gidimx(UDUG) only appears a few times in words list
ba-e-de3-x-... only appears a few times in words list
gig-ga-... only appears a few times in words list
… does not appear in words list
gidimx(UDUG) only appears a few times in signs list
… does not appear in signs list
&P346524 = CDLI Literary 000364, ex. 056
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. ama {d}nin#-[a-zu ...]
#tr.en: For the mother (of) Ninazu (Ereškigal), the recumbent one
2. dub3 ku3-ga-[...]
#tr.en: Her holy knees are not covered with a garment
3. gaba ku3-ga# [...]
#tr.en: Her holy chest is not spread over with linen
4. en-ki-du10 inim# [...]
#tr.en: Enkidu did not accept the words of his master
5. [...] x-x-ni [...]
#tr.en: He wore his cleanest garment
6. [...] {gesz}kim ba-ni-in#-[...]
#tr.en: (And therefore) they marked him as a stranger
7. i3# du10-ga bur-ra im-[...]
#tr.en: He anointed himself with sweet oil from a stone vessel
8. ir-sim-bi-sze3 ba-e-[...]
#tr.en: They flocked around him because of its scent
9. {gesz}illar kur-ra im-ma#-[...]
#tr.en: He struck the netherworld with a bow/throwstick
10. lu2 {gesz}illar ra-a ba-e-[...]
#tr.en: Those who had been struck by a bow/throwstick flocked around him
11. {gesz}ma-a-nu szu-na [...]
#tr.en: He put a willow stick in his hand
12. gidimx(UDUG) ba-e-de3-x-[...]
#tr.en: Ghosts gathered up around him(!)
13. {kusz}e-sir2 giri3-na [...]
#tr.en: His put sandals on his feet
14. kur-ra ka-ga14 im#-[...]
#tr.en: He spoke aloud(?) in the netherworld
15. dam ki ag2-ga2-ni ne# [...]
#tr.en: He kissed his beloved spouse
16. dam# hul# gig#?-ga#?-[...]
#tr.en: He pelted the spouse he detested
@reverse
$ beginning broken
1'. lu2# [...]
#tr.en: Did you see the man who had one child? How has he fared?
2'. {gesz}gag e2#-[...]
#tr.en: A nail is fixed in his wall, he makes a bitter cry
3'. lu2# dumu#-ni# [...]
#tr.en: Did you see the man who had two children? How has he fared?
4'. szeg12#? min-am3 [...]
#tr.en: Upon(?) two bricks he is sitting, he is eating food
5'. lu2 dumu-ni esz5-am3# [… bi2-duh]-a# a-na-gin7 an#-[ak]
#tr.en: Did you see the man who had three children? How has he fared?
6'. {kusz#?}ummu3# [...]-ka# a nag-[...]
#tr.en: He is to drink(?) water from the waterskin of the saddle peg
7'. lu2# dumu#-ni# 4(disz)# [...] bi2#-duh#-a a-na-gin7 an-[ak]
#tr.en: Did you see the man who had 4 children? How has he fared?
8'. lu2# ansze# 4(disz)# [...]-gin7# sza3-ga-ni al#-[...]
#tr.en: Like a man who yokes 4 donkeys, his heart is pleased/rejoicing
9'. lu2# dumu-ni [...] bi2#-duh-a a-na-gin7 an-ak#
#tr.en: Did you see the man who had five children? How has he fared?
10'. [dub]-sar#!? sa6#-ga#? [...]-ni# gal2 bi2-in#-tak4 e2-gal-la [...]
#tr.en: Like a good scribe, he has “opened his arms/power,” he enters the palace straightaway
11'. [...] asz3# [... bi2]-duh-a a-na-gin7 an-ak
#tr.en: Did you see the man who had six children? How has he fared?
12'. lu2#?-[...] sza3-ga-ni al#-[...]
#tr.en: Like one who yokes a plow, his heart is pleased/rejoicing
13'. [...] a#-na#-gin7# [an]-ak#
#tr.en: Did you see the man who had seven children? How has he fared?
CDLI Literary 000638, ex. 002 (P346207) 2326457
{gesz}gigir2-... only appears a few times in words list
sar-sar-... only appears a few times in words list
ku5-ru-... only appears a few times in words list
NE-DU only appears a few times in words list
hu-mu-u8-da-... only appears a few times in words list
im-ma-gen-na-zu only appears a few times in words list
da-nu2-da only appears a few times in words list
ki-nu2-x only appears a few times in words list
ze2-ba-an-ze2-eg3-i-de3-en only appears a few times in words list
&P346207 = CDLI Literary 000638, ex. 002
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. x# lam-lam-ma [...]
#tr.en: Flourishing ..., ... his birth mother
2. SZA3 i-bi2 sa6-sa6# [...] ad mu-un#-[...]
#tr.en: Brother(!?) with a beautiful face, he has advised his father
3. szesz-me he2-me-en# [...]
#tr.en: May you be our brother, may you be our brother
4. uri3 ka2! e2-gal#-[...]
#tr.en: May you be our ... of/at the gate of the palace
5. u3-mu-un si# [...]
#tr.en: May you be our lord of the prow of the barge
6. nu-banda3 {gesz}gigir2-[...]
#tr.en: May you be our captain of the chariot
7. szusz3 {gesz}gigir2 sar-sar#?-[...]
#tr.en: May you be our groom who runs (alongside?) the chariot
8. ad-da iri di ku5#-ru#?-[...]
#tr.en: May you be our city elder who decides cases
9. mussa NE-DU mussa# [...]
#tr.en: Son-in-law ..., son-in-law ...
10. szesz mussa ad#-da#-[...]
#tr.en: Brother, may you be the son-in-law(!?) of(?) our father
11. mussa gu2 zi-ga-me he2#-[...]
#tr.en: May you be our son-in-law whose neck is raised
@reverse
1. ama-gu10 nig2-ze2-ba hu-mu-u8-da-[...]
#tr.en: May my mother say good things with you(? i.e. converse)
2. im-ma-gen-na-zu na-ag2-ti na-nam#
#tr.en: Your having come is indeed life
3. e2 ku4-ra-zu he2-gal2-la-am3#
#tr.en: When you enter the house, it is abundance
4. da-nu2-da hul2-la diri#-[...]
#tr.en: "I want to lie down” is my surpassing rejoicing
5. ze2-ba-gu10 ki-nu2-x ze2-ba-an-ze2-eg3-i-de3-en#?
#tr.en: My sweet, let (us?) delight ourselves(!?) in the bedroom
$ blank space
UET 6, 0253 (P346329) 2326458
la-ba-szi-gal2-e only appears a few times in words list
&P346329 = UET 6, 0253
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. lu2#-lu7 dingir-da nu-[...]
2. a2#-tuku i-bi2-za#
3. la-ba-szi-gal2-e#
#tr.en: The man who is without a god, (if) strong, loss does not (necessarily) befall him
$ blank space
@reverse
$ blank space
CDLI Literary 000782, ex. 061 (P346683) 2326459
ki-x-am3 only appears a few times in words list
nu-da13-da13! only appears a few times in words list
la-ba-gu7! only appears a few times in words list
he2-da-BAD only appears a few times in words list
he2-em-dar-dar only appears a few times in words list
nam-nun-na-ra only appears a few times in words list
he2-bi2-ni-gar only appears a few times in words list
he2-ni-ne-la2 only appears a few times in words list
hul-ur2 only appears a few times in words list
he2-en-szi-gal2 only appears a few times in words list
na-ba-du12-du12 only appears a few times in words list
mu-un-da-sa2-a only appears a few times in words list
&P346683 = CDLI Literary 000782, ex. 061
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...]-ni-ba-re#
1'. [...]-ga# szu# [...]-x-[...]
#tr.en: Evil does not forget the heart (either)
>>Q000782 197
2'. [...] ki dur5 x-am3 sza3-ga nu#-tak4#-tak4
2'. [...] ki-x-am3 sza3-ga nu#-da13-da13#!
#tr.en: Goodness is a fertile spot, it cannot be abandoned in the heart
>>Q000782 198
3'. [...] nig2-gur11-ra HAR-HAR la-ba-an-gu7
3'. [...] nig2#-gur11-ra HAR-HAR la-ba-gu7!?
#tr.en: Evil consumes property (like) fodder/debt(?)
>>Q000782 199
4'. [x x] i7-da ma2? he2-da-BAD
4'. [...] i7-da ma2 he2-da-BAD
#tr.en: May the boat be far away from/block/die along with(?) the evildoer in the river(?)
>>Q000782 200
5'. [x x]-na# {kusz}ummu3 he2-da-dar
5'. [...]-na# {kusz}ummu3 he2-em-dar-dar
#tr.en: The waterskin should split apart in the desert
>>Q000782 201
6'. [...] x nig2 e2 du3!-du3-e
6'. [...] ag2# nig2 e2 du3-du3-e
#tr.en: A loving heart is something that builds a house
>>Q000782 202
7'. [...] nig2# e2 gul-gul-e
7'. [...] nig2#!? e2 gul-gul-e
#tr.en: A hating heart is something that destroys a house
>>Q000782 203
@reverse
1. [...] du8#-du8 gaba-gal2 me nam-nun-ka#?
1. [...]-du8#-du8 gaba-gal2 me nam-nun-na-ra#?
#tr.en: To the authoritative one, possessor of riches, forcefulness(?), and the “rites” of princeliness
>>Q000782 204
2. [...] gu2# he2-en-ne-ni-x
2. [...] gu2# he2-bi2-ni-gar?
#tr.en: One should submit to the authoritative
>>Q000782 205
3. [x x] ni2#-zu he2-ni-ne-la2
3. [...] ni2#-zu he2-ni-ne-la2
#tr.en: You should attach yourself to(?) the powerful
>>Q000782 206
4. [...]-hul-ur2 he2-en-szi-gal2
4. [...] hul#-ur2 he2-en-szi-gal2
#tr.en: My son, one should be against(?) the evildoer
>>Q000782 207
5. [...]-ka# dam na-an-du12-du12
5. [...]-ka# dam na-ba-du12-du12
#tr.en: One should not marry in “that of a festival”
>>Q000782 208
6. [...] bar#-ra hun-ga2-am3
6. [...] bar#-ra hun!-ga2-am3
#tr.en: Inside ... is rented, outside ... is rented
>>Q000782 209
7. [...] x DUB hun-ga2-am3
7. [...] x x x hun-ga2-am3
#tr.en: The ... is rented, the ... is rented
>>Q000782 210
8. [...] za#-gin3 hun-ga2-am3
8. [...] za#-gin3 hun!-ga2-am3
#tr.en: The silver is rented, the lapis is rented
>>Q000782 211
9. [...]-mu-un-da-sa2-a2
9. [...] x mu-un-da-sa2-a
#tr.en: ... is one that(?) compares with ...
>>Q000782 212
$ rest broken
UET 6, 0151 (P346236) 2326460
gin6-na-bi only appears a few times in words list
ag2-ga2-ta only appears a few times in words list
ba-e-da-an-...-sze only appears a few times in words list
nu-ub-ra-ah-a only appears a few times in words list
u4-da-bi-sze3 only appears a few times in words list
he2-tud2-za-na only appears a few times in words list
za-pa-ag2-e only appears a few times in words list
nu-ub-du11-ga-am3 only appears a few times in words list
{lu2}szesz-gal-zu only appears a few times in words list
nam-dub-sar-ra-ba only appears a few times in words list
diri-zu-usz only appears a few times in words list
an-zu-a only appears a few times in words list
ka-tar-re-a-bi only appears a few times in words list
in-ne-du11 only appears a few times in words list
in-ta-tum2 only appears a few times in words list
in-ne-mu2 only appears a few times in words list
in-ne-dub2 only appears a few times in words list
nig2-na-me-a-bi only appears a few times in words list
ak-mu-un only appears a few times in words list
szesz-gal-la-na only appears a few times in words list
im-ta-de6-a-asz only appears a few times in words list
gesz-dub-dim2-ta only appears a few times in words list
gesz2-am3 only appears a few times in words list
u3-ba-ab-ra-ah only appears a few times in words list
u3-ub-si only appears a few times in words list
an-ni10-ni10-ma only appears a few times in words list
nu!-ub-ta-e3 only appears a few times in words list
ba-e-ra-ab-duh only appears a few times in words list
bi2-hur only appears a few times in words list
lu2-u19 only appears a few times in words list
nam-ba-an-ne2-ta-du11 only appears a few times in words list
nam-mu-e only appears a few times in words list
{disz}giri3-ni-sa6 only appears a few times in words list
in-ne-en-dab5-be2 only appears a few times in words list
&P346236 = UET 6, 0151
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. a#-na-asz-am3 ur5#?-[gin7 ...]
#tr.en: Why do you behave like this?
2. lu2 lu2-u3 za3 in-ne-[...]
#tr.en: One has rejected the other, cursed the other, insulted the other
3. e2-dub-ba-a za-pa-ag2 mu#?-x-[...]
#tr.en: You put an outcry in the scribal school
4. sza3 gin6-na-bi eme-gir15-ra bi2-in#-[...]
#tr.en: "By (the possessor of?) a truthful heart he been taught(?) Sumerian
5. sag-ki tum2 a2 ag2-ga2-ta ba-e-da-an#-[...]-sze#?
#tr.en: The one who, he ... away from(?) the assignment” it was said
6. zar nu-ub-ra-ah-a x-ni nu-szub-ba
#tr.en: The sheaf that was not threshed, his ... which did not fall off(?)
7. a2 u4-da-bi-sze3 he2-tud2-za-na SU? KA? he2?-en-[...]
#tr.en: You should be beaten on account of (the output of) this daily assignment, ...
8. za-pa-ag2-e sa2 nu-ub-du11-ga-am3
#tr.en: The outcry has not(!) been a regular occurrence(?)
9. a-na-asz-am3 {lu2}szesz-gal-zu al-me-a
#tr.en: Why, the one who is your “big brother”
10. u3 nam-dub-sar-ra-ba? diri-zu-usz an-zu-a
#tr.en: And the one who knows the scribal art better than you
11. a-na-asz-am3 ka-tar-re-a-bi in-ne-du11
#tr.en: Why did you speak with (empty?) praise(?)
12. sag in-ta-tum2 asz2 in-ne-mu2 in in-ne-dub2
#tr.en: You have offended(?) him, you have cursed him, you have insulted him
13. um-mi-a nig2-na-me-a-bi ba-ak
#tr.en: The master did(?) everything
14. diri-sze3 sag ba-gid2 nig2 sza3-zu ak-mu-un
#tr.en: And grew exceedingly angry (saying?) “do as you wish”
15. tukumbi nig2 sza3 ak-en
#tr.en: If you do as you wish
#tr.en: For this auxiliary construction see Attinger ZA 95, 244.
16. lu2 za-e-gin7 ak szesz-gal-la-na sag im-ta-de6-a-asz
#tr.en: Because of the fact that the one who acted like you offended(?) his “big brother”
17. gesz-dub-dim2-ta {gesz}tukul gesz2-am3 u3-ba-ab-ra#?-ah
#tr.en: After being struck with the “tablet shaping board” (as) a weapon sixty times
18. {uruda}szir3-szir3 giri3-na u3-ub-si
#tr.en: After chains were placed on his feet
19. e2 an-ni10-ni10-ma e2-dub-ba-a-ta iti#? min-am3 nu#!-ub-ta-e3
#tr.en: He was confined in the house and did not leave the scribal school for two months
@reverse
1. i3#-[ne]-esz2 nam-tag ba-e-ra-ab-duh#
#tr.en: Now, the sin has been released for you
2. u4-da-ta gesz igi-ne-ne bi2-hur#
#tr.en: From this day onwards, their faces have been incised
3. lu2-u19 sikil#-du3-a-bi na-an#-ak#-e#
#tr.en: Do not behave insultingly to each other(?)
4. szesz szesz-da#? nam-ba-an-ne2-ta#?-du11 di nam#-mu-e
#tr.en: Do not speak out(?) brother with (against) brother, do not initiate legal proceedings (against each other)
5. du14 mu2 {disz}giri3-ni-sa6 {disz}{d}en-ki-ma-an-szum2 e-ne-bi
#tr.en: (As for) the quarrel of both Girini'isag and Enkimanšum
6. um-mi-a di# in-ne-en-dab5-be2
#tr.en: The master arrives at a verdict(?) for them
7. {d}nisaba za3-mi2
#tr.en: Nisaba, praise!
CDLI Literary 000364, ex. 057 (P346525) 2326461
ATF: Parsing failed on line 31 near character 2
nu-mu-un-de3-gub only appears a few times in words list
eridu{ki}-... only appears a few times in words list
… does not appear in words list
mu-un-su-su-ub-... only appears a few times in words list
im-ma-ni-in-kusz2-u3 only appears a few times in words list
… does not appear in signs list
&P346525 = CDLI Literary 000364, ex. 057
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [... im]-ma#-an#-[dab5]
#tr.en: ... did not seize him, the netherworld seized him
2'. [...]-x nu#-un#-dab5 [kur-re] im#-ma-an-dab5
#tr.en: ... did not seize him, the netherworld seized him
3'. [...] me3#-a nu-un#-szub kur-re im-ma-an-dab5
#tr.en: The site of(?) manhood did not fell him in battle, the netherworld seized him
4'. [... {d}]nergal# sag du3-a nu-un-dab5 kur-re im-ma#-an#-dab5#
#tr.en: The udug demon begotten by(!?) Nergal, did not seize him, the netherworld seized him
5'. [...]-lil2# inim-bi nu-mu-un-de3-gub eridu{ki}-[...]
#tr.en: Father Enlil did not stand with him in this matter, so he set out alone to Eridu
6'. [...] kur-sze3 mu-da-an#-[...]
#tr.en: ... cast my ball into the netherworld
7'. [...] mu-da#-[...]
#tr.en: ... cast my mallet into the netherworld
8'. [...] x x [...]
$ n lines broken
9'. a-a {d}[...]
#tr.en: Father Enki stood with him(!) in the matter
10'. ur-sag sul {d}utu gu3# [...]
#tr.en: He was speaking to the hero and youth, Utu
@reverse
1. [...]-x ab-lal3 kur-ra gal2# [...]
#tr.en: Now, after you(!) open a hole in the netherworld
2. [...]-a-ni kur-ta e11#-[...]
#tr.en: Bring up his servant from the netherworld
3. […] sul {d}utu dumu {d}nin-gal [...]
#tr.en: The hero, youth Utu, the son given birth to be Ningal
4. [...] kur#-ra gal2 mu-na#?-[...]-x-[...]
#tr.en: He opened up a hole in the netherworld
5. [...]-x kur-ta im-ma-da#-ra-ab-e11#-de3#
#tr.en: By means of his “breeze” (Utu's son, a dream god), he brought it (an aspect of Enkidu?) out from the netherworld
6. [...]-ni# gu2-da mu-un-la2-la2 e-ne ne mu-un#-su#?-su#-ub#-[...]
#tr.en: He (repeatedly) hugged him and kissed him
7. en3#? tar#-re im-ma-ni-in-kusz2-u3
#tr.en: He was exhausting him with inquiries
8. [nu-usz]-ma#-ab-be2-en gu5-li-gu10 nu-usz-ma-ab-be2-en
#tr.en: Would that you will speak to me, would that you will speak to me
9. [...]-ga2 kur-ra-ke4 igi bi2-duh-am3
#tr.en: You are someone that has seen the orders of the netherworld
10. [nu-usz-ma-ab]-be2#-en gu5-li-gu10 nu-usz-ma-ab#-[be2-en]
#tr.en: Would that you will speak to me, would that you will speak to me
11. [...] x [...]
UET 6, 0254 (P254864) 2326462
na-an-ak-... only appears a few times in words list
am3-ma only appears a few times in words list
dingir-ra-x only appears a few times in words list
&P254864 = UET 6, 0254
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. ku3-zu nam-ku3-zu na-an-ak#-[...]
#tr.en: Wise one, you should not(?) practice wisdom
2. u3 ga2-e am3-ma IM-bi na#-[...]
#tr.en: And I ...
3. umusz lu2-lu7 ki dingir-ra-x
#tr.en: The intellect (of) a man is the domain of his(?) god
$ blank space
@reverse
$ blank space
CDLI Literary 000324 OB Catalogue from Ur 2 (P346208) 2326463
mi3 only appears a few times in words list
me-di-da! only appears a few times in words list
me6-kam only appears a few times in words list
hur!-sag only appears a few times in words list
an-ki-bi-a-ke4 only appears a few times in words list
su3-ag2-sze3 only appears a few times in words list
ri-da only appears a few times in words list
ki-urx(SILA4) only appears a few times in words list
e2-u4-nir only appears a few times in words list
sag-na only appears a few times in words list
bulug6 only appears a few times in words list
nu-mu-ni!-IL2 only appears a few times in words list
ke-ta only appears a few times in words list
u-imin does not appear in words list
bulug6 only appears a few times in signs list
&P346208 = CDLI Literary 000324 OB Catalogue from Ur 2
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. nin mul-an-gin7 en
#tr.en: Lady, colored like the stars of heaven,
# Nisaba A
1. nin mul-an-gin7 <me>-en
#tr.en: Your are(!?) a lady like a heavenly star.
# incipit of Nisaba A
>>Q000733 001
2. bur-szim2-ma-gal
# Išbi-Erra E
2. bur-szum2-ma gal
#tr.en: Great matron.
# incipit of Iszbi-Erra E (Nisaba Hymn)
>>Q000441 001
3. zi-gal2
# Peterson, NABU 2014/061: zi-ga
4. lugal-me sza3-tur ur-sag-me-en
# Šulgi A
3. zi-ga
#tr.en: Rise!.
# incipit of Ningešzida's Journey to the Netherworld
4. lugal me-<en> sza3-ta ur-sag-me-en
#tr.en: I am the king, I have been a hero since (emerging) from the womb.
# incipit of Šhulgi A
>>Q000395 001
5. lugal-me du11-ga
# Lipit-Ištar A
5. lugal mi3 du11-ga
#tr.en: (I am) the king who has been cared for.
# incipit of Lipit-Isztar A
>>Q000481 001
6. me-ta-am3 me-di a2
# Dialogue 5
6. me-ta-am3 me-di-da!
#tr.en: From where are ... to go(?).
# incipit of Two Women B/Dialog 5?
7. me-ta-am3 im-du
# E2-dub-ba-a B
#tr.en: From where are you coming?.
# incipit of Eduba'a B
>>Q000755 001
8. nin me szar2-ra#
# Inanna B
8. nin me szar2-ra
#tr.en: Lady of the many cosmic powers.
# incipit of Inanna B
>>Q000623 001
9. en-e kur lu2 ti-la-sze3
# Gilgameš and Huwawa (version A)
#tr.en: The lord towards the mountain that sustains a man.
# incipit of Gilgamesh and Huwawa A
>>Q000365 001
10. i3-a lu2-ulu3
# Gilgameš and Huwawa (version B)
10. i3-a lu2-lux(URU)
#tr.en: ialulu.
# incipit of Gilgamesh and Huwawa B
>>Q000366 001
11. szul me3-kam
# Gilgameš and the bull of heaven
11. szul me6-kam
#tr.en: He is the youth of battle.
# incipit of Gilgamesh and the Bull of Heaven
>>Q000362 001
12. lu2-kin-gi4-a
# Gilgameš and Aga
12. {lu2}kin-gi4-a
#tr.en: The messenger(s).
# incipit of Gilgamesh and Aga
>>Q000361 001
13. in-ni me husz-a
# Inanna and Ebiḫ
13. in-nin me husz-a
#tr.en: Lady of the furious me.
# incipit of Inanna and Ebih
>>Q000339 001
14. e2 e husz an ki
# Nungal A
14. e2-e husz an-ki
#tr.en: House, furious storm? in the universe.
# incipit of Nungal hymn
>>Q000736 001
15. hur-sag an ki-da-ke4
# Debate between Grain and Sheep
15. hur!-sag an-ki-bi-a-ke4
#tr.en: Mountain range of both(!) heaven and earth.
# incipit of Sheep and Grain
>>Q000761 001
16. {d}en-lil2 su3-ra2-sze3
# Enlil A
16. {d}en-lil2 su3-ag2-sze3
#tr.en: Enlil, (his utterance is supreme) profoundly.
# incipit of Enlil A
>>Q000619 001
17. sag-ki gid2-da
# Curse of Agade
#tr.en: The frown (of Enlil).
# incipit of Curse of Agade
>>Q000375 001
18. {gesz}al-e {gesz}al-e
# Debate between Hoe and Plough
#tr.en: Hoe, hoe!.
# incipit of Hoe and Plow
>>Q000760 001
19. u4 ul-e re-da
# Debate between Bird and Fish
19. u4 ul-e ri-da
#tr.en: In ancient times.
# incipit of Bird and Fish?
>>Q000764 001
20. ki-ur3 gal-e
# Debate between Tree and Reed
20. ki-urx(SILA4) gal-e
#tr.en: The great Ki'ur complex.
# incipit of Tree and Reed
>>Q000763 001
21. e2-u4-nir
# Temple Hymns
#tr.en: Eunir temple.
# incipit of Temple Hymns
>>Q000750 001
22. an-ne2 nam-nir-ra
# Debate between Winter and Summer
#tr.en: An (lifted his head) with authority.
# incipit of Summer and Winter
>>Q000762 001
23. nam-nun-e
# Nanna M, Hymn to Nanna or Keš Temple Hymn
#tr.en: Princeliness.
# incipit of various possibile compositions, including (most likely) the Kesz Temple Hymn
>>Q000682 001?
>>Q000686 001?
>>Q000751 001?
24. nam nun-e sag na-il2 [...]
24. nam-nun-e sag-na gaba? gi4
#tr.en: (The possessor) of princeliness opposes his head(?) (unidentified incipit)
25. nam-lugal
# Sumerian King List
#tr.en: Kingship.
# incipit of Sumerian Kinglist
>>Q000371 001
@bottom
1. 2(u) 5(disz)
#tr.en: (Subtotal:) 25 (entries) on the obverse
@reverse
1. sza3-ga-a-ni
# Dumuzi’s dream
#tr.en: His heart.
# incipit of Dumuzi's Dream
>>Q000347 001
2. an gal-ta ki gal-sze3
# Inanna’s Descent
>>Q000343 001
3. u4 re-a nam ba-tar-ra#
# Enki’s Journey to Nippur
4. u4 re-a u4 sud4-ta re-a
# Gilgameš, Enkidu and the Netherworld, or Instructions of Šuruppak
#tr.en: From great heaven towards great earth (the netherworld).
# incipit of Inanna's Descent
3. u4 ri-a nam ba-tar-ra#?-ba#?
#tr.en: In distant days when fate was determined.
# incipit of Enki's Journey to Nippur
4. u4 ri-a u4 su3-ra2 ri-a
#tr.en: In distant days, in profoundly distant days.
# incipit of either Gilgamesh, Enkidu and the Netherworld or the Instructions of Šurrupak
>>Q000364 001?
>>Q000782 001?
5. u4 re-a nig2-ul-e
6. u4 ma dam-dam na-na
5. u4 ri-a nig2-ul-e
#tr.en: In remote days, a distant thing (unidentified incipit)
6. UD ma da dam na-na
#tr.en: ... (unidentified incipit)
7. di4-di4-la2 u4-da
# Dialogue 2
8. 3(disz) dumu e2-dub-ba
# E-dub-ba A, E-dub-ba C, E-dub-ba E, Dialogue 1, or Dialogue 3
#tr.en: Little one(s), if (we do not do our work).
# incipit of Enkihegal and Enkitalu/Dialog 2
8. esz5 dumu e2-dub-ba
#tr.en: Three (compositions bearing the incipit) “son of the house that distributes tablets”.
# incipit of several possibilities among Eduba'a and Dialog texts
>>Q000754 001?
>>Q000756 001?
>>Q000758 001?
9. x x x ni il2
10. u4-ul-la-ur11
# Farmer’s Instructions
9. ni2 bulug6 nu-<mu>-ni!-IL2
#tr.en: ... does not raise/wield boasting there(?) (unidentified incipit)
10. u4 ul-la uru4
#tr.en: The one who farmed (since) long ago.
# incipit of Farmer's Instructions
>>Q000785 001
11. in-nin me gal-gal
# Inanna and Šu-kale-tuda
#tr.en: Lady of all the great me.
# incipit of Inanna and Šukaletuda
>>Q000340 001
12. u4 ul an ki-ta
# Lugalbanda in the Mountain Cave
#tr.en: In distant days when heaven (was separated) from earth.
# incipit of lugalbanda Hurrim
>>Q000367 001
13. lum mah ki-ta
14. {d}lugal-banda3{da}
# Lugalbanda and the Anzu Bird
13. szegx(MURGU2)? x ki-ta
#tr.en: Brickwork(?) of the shrine(?) below/from the earth (unidentified incipit)
14. {d}lugal-banda3{+da}
#tr.en: Lugalbanda.
# incipit of lugalbanda and the Anzu bird
>>Q000368 001
15. iri{ki} gu4 husz
# Enmerkar and the Lord of Aratta
#tr.en: City, furious bull.
# incipit of Enmerkar and the lord of Aratta
>>Q000369 001
16. lugal u4 me-lem4-bi nir-gal2#
# Ninurta’s Exploits
16. lugal u4 me-lam2-bi nir-ra#
#tr.en: King, light whose aura is authoritative/lordly.
# incipit of lugale
>>Q000351 001
17. an-gin7 dim2-ma
# Ninurta’s Return to Nippur
#tr.en: Fashioned like An.
# incipit of Angim
>>Q000350 001
18. 1(u) 1(disz) lugal
#tr.en: Eleven compositions (with the incipit lugal, royal hymns or royal inscriptions(?))
19. tur3-ra-na
# Lament for Ur
#tr.en: His cattle pen.
# incipit of the Ur lament
>>Q000379 001
20. u4 szu bala ki-ta
# Lament for Sumer and Ur
20. u4 szu bala ke-ta
#tr.en: In order to overturn the day.
# incipit of the lamentation over Sumer and Ur
>>Q000380 001
21. u4 husz ki-en-gi-ra
21. u4 husz! ki-en-gi-ra
#tr.en: Furious storm in/of Sumer (unidentified incipit)
22. ur-sag-e
# Nanna-Suen’s Journey to Nippur
#tr.en: The hero.
# incipit of Nanna's Journey to Nippur(?)
>>Q000349 001
23. u4-bi-ta
#tr.en: At that time (unidentified incipit)
24. u4 an-ne2
#tr.en: When An
25. i-nu an u3 {d}en-lil2
#tr.en: When An and Enlil
26. {d}en-lil2 diri-sze3
# Išme-Dagan A
27. ku6-mu e2 du3
# Home of the Fish
>>Q000793 001
#tr.en: Enlil exceedingly.
# incipit of Iszme-Dagan A
27. ku6-gu10 e2# du3
#tr.en: My fish, build a house.
# incipit of Home of the Fish
28. ur-sag kur-ra
29. iri-am3 a er2 nir-ra#
#tr.en: The hero in/of the mountain/netherworld (unidentified incipit)
29. iri-am3 er2 <a>-nir-ra
#tr.en: It is the city(?) weeping and lament ... (unidentified incipit)
30. lu2 i-lu di
#tr.en: The lamentation singer (unidentified incipit)
@left
1. 4(u) 2(disz) szunigin 1(gesz2) 7(disz)
1. szu-nigin u-imin
#tr.en: Total (entries): sixty-seven
CDLI Literary 000364, ex. 058 (P346526) 2326464
i3-nu-x only appears a few times in words list
ga-an-szi-du-... only appears a few times in words list
ki-in-dar-gin7 only appears a few times in words list
&P346526 = CDLI Literary 000364, ex. 058
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. dumu# ki ag2#?-[...]
#tr.en: You should not kiss your beloved son
2'. dumu hul# gig#-[...]
#tr.en: You should not pelt your hated son
3'. i {d}utu kur-[...]
#tr.en: The complaint of the netherworld would seize you
4'. i3-nu?-x [...]
#tr.en: For the recumbent one, for the recumbent one
5'. ur#?-[...]
#tr.en: For hero(?) Ninazu, the recumbent one
6'. e2#? [...]
#tr.en: ...
7'. x [...]
@reverse
$ beginning broken
1'. [...] x x [...]
2'. me-sze3#? tum3? [...]
#tr.en: Where will ... be brought to (how will ... succeed?) ...
3'. inim du11-ga-gu10-sze3 er2-bi#? [...]
#tr.en: Because of my uttered words, ... does not ... weeping
4'. tukumbi a2 ag2#-[...]
#tr.en: If I tell you about the regulations of the netherworld
5'. za-e tusz-a er2-ra# x [...]
#tr.en: You must sit and weep, and I shall sit and weep
6'. gesz3 ki? bi2-in-x [...]
#tr.en: The penis that ... has “planted"(?), by which you have pleased your libido
7'. gesz e2 sumun-a-gin7# [...]
#tr.en: Like the wood of a dilapidated house(?), it is infested by parasites(?)
8'. gal4#-la me-na-am3 ga#-an#-szi#?-du#?-[...]
#tr.en: Having said “where is the vagina? I shall go to her”
9'. [...]-la# ki#-in-dar-gin7 x-[...]
#tr.en: (That) vagina is filled with dust like a crevice
10'. [...] x bi2#-du11 [...]
#tr.en: The lord said “alas” and sat in the dust
11'. [...] x [...]
CDLI Literary 000782, ex. 062 (P346684) 2326465
...-de5 only appears a few times in words list
...-an-de5-de5 only appears a few times in words list
x-x-gu10 only appears a few times in words list
na-dab5 only appears a few times in words list
de5-ga-... only appears a few times in words list
x-x-x-bala-e only appears a few times in words list
im-ma-ra only appears a few times in words list
u3-sar-ra-ka only appears a few times in words list
...-gir15 only appears a few times in words list
e2-gar8!-e only appears a few times in words list
...-an-de6 only appears a few times in words list
kin2! only appears a few times in words list
nam-mu-un-lu-lu only appears a few times in words list
dur2-...-un-de6 only appears a few times in words list
bi-in-tum2-mu only appears a few times in words list
im-ma-ta-ab-e11-de3 only appears a few times in words list
sze-er-tab-ba-asz only appears a few times in words list
sza-ba-ra-an-gul-e only appears a few times in words list
sza-ra-an-zi-zi only appears a few times in words list
ba-da-...-bala-e only appears a few times in words list
&P346684 = CDLI Literary 000782, ex'. 062
&P346684 = CDLI Literary 000782, ex. 062
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...]-de5#-de5
1'. [...]-de5
#tr.en: (The resident of?) Šuruppak was instructing his son
>>Q000782 143
2'. [...]-tu#-tu-ke4
2'. [...]-tu#-tu#-ke4
#tr.en: (The resident of?) Šuruppak, the son of Ubartutu
>>Q000782 144
3'. [...]-mu#-un-de5-de5
3'. [...]-an#-de5-de5
#tr.en: Was instructing his son Ziusudra
>>Q000782 145
4'. [... na]-de5#-mu he2-dab5
4'. [...] x x x [...] x-x-gu10 na#-dab5
#tr.en: My son, I shall instruct, may (!?) my instruction be seized
>>Q000782 149
5'. [na]-de5-[...]
5'. na# de5-ga#?-[...] x x szu# nam-bi2#?-ib2-bar-re
#tr.en: One should not forget my instruction
>>Q000782 151
6'. [...]-ta#-bala-e
6'. inim# du11#-[...] x-x-x-bala#-e#
#tr.en: One should not transgress (my) spoken word
>>Q000782 152
7'. na-de5 [ab-ba ...] gu2#-zu he2-em-szi-ak
>>A 152a
8'. [...]-ra#-ra e-pa5-zu im-ra-an#?
7'. na de5# [...] gu2#?-zu he2#-em#-szi-ak
#tr.en: The advice of an elder is something precious, one should pay attention to it
>>Q000782 152a
8'. dumu engar# x [...]-ra# e pa5-zu im-ma#-ra
#tr.en: One should not pelt the son of a farmer, your dikes and ditches will have been beaten (as a result)(?)
>>Q000782 153
9'. [...]-sa10# ka u3-sar-ra-ka
9'. [...] x [...] x [...]-x u3-sar-ra-ka
#tr.en: One should not buy a prostitute, she is one of sharp teeth/a bushy(?) mouth(?)
>>Q000782 154
10'. [...] TU [...]-sa10# u2-lipisz gig-ga-am3
10'. [...]-TU [...]-x u2 lipisz gig-ga-am3
#tr.en: One should not buy a house-born slave, he is a plant/food that afflicts the innards
>>Q000782 155
11'. [x] x [...] x za3 e2-gar8-e in-us2
11'. [...]-gir15# [...]-x za3 e2-gar8#!?-e in-us2#
#tr.en: One should not buy a corvee laborer, he leans upon the edge of the wall
>>Q000782 156
12'. [...] dur2#-bi-sze3 e2# gal2-gal2-la-am3
12'. [...] dur2#-bi-sze3 e2 gal2-gal2-la-am3
#tr.en: One should not buy a female worker of the palace, she is one who constantly put a house to the bottom of the path/order(?)
>>Q000782 157
13'. [...]-e11
#tr.en: After one has brought a slave of the mountain down from the mountain
>>Q000782 158
14'. [...]-de6
14'. [...]-an#-de6
#tr.en: After one has brought a man from his unknown location
>>Q000782 159
$ rest broken
@reverse
$ beginning broken
1'. [...]-a na-nam [...]
1'. [...] a#-a na#-nam [...]
#tr.en: The older brother should be a father, the older sister should be a mother
>>Q000782 172
2'. [...]-zu#-sze3 gizzal [...]
2'. [...]-zu#-sze3 gizzal# [...]
#tr.en: You should pay attention to your older brother
>>Q000782 173
3'. [x]-gal ama!-zu-sze3 gu2 he2-em-szi-[x]
3'. [...] gal# ama-zu-sze3 gu2 he2-em-szi-[...]
#tr.en: You should heed an older sister you mother
>>Q000782 174
4'. [x]-e igi-zu-ta kin na-an-[...]
4'. za#-e igi-zu-ta kin2#!? na-an-[...]
#tr.en: You should not work(?) using your eyes
>>Q000782 175
5'. ka-zu-ta nig2-nam-mu-un-x-lu!
5'. ka-zu-ta nig2 nam-mu-un-lu#-lu
#tr.en: You should not proliferate things using your mouth
>>Q000782 176
6'. ga2-la nu-dag-ge e2 dur2-[...]-un#-du
6'. ga2#-la nu-dag-ge e2 dur2#-[...]-un-de6
#tr.en: The one who is not(!) unceasing (in action)(!?) brought the house towards the bottom(?)
>>Q000782 177
7'. ninda-e lu2 kur-ra bi2-[...]
7'. ninda-e lu2 kur-ra bi2-in#?-e11#-de3
#tr.en: Food(?) brings down a “man of the mountain/netherworld(?)”
>>Q000782 178
8'. [x]-e lu2-bar-ra bi2-in-tum2#-mu
8'. lul#-e lu2 bar-ra bi-in#-tum2#-mu
#tr.en: Lying brings the foreigner/stranger
>>Q000782 179
9'. [x]-e# lu2 kur-ra im-ma-da#-ab-e11-de3
9'. [...]-e# lu2 kur-ra im-ma-ta#?-ab-e11-de3
#tr.en: Food(?) brings down a person from the mountain
>>Q000782 180
10'. [x x]-re lugal-bi-[x x] szi-in-ga-u3-tu
10'. [...]-re lugal-bi-ir# amar#? szi-in-ga-u3-tu
#tr.en: The small flood(?) also gives birth to a calf/young for its master
>>Q000782 181
11'. [...]-du3-a szi-hur!-re
11'. [...]-e# [...] du3#-a szi-hur-re
#tr.en: The great flood(?) designs(?) constructed houses
>>Q000782 182
12'. [...]-du7-du7
#tr.en: ... has optimized his power/equipped himself(?)
>>Q000782 183
13'. [...] gig-sze3 im-gar
13'. [...]-x gig-sze3 im-gar
#tr.en: The very rich man has set the poor man towards sickness(?)
>>Q000782 184
14'. [...]-du7#
14'. [...] a2#? szu im-du7-du7
#tr.en: The married man has optimized his power/equipped himself(?)
>>Q000782 185
15'. [...] sze-er-tab-ba-asz mu-un-na2
15'. [...] sze-er-tab-ba-asz mu-un-nu2
#tr.en: The unmarried man has laid down towards/in the manner of(?) the fence
>>Q000782 186
16'. [...] e2 sza-ba-ra-an-ze2#-e
16'. [...] e2 sza-ba-ra-an-gul#?-e
#tr.en: The one who is to destroy a house can(!?) (only) destroy a house
>>Q000782 187
17'. [...] lu2 sza-ba-ra-an-zi-zi
17'. [...] lu2 sza-ra-an-zi#-zi#
#tr.en: The one who is to muster a man can(!?) (only) muster a man
>>Q000782 188
18'. [...] lu2 ba-an-dab5
18'. [...] lu2 ba-an-dab5#-ba
#tr.en: A man who seizes the tail of a great ox
>>Q000782 189
19'. [...]-da# ba-[x]-bala-e
19'. [...] x ba-da#?-[...]-bala-e
#tr.en: Therefore cannot(!?) cross a river
>>Q000782 190
20'. [...]-de5
>>Q000782 191
$ rest broken
20'. [...]-re
#tr.en: ...
>>Q000782 191
CDLI Literary 000768, ex. 013 (P346237) 2326466
tug2!-ga-am3 only appears a few times in words list
nu-tuku-zu only appears a few times in words list
a-ra-ab-la2-e-... only appears a few times in words list
al-kin2-ga2 only appears a few times in words list
al-ak-x only appears a few times in words list
ke3-de3-e only appears a few times in words list
ab-bulug5-e only appears a few times in words list
ba-ab-bulug5 only appears a few times in words list
bulug5-e-de3-e only appears a few times in words list
bulug5-e-de3 only appears a few times in words list
in-tar-re-en only appears a few times in words list
sza3-gal-na only appears a few times in words list
gir14-ab-ba only appears a few times in words list
giri17-zal-... only appears a few times in words list
mah-bi! only appears a few times in words list
lu2-si-ga only appears a few times in words list
gaba-ri-... only appears a few times in words list
&P346237 = UET 6, 0152
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. iri-me-a ukur3 u3 lu2-nig2#-tuku# geszkim# [...]
#tr.en: In our city, the poor and the rich take the omens(?) together
2. za-e nig2 tuku-zu tug2!-ga-am3 a-ab#-[...]
#tr.en: As for you, when you possess things, they cover (you) as a garment
3. tukumbi nig2 nu-tuku-zu tug2 nu-x-[...]
#tr.en: But when you do not possess things, you(?) wear no garment at all
4. za-kam a-ra-ab-la2-e-[...]
#tr.en: (Whatever) is yours, you attach it (to yourself)
5. lu2 al-kin2-ga2 lu2 al#-me-a x-x [...]
#tr.en: The “pointed"(?) man and the “existing"(?) man are praised ...
6. za-e-me-en ni2-zu ar2-sze3 al-ak-x
#tr.en: You yourself are praised
7. tukumbi ni2-zu ar2-sze3 ba-ak
#tr.en: (But) if you yourself are praised
8. ar2# ke3-de3-e# la-ba-ab-du11#-[...]
#tr.en: You(?) are not suitable(?) for praising
9. ar2 ke3-de3 la-ba-ab-du11#-[...]
#tr.en: You(?) are not suitable(?) for praising
10. ni2-zu ab-bulug5-e na-an-na ki-sze-er nu#-[...]
#tr.en: Do not boast, indeed, you have no limit (i.e., control)
11. u2-gu de2 lu2 nu-pa3
#tr.en: Lost (one), who is not found!
12. tukumbi ni2-gu10 ba-ab-bulug5#
#tr.en: If I have boasted
13. ni2 bulug5-e-de3-e# la-ba-ab-du-e#-[...]
#tr.en: I am not suitable(?) for boasting
14. ni2 bulug5-e-de3 la-ba-ab-du-e#-[...]
#tr.en: I am not suitable(?) for boasting
$ double ruling
15. en-na-bi-sze3-am3 ga2-e KA-inim-ma x x [...]
#tr.en: How long must I be quarreling with you(!?) in these subjects(?)
16. a-da-lam esz2-gin7 in-tar-re-en a2-ga2# [...]
#tr.en: Now, I cut you like a rope(?), I hang you from my arm
17. zilulu sipa sza3-gal-na# [...]
#tr.en: Peddlar, shepherd of his own sustenance
18. gir14-ab-ba sag ni2-[...]
#tr.en: Gir fish of the sea who thins its head out by itself/denigrates itself?
19. lul du11-[...]
#tr.en: Liar, rider of a distant country
20. an-[ta ...]
#tr.en: I will cut you from above like a rope(?)
@reverse
$ beginning broken
1'. ukur3# [...]
#tr.en: Poor person, thief, transgressor of the oath
2'. giri17-zal-[...]
#tr.en: Who joyfully serves (among) the slaves
3'. lu2-hun-[ga2 ...]
#tr.en: Hireling, taboo of the temple
4'. u3 za-e [...]
#tr.en: And you are my opponent?
$ double ruling
5'. in#? x [...]
#tr.en: ...
6'. gu3 de2-[de2 ...]
#tr.en: Shouter, croaker among the singers
7'. mah-bi#!? [...]
#tr.en: Eating a great deal, with the sustenance having a destructive effect(?)
8'. dim2-ma [...]
#tr.en: (Possessor of) a confused intellect, with malevolent counsel
9'. ma-ni-[...]
#tr.en: You advise
$ double ruling
10'. ug3-e x-[...] x [...]
#tr.en: The people are diminished(?) (because of you?), the people are diminished(?) (because of you?)
11'. szu dag-dag#-[ge ...]
#tr.en: Roamer who prowls in the street
12'. e2 lu2-u3-ne# [...]
#tr.en: Casing out the houses of men (until) you know the ways of that house (in order to rob it)
13'. lu2-si-ga [...]
#tr.en: Weakling, child reared in toil
14'. inim gaba-ri-[...]
#tr.en: (As if) you can posit the word of an opponent
UET 6, 0255 (P346330) 2326467
lu2-lu7-x only appears a few times in words list
li-bi2-ib2-tak4 only appears a few times in words list
nam-ba-UR-e only appears a few times in words list
lu2-u3-lu2-lu7-sze3 only appears a few times in words list
&P346330 = UET 6, 0255
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. dingir lu2-lu7 sipa lu2-lu7-x
#tr.en: The god of (that) man, the shepherd of (that) man
2. dingir# li-bi2-ib2-tak4
#tr.en: The god has not abandoned him(?)
3. sipa nam-ba-UR-e
#tr.en: May the shepherd not ...
4. dingir# lu2#-u3-lu2-lu7-sze3
5. [...] x a nag mu-un-gar#
#tr.en: The god has set down food(?) and drinking water for the people
$ blank space
@reverse
$ blank space
CDLI Literary 000365, ex. 081 (P346530) 2326468
...-ni-in-de2 only appears a few times in words list
&P346530 = UET 6/3, 492
&P346530 = CDLI Literary 000365, ex. 081
#atf: lang sux
#link: def A = Q000365 = Gilgamesh and Huwawa, version A
@tablet
@obverse
$ n lines broken
1. [...]-la-gin7 [x x] / [...]-ni-in-[x]
>>A 47
2. [...] gu3# ba-ni-in#-[x]
>>A 48
3. [...]-ni-in-ra#
>>A 49
4. [...] tuku ama-ni-[x]
>>A 50
5. [...] hu-mu-un-AG-esz#
>>A 51
6. [x x] e2#-a-ni-sze3 ama [...]
>>A 52
7. [...]-sze3 hu-mu-un#-[x x]
>>A 53
8. [...] giri3#-[...]
>>A 54
$ n lines broken
$ (surface unclear)
$ beginning broken
1'. [...]-la-gin7# [...]-ni-in-[...]
#tr.en: It was made pleasing there for lord Gilgamesh
>>Q000365 047
2'. [...] gu3# ba-ni-in-ra#?
#tr.en: In his city as a single man he sounded the horn
>>Q000365 048
3'. [...]-ni-in-de2#?
#tr.en: As two companions (he and Enkidu?), (they) shouted together
>>Q000365 049
4'. [...] tuku ama-ni-sze3#
#tr.en: The one who has a household to his household, the one who has (lives with) a mother to his mother
>>Q000365 050
5'. [...] hu-mu-un-ak-esz#
#tr.en: May single males acting(?) like me, (fifty of them), act on behalf of my power
>>Q000365 051
6'. [...] e2#-a-ni-sze3 ba-[...]
#tr.en: ... to his house(?) ...
>>Q000365 052
7'. [...]-sze3 hu-mu-un#-[...]
#tr.en: May single males acting(?) like me, (fifty of them), act on behalf of my power
>>Q000365 053
8'. [...] x-ni# [...]
#tr.en: ...
>>Q000365 054
$ rest broken
@reverse
$ broken
CDLI Literary 000768, ex. 014 (P346238) 2326469
DI-bi! only appears a few times in words list
nu-ra-x-... only appears a few times in words list
kiszi4 only appears a few times in words list
an-ak-a-gin7 only appears a few times in words list
la-ba-e-tuku only appears a few times in words list
nu-e-szar2 only appears a few times in words list
nu-e-ni-gi4 only appears a few times in words list
nu-e-tur-tur only appears a few times in words list
ab-kar2 only appears a few times in words list
nu-ra-ab-tuku only appears a few times in words list
eme-sig-zu only appears a few times in words list
gux(EME)-u3-dam only appears a few times in words list
nu-ub-zu-a only appears a few times in words list
am3-ti-le-me-en only appears a few times in words list
gi4-me-a-asz-zu-ne only appears a few times in words list
nu-ra-ab-lib4-lib4-e-ne only appears a few times in words list
ba-e-gal2 only appears a few times in words list
ni2-zu!-a only appears a few times in words list
la-ba-e-ni-gar only appears a few times in words list
lu2-erim2-ma only appears a few times in words list
gur3-ru-ma only appears a few times in words list
ni2-gu10-a only appears a few times in words list
ba-e-ni-gal2 only appears a few times in words list
ab-diri-ge only appears a few times in words list
la-ba-an-lal-a only appears a few times in words list
ga-ra-ab-... only appears a few times in words list
nu-ra-gal2-la-ta only appears a few times in words list
gi4-me-a-asz-gu10-ne only appears a few times in words list
ga-bi2-ib-du11 only appears a few times in words list
bi2-du11-a-ta only appears a few times in words list
eme!-sig-gu7!-gu7! only appears a few times in words list
ab-til-le-ne-a only appears a few times in words list
iri!(RA){ki}-ka only appears a few times in words list
giri17-zal-sze3! only appears a few times in words list
zuh-zuh only appears a few times in words list
nu-tusz-u3 only appears a few times in words list
nin9-zu-ne only appears a few times in words list
sa-sa-me-esz only appears a few times in words list
szub{+ub} only appears a few times in words list
ab-ta-ab-ta-e3-de3 only appears a few times in words list
i-ri-dub2-ba-gu10 only appears a few times in words list
la-ba-tuku-tuku only appears a few times in words list
la-ba-gig-gig only appears a few times in words list
du3-a-kam only appears a few times in words list
gux(EME) only appears a few times in signs list
iri!(RA) only appears a few times in signs list
&P346238 = UET 6, 0153
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. x [...]-ta#? MUNUS# ZI# e3#-[...]
#tr.en: ...
2'. za-e KA DI-bi! nu-ra-x-[...]
#tr.en: You do not speak a conciliatory word(?)
3'. lu2 kiszi4 an-ak-a-gin7 tesz2 la-ba-e-tuku
#tr.en: Like a person whose head is half shaved, you have had no dignity
4'. inim nu-e-szar2 ni2-za ad nu-e-ni-gi4
#tr.en: You have not deliberated, you have not advised yourself
5'. inim-bi sza3-za nu-e-tur-tur
#tr.en: You did not diminish(?) the word in you heart
6'. i-gi4-in-zu szu ab-kar2 na-ab-be2-en# li-bi2-du11
#tr.en: As if insulted, you have not said “do not speak”
7'. ki szu kar2 gi4-zu {gesz}kim nu-ra-ab-tuku
#tr.en: (In) your place where denigration is returned(?) the password (pun?) is not available to you
8'. eme-sig-zu nig2 gux(EME)-u3-dam
#tr.en: Your slander is to be undertaken(?)
9'. ki-umun2 sza3-zu nu-ub-zu-a am3-ti-le-me-en
#tr.en: (And yet) you are dwelling in the place of learning, which your heart does not understand
10'. gi4-me-a-asz-zu-ne nu-ra-ab-lib4-lib4-e-ne ur5-da nir ba-e-gal2
#tr.en: Your colleagues do not attack(?) against(?) you and therefore you were confident
11'. ni2-zu!-a sag-ki# la-ba-e-ni-gar
#tr.en: You did not confront(?) yourself
12'. dub2-dub2-bu lu2-ra gig hul gig gi4-me-a-asz-e-ne
#tr.en: Insulting(?), hurtful(?) to another person, hated by his colleagues(?)
13'. lu2 nig2 hul-dim2-ma sa-hir lu2-erim2-ma
#tr.en: Evildoer, (carrying) net of the enemy
14'. KA hul igi sag3-sag3 lu2 eme si nu-sa2
#tr.en: (Possessor of) an evil mouth/words, (possessor of) a “smiting face,” one of incorrect language
15'. inim kur2 igi bala lu2 nig2 gur3-ru-ma
#tr.en: "Word-changer,” “eye-turner,” “one who carries things"(!?)
16'. ni2-gu10-a sag-ki ba-e-ni-gal2
#tr.en: I (however) confronted(?) myself
@reverse
1. e2 ad-da-ga2 ka-ta du11-ga-gu10-usz#?
#tr.en: In the estate of my father, according to my utterance
2'. ab-diri-ge na-an-na# la-ba-an-lal-a ga-ra-ab#?-[...]
#tr.en: It is indeed the case that he(?) has made a surplus, he(?) did not diminish (its value), and I can prove it to you
3. ni2-zu nig2-ka9-ra nu-ra-gal2-la-ta
#tr.en: After you yourself were not present for(?) the account
4. in gi4-me-a-asz-gu10-ne ga-bi2-ib-du11 bi2-du11-a-ta
#tr.en: (As for) (my) insults, after my colleagues have said “I want to say (them too?)
5. in-zu sag-bi-sze3 ga2-e ga-mu-ra-ab-til
#tr.en: I want to put an end to your insults at the outset(?)
6. sza3 min bar min lu2 igi bala
#tr.en: (Possessor) of “two insides and two outsides” (duplicitous, hypocritical?), “eye turner”
7. lu2 nig2 nu-gin6-na ka eme!-sig-gu7!-gu7!
#tr.en: One of injustice, with the mouth of a slanderer
8. lu2-tu15 inim# lul-la bala-bala
#tr.en: Idiot who converses falsely
9. a-na-am3 nig2 ab-til-le-ne-a
#tr.en: What is it that you(?) will putting an end to?(?)
10. ama-zu ninda du8-du8 muhaldim iri!(RA){ki}-ka
#tr.en: Your mother bakes (for) the cook of the city
11. ad-da-zu e2 dam-gar3-ra-ka giri17-zal-sze3! gub-ba-am3
#tr.en: You father gladly served at the house of the merchant
12. szesz-zu-ne szah2 zuh-zuh lu2 iri-a nu-tusz-u3 me-esz
#tr.en: Your brothers steal pigs, they do not dwell in the city
13. nin9-zu-ne lu2 sze sa-sa-me-esz
#tr.en: Your sisters are grain roasters
14. gi-gur szub{+ub} sze sa-sa ganba-ka ab-ta-ab-ta-e3-de3
#tr.en: (Who) bring out roasted grain of the market rate from the cast down/abandoned gigur containers
15. in i-ri-dub2-ba-gu10 gaba-ri-bi mu-e-dub2-ba na-an-na
#tr.en: My insults against you are indeed the equal of that which you insulted (me with)
16. [in]-gu10# in-nu tesz2 la-ba-tuku-tuku
#tr.en: My insults are nothing, they are shameless
17. [...] sza3-sze3 la-ba-gig-gig
#tr.en: My words are nothing, they should not trouble the heart
18'. [...] lu2 e2 du3-a-kam
#tr.en: My mother is a matriarch of a (well established) household
19'. [...] al-sug2-ge-esz
#tr.en: Before her ... serve
20'. [...] lugal#-la-kam
#tr.en: My father is a royal general and judge
UET 6, 0256 (P346331) 2326470
he2-szub-ba only appears a few times in words list
a-ab-gu-ul only appears a few times in words list
&P346331 = UET 6, 0256
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. lu2 nig2-gin6-na
2. he2-szub-ba
3. zi-ga-bi a-ab-gu-ul
#tr.en: If a man abandons truth, he increases the expenditure
$ blank space
@reverse
$ blank space
CDLI Literary 000782, ex. 063 (P346685) 2326471
ATF: Parsing failed on line 45 near character 15
na-ab-te-bala-...-x only appears a few times in words list
erin2!-ba only appears a few times in words list
sza-ra-si-il-le only appears a few times in words list
na-bi-ga2-ga2-an only appears a few times in words list
gum-am3 only appears a few times in words list
na-bi-uru4-en only appears a few times in words list
bulugx(BAL) only appears a few times in words list
GAN2!-zu-am3 only appears a few times in words list
szi-ri-ib!-hul only appears a few times in words list
sila-dagal-la! only appears a few times in words list
na-ga-bar-... only appears a few times in words list
nimgir-… does not appear in words list
… does not appear in words list
nig2-UD-NE only appears a few times in words list
nig2-UD-... only appears a few times in words list
ba-ni-in-lal only appears a few times in words list
nam-gig only appears a few times in words list
nam-mu2-... only appears a few times in words list
ab-ba-...-x-TUG2-x only appears a few times in words list
gal2-am3 only appears a few times in words list
szukur2-am3 only appears a few times in words list
al-duru5-x only appears a few times in words list
UR-am3 only appears a few times in words list
gu7-gu7-me-esz only appears a few times in words list
bulugx(BAL) only appears a few times in signs list
… does not appear in signs list
… does not appear in signs list
&P346685 = CDLI Literary 000782, ex. 063
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
$ beginning broken
1'. inim du11-ga-[...] na-ab-ta-bala-[...]-en#
1'. inim du11-ga [...] na-ab-te-bala#-[...]-x
#tr.en: Do not transgress (my) spoken word
>>Q000782 012
2'. na-de5 ab-ba nig2-kal#-la-am3 gu2-zu he2-em-szi-gal2
2'. na de5 ad-da# kal#?-la-am3#
#tr.en: The advice of a father is precious
>>Q000782 013
3'. dur3-gu3-di na-ab-sa10-sa10-an erin2?-zu sza-ra-si-il-le
3'. gu2-zu he2-em-szi-gal2
#tr.en: You should orient your neck towards it (i.e., respect it)
>>Q000782 014
4'. GAN2 kaskal-[la] na-bi2-ib2-ga2-ga2 nam-silig gum-am3
4'. dur3 gu3 di# na-ab-sa10-sa10-an
#tr.en: Do not buy a braying donkey
>>Q000782 015
5'. a-sza3 ka-giri3-ka na-bi-ur11-en za3-e bulug-gu7-a
5'. erin2!?-ba sza-ra-si-il-le#
#tr.en: It will split apart the workforce(!?)
>>Q000782 016
6'. GAN2-zu-am3? pu2 na-ni-[...] ug3-e szi-re-eb-hul#-[hul]
6'. GAN2!? kaskal# na-bi-ga2-ga2-an nam-silig gum-am3
#tr.en: Do not put down a field (on) a road, there will be crushing/growling(?) force
>>Q000782 017
7'. e2# sila-dagal#-la# na#-[...]
7'. a-sza3 ka-giri3-ka na-bi-uru4-en za3-e bulugx(BAL) gu7#?-a#
#tr.en: Do not sow/cultivate a field in a path, the boundary stake(s)(!?) will be consumed at the border(!?)
>>Q000782 018
$ rest broken
8'. GAN2!?-zu-am3 pu2 na-ni-[...] ug3-e szi-ri-ib!-hul#
#tr.en: Do not construct a well/cistern in(!) your field, the people will(?) destroy it for you
>>Q000782 019
9'. e2# sila#-dagal#-la#!? na#-[...]
#tr.en: Do not attach a house(?) to the broad street/town square, there is “binding” (there)
>>Q000782 020
@column 2
$ beginning broken
1'. [...] ul-[...]
1'. ul#-[...]
#tr.en: The thief is indeed a pirig monster, (but) after he is caught, he is indeed a slave
>>Q000782 029
2'. dumu-gu10# [...] na-an#-[...]
#tr.en: My son, one should not rob
>>Q000782 030
2'. dumu-mu# [...] na-bi-[...] ni2-zu aga3#-[...] na-bi-bar#-[...]
>>Q000782 030
3'. e2 nimgir-[...] ni2 [...]
3'. ni2#-zu# du5# [...] na-ga-bar#-[...]
#tr.en: Do not “hew” yourself(?)
>>Q000782 031
4'. gesz nimgir#-[…] ni2#? […]
#tr.en: Do not sexually penetrate(?) the bridegroom, do not ... yourself
>>Q000782 032
$ rest broken
@reverse
@column 1'
$ beginning broken
1'. ki-a nag-e [...]
1. [...] ki NIG2 nag x [...]
#tr.en: ...
>>Q000782 n
2'. lum-lum he2-ni-[...]
2. LUM-LUM he2-ni#-[...]
#tr.en: ...
>>Q000782 n
3'. e gu2 du3 la2-e in-sze3 gal2? [...] addir x ga-ab-[...]
3. e gu2? du3 la2-e#? [...] in szu x x [...]
#tr.en: ...
>>Q000782 n
4'. u4-min-sze3 x [...] x x x [...]
# second half of line partly over erasure
4. nig2#-UD-NE# nig2-UD#?-[...] mu#?-na#?-ab-[...]
#tr.en: ...
>>Q000782 n
5'. du5? x geme2-gim igi# x? [...] im-da sza3? la2 TUG2 U4 sza3 gal-KU-NI in-la2
5. u4 2(disz@t) x [...] x x [...] x
#tr.en: 2/20(?) days ...
>>Q000782 n
6'. tu-ra du10-ga-a-ni [x?]
6. ur x x geme2#?-gin7 x [...] IM DU# sza3#? x-e sza3#?-gal ba#?-ni-in-lal
#tr.en: ... like a female worker ..., ... diminished(?) sustenance
>>Q000782 n
7'. nam-gig#-ga#-am3 im#-[x] du14 nam-mu2-mu2#-[de3] NI IM ni [...]
7. tur5-ra du10-ga#? x x x
#tr.en: The sick one made better (i.e., healed?) ...
>>Q000782 n
8'. x in [...]
8. nam-gig#? x AN x [...]
#tr.en: ...
>>Q000782 n
$ rest broken
@column 2
9. du14 nam-mu2#?-[...] SAL? IM x [...]
#tr.en: Do not quarrel ...
>>Q000782 n
10'. x x [...]
#tr.en: ...
>>Q000782 n
@column 2'
$ beginning broken
1'. ab#-[ba ...] zi-[...]
1'. ab#-ba# [...] zi#-[...]
#tr.en: An elder is a god, his word is true
>>Q000782 259
2'. na!-de5 ab-ba gizzal he2-em-szi-gal2
2'. na de5# ab-ba-[...]-x-TUG2-x he2-em-szi#-gal2
#tr.en: You should pay attention to the instruction of an elder
>>Q000782 260
3'. e2 iri bar-ra-ke4 iri sza3-ga szi-du3-du3-e
3'. e2# iri# bar#-ra iri sza3-ga szi-du3#-du3-e
#tr.en: The house(s) of the suburbs continually builds the inner city
>>Q000782 261
4'. dumu-mu GAN2? tur2-sze3 gal2-la#
4'. dumu-gu10 GAN2? tur3-sze3# gal2-am3#
#tr.en: My son, the field(?) is situated towards the cattle pen/the bottom(?)
>>Q000782 262
5'. al kur6-am3 al-dur5-ra#
5'. al-<duru5> szukur2-am3# al-duru5-x
#tr.en: (If) wet, it is a ration, if dry(!?) <it is a ration>
>>Q000782 263
6'. nig2 gu#-de2# nig2-me-gar-ra
6'. nig2# x-x-x nig2-me-gar-ra
#tr.en: Something lost(?) is (stunned) silence(?)
>>Q000782 264
7'. x [...]-na# sa10-sze3 TE
7'. GIN2#? dilmun#?-na sa10-sze3 si!?-ga#
#tr.en: The shekel/copper axe(?) of Dilmun is put for sale(?)
>>Q000782 266a
8'. ki nu-zu# husz-am3 ur nu-zu tesz2-am3
8'. ki nu#?-zu#? husz#?-am3 UR nu#-zu# UR-am3
#tr.en: An unknown place is furious(?), an unknown dog/a lack of shame(?) is evil(!?)
>>Q000782 266b
9'. [x] nu-zu gaba kur-ra-ka
9'. [...] nu-zu! gaba kur-ra-ka
#tr.en: On an unknown road (on) the edge/base(?) of the mountain
>>Q000782 267
10'. [x] kur-ra lu2 gu7-gu7-u-me-esz
10'. [...] kur-ra lu2 gu7-gu7-me-esz
#tr.en: The gods of the mountains are man eaters
>>Q000782 268
11'. [x x]-gim# nu-du3 [...]-du3
11'. [...]-gin7#? nu-du3 [...]-du3#
#tr.en: They do not build houses like man, they do not build cities like man
>>Q000782 269
$ rest broken
CDLI Literary 000380, ex. 015 (P346209) 2326472
...-lam-e-de3 only appears a few times in words list
x-gu7-e only appears a few times in words list
emedada-e does not appear in words list
kinx(UR4)-ga2 only appears a few times in words list
kar-kar-re-e-de3 only appears a few times in words list
ki!-szar2-ra only appears a few times in words list
ba-da-an-gid2-da-a-ba only appears a few times in words list
e2-kisz-nu-gal2-na only appears a few times in words list
an-sza4-an{ki}-sze3 only appears a few times in words list
uru17-ni-sze3 only appears a few times in words list
nu-gur-re-dam only appears a few times in words list
{gesz}ukur-ra only appears a few times in words list
nu-ni10-ni10-de3 only appears a few times in words list
usz-u3-de3 only appears a few times in words list
szu2-szu2-u3-de3 only appears a few times in words list
ba-an-tar-re-esz only appears a few times in words list
nam-tar-... only appears a few times in words list
ki-...-tusz-ba only appears a few times in words list
iri{ki}-bi-e-ne only appears a few times in words list
ba-sugx(DU)-ge-esz only appears a few times in words list
nu-mu-un-szi-ib2-gur-re only appears a few times in words list
sag-gig2-ga-ke4 only appears a few times in words list
gu-ti-um!{ki} only appears a few times in words list
emedada does not appear in signs list
ukur only appears a few times in signs list
sugx(DU) only appears a few times in signs list
&P346209 = CDLI Literary 000380, ex. 015
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. u4# szu# bala# ke3#-de3# [...]-lam#?-e-de3
#tr.en: In order to overturn the day, in order to destroy the plans
2. u4#-de3 mar-rux(TE)-gin7# [...] x-gu7-e
#tr.en: The storm ravages like a stormwind
3. me ki#-en-gi-ra# szu# bala# ke3-de3#
#tr.en: In order to overturn the cosmic powers of Sumer
4. bala# sa6-ga e2#-ba# gi4-gi4-de3
#tr.en: In order to confine the good reign in its house
5. iri# gul#-gul-u3-de3 e2 gul-gul-u3-de3
#tr.en: In order to destroy the city, in order to destroy the temple
6. tur3 gul-gul-u3-de3 amasz tab-tab-be2-de3
#tr.en: In order to destroy the cattlepen, in order to flatten the sheepfold
7. gu4-bi tur3-bi-a nu-gub-bu-de3
#tr.en: So that the ox does not does not stand in its cattlepen
8. udu-bi amasz-bi-a nu-dagal-e-de3#
#tr.en: So that the sheep does not expand (in number?) in its sheepfold
9. i7-bi a mun4-na tum3-u3-de3#
#tr.en: So that the canal irrigates with (only) brackish water
10. GAN2-ne2 zi-de3 {u2}hirim mu2-mu2-de3
#tr.en: So that hirin grass grows in the fertile field
11. edin-e u2 a-nir mu2-mu2-de3
#tr.en: So that the “lamentation plant” grows in the plain
12. ama dumu-ni-ir ki nu-kinx(UR4)-kinx(UR4)-de3
#tr.en: So that the mother does not seek the whereabouts of her child
13. ad-da a dam-gu10 nu-di-de3
#tr.en: So that the father does not say “ah, my wife”
14. dam banda3 ur2-ra nu-hul2-le-de3
#tr.en: So that the junior spouse does not delight in (his) lap
15. TUR-TUR dub3-ba nu-bulug3-ge26-e-de3
#tr.en: So that the little ones do not grow on the knee
16. emedada-e u5-a nu-di-de3
#tr.en: So that the nursemaid does not sign a lullaby
17. nam-lugal-la ki#-tusz-bi kur2#-ru-de3
#tr.en: So that the dwelling of kingship is changed
18. esz-bar# kinx(UR4)-ga2 [...]-e-de3
#tr.en: In order to paralyze/actively diminish(?) decision making
19. nam#-lugal# kalam-ma kar#?-kar#?-re#?-e#-[de3]
#tr.en: In order to take away the kingship of the land
20. igi#-bi ki!-szar2-ra ga2-ga2#-[de3]
#tr.en: So that it (the destructive storm) sets its gaze on the entire world
21. inim du11-ga an {d}en#-lil2-ta gesz-hur ha-lam-e-[de3]
#tr.en: So that it ruins the plans according to the command of An and Enlil
22. u4 an-ne2# kur-kur-ra sag-ki ba-da-an-gid2-da-a#-[ba]
#tr.en: It was the time when An frowned upon the lands
23. {d}en-lil2-le igi-ni ki kur2-ra ba-an-gar-ra-a-ba
#tr.en: It was the (time) that Enlil set his gaze on another place
24. {d}nin-tur5-re nig2-dim2-dim2-ma-ni za3 bi2-in-tag-ga-a-ba
#tr.en: It was the (time) that Nintur rejected her creations
25. {d}en-ki-ke4 {i7}idigna {i7}buranun-na szu!? bi2-in-bala-a-ba
#tr.en: It was the (time) that Enki changed (the course of) the Tigris and Euphrates
26. ki-en-gi-ra me-bi ha-lam-e-de3 gesz-hur-bi kur2-ru-de3
#tr.en: In order to destroy the me of Sumer, in order to alter its plans
27. uri2{ki}-ma me nam-lugal-la bala-bi su3-su3-u4-de3
#tr.en: In order to obfuscate the me and the reign of kingship in Ur
28. dumu nun-na e2-kisz-nu-gal2-na szu pe-el-la2 di-de3
#tr.en: In order to defile the princely son in his Ekišnugal temple
29. [{d}]nanna ug3 u8?-gin7 lu-a-na igi-te-en-bi si-il-le-de3
#tr.en: In order to tear apart the “mesh” of the people teeming/pastured like ewes(?) of Nanna
30. uri2{ki} esz3 nindaba gal-gal-la nindaba-bi kur2-ru-de3
#tr.en: In order to change the nindaba offering of Ur, the shrine of great nindaba offerings
31. ug3-bi ki-tusz-bi nu-tusz-u3-de3 ki-erim2-e szum2-mu-de3
#tr.en: So that its people do no dwell in their dwelling, so that they are given into enemy territory
32. szimaszgi?{ki} elam{ki} lu2 ha-lam-ma ki-tusz-bi tusz-u3-de3
#tr.en: So that Šimašgi and Elam, the destructive people, dwell in their dwellings
33. sipa-bi e2-gal-la ni2-te-na lu2-erim2-e dab5-be2-de3
#tr.en: So that the enemy seizes their shepherd in his very own palace
34. i-bi2-{d}suen kur elam{ki}-ma-sze3 gesz-bur-re tum2-u3-de3
#tr.en: So that Ibbi-Sîn is brought to the land of Elam in a {geš}bur trap/restraint
35. isz za-bu gaba a-ab-ba-ka-ta za3 an-sza4-an{ki#}-sze3
#tr.en: From the sand dunes of Zabu on the shore of the sea to the border of Anšan
36. sim{muszen} e2-bi-a ba-ra-an-dal-a-gin7 uru17-ni-sze3 nu-gur-re-dam#?
#tr.en: Like a swallow that has flown from(!?) its house (= nest), he is not to return to his city
37. {i7}idigna {i7}buranun-na gu2 min4{min}-a-bi u2 hul mu2-mu2-de3
#tr.en: So that malevolent plants grow on both banks of the Tigris and Euphrates
38. kaskal-e giri3 nu-ga2-ga2-de3# har-ra-an nu-kinx(UR4)-kinx(UR4)-de3
#tr.en: So that no one sets foot on the road, so that no one seeks the path
@reverse
1. uru17 a2-dam ki gar-gar-ra-ba du6-du6-ra szid-de3
#tr.en: In order to break up the founded city and (outlying) settlements into ruin mounds
2. ug3 sag-gig2 lu-lu-a-ba {gesz}hasz#-e ke3-de3
#tr.en: In order to smite the teeming black-headed people with the haš weapon
3. GAN2-ne2 zi-de3 {gesz}al nu-ru#-gu2#-de3 numun ki nu-tag-ge-de3
#tr.en: So that the hoe does not penetrate the fertile field, so that the seed is not planted
4. e-el-lu szir3 gu4 sub2-sub2-ba edin-na# nu-di-de3
#tr.en: So that the e'ellu, the song of the going oxen, is not sung in the plain
5. e2-tur3-ra i3 ga-ar3-ra nu-ke3-de3 x szu ha-lam-e-de3
#tr.en: So that butter and cheese(?) are not made in the cattlepen, so that ... is destroyed
6. sipa-de3 {gesz}ukur-ra amasz ku3-ga szu nu-ni10-ni10-de3
#tr.en: So that the shepherd does not circle around (herding) within the corral and the holy sheepfold
7. i-lu-lam-ma dun5-dun5 {dug}szakir3-ra amasz-a nu-di-de3
#tr.en: So that the ilulama song, the churning of the churn, is not sung in the sheepfold
8. edin-na masz2-ansze tur-re-de3 nig2-zi-gal2 til-le-de3
#tr.en: In order to diminish the herd, in order to finish the wild animals
9. nig2-ur2-limmu2 {d#}szakkan-ke4 szurim ki nu-tag-ge-de3
#tr.en: So that the dung/bedding of the quadrupeds of Sumuqan does not touch the ground
10. ambar-re szu ki-in-dar di-de3 numun nu-tuku-tuku-de3
#tr.en: So that in the marshes (wet land) is turned into cracked land, so that they do not acquire seeds
11. gesz-gi gi sag hul mu2-mu2-de3 hab2-ba usz-u3-de3
#tr.en: So that the “evil-headed” reed grows in the wetlands, so that (the wetlands) die with a stench(?)
12. pu2 {gesz}kiri6 u2 gibil-la2 nu-me-a ni2-ba szu2-szu2-u3-de3
#tr.en: So that the irrigated orchard with no new growth covers itself over
13. uri2{ki} am gal u3-na gub-ba ni2-bi-ta nir-gal2
#tr.en: Urim, the great wild bull standing wildly, noble in and of itself
14. iri numun nam-en nam-lugal-la ki sikil-la du3-a#
#tr.en: The city where the seed of the en-ship and kingship is planted in a pure place
15. gu4-gin7 saman ul4-la-bi szub-bu-de3 gu2 ki-sze3 la2#-e-de3
#tr.en: In order to fell it quickly with a tethering rope like a bull, in order to bring its neck to the ground
16. an {d}en#-lil2# {d}en-ki {d}nin-hur-sag-ga2-ke4 nam-bi ba-an-tar-re-esz
#tr.en: An, Enlil, Enki and Ninhursag decreed its fate
17. nam-tar-[...] nu#-kur2-ru-dam a-ba szu mi-ni-ib2-bala-e
#tr.en: That determined fate is something that cannot be changed--who can alter it?
18. inim du11-[... {d}]en-lil2-kam sag a-ba mu-un-ga2-ga2
#tr.en: It is the command of An and Enlil--who could confront it?
19. an-ne2 ki-[...]-tusz#-ba bi2-in-hu-luh ug3-e ni2 bi2-in-te
#tr.en: An terrified within the dwelling of Sumer, the people were frightened
20. {d}en-lil2-[...] gig#-ga mu-un-zal iri#-a# me# bi2-ib-gar
#tr.en: Enlil made a painful day elapse, silence befell the city
21. {d}nin-tur5-re ama5# kalam-ma-ke4 {gesz}ig-szu-ur2 im-mi-in-gub
#tr.en: Nintur set (open?) the bolt (in the street) at the women's quarters of the land
22. {d}en-ki-ke4 {i7}idigna {i7}buranun-na a im-ma-da-an-kesz2
#tr.en: Enki bound up the water away from the Tigris and Euphrates
23. {d}utu nig2-si-sa2 inim gin6-na ka-ta ba-da#-an#-kar
#tr.en: Utu took away justice and the true word from the mouth (of anyone that would speak it)
24. {d}inanna-ke4 me3 szen-szen-na# ki-bala-e ba#-an-szum2
#tr.en: Inanna gave the battle and combat (to the enemy) in the rebel land
25. {d}nin-gir2-su-ke4 ki-en-gi ga-gin7# ur-e ba#-ni-in-de2
#tr.en: Ningirsu poured out Sumer like milk among the dogs
26. kalam-ma ga#-ba-ra-hum im-ma-an-szub nig2 lu2 nu-zu-a
#tr.en: Rebellion fell upon the land, it was something no one knew
27. nig2 igi nu-gal2-la inim nu-gal2-la nig2 szu nu-te-ge26#-dam
#tr.en: It was something unseen (before), and (for which) there was no word, something not to be accepted(?)
28. kur-kur-re e2# ni2-ta-bi-a szu suh3-a ba-ab-du11
#tr.en: The lands were confused in their very own temples(!?)
29. iri{ki}-ba dingir iri{ki}-bi-e-ne bar-ta ba-sugx(DU)-ge-esz
#tr.en: In the city, the gods of that city stood outside
30. nam-lu2-lux(URU) e2#? ni2-te-bi-a zi gig# mu#-un-pa-an-pa-an
#tr.en: Humanity breathed painfully in their very own homes(?)
31. u4-de3 szu-ne-ne ba-du3-du3 u4 nu-mu-un#-szi-ib2-gur-re
#tr.en: The storm bound their hands, the storm will not return them
32. u4 gi4-a mu-un-na-tuku-am3 u4 dur2-bi-sze3# nu-um-DU
#tr.en: The storm acquired blocking(?) for them(?), it did not go(?) towards their (sturdy) bottom(?)
33. {d}en#-lil2 sipa sag-gig2-ga-ke4 a-na bi2-in-ak-a-bi
#tr.en: This is what Enlil, the shepherd of the black-headed people, did
34. {d}en#-lil2-le e2 zi gul-gul-lu-de3 lu2 zi tur-re-de3
#tr.en: Enlil, in order for Enlil to destroy the true temple and diminish the true man
35. dumu lu2# zi#-da#?-ke4#? dumu# sag#-e igi hul#-bi dim2-me-de3
#tr.en: In order to exert the evil eye upon the son of the true man, the eldest son
36. u4#-ba# {d#}[...] gu#-ti-um!{ki} kur-ta im-ta-an-e11
#tr.en: At that time Enlil brought down Gutium from the mountain
$ single ruling
37. x x [...]
CDLI Literary 000365, ex. 082 (P346531) 2326473
ATF: Syntax error at line 6 col 1: 1'.
&P346531 = UET 6/3, 493
&P346531 = CDLI Literary 000365, ex. 082
#atf: lang sux
#link: def A = Q000365 = Gilgamesh and Huwawa, version A
@tablet
@obverse?
$ broken
@reverse?
$ n lines broken
1. [...] inim mu-[...]
>>A 176
2. [...]-ba-hug eger gaba-ri# us2#-[x] / inim mu-na#-[...]
>>A 177
3. [...] KA mu-na-[...]
>>A 177a
4. [...] ni2-zu ba-szi-[...]
>>A 177b
5. [...] mu-[...]
>>A 177c
$ n lines broken
#tr.en: Gilgamesh and Huwawa A 163f., Delnero Variation in Sumerian lIterary Compositions, source Ur8
$ beginning broken
1'. [...] inim mu-na#?-[...]
#tr.en: Enkidu has defamed me
>>Q000365 176
2'. [...] ba-hun egir gaba-ri us2#-[...] inim mu-na#-[...]
#tr.en: The hireling who is hired by (mere) sustenance, who follows behind his opponent, has defamed (me)
>>Q000365 177
3'. [...] KA mu-na-[...]
#tr.en: ...
>>Q000365 177a
4'. [...] ni2-zu ba-szi-[...]
#tr.en: ... you yourself/your aura ...
>>Q000365 177b
5'. [...] ak#? [...]
#tr.en: ...
>>Q000365 177c
$ rest broken
@reverse
$ broken
UET 6, 0257 (P254865) 2326474
he2-su3-u4-de3 only appears a few times in words list
&P254865 = UET 6, 0257
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. lu2 nig2-gin6-na
2. zi-bi he2-u3-tu
3. nam-ti he2-su3-u4-de3
#tr.en: If a man engenders the life of truth, he will prolong (his own) lifetime
$ blank space
@reverse
$ blank space
CDLI Literary 000768, ex. 015 (P346239) 2326475
nu-te-ga2-asz only appears a few times in words list
nam-ma-ni-ib-gi4-gi4-in only appears a few times in words list
tusz-u3-na-gu10 only appears a few times in words list
tar-ra-na-ma only appears a few times in words list
nam-sun7-na only appears a few times in words list
si-ba only appears a few times in words list
nu-sun7-ne-en only appears a few times in words list
nig2-sig8 only appears a few times in words list
4(disz)-gin7 only appears a few times in words list
gi4-me-a-asz-zu only appears a few times in words list
is-hab2-ba-am3 only appears a few times in words list
u3-mu-e-gub only appears a few times in words list
igi-gu10-sze3! only appears a few times in words list
ab-szid-e!-a only appears a few times in words list
ib-il2 only appears a few times in words list
i-ni-in-gar-re-ze2-en only appears a few times in words list
al-zil2-zil2-le only appears a few times in words list
ba-e-ak-ze2-en only appears a few times in words list
gi4-ba-an-ze2-en only appears a few times in words list
u4!-szu2-usz-bi-sze3! only appears a few times in words list
ba-ni-ib-ri-ze2-en only appears a few times in words list
tud2-de3-da only appears a few times in words list
in-ne-hur only appears a few times in words list
al-ak-e-a only appears a few times in words list
im-ma-ni-ib-du11 only appears a few times in words list
al-gal2-la-a only appears a few times in words list
ga-ni-ib-zu-zu only appears a few times in words list
ki-umun2-ma-ka only appears a few times in words list
ugula-sze3 only appears a few times in words list
in-hur only appears a few times in words list
sig8 only appears a few times in signs list
&P346239 = UET 6, 0154
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. a-da-lam ni2# nu-te-ga2-asz
#tr.en: Now, fearless one
2. ur5-gin7 nam-ma-ni-ib-gi4-gi4-in
#tr.en: Do not answer thusly
3. u4 x NIG2#? tusz-u3-na-gu10 a-na-gin7-nam inim i3-bala-e
#tr.en: My time dwelling/sitting ... how will I converse?
4. szesz gal-gu10 en3 tar-ra-na-ma nam-sun7-na mu zu-bi
#tr.en: When(?) my “big brother” makes an inquiry (and says?), (it is?) a reputation(?) of arrogance
5. si-ba lu2-tu15 en-na-bi-sze3-am3 nu-sun7-ne-en
#tr.en: Be silent, idiot, how long until you are not haughty?
6. nig2-sig8 4(disz)-gin7 erin2 tesz2-a nu-ub-si-ge
#tr.en: Like a comb with only 4 teeth(!?) you(?) do not bring the workforce(?) together
7. gi4-me-a-asz-zu is-hab2-ba-am3 za-e ku3-zu-me-en
#tr.en: Your colleagues (say) “he is a rogue, but you are wise”
8. inim sikil-du3-a-bi ba-ra-an-du11#
#tr.en: He should not have spoken insulting words to you
9. inim-bi u3-mu-e-gub igi-gu10-sze3! gar-ra
#tr.en: After you submit the matter, set it before me
10. lu2 sikil-du3-a-bi ab-szid-e!-a
#tr.en: The one reckoned as the insulter(?)
11. nam-tag-ga-ni ib-il2
#tr.en: So that his guilt is imposed (upon him)
12. a-na-gin7-nam ki-umun2-ma lu2 i-ni-in-gar-re-ze2-en
#tr.en: How could you put a man (like) that in the place of learning?
13. al-zil2-zil2-le du14# ba-e-ak-ze2-en
#tr.en: It is good that you (pl.) quarrel
@reverse
1. 2(disz)-am3 inim 5(disz)-am3 u3-na-du11 zi gi4-ba-an-ze2-en
#tr.en: It has been 2 (times), it has been 5 words(?) I(?) said to (them) “calm down!”
2. a-na-sze-am3 u4-da u4!-szu2-usz-bi-sze3! du14-da ba-ni-ib-ri-ze2-en
#tr.en: Why do you, today(?) and daily (before that?), cast down/pick up(?) quarreling?
3. a-da-al tud2-de3-da a-na szu ba-ni-ti
#tr.en: Now, what (corporeal punishment) is to be smitten should (you) accept?
4. u4-da-ta ki#-umun2-ma lu2 du14# na-an-ak-e
#tr.en: From today onward, no one quarrels in the place of learning
5. igi-ne-ne bi2-zu# gesz in-ne-hur
#tr.en: Their eyes have been taught the design I drew for them
6. lu2 ki-umun2-ma du14 al-ak-e-a
#tr.en: Anyone who has quarreled in the place of learning
7. tukumbi sa2 im-ma-ni-ib-du11
#tr.en: If it has occurred regularly here
8. nam-tag ki-umun2-ma al-gal2-la-a# ga2-e <ga>-ni-ib-zu-zu
#tr.en: The sin that is in the place of learning, I will learn of it
9. du14 ki-umun2-ma-ka gi4-me-a-asz-e-ne
#tr.en: The quarrel of the place of learning that the colleagues
10. igi ugula-sze3 ba-an-gar-ra
#tr.en: Submitted before the overseer
11. ugula#? nam-tag in-hur# di-bi bi2-in-dab5-ba
#tr.en: The overseer “incised” the sin and seized its decision
12. {d}en-ki lugal ki-umun2#-ma za3-mi2
#tr.en: Enki, king of the place of wisdom, praise!
$ blank space
CDLI Literary 000380, ex. 016 (P346210) 2326476
ha-lam-me-de3 only appears a few times in words list
&P346210 = CDLI Literary 000380, ex. 016
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [...] gesz-hur ha-lam-me-[de3]
#tr.en: In order to overturn the day, in order to destroy the plans
2. [...] tesz2#-bi i3-gu7-e#?
#tr.en: The storm ravages like a stormwind
3. [...]-gi#-ra# szu bala ak-de3
#tr.en: In order to overturn the me of Sumer
4. [...] sa6#-ga e2-ba gi4-gi4-de3
#tr.en: In order to confine the good reign in its house
5. [...] gul#-gul-lu-de3 e2 gul-gul-lu#-de3
#tr.en: In order to destroy the city, in order to destroy the temple
6. [...] gul-gul-lu-de3 amasz tab-tab#-[be2]-de3
#tr.en: In order to destroy the cattlepen, in order to flatten the sheepfold
7. [gu4]-bi# tur3-bi-a nu-gub-bu-de3
#tr.en: So that the ox does not does not stand in its cattlepen
8. [udu]-bi# amasz-a nu-dagal-e-de3
#tr.en: So that the sheep does not expand (in number?) in the sheepfold
9. [i7]-de3 a mun4-na tum2-mu-de3#
#tr.en: So that the canal irrigates with (only) brackish water
10. [...] zi-de3 {u2}hirim mu2-mu2-de3#
#tr.en: So that hirin grass grows in the fertile field
11. [...] u2 a-nir mu2-mu2#-[de3]
#tr.en: So that the “lamentation plant” grows in the plain
12. [...]-ni#-ir ki# nu#-[...]
#tr.en: So that the mother does not seek the whereabouts of her child
@reverse
$ beginning broken
1'. [...] x [...]
2'. [...] ki#-tusz-ba bi2#-in#-hu#-luh# ug3#-[...]
#tr.en: An terrified within the dwelling of Sumer, the people were frightened
3'. [...] u4# gig-ga mu-un-zal iri{ki}-a# [...]
#tr.en: Enlil made a painful day elapse, silence befell the city
4'. [...] ama5 kalam-ma-ka {gesz}ig-szu-ur2# [...]
#tr.en: Nintur set (open?) the bolt (in the street) at the women's quarters of the land
5'. [...] {i7#}idigna {i7}buranun-na a# [...]
#tr.en: Enki bound up the water away from the Tigris and Euphrates
6'. [... im]-gid2-da disz-kam-ma
#tr.en: ... first imgida tablet (in a series)
UET 6, 0650 (P346687) 2326477
&P346687 = UET 6, 0650
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface unclear)
@column 1'
$ beginning broken
1'. [...] x x
2'. [...] AN [...]
#tr.en: ...
@column 2'
$ beginning broken
1'. [...] x x [...] ka?-ga14?-ni [...]
#tr.en: ... his(?) mouth ...
2'. lu2 AN x [...] ki#-nu2#-a [...] x MU x [...]
#tr.en: The man ... in the bedroom ...
UET 6, 0495 (P346533) 2326478
nu-mu-ra-x-NE only appears a few times in words list
...-ta! only appears a few times in words list
&P346533 = UET 6, 0495
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface uncertain)
$ beginning broken
1'. [...] x [...]
2'. [...] di AN# [...] x [...]
#tr.en: ...
3'. [...] nu-mu-ra-x-NE x [...]
#tr.en: ...
5'. [...] {d}gilgamesz2# [...]
#tr.en: ... Gilgamesh ...
@reverse
$ (surface uncertain)
$ beginning broken
1'. [...] x
2'. [...] x
3'. [...] x x
4'. [...] x x x
5'. [...]-ta!?
#tr.en: ...
UET 6, 0258 (P346332) 2326479
&P346332 = UET 6, 0258
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. [...]-gin6-na
2. x-ni al-su3-u4
3. ti sag rig7-ga
#tr.en: The true .../... of justice, his ... is distant/profound, life has been granted
$ blank space
@reverse
$ blank space
CDLI Literary 000367, ex. 037 (P346534) 2326480
mu-na-zalag-ge only appears a few times in words list
mu-na-ta-... only appears a few times in words list
&P346534 = CDLI Literary 000367, ex. 037
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface unclear)
@column 1'
$ beginning broken
1'. [...]-x-ta#? [...]
#tr.en: A 2nd time the white bull coming out from the horizon
2'. [...] nam#-me-a [...]
#tr.en: The bull reposing among the cypress trees
3'. [...] ki us2-sa igi# [...]
#tr.en: A shield touching the ground, watched by the assembly
4'. [...]-ta# e3 igi [...]
#tr.en: A shield emerging from the treasury, watched by the young man
5'. [...] an-ta mu#-[...]
#tr.en: The youth Utu was suspended above among his holy rays
6'. [...] ku3 x x [...]
#tr.en: ...
7'. [...] kur#-ra-ka u4 mu#-[...]
#tr.en: He ... sunlight in the mountain cave
8'. [... hur]-ru#-um kur-ra-ka mu-na-zalag?-ge#? [...]
#tr.en: He was illuminating(?) the mountain cave for lugalbanda
9'. [...]-ni# mu-na-ta#-[...]
#tr.en: His good udug protective deity was suspended above him
10'. [...]-ni# hasz4-a-na ba#-[...]
#tr.en: His good lamma protective deity went “at his thigh"(?)
11'. [...]-ni# bar-sze3 ba-[...]
#tr.en: His afflicting god stood aside
12'. [...] igi#? he2#?-[...]
#tr.en: During that of his “may he raise his eyes toward the sky for Utu”
CDLI Literary 000767, ex. 007 (P346240) 2326481
eme-gir15-sze3! only appears a few times in words list
igi-diri only appears a few times in words list
u3-ra-tar only appears a few times in words list
nu-sa6-... only appears a few times in words list
nam-dub-... only appears a few times in words list
nig2-HAR-ra only appears a few times in words list
eh-eh-NE only appears a few times in words list
ra-ah-ta only appears a few times in words list
zi-ir-ir-... only appears a few times in words list
kiszi-a only appears a few times in words list
nam-lu2-lux(URU)-ka only appears a few times in words list
ba-e-da-gaz only appears a few times in words list
al-bil2-la-x only appears a few times in words list
ab-sil2-... only appears a few times in words list
e-da-ra-ah! only appears a few times in words list
{gesz}pu2 only appears a few times in words list
da-gum-ta only appears a few times in words list
al-gu4-... only appears a few times in words list
lu2-ni2-su-ub-ba-gin7 only appears a few times in words list
igi-zu-... only appears a few times in words list
gu2-mur7-zu-ta only appears a few times in words list
gu-du-zu-sze3 only appears a few times in words list
kur6-ma only appears a few times in words list
lukur-e-ne-... only appears a few times in words list
al-tur-... only appears a few times in words list
zehda(|SZAH2.TUR|)-gin7 does not appear in words list
am3-ur4-ur4-re-de3-... only appears a few times in words list
gudug-bi only appears a few times in words list
zehda(|SZAH2.TUR|) does not appear in signs list
&P346240 = CDLI Literary 000767, ex. 007
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...] x [...]
2'. [...] x x [...]
3'. [...] x [...] x x [...]
4'. [...] x [...]
5'. eme#-gir15-sze3! [...] eme#-[...]
#tr.en: Your tongue does not function properly for the Sumerian language
6'. a-ra2 he2#-szid# x [...]
#tr.en: If multiplication (tables) are (i.e., have to be manually) counted(?), you did not (actually) know them
7'. igi-diri he2#-duh# x [...]
#tr.en: If you (manage to) solve(?) the reciprocals, but the foundation (i.e. basis) is not grasped for you
8'. sahar-gar#-ra# x [...]
#tr.en: The problem involving the computation of river silt (volume?)(?) ... is not put in its place for you
9'. KA-inim#-ma# [...]
#tr.en: The topics/vocabularies(?) of the art of the scribal student
10'. szu-zu# [...]
#tr.en: By your hand they are produced(?)
11'. en3 u3-ra#?-tar# szu#? [...] x [...]
#tr.en: (But) when ... asks after you, (they say(?)) “do not entrust(?) it (your tablet?) (to anyone?)”
12'. szu nu#-sa6#-[...] ki# nam#-dub#-[...]
#tr.en: (Possessor) of a hand that is not good that is not read aloud in the school (lit. place of the scribal art)
13'. lu2-tu15# [...] x [...]
#tr.en: Idiot who attempts(?) to remove(!?) parasites and is dying from hunger
14'. nig2-HAR-ra eh-eh#?-NE# [...]-zu#
#tr.en: Going along with(?) parasites and ..., debt(?) is your appropriate thing (i.e., debt typifies you?)
15'. gaba-ri-gu10-me-en#
#tr.en: You are (really) my opponent?
$ double ruling
16'. a#-na#-asz-am3# ga2 x [...] nu#-me-en#
#tr.en: Why would I not be your opponent?
17'. lu2-tu15# lul du11-du11# [...]
#tr.en: Idiot, liar (who is like a) rider of a distant land
18'. gu4 szab ku5-ku5 [...]-x [...]
#tr.en: Ox with crippled hips, lying down in the yoke
19'. gu4 gu3 ra-ah-ta zi-ir-ir#?-[...]
#tr.en: Ox that is distressed by means of (its own) mooing(?)
20'. geme2 szu-ku6 {gesz}ba-an-e# u4# [...]
#tr.en: Female laborer (of?) a fisherman(?) spending time near the ban measure (to alter it in her favor?)
21'. sag lu2-tu15 udun bahar2#-ka# [...]
#tr.en: Slave(?), idiot lying next to the potter's kiln
22'. szagan-la2 ku3 dam#-[...]
#tr.en: Merchant apprentice/purse bearer that exhausts the silver of the merchant
23'. lu2-kurun-na zi3#-[...]
#tr.en: Brewer eating the zidmunu ration
24'. kiszi-a# ak [...]
#tr.en: One who has half (his hair shaved), come, ...
25'. lil hu-ru#-[um ...]
#tr.en: Childish fool, driveller/stammerer(?)
26'. a-na-gin7-nam# [...]
#tr.en: How is it that you compare with me?
$ double ruling
27'. 4(u)? 9(disz)
#tr.en: Forty? nine? (entries, total of entire tablet?)
@reverse
1. ni2-su-ub lu2-tu15 dim2-ma# [...]
#tr.en: Lunatic, idiot, (possessing) the intellect of a monkey
2. e2 nu-tuku e-sir2-ra nu2#-[nu2]
#tr.en: Homeless one lying in the street
3. {im}szu-rin-na nam-lu2-lux(URU)-ka titab2 i-ni-[...]
#tr.en: Spreading out residue left from fermentation at the “oven of mankind” (a collective oven?)
4. {dug}utul2 ar-za-na {im}szu-rin-na-ta e11#-[...]
#tr.en: When you bring out the bowl (filled with) groats up from the oven
5. ba-e-da-gaz utul2 al-bil2-la-x [...]
#tr.en: It shatters to your detriment(?) due to the heat of the bowl(?)
6. ma-sila3 sa-sal-zu SU-a ab-sil2#?-[...]
#tr.en: Your heel and you Achilles tendon tear away at (your) flesh/skin
7. gi-gur nisi-ga-ta zu2 e-da-ra-ah! gi-gur szu#-[...]
#tr.en: You gnaw at (food from) the vegetable basket, and steal fish from the fisherman's basket
8. u4 didli {gesz}pu2 da-gum-ta igi-zu#? al#?-gu4#?-[...]
#tr.en: Many days your face/eye jumps/twitches from/by crushing holds(?)
9. ga-ab-sa10 ganba lu2#-[...]
#tr.en: Peddlar (who haggles over?) the market price(?), the grain roasters
$ double ruling
10. lu2-ni2-su-ub-ba-gin7 igi-zu#-[...]
#tr.en: They/we(?) fled from before you like lunatics
11. udun bahar2-ka x-[...]
#tr.en: When you ... at the potter's kiln
12. gu2-mur7-zu-ta za3 gu#-[du-zu-sze3 ...]
#tr.en: From your spine to the edge of your anus
13. zu2-kesz2 simx(GIG)-ma ab#?-[...]
#tr.en: (Your) verterbrae are filled with “sores” (i.e., ruptured disks and hemorrhoids?)
14. {gi}pisan ninda kur6-ma# lukur-e-ne#-[...] u3#-mu-ni#-[...]
#tr.en: When you(?) drop the basket (containing) the rations of the lukur priestesses
15. geme2 lukur-ra al-tur#-[...]
#tr.en: (Even) the female laborer of the the lukur priestess are belittled(?)
16. igi-zu zehda(|SZAH2.TUR|)-gin7 am3-ur4-ur4-re#?-de3#-[...]
#tr.en: Your face, like a piglet, they are to pluck (bald, in retaliation?)
17. e2 dingir esz3 didli-ka i3#?-du8#? gudug-bi# u3-[sa2 ...] x x x [...]
#tr.en: At the temple of the god (and its) various shrines, its gatekeeper and gudug priest roam around for you (as if there was?) a deep sleep before them(?), they stand guard (i.e., are suspicious?) for you
UET 6, 0259 (P346333) 2326482
nig2-gen6-na does not appear in words list
e2-ad-da-ta only appears a few times in words list
gen6 does not appear in signs list
&P346333 = UET 6, 0259
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. [... nig2]-gen6-na hul-a
#tr.en: A judge who eradicated truth
2. [...] zi-da bala-e
#tr.en: Cursing with the right hand(!?)
3. [...] tur#-ra e2-ad-da-ta sar-ra
#tr.en: Someone who chases the junior heir away from his father's estate
4. [...] {d}utu-kam
#tr.en: It is anathema of Utu
$ blank space
@reverse
$ blank space
UET 6, 0651 (P346688) 2326483
he2-en-dab5 only appears a few times in words list
szu-kar2-bi only appears a few times in words list
x-na-bi only appears a few times in words list
ib2-tag4-a only appears a few times in words list
he2-du10-ga only appears a few times in words list
bar-szegx(|IM.A.AN|) only appears a few times in words list
kasz-ka! only appears a few times in words list
{uruda}kinx(TUK)-bi only appears a few times in words list
&P346688 = UET 6, 0651
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface uncertain)
$ beginning broken
@column 1'
$ beginning broken
1'. [...] x x x x
2'. [...] sa6-sa6#
#tr.en: Very good/made good ...
$ single ruling
# sic?
3'. [...]-e IN dili-am3 he2-en-dab5
#tr.en: If(?) ... seizes/grasps/dwell in(?) a single ...
4'. x du10-ga-am3
#tr.en: Then(?) ... is good/sweet
5'. dam#-gar3-ra ku3 diri# la2-e
#tr.en: The merchant who weighs out too much silver (for the transaction(?))
6'. [...] x szu#-kar2-bi gin6-na
#tr.en: (While?) the tools of ... are correct (i.e., functioning properly?)
7'. [...] x-na-bi ib2-tag4-a
#tr.en: Its/the ... left over
8'. [...] x he2-du10-ga
#tr.en: May/therefore ... be/is good
$ single ruling
9'. [...] bar-szegx(|IM.A.AN|) nig2-gig-ga
#tr.en: To a junior scribe, fog is a bad thing
10'. [{u2}]numun2#? ki-nu2-bi nu-zi
#tr.en: (Because) rushes are not cut (for) bedding
$ single ruling
11'. [...] dam#-gar3-ra {na4}lagab za-gin3-na
#tr.en: ... of(?) the merchant, a lapis lazuli block
12'. [...] x ib2-si
#tr.en: ... was filled(?)
13'. [...]-ga ba-la2
#tr.en: And weighed(?) ...
14'. [...] x-bi NIG2 szu? x
#tr.en: ...
15'. [...]
#tr.en: ...
$ single ruling
16'. [...] x [...]
@column 2'
$ beginning broken
1'. x [...]
2'. al#?-x [...]
#tr.en: ...
$ single ruling
3'. lu2-lul#?-[...]
4'. e2 kasz-ka#!? [...]
5'. inim-zu [...]
#tr.en: Like a liar, one should not flatter in the tavern/brewery, your word/case(?) is (nevertheless) set/advanced
$ single ruling
6'. lu2-lul-[...]
#tr.en: The liar ...
7'. lu2 nu-gar#-[ra ...]
#tr.en: The inappropriate man ...
8'. {uruda}kinx(TUK)-bi#? [...]
#tr.en: The liar chases the vagina, the inappropriate man ...(?), its sickle (haft)(?) is two
$ single ruling
9'. lu2-lul#-[...]
#tr.en: The liar ...
10'. lu2 [...]
#tr.en: The ... person ...
11'. e2# [...]
#tr.en: ...
12'. x [...]
@reverse
$ broken
CDLI Literary 000380, ex. 023 (P346211) 2326484
ATF: Syntax error at line 1 col 9: uri2{ki}#
tab-tab-e-de3 only appears a few times in words list
turx(SZILAM)-bi-a only appears a few times in words list
tum3-e-de3 only appears a few times in words list
nu-bulug3-e-de3 only appears a few times in words list
{d}en-lil2-le2 only appears a few times in words list
nig2-dim2-... only appears a few times in words list
ki-en-gi-... only appears a few times in words list
gar-gar-a-ba only appears a few times in words list
du6-... only appears a few times in words list
lu-lu-a-ba! only appears a few times in words list
e2-turx(SZILAM)-ra only appears a few times in words list
x-lu-lam!-ma only appears a few times in words list
{dug}szakir3-a only appears a few times in words list
{d}szakkan-na!-ke4 only appears a few times in words list
di!-de3 only appears a few times in words list
nu-tuku-tuku-de3! only appears a few times in words list
ha-lam-ma-de3 only appears a few times in words list
ba-ra-gar-ra-a-ba only appears a few times in words list
bi2-in-tag-a-ba only appears a few times in words list
bi2-in-x-x-ba only appears a few times in words list
ba-ni-ku5-a-ba only appears a few times in words list
kur2-x-x only appears a few times in words list
nam-lugal-na only appears a few times in words list
x-gin7! only appears a few times in words list
igi-ta-bi only appears a few times in words list
si-le-... only appears a few times in words list
nindaba-... only appears a few times in words list
szum2-... only appears a few times in words list
tusz-de3 only appears a few times in words list
ni2-te-a only appears a few times in words list
di-bi2-{d}suen! only appears a few times in words list
elam-ma-sze3 only appears a few times in words list
ab-ka-ta only appears a few times in words list
an-sza4-an-sze3 only appears a few times in words list
ba-ra-an-dal-gin7 only appears a few times in words list
min4!{min}-a-ba only appears a few times in words list
hul! only appears a few times in words list
dux(|LAGARxESZ|)-dux(|LAGARxESZ|)-da only appears a few times in words list
{gesz}hasz-a only appears a few times in words list
numun!(TI) only appears a few times in words list
dingir-bi-ne only appears a few times in words list
gesz-hur! only appears a few times in words list
gi4-gi-... only appears a few times in words list
min4! only appears a few times in signs list
numun!(TI) only appears a few times in signs list
&P346211 = CDLI Literary 000380, ex. 023
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. [...] szu# bala ke3-de3# gesz#-[...]
#tr.en: In order to overturn the day, in order to destroy the plans
2. [u4]-de3# mar-rux(TE)-gin7 tesz2-bi# [...]
#tr.en: The storm ravages like a stormwind
3. me# ki-en-gi-ra szu# [...]
#tr.en: In order to overturn the cosmic powers of Sumer
4. bala sa6#-ga# e2-ba gi4#-[...]
#tr.en: In order to confine the good reign in its house
5. uru17 gul#-gul-lu-de3 e2 gul-gul-lu-[de3]
#tr.en: In order to destroy the city, in order to destroy the temple
6. turx(SZILAM) gul-gul-lu-de3 amasz tab-tab-e-de3#
#tr.en: In order to destroy the cattlepen, in order to flatten the sheepfold
7. gu4#-bi turx(SZILAM)-bi-a nu-gub-bu-de3#
#tr.en: So that the ox does not does not stand in its cattlepen
8. udu#-bi amasz-bi-a nu-dagal-e-de3#
#tr.en: So that the sheep does not expand (in number?) in the sheepfold
9. i7-de3 a mun4-na tum3-e-[de3]
#tr.en: So that the canal irrigates with (only) brackish water
10. ama dumu-ni ki nu-kikken2-[de3]
#tr.en: So that the mother does not seek the whereabouts of her child
11. ad-da a dam-gu10 nu-di-[de3]
#tr.en: So that the father does not say “ah, my wife”
12. dam# banda3 ur2-ra nu-hul2-le-[de3]
#tr.en: So that the junior spouse does not delight in (his) lap
13. [TUR]-TUR# dub3-ba nu-bulug3-e#?-[de3]
#tr.en: So that the little ones do not grow on the knee
14. [emeda]{+da#}-e u5#?-[...]
#tr.en: So that the nursemaid does not sign a lullaby
15. [...]
#tr.en: So that the dwelling of kingship is changed
16. [...]
#tr.en: In order to paralyze/actively diminish(?) decision making
17. nam#?-[...]
#tr.en: In order to take away the kingship of the land
18. igi#-bi ki#-szar2#-ra# ga2#?-[...]
#tr.en: So that it (the destructive storm) sets its gaze on the entire world
19. inim# du11-ga an {d}en#-[...]
#tr.en: So that it ruins the plans according to the command of An and Enlil
20. u4# an-ne2 kur-kur-ta sag#-[ki ...]
#tr.en: It was the time when An frowned upon the lands
21. {d}en-lil2-le2 igi-ni ki# [...]
#tr.en: It was the (time) that Enlil set his gaze on another place
22. {d}nin-tur5-e nig2-dim2-[...]
#tr.en: It was the (time) that Nintur rejected her creations
23. {d}en-ki-ke4 {i7}idigna {i7#}[...]
#tr.en: It was the (time) that Enki changed (the course of) the Tigris and Euphrates
24. {d}utu har-ra-an kaskal#-[...]
#tr.en: It was the (time) that Utu cursed the journeys and caravans
25. ki#-en#-gi#-[...]
#tr.en: In order to destroy the me of Sumer, in order to alter its plans
#tr.en: (several lines missing)
$ beginning broken
1'. isz# za-bu gaba# [...]
#tr.en: From the sand dunes of Zabu on the shore of the sea to the border of Anšan
2'. sim e2-bi ba-ra#?-[...]
#tr.en: Like a swallow that has flown (from) its house (i.e., nest), he is not to return to his city
3'. {i7}idigna {i7}buranunx(|KIB.NUN|)?-na# [...]
#tr.en: So that malevolent plants grow on both(?) banks of the Tigris and Euphrates
4'. kaskal#?-la giri3 nu-ga2-ga2-de3# [...]
#tr.en: So that no one sets foot on the road, so that no one seeks the path
5'. iri a2-dam szu gar-gar-a-ba du6#-[...]
#tr.en: In order to break up the founded city and (outlying) settlements into ruin mounds
6'. sag-gig2 lu-lu-a-ba! {gesz}hasz-e#? [...]
#tr.en: In order to smite the teeming black-headed people with the haš weapon
7'. GAN2-ne2 zi-de3 {gesz}al nu-ru-gu2-de3# [...]
#tr.en: So that the hoe does not penetrate the fertile field, ...
8'. e#-lu szir3 gu4 sub2-sub2-ba edin-na nu-di-de3#
#tr.en: So that the e'ellu, the song of the going oxen, is not sung in the plain
9'. e2-turx(SZILAM)-ra i3 gar9 nu-ke3-de3 x szu ha-lam-e-de3
#tr.en: So that butter and cream are not made in the cattlepen, so that ... is destroyed
10'. x-lu-lam!-ma du9-du9 {dug}szakir3-a amasz nu-di-de3
#tr.en: So that the ilulama song, the churning of the churn, is not sung in the sheepfold
11'. edin#-na masz2-ansze tur-re-de3 nig2-zi-gal2 til-le-de3
#tr.en: In order to diminish the herd, in order to finish the wild animals
12'. [... {d}]szakkan#-na!-ke4 x ki-a nu-tag-ge-de3
#tr.en: So that the dung/bedding(?) of the quadrupeds of Sumuqan does not touch the ground
13'. [... ki]-in#-dar# di!-de3 numun#!? nu-tuku-tuku-de3!
#tr.en: So that in the marshes (wet land) is turned into cracked land, so that they do not acquire seeds
@column 2
$ beginning broken
1'. [...]-lugal# kalam-ma kar#-[...]
#tr.en: In order to take away the kingship of the land
2'. [...]-bi# ki-szar2-ra ga2-ga2-[de3]
#tr.en: So that it (the destructive storm) sets its gaze on the entire world
3'. inim du11-ga an {d}en-lil2-la2-ta gesz-hur# ha#-lam-ma#-de3#
#tr.en: So that it ruins the plans according to the command of An and Enlil
4'. u4 an-ne2 kur-kur-ta sag-<ki> ba-da-an-gid2-da#?-ba
#tr.en: It was the time when An frowned upon the lands
5'. {d}en-lil2-le igi-ni ki kur2-ra ba-ra-gar-ra-a#-ba#
#tr.en: It was the (time) that Enlil set his gaze on another place
6'. {d}nin-tur5-e nig2-dim2-dim2-ma-ni za3 bi2-in-tag-a-ba
#tr.en: It was the (time) that Nintur rejected her creations
7'. {d}en-ki-ke4 {i7}idigna {i7}buranunx(|KIB.NUN|)?-na szu bi2-in#-x-x-ba
#tr.en: It was the (time) that Enki changed (the course of) the Tigris and Euphrates
8'. sul#? {d}utu har-ra-an kaskal-e nam ba-ni-ku5-a-ba#
#tr.en: It was the (time) that the youth(?) Utu cursed the journeys and caravans
9'. ki-en-gi-ra me-bi ha-lam-e-de3 gesz-hur-bi kur2-x-x
#tr.en: In order to destroy the me of Sumer, in order to alter its plans
10'. uri2{ki} me nam-lugal-na bala-bi su13-su13-de3#
#tr.en: In order to obfuscate the me and the reign of kingship in Ur
11'. dumu nun-na e2-kisz-nu-gal2 szu pe-el-la di-de3#
#tr.en: In order to defile the princely son in his Ekišnugal temple
12'. {d}nanna ug3 x-gin7!? x-a#-na igi-ta-bi si-le#-[...]
#tr.en: In order to tear apart the “mesh” of the people ... like ... of Nanna
@reverse
@column 1
1. uri2{ki}# esz3#? nindaba# gal-gal-la# nindaba-[...]
#tr.en: In order to change the nindaba offering of Ur, the shrine of great nindaba offerings
2. ug3 ki-tusz-ba nu-tusz-u3-de3 lu2-erim2 szum2#-[...]
#tr.en: So that its people do no dwell in their dwelling, so that enemy territory gives it away(?)
3. szimaszgi elam{ki} lu2-kur2-ra ki-tusz-bi tusz-de3
#tr.en: So that Šimašgi and Elam, the foreign/enemy people, dwell in their dwellings
4. sipa#-bi e2 ni2-te-a lu2-erim2-e dab5-be2-de3
#tr.en: So that the enemy seizes its shepherd in his very own house
5. di-bi2-{d}suen! kur elam-ma-sze3 gesz-bur2-ra tum2-mu#-[de3]
#tr.en: So that Ibbi-Sîn is brought to the land of Elam in a {geš}bur trap/restraint
6. isz za-[x] gaba ab-ka-ta za3 an-sza4-an-sze3#
#tr.en: From the sand dunes of Zabu on the shore of the sea to the border of Anšan
7. x [...] ba#-ra-an-dal-gin7 iri-ni-sze3 nu-gur-re-de3
#tr.en: Like a swallow that has flown from its house (i.e., nest), he is not to return to his city
8. [... {i7}]buranun#-na gu2 min4!{min}-a-ba u2 hul#!
#tr.en: (So that) malevolent plants (grow) on both(?) banks of the Tigris and Euphrates
9. [...]-de3 har-ra-an nu-kikken2-de3#
#tr.en: So that no one sets foot on the road, so that no one seeks the path
10. [...]-ba#? dux(|LAGARxESZ|)?-dux(|LAGARxESZ|)?-da szid#-de3
#tr.en: In order to break up the founded city and (outlying) settlements into ruin mounds
11. [...] {gesz#}hasz-a ke3-de3
#tr.en: In order to smite the teeming black-headed people with the haš weapon
12. [...]-de3 numun!(TI) ki nu-tag#?-ge#?-de3
#tr.en: So that the hoe does not penetrate the fertile field, so that the seed is not planted
13. [...] nu#-di-de3
#tr.en: So that the e'ellu, the song of the going oxen, is not sung in the plain
14. [...] ha#-lam#-[...]
#tr.en: So that butter and cream are not made in the cattlepen, so that ... is destroyed
15. [...] x [...]
$ n lines broken
16'. [...] igi nu-gal2 inim# [...]
#tr.en: It was something unseen (before), and (for which) there was no word, something not to be accepted(?)
17'. kur-kur-re ni2-ta-bi-a [...]
#tr.en: The lands were confused all by themselves(?)
18'. iri-ba dingir-bi-ne bar-ta ba#-[...]
#tr.en: The gods of that city stood outside
19'. nam-lu2-lu7 e2 ni2-te-bi-a# [...]
#tr.en: Humanity breathed painfully in their very own homes(?)
20'. u4 szu bala ak-de3 gesz-hur!? ha-lam#-[...]
#tr.en: In order to overturn the day, in order to destroy the plans
21'. u4-de3 mar-rux(TE)-gin7 tesz2-bi# i3-[...]
#tr.en: The storm ravages like a stormwind
22'. me ki-en-gi-ra szu bala# [...]
#tr.en: In order to overturn the cosmic powers of Sumer
23'. bala sa6-ga e2-ba gi4-gi#?-[...]
#tr.en: In order to confine the good reign in its house
24'. x gul#-gul-lu-de3 e2# [...]
#tr.en: In order to destroy the city, in order to destroy the temple
25'. x-[...] gul#-gul-de3 amasz# [...]
#tr.en: In order to destroy the cattlepen, in order to flatten the sheepfold
26'. gu4#-[...] x-bi-a nu#-[...]
#tr.en: So that the ox does not does not stand in its cattlepen
27'. udu#-[...] amasz#-a [...]
#tr.en: So that the sheep does not expand (in number?) in the sheepfold
28'. i7#-[...]
#tr.en: So that the canal irrigates with (only) brackish water
UET 6, 0500 (P346538) 2326485
mu-ub!-si-ge5-ne only appears a few times in words list
...-na-za only appears a few times in words list
ex(|ITI.DU|)-de3-de3 only appears a few times in words list
mu-un-tum2-am3! only appears a few times in words list
x-dub-bu-ne only appears a few times in words list
nam-lu2-lu7! only appears a few times in words list
a-da-min3! only appears a few times in words list
ex(|ITI.DU|) only appears a few times in signs list
lu7! only appears a few times in signs list
min3! only appears a few times in signs list
&P346538 = UET 6, 0500
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. u4 nam-lu2-lu7 x UD x NIG2 mu-ub!-si-ge5-ne [...]-na?-za
#tr.en: When humanity was placing ..., ...
2. utah-he ex(|ITI.DU|)-de3-de3 sza3 mu-un-tum2-am3#!?
#tr.en: ... plotted/decided(?) to ascend into(?) heaven
3. ki#? [...] an-na AN igi bar-ra sahar guru7-sze3 x [...] x-dub-bu-ne
#tr.en: The onlooking ... of heaven/An ... were pouring sand/earth in the manner of grain heaps
4. x x LU#? nam-lu2-lu7! a-da-min3#!? [...] x UD x [...]
#tr.en: ... humanity ... a contest ...
5. [...] x KA [...]
#tr.en: ...
@reverse
1. [...] nam#-lu2-lu7# [...]
#tr.en: ... humanity ...
2. [...] AN lu2 TUR#? [...]
#tr.en: ...
CDLI Literary 000761, ex. 041 (P346337) 2326486
&P346337 = CDLI Literary 000761, ex. 041
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. [ku3] in-[tuku]
#tr.en: The one who has possessed silver
2. {na4#}za-gin3 in-tuku#
#tr.en: The one who has possessed lapis
3. gu4# in-tuku
#tr.en: The one who has possessed oxen
4. [udu] in-tuku
#tr.en: The one who has possessed sheep
5. ka2# lu2 sze in-tuku
#tr.en: (At) the gate (of) the one who has possessed barley
6. u4#? mi-ni-ib-zal-zal-e
#tr.en: Will spent the day there
$ blank space
@reverse
$ blank space
CDLI Literary 000767, ex. 009 (P346241) 2326487
ATF: Syntax error at line 1 col 37: ni2# bulug5# a-sza3-ga-asz#? gesz#!?a
ATF: Syntax error at line 1 col 2: [.
ba-an-lal only appears a few times in words list
a-sza3-ga-asz only appears a few times in words list
gesz!a-ga2-la2 does not appear in words list
...-il2-il2-i only appears a few times in words list
kin2-ta only appears a few times in words list
ba-zah3-me-en only appears a few times in words list
gub-be2-en only appears a few times in words list
u3-ba-an-...-en only appears a few times in words list
imhur3 only appears a few times in words list
x-x-de3 only appears a few times in words list
tu-qa2-da-ad only appears a few times in words list
gu7-u3!-ta only appears a few times in words list
x-ta-na-szi only appears a few times in words list
e2-me-esz-ka only appears a few times in words list
szed10-da-ka only appears a few times in words list
bala-bala-e-da-zu only appears a few times in words list
a2-szu-giri3-zu only appears a few times in words list
e3-mu-de3 only appears a few times in words list
zu-...-x-ne only appears a few times in words list
he2-em-me-duh-usz only appears a few times in words list
..-me-en does not appear in words list
tak4-tak4-a-x-... only appears a few times in words list
la-ba-an-dab5-en only appears a few times in words list
dingir-ra-ne-ka only appears a few times in words list
nu-mu-un-na!-kal-la only appears a few times in words list
lu2-kar2-ra-ga only appears a few times in words list
nu-mu-un-gi-en only appears a few times in words list
ba-e-ul4-en only appears a few times in words list
mu-...-x only appears a few times in words list
nu-ub-ta-de2-... only appears a few times in words list
al-zu-... only appears a few times in words list
sar-re-da-... only appears a few times in words list
ab-ta-kirid-da only appears a few times in words list
nam-mu-ni-du3-du3-en only appears a few times in words list
4(u)! does not appear in words list
ga-ab-sa2!-sa2!-en only appears a few times in words list
gesz!a does not appear in signs list
imhur3 only appears a few times in signs list
4(u)! does not appear in signs list
&P346241 = CDLI Literary 000767, ex. 009
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. al#-gen# al-zal kin2#-e# ba#-an#-lal#
#tr.en: Going, spending time, you(!?) have diminished(?) the working(?)
2. ni2# bulug5# a-sza3-ga-asz#? gesz#!?a#-ga2#-la2# szu-sze3# la2
#tr.en: Boaster (who goes) towards the field holding an agala sack
3. lu2-hun#-ga2# egir# [...]-x-ke4
#tr.en: Hireling (always) behind the prostitute
4. gi-gur u2 de5#-ga [...]-il2#?-il2#?-i
#tr.en: Who carries a basket for collecting plants/food
5. u4 buru14#-ka#? a2#-zu sza3#-gal#-[zu ...]-sa2#?
#tr.en: At harvest time, your labor does not match your sustenance
6. kin2-ta ba-zah3#-me#?-en#? [...] x-bi#? gub-be2-en
#tr.en: Your are the one who(?) disappears from work, (yet) you stand/serve at the market price ...
7. e2 lu2 dingir kasz#-de2#-a#-ka# [...]
#tr.en: After you are to go to the house of a man (giving) a drinking party for a god(?)
8. egir lu2 kasz-de2-a#-ka u3-ba-an#-[...]-en#
#tr.en: After you enter behind the man of the drinking party
9. ugu-zu-sze3 imhur3#? x-x-de3# x-x-[...] x x x-x-x
#tr.en: Beer foam is to be spattered upon you
10. gu2-zu ki-a u3#-ba#?-e#?-ni-gar tu-qa2-da?-ad
#tr.en: After you set your neck upon the ground (Akk. you bow down ...)
11. ni2-zu szu nu-zu# a-ra-ab#-kar2 x-x-x-x
#tr.en: Your own self, which (is so drunk) does not (even) know (how to use?) a hand, is denigrated
12. ninda gu7-u3!?-ta#? szu pa4-hal-la ab-zi#-zi#-i x-ta-na?-szi
#tr.en: (You) raise an afflicted hand in order to(?) eat food(?)
13. e2-me-esz-ka gissu ni10-ni10#
#tr.en: Prowling about in that of the summer (for) shade
14. u4 szed10-da-ka x gaba u4#?-da ni10-ni10
#tr.en: Prowling about in that of the cooling day for the edge of the sunlight
15. lu2-tu15 x gu2 izi#-ka nu2#-nu2
#tr.en: Idiot, slave(?) lying at the edge of the fire
16. bala-bala-e-da-zu a2#-szu-giri3#-zu# SU#?-a ab#-x-[...]
#tr.en: When you move (your joints)(?), your appendages split apart (your) skin/flesh
17. e2 bur3-bur3 dun# [...]
#tr.en: Breaking into houses, digging
18. [a]-na-asz-am3 ga#-ba#-al# [...]
#tr.en: Why would you quarrel (with me)?
19. in mu-e-dub2-ba#? su#-a nu#-gal2
#tr.en: You are the one who has insulted, but it is not there in my flesh/skin (i.e., does not linger?)
20. ga2-nu e-sir2-sze3# e3-mu-de3
#tr.en: Come! Go out into the street with (me?)
21. lu2 zu-[...]-x-ne igi he2-em-me-duh-usz
#tr.en: So that my(?) acquaintances have seen me(?)
22. [...] egir#? inim-ma-zu nu-e-zu
#tr.en: You (by contrast) are a barbarian who has not known the “rear” (i.e., impact?) of your words
23. [..-me]-en# nig2-nam nu-[e]-zu
#tr.en: You are an uncouth one has not known anything
24. [...] tak4#-tak4#-a-x-[...]
#tr.en: You are one who does not abandon being a rogue
25. [...] la-ba-an-dab5-en x?
#tr.en: (Mentally) blocked person, you cannot take hold of words
26. [...]-ka nu2-nu2
#tr.en: Screamer(?) lying in the middle of the fire
27. [...] e2# dingir-ra-ne-ka [...]-bi nu-<mu>-un-na!?-kal-la
#tr.en: Prisoner/One who seizes from(!?) the basket of the temples, (the domain of?) its sagbur functionary(!?) is not valuable for him
@reverse
1. [...] dag#-gi4-a a-ra-lu3-lu3
#tr.en: Squawker, shouter, the district is disturbed for (i.e., because of?) you
2. lu2# pe#?-el#?-[la2 ...] tuku#-tuku nu-e-zu!
#tr.en: Defiler who has not known any dignity
3. lu2-kar2-ra-ga#? nig2# ur2-ra gu7-gu7
#tr.en: Scorner who eats/consumes “that of the lap/limbs/base"?
4. lu2-sag-DU-a dumu lu2 nu-zu!
#tr.en: One (struck upon) the head(?), you(?) have not known the son of a man (i.e., the status of a man?))
5. ki-ma-an-ze2-er lu2 kal-la nu-e-zu!
#tr.en: "Slippery place,” you have not known a friend
#tr.en: the expression ki ma-an-ze2-er, see Civil leichty FS, 60.
6. [ur]-sag gub#-ba#? szu#-bi#-sze3 la2-a
#tr.en: (Self-proclaimed?) hero, stand and hold (a tablet?)
7. i3-gub nu-mu-un-gi#-en i3#-tusz# li#-bi2#-in-sa6
#tr.en: (You) stand, and you do not (do it) right, (you) sit, and (you) did not (make it) good
8. i3-szid ba-e-ul4-en u2-ha?-li?-iq i3-sar szu mu#?-[...]-x
#tr.en: (You) count (up the lines to be entered on the tablet), and you do it (too) quickly (Akk. ... makes ... get lost), (you) write, and you(?) have to erase from it (because it was wrong)
9. nig2 im sar-re gu3 nu-ub-ta-de2-[...]
#tr.en: You(?) cannot read aloud from that which was written (on) the tablet (i.e., you can't read your own handwriting)
10. dugud-bi ab-sar-re-en szu-ni al#?-zu-[...]
#tr.en: You incise it (too) heavily, your(!) hand is pierced(?) (by the stylus?)
11. szid-da-asz# la-ba#-ab-du7 sar-re-da-[...] in#?-nu#?-u3#
#tr.en: For the purposes of counting (out the proper number of textual lines), it (the tablet) has not been made suitable, in order to be written upon, (its appropriate(ness)) is non-(existent)
12. dub ha-ma-tur ul4-la-bi ga-ab#?-til
#tr.en: (And yet you say(?)) “if the tablet is too small (i.e., short(?)) for me, I will finish it quickly”
13. ki gub-ba-ni u2-gu i-ni-in-de2 u2-ha-li-iq
#tr.en: (You are one who) has forgotten where he(?) stood (i.e., started?)
14. ki tusz-a-ni i3-bir-bir-re
#tr.en: (You are one whose) place where he(?) sat (i.e., stopped?) is scattered about
15. dim2-ma ab-ta-szub-ba gu3 ab-ta-kirid-da
#tr.en: One who has quit from good sense, one who shouts(?) (out of frustration) because of (his predicament?)
16. a-ba-am3 gu3 e-ra-an-de2-ma
#tr.en: Who was it that spoke to you?
17. a-na-zu al-gal2-ma du14-sze3 im-ta-e3
#tr.en: And what is it that is yours (that made you) come out for an argument?
18. gub-ba lu2-tu15 ga-ba-al he2-mu-e-du3 nam-mu-ni-du3-du3-en
#tr.en: Stand, idiot, in order to have an argument! (But) you should not have an argument (again)
$ double ruling
19. a-ra2 3(disz)-kam szid-bi 4(u)!? 5(disz) ga2-nu ga-na ga-ab#-sa2#!-sa2!-en
#tr.en: It is the 3rd time (i.e., the 3rd extract in a series). Its (line) count is 45. (The composition) “Come, come on, we shall compare.”
UET 6, 0652 (P346689) 2326488
e2-nig2-... only appears a few times in words list
&P346689 = UET 6, 0652
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. da-ga-an nam-x di?-ti in x
#tr.en: The whole of/assembly(?) ...
2. gesztu2 di?-ti [...] sag#? rig7#-[...]
#tr.en: ... bestowed ... intelligence
3. [...] x x [...]
@reverse
$ beginning broken
1'. [...] x [...]
2'. [x] gu4#-da-ri-a us2-sa# x [...]
#tr.en: ... following the ox driver/driven oxen(?) ...
3'. gu4 kur2-ra [...]
#tr.en: A strange/different oxen ...
4'. sa6-ga szu-am3 hul [...]
#tr.en: The good one is the hand, but the bad one is the heart
5'. hul e2-nig2-[...]
#tr.en: Evil does not exploit debt(?) in the depot
CDLI Literary 000799, ex. 021 (P346338) 2326489
an-na-ab-be2 only appears a few times in words list
ba-ra-ra-gal2 only appears a few times in words list
i-bi2-za-gu10 only appears a few times in words list
nu-ra-gal2 only appears a few times in words list
&P346338 = CDLI Literary 000799, ex. 021
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. [...] lugal#-a-ni-ir an-na-ab-be2
#tr.en: A dog was speaking to his master
2. tukumbi# nig2 sa6-ga-gu10
3. ba#-ra-ra-gal2
#tr.en: If what is good to me(?) was not here (i.e., relevant?) for you
4. i-bi2-za-gu10 nu-ra-gal2 e-sze
#tr.en: Then my loss was not here for you (either)
$ blank space
@reverse
$ blank space
UET 6, 0501 (P346539) 2326490
ATF: Syntax error at line 1 col 26: u2 gu7-gin7 bi2-in-gi4#?[...
ATF: Syntax error at line 1 col 18: ga2-e ama-gu10 d<mu
an-ga-... only appears a few times in words list
hu-mu-ra-ab-ak-... only appears a few times in words list
bi2-in-gi4... does not appear in words list
dmu-ul-lil2-le does not appear in words list
he2-na-DIB only appears a few times in words list
an-ki!-bi-ta only appears a few times in words list
an-bi-ta only appears a few times in words list
gi4... does not appear in signs list
dmu only appears a few times in signs list
&P346539 = UET 6, 0501
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface uncertain)
@column 1'
$ beginning broken
1'. [...] x
2'. [...] x
3'. [...] x
4'. [...] x
5'. [...] x
6'. [...] x
@column 2'
$ beginning broken
1'. [...] x x [...]
2'. zi#?-du# sza3 kusz2-u3 x [...]
#tr.en: The contemplating righteous one ...
3'. kin2-gi4-a KA-bi an#?-ga#?-[...]
#tr.en: The messenger also(?) ...
4'. ur5-gin7 hu-mu-ra-ab-ak#-[...]
#tr.en: May(?) ... act thusly ...
5'. {d}en-ki-ke4 hasz2? ra NE x [...]
#tr.en: Enki ... smiting the thigh(?) ...
6'. u2 gu7-gin7 bi2-in-gi4#?[...]
#tr.en: Like a plant eater ...
7'. ga2-e a-a-gu10 a-na bi2-in-[...]
#tr.en: I, what did my father ...?
8'. ga2-e ama-gu10 d<mu>-ul-lil2-le# [...]
#tr.en: I, my mother, Enlil(!?) ...
9'. ga2-e a-a-gu10 AN-gin7 he2-na-DIB [...]
#tr.en: I, may my father like ...
10'. an-ki!-bi-ta he2-en#-[...]
#tr.en: May both heaven and earth ...
11'. [...] an-bi-ta he2-en#-[...]
#tr.en: May both earth? and heaven ...
12'. x an-na-ke4 he2-en#-[...]
#tr.en: May the ... of heaven ...
13'. [...] x x x [...]
UET 6, 0265 (P254866) 2326491
x-an-hul2 only appears a few times in words list
x-an-sa6 only appears a few times in words list
nu-mu-un-tuku-tuku only appears a few times in words list
nu-mu-un-tak4-tak4 only appears a few times in words list
&P254866 = UET 6, 0265
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. nig2 gu2 gar-ra nig2 gaba gar-[...]
#tr.en: That of submission (can also be) that of resistance(?)
$ single ruling
2. ku3 tuku x-an-hul2#
#tr.en: One(?) has rejoiced over having silver(?)
3. sze tuku x-an-sa6
#tr.en: One(?) has bettered (himself) by having grain (?)
4. nig2-ur2-limmu2 tuku-e
5. u3 nu-um#-szi#-ku#-ku#
#tr.en: (But) the one who possesses an animal did not sleep
$ single ruling
6. u3-la nu#-mu-un-tuku#-tuku#
#tr.en: He did not acquire ...
7. u3#-la nu-mu-un-tak4-tak4
#tr.en: Nor did he set aside ...
8. [u3]-la# ku4#-ra nu-mu-na-ab-szum2#?
#tr.en: Nor was entry granted to him(?)
$ blank space
@reverse
$ blank space
CDLI Literary 000380, ex. 017 (P346213) 2326492
...-ib-bala-bala only appears a few times in words list
ba-ni-ib-i-... only appears a few times in words list
...-ma-ni only appears a few times in words list
...-da-gur only appears a few times in words list
mi-ni-in-bar only appears a few times in words list
nam-en-na-... only appears a few times in words list
szeg12-hur-sza3-ga only appears a few times in words list
ba-e-ri only appears a few times in words list
hul-lu-a-na only appears a few times in words list
ur-sag-ga2-e-ne-ke4 only appears a few times in words list
GIR2-e only appears a few times in words list
e2-uru17-ku3-ga-na only appears a few times in words list
gilim-ge26-de3 only appears a few times in words list
su-su-de3 only appears a few times in words list
lu2-kur-ra only appears a few times in words list
{d}nin-mar{ki}-ra only appears a few times in words list
gu2-a-ab-zu-ka only appears a few times in words list
im-ma-da-an-ten only appears a few times in words list
{d}nin-mar{ki}-ke4 only appears a few times in words list
KA-NE-gin7 only appears a few times in words list
lagasz{asz} only appears a few times in words list
ki-nu-nir-sza3-ba only appears a few times in words list
nam-dumu-gir15-ni-gin7 only appears a few times in words list
uru17-ni only appears a few times in words list
nigin6!{ki}-a only appears a few times in words list
...-AD-TAG{ki}-a only appears a few times in words list
kur2! only appears a few times in words list
ba-szi-in-de2 only appears a few times in words list
...-ra-bi! only appears a few times in words list
im-me-e-da only appears a few times in words list
...-es{ki} only appears a few times in words list
i3-gul-gul-lu-de3 only appears a few times in words list
me-ze-er-ze-re-de3 only appears a few times in words list
ba-da-an!-kar only appears a few times in words list
gid2-da-bi-a only appears a few times in words list
ba-da-ab-si only appears a few times in words list
nu-ub-x-x only appears a few times in words list
...-gur5 only appears a few times in words list
asz-szu2 only appears a few times in words list
i7-...-a-ri only appears a few times in words list
ba-da-an-BU only appears a few times in words list
ba-e-dab only appears a few times in words list
BIR-re only appears a few times in words list
x-an-ba only appears a few times in words list
ki-ab2-rig7-ga{ki} only appears a few times in words list
lu-...-ri only appears a few times in words list
...-gara2-ke4 only appears a few times in words list
e2-gid-da only appears a few times in words list
ba-an-da-RI only appears a few times in words list
bi2-ib2-gub only appears a few times in words list
gal2-la-ri only appears a few times in words list
uru17-a-ke4 only appears a few times in words list
...-hul-lu-de3 only appears a few times in words list
gig-ba-bi only appears a few times in words list
...-ul4-e only appears a few times in words list
ba-da-mur10 only appears a few times in words list
ba-am3-til! only appears a few times in words list
nigin6! only appears a few times in signs list
kur2! only appears a few times in signs list
&P346213 = CDLI Literary 000380, ex. 017
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [...]-ib#-bala-bala numun ba-ni-ib-i-[...]
#tr.en: Gutium procreated there, they issued (their) seed there
2. [...]-ma#-ni er2# gig mu-un#-szesz4#-szesz4#
#tr.en: Nintur wept bitterly on behalf of her creation
3. [...] gul#-la-gu10 gig#-ga#-bi im-me
#tr.en: She was saying “Alas, my destroyed city, alas, my destroyed temple” bitterly
4. [... gi]-gun4#-na ku3-ge# szu# lil2-la2 ba-ab-du11
#tr.en: At the site of Zabalam the pure giguna was rendered into an empty wind
5. [... {d}]inanna#? [...]-da#?-gur? ki-erim2-e ba-ab-du11
#tr.en: Inanna turned away(?) from Uruk, enemy territory ...
6. [...] ge6-par4 ku3#?-[...] erim2-e igi mi-ni-in-bar
#tr.en: (In?) the Eanna complex the enemy saw the holy gipar shrine
7. [...] nam#-en-na-[...] szu ba-e-lal-lal
#tr.en: The office of the en priest(ess) of the gipar was actively diminished(?)
8. [...] ge6#-par4-ta ba-x-[...] x ki#-erim2#-e ba-ab-du11
#tr.en: The en priest(ess) turned away from(?) the gipar, enemy territory ...
9. [umma]{ki#?} szeg12-hur-sza3-ga# [...] u4 gig-ga ba#-e-ri
#tr.en: (In) Umma the painful storm/day imposed (itself) in the Šeghurša temple
10. [...]-mah ki#-tusz# ki ag2-ga2-ni giri3 kur2 ba-ra-an#-dab5
#tr.en: (Šara) took to a different path (away from) the Emah temple, his beloved dwelling
11. nin#? mul#?-mul-e uru17{ki} hul#-lu-a-na er2 gig mu-un-szesz2-szesz2
#tr.en: The shining lady(?) wept bitterly on behalf of her destroyed city
12. x# la-la-bi lu2 nu-mu-un-gi4-a-gu10 gig-ga-bi im-me
#tr.en: She was saying “The charms of the city satisfy no one(?)” bitterly
13. gir2#-su{ki} iri{ki} ur-sag-ga2-e-ne-ke4 IM GIR2-e ba-ab-du11
#tr.en: ... in Girsu, the city of heroes
14. {d}nin#-gir2-su-ke4# e2-ninnu-ta giri3 kur2 ba-ra-an-dab5
#tr.en: Ningirsu took to a different path (away from) the Eninnu temple
15. ama {d}ba-ba6 e2-uru17-ku3-ga-na er2 gig mu-un-szesz2-szesz2
#tr.en: Mother Baba wept bitterly in her temple of the Irikug precinct
16. a iri{ki} gul-la e2 gul-la-gu10 gig-ga-bi im-me
#tr.en: She was saying “Alas, my destroyed city, my destroyed temple”
17. u4-ba inim u4-dam al-du7-du7 sza3-bi a-ba-a mu-un-zu
#tr.en: At that time, the word, which was a storm, was thrashing about--who could have known its midst?
18. inim {d}en-lil2-la2 zi-da-asz gilim-ge26-de3 gab2?-bu su-su-de3
#tr.en: The word of Enlil is to twist towards(?) the right, it is to drown(?) on the left(?)
19. {d#}en-lil2 lu2 nam tar-tar-re-de3 a-na bi2-in-ak-a-ba
#tr.en: What was it that Enlil, the one who is to determine fates, did?
20. {d}en-lil2-le elam{ki} lu2-kur-ra kur-ta im-ta-an-e3
#tr.en: Enlil brought down the Elamite, the foreigner, from the mountain
21. {d}nansze dumu-gir15 iri bar-ra mu-un-na-tusz-am3
#tr.en: Nanše, the native citizen, was dwelling in the suburbs
22. {d}nin-mar{ki}-ra esz3 gu2-a-ab-zu-ka izi im-ma-da-an-ten
#tr.en: ... could extinguish the fire(?) for Ninmar in the shrine of Gu'a'abba
23. ku3# {na4}za-gin3-bi ma2 gal-gal-e bala-sze3 i3-ke3-e
#tr.en: Its precious metal and lapis lazuli was made to traverse (into the river) in large boats
24. nin nig2-gur11-ra-ni hul-lu ti-la-am3 ku3 {d}nin-mar{ki}-ke4
#tr.en: The lady whose property was destroyed and brought to an end(!?)--pure Ninmar
25. u4-ba u4 KA-NE-gin7 bar7-ra im-ma-da-ab-tar-re
#tr.en: At that time he was able to(?) decree(?) a day scorching like ...
26. ki lagasz{asz} ki-e elam{ki} szu-ni-a im-ma-szi-in-gi4
#tr.en: The site of lagash! It returned it (to) Elam in its (own) hand
27. u4-bi-a nin-ga2 u4-da-a-ni sa2 nam-ga-mu-ni-ib-du11
#tr.en: At that time the day of “my lady” was also not regularly performed
28. {d}ba-ba6 lu2-lu7#?-gin7 u4-da-a-ni sa2 nam-ga-mu-ni-ib-du11
#tr.en: Baba, like a human, her day was also not regularly performed
29. [me]-li#-e-a u4-de3 szu-ni-a im-ma-szi-in-gi4-gi4#
#tr.en: (Saying) “Woe, the storm returned it in its (own) hand
30. [...] x gul-gul-e szu-ni-a im-ma-szi-in-gi4-gi4#
#tr.en: The storm that destroys the city returned it in its (own) hand
31. [...] gul-gul-e szu-ni-a im-ma-szi-in-gi4-gi4#
#tr.en: The storm that destroys the temple returned it in its (own) hand
32. [...]-abzu# e2#-bi ki-nu-nir-sza3-ba ni2 im-ma-da-an-te#
#tr.en: Dumuzi'Abzu was afraid in the temple (of?) Kinirša
33. [...]{ki#} uru17 nam-dumu-gir15-ni-gin7 kar-kar-re-de3 ba#?-[...]
#tr.en: Kinunir, just as(!?) her native city, (its impending) plundering was spoken/ordered
34. [...] uru17-ni nigin6#!{ki}-a kur-re ba-[...]
#tr.en: The mountain (i.e., the Guti?) set ... in the city of Nanše, in Nigin
35. [...]-AD?-TAG{ki}-a ki-tusz ki ag2-ga2-ni giri3 kur2! ba#?-ra#-[...]
#tr.en: She wandered away from(!) Sirara, her beloved dwelling
36. [...] gul#-la e2 gul-la-gu10 gig-ga-bi im#-[me]
#tr.en: She was saying “Alas, my destroyed city, my destroyed temple” bitterly
37. [...] ku3# nam-en-na-ba szu ba-e-lal-lal#
#tr.en: The office of the en priest(ess) of the holy gipar was actively diminished(?)
38. [...] ge6-par4-ta ba-da-gur ki-erim2-e ba#-ab-du11#
#tr.en: The en priest(ess) turned away from(?) the gipar, enemy territory ...
@reverse
1. [...]-x {d}nanna-ka a2 dugud ba-szi-in-de2
#tr.en: It brought a heavy arm towards the banks of the princely canal of Nanna
2. [...]-GAN2#? e2 danna {d}suen-na tur3 dugud-gin7 ba-an-gul
#tr.en: He destroyed the settlements and travel houses of Suen like a cattlepen heavy (with dairy products!?)
3. [...]-ra#?-bi! masz kar#-ra-gin7 tesz2-e im-me-e-da
#tr.en: Its fugitivies left(?) together(?) like fleeing goats
4. [...]-es#{ki#} ga-gin7 ur-e# ba-an-de2 i3-gul-gul-lu-de3
#tr.en: He poured out Ga'eš like milk among the dogs, it is to be destroyed
5. [...] dim2#?-ma uludin2 sa6-ga#-bi me-ze-er-ze-re-de3
#tr.en: The beautiful features of the fashioned statues are to be torn out/broken ...(?)
6. [ge6]-par4# ku3 nam-en-na-ba szu ba-e-lal-lal
#tr.en: The office of the en priestess of the holy gipar was actively diminished(?)
7. en-bi# ge6-par4-ta ba#-da#-an#!-kar# ki#-erim2-e ba-ab-du11
#tr.en: He took away the en priestess from(?) the gipar, enemy territory ...
8. x x x bara2 an#-na-da gid2-da-bi#-a# a#-nir ba-da-ab-si
#tr.en: A lament filled(?) the dais that extended with the heavens(?)
9. {gesz#}gu#-za an-na#-bi nu#-ub#?-x-x [...] me#-te#-asz# li-bi2-ib-gal2
#tr.en: The upper part of the throne(?) was not ..., (its) top was not fitting
10. {gesz}geszimmar-gin7# [...]-gur5#? ba-ab-du11# tesz2#-bi ba-ra-an-kad4
#tr.en: Like a date palm it was cut down, he bound them together
11. asz-szu2 e2? i7#-[...]-a-ri [...] ba#?-da-an-BU
#tr.en: Aššu, where the temple was attached to the canal, he muddied the water/removed it from(?) the water(?)
12. nig2-erim2 [... {d}]nanna#-ka lu2-erim2#-e ba-e-dab
#tr.en: At (the place where) evil does not pass of Nanna, the evildoer passed through
13. e2# BIR#?-re#? [...] x-an-ba e2 pu-uh2#-[ru]-um#-ma sza3 sug4-ga ba-ab-gar
#tr.en: The temple ..., in the “house of the assembly” famine was introduced
14. ki#-ab2#-rig7#?-ga{ki} ab2# lu-[...]-ri#? tur3 dugud-gin7 ba-an-gul#
#tr.en: He destroyed Ki'abrig, where cows ...(?) are numerous, like a cattlepen heavy (with dairy products!?)
15. [{d}]nin#-[...] ga2-bur-ta giri3 kur2 ba-ra-an-dab5
#tr.en: Ningublaga took to a different path (away from) the gabur temple
16. [...]-gara2#-ke4 ni2-te-na er2 gig mu-un-szesz4-szesz4
#tr.en: Nini'gara wept bitterly by herself
17. a# x [gul]-la e2 gul-la-gu10 gig-ga-bi im-me
#tr.en: She was saying “Alas, my destroyed city, my destroyed temple” bitterly
18. ge6-par4 ku3# nam#-en#-na-ba szu ba-e-lal-lal
#tr.en: The office of the en priest(ess) of the holy gipar was actively diminished(?)
19. en-bi ge6-par4#-ta# ba-da-an-kar ki-erim2-e ba-ab-du11
#tr.en: The en priestess fled from the gipar, enemy territory ...
20. {d}nin-a-zu e2#-gid#-da {gesz}tukul ub-ba i-ni-gub
#tr.en: Ninazu stood his weapon in the corner in the Egida temple
21. {d}nin-hur-sag e2-nu#-tur-ra-ke4 u4 hul ba-an-da-RI
#tr.en: An evil storm flew on/was cast upon(?) Ninhursag in the Enutur temple
22. tum12{muszen}-gin7 ab-lal3#-ta# ba-da-an-dal edin-na bar bi2-ib2-gub
#tr.en: Like a wild dove she flew away from the window and stood aside in the plain
23. a iri{ki} gul-la e2 gul#-la-gu10 gig-ga-bi im-me
#tr.en: She was saying “Alas, my destroyed city, my destroyed temple” bitterly
24. gesz-banda3{+da} e2 er2-re gal2#-la#-ri gi er2-ra# ba-an-mu2
#tr.en: In {geš}banda, the temple where there was mourning, the reed of lamentation grew
25. {d}nin-gesz-zi-da gesz-banda3{+da#} giri3# kur2 ba-ra-an-dab5
#tr.en: Ningešzida took to a different path (away from) the {geš}banda temple, his beloved dwelling
26. da2-zi-mu2#-a nin# uru17-a-ke4# er2# gig# mu-un-szesz4-szesz4
#tr.en: Azimua, the lady of the city, wept bitterly
27. a iri{ki#} gul#-la# e2 gul-la#-gu10# gig-ga-bi im-me
#tr.en: She was saying “Alas, my destroyed city, my destroyed temple” bitterly
28. [...]-lu#? lu2 kukku5-a ba-an-dur2-ru-ne-esz
#tr.en: At that time the southern storm made the people dwell in darkness
29. [...]-hul#-lu-de3 lu2 kukku5-a ba-an-dur2-ru-ne-esz
#tr.en: (As a prelude to) destroying the city of Ku'ara, it made the people dwell in darkness
30. [...]-ma#?-ke4 er2 gig# mu-un-szesz4-szesz4
#tr.en: NineHAma wept bitterly
31. [...] gul#-la e2 gul-la-gu10 gig-ba-bi im-me
#tr.en: She was saying “Alas, my destroyed city, my destroyed temple” bitterly
32. [...]-ul4-e tug2 ba-da-mur10 giri16#?-lu? mu-un-sza4#?
#tr.en: Asalluhi dressed hurriedly and intoned a lament(?)
33. [...] ki-tusz ki ag2-ga2-ni giri3# kur# ba-ra-an-dab5
#tr.en: Lugalbanda took to a different path (away from) his beloved dwelling
34. [...]-la# e2 gul-la-gu10 gig-ga-bi im-me
#tr.en: She (Ninsumun?) was saying “Alas, my destroyed city, my destroyed temple” bitterly
35. [...] diri#?-ga a nag-e ba-am3-til!?
#tr.en: (In?) Eridu, which had been floated in a flood, drinking water ceased(?)
CDLI Literary 000771, ex. 022 (P346242) 2326493
x-zu-sze3 only appears a few times in words list
ga-ab-sa10-... only appears a few times in words list
nu-nuz only appears a few times in words list
gu7-gux(KA) only appears a few times in words list
eg3-gig-ga only appears a few times in words list
bid3-da-... only appears a few times in words list
mu-da-ak-... only appears a few times in words list
um-ma-ne only appears a few times in words list
mu-x-na only appears a few times in words list
|MU.TUG2.PI| only appears a few times in words list
sag-ki-gu4 only appears a few times in words list
i-bi2-ze2-ze2 only appears a few times in words list
mu-du3-du3-... only appears a few times in words list
nu-nuz-... only appears a few times in words list
dimx(LUGAL@s) only appears a few times in words list
mil only appears a few times in words list
ze2-x only appears a few times in words list
bid3-x only appears a few times in words list
pe-... only appears a few times in words list
GAB-GAB-usz-a only appears a few times in words list
na-an-ba-dim2-me-en only appears a few times in words list
sze-en-ka6 only appears a few times in words list
mu-du11-du11! only appears a few times in words list
ga-ab-...-e-ne only appears a few times in words list
...-un-szi-ku-ku only appears a few times in words list
|MU.TUG2.PI| only appears a few times in signs list
dimx(LUGAL@s) only appears a few times in signs list
&P346242 = UET 6, 0157 + 0640
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...] x-zu-sze3 im#?-x
#tr.en: Her(?) two tongues ...
2'. [...]-da-ni
#tr.en: Your(?) weakness ...
3'. [...]-KU-KU
#tr.en: Diluted beer ...
4'. ga-ab-sa10#-[...] na-ag2-lu2-lu7
#tr.en: Wheeler-dealer who is always standing around(?), the speech of humanity (for gossip)
5'. bun2 du11-du11# gurusz# iri#-[...] si#-si-ge
#tr.en: Enflaming, setting lies among the young men of the city
6'. ki-sikil tur dag-gi4-a ti-la# u3# [...]-ku#?-ku
#tr.en: The little girl(s) living in the district cannot sleep
7'. gaba-ri-gu10-me-en#
#tr.en: You are (really) my opponent?
$ double ruling
8. e-ne-eg3 diri inim bala-e nu-sa6#
#tr.en: (Producer of) excess words(?), conversationalist/interpreter that is not good
9'. nu-nuz sun7-na szu-um-du-um nu-kal-la sza3 gur4 du14#? mu2-mu2
#tr.en: Haughty woman whose lips are worthless, feeling (too) wonderful (about herself?), starting arguments
10'. gu3 de2-de2 ze2-za galga# suh3-e#
#tr.en: Shouter, croaker, (one whose) counsel is confused
11'. e2-e an-na# x ama5-ni-sze3 la-ba-ab-du7
#tr.en: She has destroyed(!?) ... house/temple, it has not been suitable for the women's quarters
12'. szu dag-dag-ge# ha-la-ni
#tr.en: Roaming/loitering (is) her inheritance share
13'. gu7-gux(KA) na8-na8 eg3-gig-ga kin2-ga2 bid3-da#-[...]
#tr.en: Eating and drinking, seeking the taboo item, her anus is scratched/cracked
14'. en#-na-bi-sze3-am3 du14 mu-da-ak-[...]
#tr.en: How long can she argue?
$ double ruling
15'. i-bi2 duh um-ma-ne musz3-me-bi gi4#-[...]
#tr.en: (Possessing) the eyesight of the old women and the face of a servile laborer
16'. sag-du LAGAB siki sal ugu ze2 sag sal#-[...]
#tr.en: Thick/square-headed, (possessing) thin hair, a scraped/cut head?, a thin head(?)
17'. mu-x-na arkab |MU.TUG2.PI| sza3 x-[...]
#tr.en: (Your) spouse (is like) a bat, you have emptied the contents of (his) ear/mind(!?)
18'. sag#-ki-gu4 i-bi2-ze2-ze2 ka ha-az# [...]
#tr.en: "Trapezoid,” “cut/scraped eyes,” “seizing mouth,” scratched/cracked lips
@reverse
1. ga-ba-al mu-du3-du3-[...]
#tr.en: You will (really) quarrel with me?
$ double ruling
2. hul de3 kalam-ma# nu-ga nu-nuz-[...]
#tr.en: Destructive one/evildoer(?) of the land(?), unsuitable one among women
3. sig7-sig7-ga sza3 lugud [...]
#tr.en: (Emitting) sobbing noises/pale, (possessing) a heart pumping pus
4. gig2-ga me-luh-ha{ki} dimx(LUGAL@s) zi3 mil lu2-tu15# [...]
#tr.en: Black one of Meluhha, weak one (who eats only?) malt flour, idiot, one who is not set/inappropriate for (her) way
5. ib2 gid2# sza3# ti#-ki-il gu2 gur4 gaba ze2-x [...]
#tr.en: (Possessor of) long hips, a bloated stomach, a thick neck, and a “broken” chest
6. bid3-x [...] gal4#-la tur siki gal4-la gid2#-gid2#
#tr.en: (Possessor of) an anus that is a “sheaf"(?), a small vagina, extremely long pubic hair
7. pe-[...] lu2 gal4-la pa4-hal#-la
#tr.en: A cracked/scratched(?) vagina, who (has) a blocked and afflicted womb(?)
8. x [...] x KU GAB-GAB-usz-a
#tr.en: ...
9. [... na]-an-ba-dim2-me#-en
#tr.en: You are one (who says(?)) “do not behave like my ...”
$ double ruling
10. [...]-x sze-en-ka6 mu#-[du11]-du11!
#tr.en: Prostitute who acts like a mongoose(?) in the tavern
11. [...] ga#-ab-[...]-e-ne
#tr.en: Marrying a spouse (and then) divorcing a spouse, idiot, an “I want to follow” among young women
12. [...]-a
#tr.en: Coming up towards the vagina(?), a birth mother daily
13. [...]-di?
#tr.en: A dog with its paw raised ... behind men
14. [...]-un#?-szi-ku-ku
#tr.en: She does not let the young ... living in the district sleep
15. [...] x
UET 6, 0502 (P346540) 2326494
&P346540 = UET 6, 0502
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (unclear surface)
@reverse
@column 1'
$ beginning broken
1'. x [...]
2'. AN# [...]
#tr.en: ...
3'. {gesz}ig gal x [...]
#tr.en: The great door ...
4'. {d}nin-lil2 [...]
#tr.en: Ninlil ...
5'. {d}en-lil2-le# [...]
#tr.en: Enlil ...
6'. {d}suen x [...]
#tr.en: Suen ...
7'. ama ugu-gu10# [...]
#tr.en: My birth mother ...
8'. nam AB SZESZ# [...]
#tr.en: ...
9'. nam# AB# [...]
#tr.en: ...
UET 6, 0653 (P346690) 2326495
al-mur10-ra only appears a few times in words list
al-kalx(NIR)-ga only appears a few times in words list
nam-uszbar-ra-ga2 only appears a few times in words list
mar-re-da-kam! only appears a few times in words list
mar-re only appears a few times in words list
...-zu-ne-ne-ta-am3 only appears a few times in words list
lu2-lu7-am3 only appears a few times in words list
nam-za only appears a few times in words list
nu-me-a! only appears a few times in words list
...-ri-ib-dul-dul-... only appears a few times in words list
mu-un-tu11-tu11 only appears a few times in words list
x-na-kam only appears a few times in words list
usz-bar-e only appears a few times in words list
KA-na-kam only appears a few times in words list
...-x-na-kam only appears a few times in words list
ama5-ni-sze3-am3 only appears a few times in words list
ki-in-da-a-kam only appears a few times in words list
al-kikken2-e only appears a few times in words list
kalx(NIR) only appears a few times in signs list
&P346690 = UET 6, 0653
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...] x x-sze3 ga#?-x x [...]
#tr.en: ...
2'. [...] al#-mur10-ra al-kalx(NIR)-ga al-x-[...]
#tr.en: ... the one who is clothed, the one who is mighty/reinforced(!?), the one who is ...
$ single ruling
3'. [...]-am3 e2-gi4-a nam-uszbar#-ra-ga2 x x x-zu lu2-nig2-tuku he2-am3
#tr.en: ... is ..., my bride of (i.e. subject to) inlaw status, may your ... be a rich man
$ single ruling
4'. [...] gu3# de2 {gesz}kiri6 me-te-bi bi2-za-za gu3 de2
5'. [...]-x me-te-bi dar{muszen} gu3 de2 a-gar3 me-te-bi
#tr.en: The pigeon is the ornament of the orchard, the croaking frog is the ornament of the marsh, and the chirping francolin is the ornament of the meadow
$ single ruling
6'. [...] x su-lum mar-re-da-kam!? su-lum mar-re kesz2-da
#tr.en: The ... of whom is to slander is bound by that slander
$ single ruling
7'. [...]-zu#?-ne-ne-ta-am3 dingir-re-e-ne x-am3
#tr.en: It is by means of/apart from your (pl.)(?) the ... gods are(!)
8'. [...] KA ga am3 x x en!?
#tr.en: ...
$ single ruling
9'. [...] x lu2-lu7-am3 nam-za ga#-ra-an nu-me#?-a#!?
#tr.en: ... is a man, in your destiny(!?) there is not a string of fruit(!?)
10'. [...] x ta AN x [...]
#tr.en: ...
11'. [...] x-a#-ke4#? x x [...]
#tr.en: ...
12'. [...] MU#? x [...]
#tr.en: ...
13'. [...] x x x x x x [...]
@reverse
1. [...]-ri#?-ib-dul-dul-[...]
#tr.en: ... covered/covers ...
$ single ruling
2. [...] sza3 iri?-a si? mu-un-tu11-tu11 sag-kal? sza3 [...]
#tr.en: ... struck with the horns(?) in the midst of the city(?), the steadfast one(?) in the midst of(?) ...
3. [...] x lugal-a-ni-ir# i3-sag3-ge
#tr.en: ... was smiting for his king/master
$ single ruling
4. [...] szu x x-na#?-kam#? u3 e-ne munus usz-bar-e#?
#tr.en: ... and she(?), the weaver
5. [...] x KA-na-kam
#tr.en: ... of her mouth/nose/tooth(?)
$ single ruling
6. [...] x da? nu-ke3-de3 {gesz}szu-kara2 GIR2 lugal x-a
#tr.en: ... is not to ..., the tool/carpenter(?) ...
7. [...]-ke4? gu2-ni im-ga2-ga2
#tr.en: ... will submit
$ single ruling
8. [...]-x-na-kam he2-ti igi-bi ama5-ni-sze3-am3
#tr.en: ... if ... lives(?) its eye/face towards her women's quarters
$ single ruling
9. [...] lugal ki-in-da-a-kam
#tr.en: The strong one is the king/master of the earth
$ single ruling
10. [...] gal2#?-la#? sa2 nu-ub-du11
#tr.en: ... did not ... regularly/boast(?)
11. [...] x a-ba? al-kikken2-e
#tr.en: ... who seeks ...?
12. [...] x x NIG2 x x [...] x-zu
#tr.en: ...
CDLI Literary 000761, ex. 042 (P346339) 2326496
tuku-ka only appears a few times in words list
&P346339 = CDLI Literary 000761, ex. 042
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. ku3 tuku-e za-gin3# tuku-e
#tr.en: The one who possesses silver, the one who possesses lapis
2. gu4 tuku-e udu tuku#-e
#tr.en: The one who possesses oxen, the one who possesses sheep
3. ka2# lu2 sze tuku-ka
#tr.en: At the gate (of) the one who possesses barley
4. u4 mi-ni-ib-zal-zal-e#
#tr.en: Will spend the day there
$ blank space
@reverse
$ blank space
CDLI Literary 000380, ex. 018 (P346214) 2326497
ATF: Syntax error at line 1 col 12: bar-ba e{d}en
ATF: Parsing failed on line 69 near character 4
e{d}en-lil2-e does not appear in words list
du3-x-... only appears a few times in words list
{d}KA-x-x only appears a few times in words list
TUG2-gin7 only appears a few times in words list
sa6-ga-me-esz only appears a few times in words list
ha-lam-ma-ne only appears a few times in words list
me-ze-er-... only appears a few times in words list
ba-e-de3-en-... only appears a few times in words list
bi2-in-tah-en-... only appears a few times in words list
bi2-in-tah-... only appears a few times in words list
...-ba-gub-bu-da-nam only appears a few times in words list
...-gub-bu-un-da-nam only appears a few times in words list
ba-e-de3-ti-... only appears a few times in words list
me-de2-en-de3-... only appears a few times in words list
...-ba-e-de3-ku5 only appears a few times in words list
ki!-erim2-e only appears a few times in words list
gal2-la-a-da only appears a few times in words list
...-ga-me only appears a few times in words list
me-gul-gul-lu-... only appears a few times in words list
nu-ak!-me only appears a few times in words list
me-ze-er-ze-... only appears a few times in words list
...-ga-me-esz only appears a few times in words list
ildum2-ba only appears a few times in words list
… does not appear in words list
… does not appear in signs list
&P346214 = CDLI Literary 000380, ex. 018
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. eridu#{ki} a gal#-e# u5#?-[...]
#tr.en: (In?) Eridu, which had been riding(?) on a flood, drinking water ceased(?)
2. bar-ba e{d}en-lil2-e du3-x-[...]
#tr.en: In its outskirts, which had been made into a windblown plain ...
3. lu2 zi ki-lul#-la# x [...]
#tr.en: The true person ... in an ambush ...
4. {d}KA-x-x [...]
#tr.en: KAhegal? and Igihegal? ...
5. gurusz-me-en u4# [...] x x x [...]
#tr.en: You(?) are a young man, the day/storm ...
6. u4# nu-gul-la hi#-li nu-til-la-me-en [...]
#tr.en: Day/storm that does not destroy/is not restrained, you(?) are one whose allure is not exhausted ...
7. [...] TUG2-gin7 su2 sa6#-ga-me-esz i3-[...]
#tr.en: They (the two gatekeepers?)) who are beautiful of body(?) like ..., we will ...
8. alim#?-gin7 igi gun3-gun3-me-esz i3-[...]
#tr.en: They who are speckled of face like an alim creature(?), we will ...
9. alan#-gin7 kusz3-kusz3-a de2-a-me-esz i3-[...]
#tr.en: They who are poured like a statue into molds, we will ...
10. gu#-ti-um{ki} lu2 ha-lam-ma-ne me-ze-er#?-[...]
#tr.en: Gutium, the people who destroy(?), will break them
11. [... {d}]en#-ki-ra abzu eridu{ki}-sze3 szu-a ba-e-de3-en#-[...]
#tr.en: We sent by hand to father? Enki in the Abzu of Eridu
12. [...] a#-na im-me-en-da-na a-na bi2-in-tah-en#-[...]
#tr.en: ... what is it that will we say, what is it that we will add?
13. [...] x a#-na# im-me-en-da-na a-na bi2-in-tah#-[...]
#tr.en: ... what is it that will we say, what is it that we will add?
14. [...]-ga-ta he2#-en#-x-[...]
#tr.en: If(?) it is (the case that) we go out from(?) Eridu
15. [...]-ba#?-gub-bu-da-nam gissu#? [...]
#tr.en: If we stand ... in the day? shade will not ...
16. [...]-gub#-bu#-un-da-nam u4-de3 [...]
#tr.en: If we stand ... at night, the day/storm would not acquire ...
17. [...] a-na szu ba-e-de3-ti#-[...]
#tr.en: (While) standing in the day(?) with(?) our distress, what will we take from you(?)?
18. [...] u2-gu me-de2-en-de3#-[...]
#tr.en: (While) standing in the night(?) with(?) our sleeplessness, what will we forget (i.e., leave behind)?
19. [...]-ba-e-de3-ku5 ki!-erim2-e [...]
#tr.en: Enki, if your city is cursed, it will be given to(?) the enemy land
20. [...] gal2-la-a-da a-na-asz ba-[...]
#tr.en: Why do they diminish us in the status of(!?) being apart from Eridu?
21. [...]-ga-me a-na-asz me-gul-gul-lu#-[...]
#tr.en: Why do they destroy us(?) (in our state of) not being touched (with care?) like a date palm?
22. [...] nu#-ak!-me a-na-asz me-ze-er-ze#-[...]
#tr.en: Why do they break us(?) (in our state of) not being coated (in bitumen) like a new boat?
23. [...] kur2#-ra im-ma-da#-[...]
#tr.en: It is the case that Enki has set his gaze at a different place
24. [...]-x gesz hul-lu mu-e-ni#-[...]
#tr.en: The storm(?) ... of grievous sin gave/placed an evil tree/weapon(?) for him
25. [...]-ga#?-me-esz ildum2-ba# [...]
#tr.en: They are arisen ... who lie down in their packs
26. [...] giri3# kur2 ba-ra-an-[dab5]
#tr.en: Enki took to a different path away from Eridu
27. [...]-x er2 gig mu#-[...]
#tr.en: Damgalnuna, the mother of the Emah temple, wept bitterly
28. [... gul]-la#-gu10# [...]
#tr.en: She was saying “Alas, my destroyed city, alas, my destroyed temple” bitterly
@reverse
$ beginning broken
1'. [...] x [...]
2'. [...] x x [...]
3'. [...] x x [...]
4'. [...] x ba x [...]
5'. [...] x x [...]
$ n lines broken
6'. x […]
CDLI Literary 000371, ex. 023 (P346542) 2326498
ATF: Syntax error at line 1 col 29: [...]-tibirax(|URUDU.BUR2|)[...
...-ak{ki}-sze3 only appears a few times in words list
...-ra-ak{ki} only appears a few times in words list
...-tibirax(|URUDU.BUR2|) only appears a few times in words list
...-tibirax(|URUDU.BUR2|)... only appears a few times in words list
nam-lugal-... only appears a few times in words list
tibirax(|URUDU.BUR2|) only appears a few times in signs list
tibirax(|URUDU.BUR2|)... only appears a few times in signs list
&P346542 = CDLI Literary 000371, ex. 023
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
$ beginning broken
1'. [...]-ak
#tr.en: Two kings reigned for ... years
2'. [...] ba#?-an-szub
#tr.en: ... abandoned Eridu(?)
3'. [...]-bi
4'. [...]-ak#{ki}-sze3 ba-de6
#tr.en: The kingship was brought to larak
5'. [...]-an-na
6'. [...] 5(szar2)# 5(gesz'u) i3#-ak#
#tr.en: Ensipadziana reigned for 21,000 (/21,000+ ...?) years
7'. [...] disz lugal#
8'. [...] 5(szar2) 5(gesz'u) i3-ak#
#tr.en: One king reigned for 21,000 (/21,000+ ...?) years
9'. [...]-ra#-ak{ki} ba-an#-[...]
#tr.en: ... abandoned Larak
10'. [...]-lugal-[...]
11'. [...]-tibirax(|URUDU.BUR2|)# [...]
#tr.en: The kingship was brought to Badtibira
12'. [...]-tibirax(|URUDU.BUR2|)[...]
@column 2
1. mu# [...]
#tr.en: (The antediluvian kings) reigned ... years
2. egir [...]
3. a-ma-ru# [...]
#tr.en: After the flood swept over the land
4. nam-lugal#-[...]
#tr.en: When kingship descended from heaven
5. kisz[{ki} ...]
6. kisz#[{ki} ...]
#tr.en: Kish was of the kingship, gušur was king
@reverse
$ beginning broken
1'. x x x [...]
#tr.en: ...
2'. bala x-[...]
#tr.en: ...
3'. [...]
#tr.en: ...
4'. mu-ta [...]
#tr.en: ...
5'. bala x-[...]
#tr.en: ...
6'. [...]
#tr.en: ...
7'. mu#-ta#? [...]
#tr.en: ...
8'. bala x [...] x [...]
#tr.en: ...
9'. mu#-ta# [...]
#tr.en: ...
10'. bala adab{ki} [...]
#tr.en: ...
11'. asz3 [...]
#tr.en: ...
12'. mu-ta x x x x [...]
#tr.en: ...
13'. bala x-x{ki#} x x [...]
#tr.en: ...
14'. [...] mu#? [...]
#tr.en: ...
@left
$ beginning broken
1'. 2(gesz'u) 2(gesz2) 2(u) 3(disz) [...]
#tr.en: 1343 + ...(?)
CDLI Literary 000771, ex. 033 (P346243) 2326499
ATF: Syntax error at line 1 col 32: siki#? [nu]-mu#?-[...]-x gesz?[...
ze2-eg3-ze2-eg3 only appears a few times in words list
in-x-us2 only appears a few times in words list
in-tur-tur only appears a few times in words list
in-ar3-ar3-... only appears a few times in words list
i-ni-in-du8 only appears a few times in words list
i-ni-i-ni-in-... only appears a few times in words list
eg3-szu-du11-ga-ni only appears a few times in words list
a-ra2-sze3 only appears a few times in words list
ma-ni-ib2-gi4-gi4-in only appears a few times in words list
lu2!-ki-e-ne-eg3-ga2 only appears a few times in words list
na-ag2-lu2-tu15-ka only appears a few times in words list
na-ag2-gi4-me-esz3-ka only appears a few times in words list
pad-pad-du only appears a few times in words list
an-na-ab-x only appears a few times in words list
pu-uh2-ru-... only appears a few times in words list
al-suh3-suh3 only appears a few times in words list
al-ur4-ur4-ru only appears a few times in words list
al-kinx(UR4)-kinx(UR4)-... only appears a few times in words list
a-ru-ub-ba only appears a few times in words list
e-ne-eg3-am3-... only appears a few times in words list
x-dur2 only appears a few times in words list
am3-ma-sar-sar-... only appears a few times in words list
na-ag2-munus-e-...-me-en only appears a few times in words list
na-ag2-munus-e only appears a few times in words list
nu-mu-...-x only appears a few times in words list
gesz... does not appear in words list
ku4!-ku4-... only appears a few times in words list
al!-... only appears a few times in words list
KA!-tar only appears a few times in words list
u3-x-bala only appears a few times in words list
giri3!-bi-da! only appears a few times in words list
pu-uh2-ru-um-...-x only appears a few times in words list
u3-um-gur only appears a few times in words list
...-x-dub2-... only appears a few times in words list
{gesz}SAL.... does not appear in words list
al-duru5-duru5-x only appears a few times in words list
al-tar-tar-... only appears a few times in words list
na-ag2-usar only appears a few times in words list
...-x-du3-... only appears a few times in words list
e2!-bi-sze3 only appears a few times in words list
a-ab-la2-e only appears a few times in words list
...-ab-su3-e only appears a few times in words list
...-dub2-bu only appears a few times in words list
im-mi-x-x-... only appears a few times in words list
e2-...-ni-... only appears a few times in words list
{na4}kikken does not appear in words list
i-ri-da only appears a few times in words list
...-e11-da only appears a few times in words list
...-x-du11 only appears a few times in words list
I-NE only appears a few times in words list
lu2-x-lu only appears a few times in words list
gesz... does not appear in signs list
SAL.... does not appear in signs list
&P346243 = UET 6, 0158
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [...]-ra# [...]
#tr.en: One who humiliates, insulting woman
2. [...] gu7#?-gu7 [...]
#tr.en: Slanderer, “head striker”
3. [...]-du11# inim# lul-la# [...]
#tr.en: Speaker of hostility, conversing in lies
4. [...] ze2#?-eg3#-ze2#?-eg3# e2 lu2-ka [...]
#tr.en: Continually “giving” houses(?), (but) not dwelling in the house of a man
5. u3# [za]-e# sza3 munus-e-ne [...]
#tr.en: And you (really) are among women?
$ double ruling
6. a si#? a# lu3#-lu3 zi3#? [...] x [...]
#tr.en: Filling water and roiling water//roiling clear water(?), milling flour
7. in-x-us2#? in-tur-tur in-ar3-ar3#-[...]
#tr.en: She leaned(?), she diminished, she milled
8. i-ni#-in-du8 i-ni-i-ni-in#-[...]
#tr.en: She baked there, she burned there
9. eg3-szu#-du11-ga-ni [a]-ra2#-sze3# nu-mu#?-[...]
#tr.en: She does not set that which she has created “on (its) way”
10. ma-[ni]-ib2-gi4-gi4-in#
#tr.en: You will reply to me
$ double ruling
11. lu2#!?-ki#-e-ne-eg3-ga2 na-ag2#-lu2#-tu15#-ka#?
#tr.en: Witness of idiocy
12. gab2#?-us2#? KA na-ag2-lu2-lu7#
#tr.en: An “I want to follow” of the word/speech of humanity
13. lu2# [na]-ag2#-gi4-me-esz3-ka lu2 e-ne-eg3 pad#-pad#-du#
#tr.en: The one of “collegiality,” the one who “breaks words to pieces"(?)
14. di#-da#-ni# nu-me-a tug2 an-na-ab-x
#tr.en: Her case(?) is non-existent, and yet(?) a garment has been worn
15. lu2#? [...] pu-uh2#?-ru#?-[...]
#tr.en: Litigant who has approached(?) the assembly, the assembly(?) ...
16. al#-suh3#-suh3 al-ur4-ur4-ru al-kinx(UR4)-kinx(UR4)-[...]
#tr.en: She is confused, she is shaking, she is seeking (aimlessly)
17. [lu2] di# tuku x-a-na u3-ba-e-gub e-ne#-[...]
#tr.en: Litigant, after you stand in ... and ... a word
18. [a]-ru#-ub-ba hul# gig e-ne-eg3-am3#-[...]
#tr.en: Pitfall, hater, you utter words
19. [x]-dur2 szu ba-an-ti am3-ma-sar-sar-[...]
#tr.en: They “accept” the ... and chase her away(?)
20. u3# za#-e# na-ag2#-munus-e-[...-me]-en
#tr.en: And you are (really) “of womanhood"?
$ double ruling
21. [ki]-sze-er nu-tuku na-ag2-munus-e# la-ba-ab-du7#?
#tr.en: She has had no limit, (her) womanhood is unsuitable
22. siki#? [nu]-mu#?-[...]-x gesz?[...] nu#-mu#-da#?-[...]
#tr.en: She cannot comb her wool, she cannot spin thread with the spindle
#tr.en: Matušak SANER 13, 233, 246.
23. kin2-e szu# [nu]-mu-un-da-sa2 ku4!?-ku4#-[...]
#tr.en: She cannot keep up(?) with work, entering and going out (from the house?) are diminished(?)
24. e-sir2-ra u3-ba-e-gub in al#!?-[...]
#tr.en: When you stand in the street, (another) abuses
@reverse
1. KA!?-tar u3-x-bala# giri3!?-bi-da!? ba-x-[...]
#tr.en: When you attempt to converse with praise/quote a proverb(?), it falls at(?) the feet (i.e., fails?)
2. pu-uh2#-ru-um#-[...]-x mu-[...]-x-[...]
#tr.en: When you(?) ... towards/on behalf of the assembly, they take it seriously(?)
3. u3#-um-gur tesz2# [...] x-me-en#? [...] zu2# al-[...]
#tr.en: But after you turn away, you are shameless ..., ... is laughing
4. in#-na [...]-x-dub2#-[...]
#tr.en: This is an insult that you make?
$ double ruling
5. e2# kasz gal2-la# {gi}[...]
#tr.en: In a house where there is beer, she is its trough
6. e2 tu7# gal2#-la {gesz}SAL.[...]
#tr.en: In the house where there is soup, she is its emerah jug
7. e2# ninda# gal2#-la muhaldim gal-bi#-im#
#tr.en: In the house where there is food, she is the chief cook
# left edge
8. e2 szu#-bi al-duru5-duru5#-x [...] al#?-tar-tar-[...]
#tr.en: The house whose “hand is wet,” she asks after
9. lu2#-bi# na-ag2-usar [...]-x-du3#-[...]
#tr.en: She acts neighborly towards its master
10. e2!?-bi-sze3 si sa2-bi ku4#?-ku4#?-[...]
#tr.en: Entering into that house straightaway
11. e2 sa# a-ab-la2-e [...]-ab-su3-e
#tr.en: She sweeps the house, she adorns/sprinkles it
12. a2# [al]-ag2#-e [...]-sag3#-ge#
#tr.en: She is issuing orders and shouting(?)
13. gi4-in# [...] x x [...]-a#-ke4
#tr.en: Servile laborer of the steward, bride, the daughter of the house
14. ur2#-bi# [...]-dub2#-bu#
#tr.en: She smites(?) their legs/lap(?)
15. eg3 szu# [...] x [...]-gal2# im-mi-x-x-[...]
#tr.en: She says to them “Do not take anything, (everything) that is here is mine”
16. u3 za-e# [...] x x
#tr.en: And you ...
$ double ruling
17. ir-da e2#-[...]-ni-[...]
#tr.en: Her house is a pigsty, her inner room is a kiln
18. {gesz}ig gi#-[...]
#tr.en: The door of her house is a reed screen
19. {na4}kikken# [...]
#tr.en: A millstone is her husband, the pounding stone is her son
20. dam i-ri#-[da ...]
#tr.en: Spouse of a slave, consumer of “that which is dragged”
21. ga gu7#-[...]
#tr.en: One who suckled among female slaves, offspring of male slaves
22. e2#? gi4#?-[...]
#tr.en: (Your) house was built by a female slave and cared for by a male slave
23. [...]
#tr.en: And you are (really) “of women"?
$ double ruling
24'. [...]-e11#?-da# [...]
#tr.en: Lunatic, ecstatic, conversing in an ecstatic state
25'. [...]
#tr.en: (User of) hostile speech, “eye turner,” evil person
26'. [...]-dub2#-dub2# [...]
#tr.en: (Saying) “I want to insult,” the words haven fallen out of the mouth
27'. [...]-x-du11# [...]
#tr.en: "I want to talk,” “I want to kill"(?) ... pig of the marshes, dog, one who is “cut off"(?)
$ n lines broken
@left
1. [...] e#-sir2-ra ni10-ni10 I-NE lu2-x-lu#?
#tr.en: Standing in the street, prowling the street, <sitting?> at the threshold(!?) of men(?)
UET 6, 0655 (P346692) 2326500
ATF: Syntax error at line 6 col 1: 1'.
&P346692 = UET 6, 0655
#atf: lang sux
@tablet
#tr.en: Ninurta and the Turtle, Zólyomi NABU 2006, note 65, Alster Vanstiphout FS, 14
$ beginning broken
1'. x [...]
2'. dub# nam# tar#-ra# x x [...]
#tr.en: The tablet of fate deciding ...
3'. x en#-e# x x [...]
#tr.en: ... the lord ...
4'. [...] x x x
5'. [...] AN# MI#? [...]
#tr.en: ...
6'. [...] ki-bur2-bi [...]
#tr.en: ... its entry place/solution(?) ...
7'. [...] ki ni2# te#?-na#? [...]
#tr.en: ... a place of relaxation(?) ...
8'. [... {d}]nin#-urta# x [...]
#tr.en: ... Ninurta ...
UET 6, 0267 (P254867) 2326501
eg3-ma-al only appears a few times in words list
SU3 only appears a few times in words list
USZ-ma only appears a few times in words list
lu2-mu7!-mu7!-sze3 only appears a few times in words list
lu2-gi-di-da-sze3 only appears a few times in words list
{lu2}di-bi-dal-dal-sze3 only appears a few times in words list
SU3 only appears a few times in signs list
&P254867 = UET 6, 0267
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. dub#-sar#-me#-[en] mu ni2#-[...]
2. igi ni2-zu# [sag3]-ge#
#tr.en: You are a scribe and do not know your own name? Strike your own face!
$ single ruling
3. eg3#-ma#-al#? [...]
4. SU3 USZ-ma# [...]
#tr.en: Possessions(?) ...
$ single ruling
5. dub-sar pe-el#?-[la2]
6. lu2-mu7!?-mu7#!?-sze3#
#tr.en: A disgraced/debased scribe turns into an incantation priest
7. nar pe-el-la2
8. lu2#-gi-di-da-sze3
#tr.en: A disgraced/debased singer turns into a player of the gidi flute
9. x pe-el-la2
10. {lu2#}di-bi-dal-dal-sze3
#tr.en: A disgraced/debased ... becomes a swindler(?)
$ blank space
@reverse
$ blank space
CDLI Literary 000371, ex. 024 (P346543) 2326502
...-un-gin6-na only appears a few times in words list
gesz2-nimin only appears a few times in words list
&P346543 = CDLI Literary 000371, ex. 024
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [nam]-lugal#?-[bi]
2'. kisz#{ki}-sze3 ba#?-de6#
#tr.en: Its kingship was taken to Kish
3'. kisz#{ki}-sze3 lugal [...]
4'. ku3-{d}ba-ba6 munus#?-kurun#?-[na]
5'. suhusz#? kisz{ki}
6'. [...]-un-gin6-na#
#tr.en: On behalf of Kish, there was no? king, Ku-Baba, the female brewer, who solidified the foundation of Kish
7'. [...] gesz2-nimin i3#-[ak]
#tr.en: Reigned for 100 years
8'. [...] x [...]
UET 6, 0159 (P346244) 2326503
mu-...-sze3! only appears a few times in words list
mu-e-da-ag2-... only appears a few times in words list
im-...-ni10-ni10-... only appears a few times in words list
mu-e-kin2-ge26 only appears a few times in words list
...-lu2-lu7 only appears a few times in words list
su2-zu only appears a few times in words list
lipisz-zu only appears a few times in words list
sag-gu10-da only appears a few times in words list
ba-ab-x-... only appears a few times in words list
al-gub-bu-na-x only appears a few times in words list
dumu-na-ka only appears a few times in words list
nu-gub-... only appears a few times in words list
nu-mu-da-si-ge-... only appears a few times in words list
nu-ub-zu!-a-gin7 only appears a few times in words list
a-ra-dim2-me only appears a few times in words list
umusz-za only appears a few times in words list
mu-da-ab-si-ge-a only appears a few times in words list
ab-szid-na-gu10 only appears a few times in words list
masz!-zu only appears a few times in words list
ba-ab-x-x-... only appears a few times in words list
&P346244 = UET 6, 0159
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...]-gu10#? [...]
#tr.en: I know(?)--(until) my master has left
2'. [...]-na#?-am3#? [...]
#tr.en: ..., what will I do(?)
3'. [...] x ta? [...]
#tr.en: If ..., what will I do(?)
4'. mu#?-[...]-sze3! x-[...]
#tr.en: Because of you, ... touched the body(?)
5'. a2 mu#?-e#-da-ag2#?-[...]
#tr.en: If I was to(?) give you an order
6'. a2# ag2#-ga2# ma#-x-[...]
#tr.en: You will say “(who are) you, giving orders to me”
7'. x x a#-da#-al# x-[...]
#tr.en: ... now, I shall serve you(?)
8'. za#-e# tilla2#-a# im#-[...]-ni10#?-ni10#-[...]
#tr.en: You are to loiter about in the square
9'. [...] he2#-tuku# [...]
#tr.en: If success is to be obtained, you need to seek it(?)
10'. [...]-ba#-sze3 du#?-[...]
#tr.en: Go to the eduba'a school, it will be good for you
11'. [...]-gu10# mu-e-kin2#-ge26 en3#? [...]
#tr.en: You(?) will seek after my task, you(?) will inquire about it
12'. [...]-lu2-lu7 su2-zu nu-x-[...]
#tr.en: By means of a “humanity” that does not know your body
@reverse
1. lipisz#?-zu? mu-zu sag-gu10-da DU-[...] szu ba-ab-x-[...]
#tr.en: Your heart/anger and your reputation(?) going apart from(?) my head/lead(?), ...
2. diri ga2-e ugu-za al-gub-bu-na-x
#tr.en: In excess of(?) (the time that) I stand over you
3. lu2 na-me ugu dumu-na-ka nu-gub-[...]
#tr.en: No one (should) stand over their son
4. umun2 ak tud2-ba#? nig2 nu-mu-da-si-ge#?-[...]
#tr.en: Your beatings of (i.e., during?) instruction(?), (in which) nothing compares with you
5. a2 ag2-ga2 nu-ub-zu!?-a-gin7 a-ra-dim2-me umusz?-za lu2 nu-me-en
#tr.en: You behave like someone who does not know the rules, in your understanding(?) you a not a man
6. sza3 gi4-me-a-gu10-ne-ka lu2 bi2-ib2#-x x x lu2 mu-da#-ab-si-ge-a ba-ra-gal2
#tr.en: Among my colleagues, comparing with each man(?) I conducted(?), (and) no one who compares with you is present
7. nig2 ga2-e za-ra ab-szid-na-gu10
#tr.en: This is what I recite to you
8. u2 hub2 ku3-zu ba-an-ku4-ku4
#tr.en: (By it) deafness/stupidity turns into wisdom
9. hu-ru ZI masz!?-zu ba-ak
#tr.en: (By it) wisdom is made (from?) ... inferiority
10. musz-e KA-KA#-e ba-ab-x-x-[...]
#tr.en: It seizes the snake(!?) (as if using!?) incantations/murmuring(?)
11. sag3-ge-de3 sag3-ge-de3 zi ba-ir x [...]
#tr.en: I have become weary of always having to beat (you) and have let (that form of punishment) go
12. x [...]
CDLI Literary 000796, ex. 080 (P254868) 2326504
he2-sa6-sa6 only appears a few times in words list
he2-zu! only appears a few times in words list
nar-am3 only appears a few times in words list
&P254868 = CDLI Literary 000796, ex. 080
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. [...]-x mu#? disz#!-am3 he2-en-zu#
#tr.en: If a scribe knew/learned (only) one line of text
2. [...]-ni#? he2-sa6-sa6
#tr.en: And his hand was (nevertheless) very good
3. [e]-ne#-am3 dub-sar-re
#tr.en: He is a scribe
$ single ruling
4. [...]-e#? en3-du 1(disz)-am3 he2-zu#!?
#tr.en: If a singer knew/learned (only) one song/hymn
5. [...]-ni# du10-ga-am3
#tr.en: And his lament/vocalization(?) was (nevertheless) good
6. [e]-ne-am3 nar-am3#
#tr.en: He is a singer/musician
$ blank space
@reverse
$ blank space
CDLI Literary 000380, ex. 024 (P346215) 2326505
ba-szi-in-x-... only appears a few times in words list
ba-e-x-... only appears a few times in words list
tul8-la2 only appears a few times in words list
i3-nigin-ne only appears a few times in words list
ne3-bi only appears a few times in words list
ba-ra-an-tusz only appears a few times in words list
ba-an-da-tusz! only appears a few times in words list
igi-nigin-nigin-bi only appears a few times in words list
nu-ga2-... only appears a few times in words list
mi-ni-in-tum3-... only appears a few times in words list
i3-bara2-bara2-ge-esz only appears a few times in words list
nu-um-zi-zi-... only appears a few times in words list
szukur2-re only appears a few times in words list
...-edin-na only appears a few times in words list
gid2!-da-bi only appears a few times in words list
la-ba-szi-in-... only appears a few times in words list
dingir-re-ne-...-x-gu7 only appears a few times in words list
{na4}kikken does not appear in words list
sag-ga2-a only appears a few times in words list
szex(TU6) only appears a few times in words list
szex(TU6) only appears a few times in signs list
&P346215 = CDLI Literary 000380, ex. 024
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface unclear)
$ beginning broken
1'. [...] u2-a# ba#-szi#-in#-[...]
#tr.en: ... the provider(? i.e., the king?) ...
2'. [... u2]-a# ba-szi-in-x-[...]
#tr.en: ... the provider(?) ...
3'. [...] gub#-bu-bi szukur2 mah-gin7 ba-e-x-[...]
#tr.en: Its standing/serving ... like a supreme ration ...
4'. [...] abul#-la mah {gesz}ig im-ma bi2-[...]
#tr.en: At its great gate Enlil stood the door (open) in the wind(?)
5'. [...]-ma lu2 u2-sze3 nu-DU lu2 a-sze3 nu-DU#
#tr.en: In Ur, no one went towards food, no one went towards water
6'. ug3# a# tul8-la2 de2-a-gin7 szu i3-nigin-ne
#tr.en: The people were circling around like water poured into a well/pond
7'. usu#-bi ni2-bi-a nu-gal2 ne3-bi ba-ra-an-tusz#
#tr.en: Its strength was not present in its aura(?) and thus its strength did not dwell (there)(?)
8'. [{d}]en#-lil2-le sza3-gar lu2 nig2-hul iri-a ba-an-da-tusz#!?
#tr.en: Enlil made starvation (in the form of?) an evil person dwell in the city
9'. nig2# iri gul-gul-e nig2 e2 gul-gul-e iri-a ba-an-da-tusz#
#tr.en: He made that which destroys cities, that which destroys temples, dwell in the city
10'. nig2# igi-bi-ta {gesz}tukul# la-ba-gub-bu-a iri-a ba-an-da-tusz#
#tr.en: He made that which before it a weapon does not stand (against) dwell in the city
11'. sza3# nu-si-si igi-nigin-nigin-bi iri-a ba-an-da-tusz#
#tr.en: He made the hungry/unsatfisfied and the eye-roller dwell in the city
12'. uri2{ki}-ma gi dili du3-a-gin7 sag# sag3-ge nu-ga2-[...]
#tr.en: In Ur, even (the fear/disdain of) head shaking like a single planted reed was not established
13'. ug3#-bi ku6 szu dab5-ba-gin7 zi-bi mi-ni-in-tum3#-[...]
#tr.en: Its people took refuge like a caught fish
14'. tur# mah-bi i3-bara2-bara2-ge-esz lu2 nu-um-zi-zi#-[...]
#tr.en: Meager and great alike spread out, no one arose/was mustered
15'. lugal#-bi dub-la2 u5-a nig2-gu7 la-ba-na-gal2#
#tr.en: The king(?) was mounted atop the gate tower(?), there was no food there for him
16'. lugal# nig2-sa6-ga gu7 nag-a szukur2-re im-ma-an-[...]
#tr.en: The king who had ate and drank good things, (had to now) clutch at a (mere) ration(?)
17'. [...] im#-szu2-szu2 igi im-la2-e sza3-ka-tab i3-zu-zu#
#tr.en: The sun was clouded over, (one) was being envious/watching(?) and knew fasting
18'. [...]-edin#-na kasz nu-gal2 gid2!?-da-bi nu-um-gal2#?
#tr.en: There was no beer in the “house of the plain"(!?), its ... was not present
19'. [...] nig2#-gu7# la-ba-na-gal2 tusz-u3-bi nu-du10#?
#tr.en: There was no food for him in his palace, it was not good(?) for dwelling
20'. [ga2]-nun#? mah#?-[a]-ni sze nu-um-si-si zi-bi# la-ba-szi-in#-[...]
#tr.en: His supreme storehouse was not filled with grain, no one could take refuge there(?)
21'. gur7# du6# gur7 [masz] {d#}nanna-kam {d}asznan nu-x-[...]
#tr.en: (The) grain (goddess) was not present in the large and small grain heaps
22'. kin2#-sig dingir-re-ne#?-[...]-x-gu7#? ki#?-si-ga ba-x-[...]
#tr.en: The afternoon meal of the gods was not? eaten, funerary offerings(?) ...
23'. unu2#? gal-ba kurun2 lal3 gesztin x [...] x [...]
#tr.en: In the great banquet the honeyed liquor and ... wine ceased?
24'. giri2#-PA-a gu4 udu gu7#? gu4 x [...]
#tr.en: The giriPAa knife that consumes oxen and sheep ...
25'. gir4# mah-ba gu4 udu i3-x-[...]
#tr.en: In the great oven the oxen and sheep were not being prepared (i.e., roasted?), one could no longer smell it(?)
26'. bur#-sag a2# sikil {d}nanna-kam [...]
#tr.en: The cry/breath of the “pure-armed” bursag building/functionary(?) stopped(?)
27'. e2 gu4#-gin7 gu3 bi2-in-du11#-[...]
#tr.en: The temple that had once belowed like a bull ... silently
28'. mu-DU ku3-ga si nu-mu-un#-[...]
#tr.en: ... did not execute deliveries properly, ...
29'. {na4}kikken {gesz}naga3 {gesz}gan-[na ...]
#tr.en: The millstone, the mortar, and the pestle sat idle, no one bends down towards them
30'. kar {na4}za-gin3 {d}nanna#-[...]
#tr.en: In the lapis harbor of Nanna (boats?) were “bound in the water” (due to silt?)
31'. a#? ma2 sag-ga2-a szex(TU6)# nu#-[...]
#tr.en: The water of the prow did not scream(?), it did not cast joy?
32'. unu2#?-RI-banda3{+da#} [...]
#tr.en: Sand(?) was piled up in the unuRIbanda building/shrine of Nanna
33'. [{u2}]numun2# SZE3 x [...]
#tr.en: The ... rushes grew, the ... rushes grew, the reed of mourning(?) grew
34'. [...] kar [...]
#tr.en: Boats and barges quit the shining harbor
35'. [...] x x [...]
36'. [...] x x [...]
37'. [...] x [...]
UET 6, 0656 (P346693) 2326506
ATF: Parsing failed on line 12 near character 50
x-mu-gin7 only appears a few times in words list
nam-ba-ab-... only appears a few times in words list
nam-ba-e-ri-a-gin7 only appears a few times in words list
mul-sig7-gu10 only appears a few times in words list
… does not appear in words list
in-gar-gu10 only appears a few times in words list
nam-ba-x-... only appears a few times in words list
{gesz}dag-si only appears a few times in words list
nam-ba-ga!-x-... only appears a few times in words list
su-lum-mar-gu10 only appears a few times in words list
lu2-tur-me-en only appears a few times in words list
sa6-ga-ba only appears a few times in words list
… does not appear in signs list
&P346693 = UET 6, 0656
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (unclear surface)
$ beginning broken
1'. [...] x x x [...] x x [...]
2'. [...] x-mu#?-gin7 im-ma-an-ak sza3 ib2-ba-ni [...]
#tr.en: like ..., his angry heart ...
3'. [...] x du11-ga-gu10 HAR-re nam-ba-ab-[...]
#tr.en: ... do not ... my ...
4'. [...] x-gu10 nam-ba-e-ri-a-gin7 mul-sig7-gu10 x […]
#tr.en: ... as one who should not impose/cast(?) my …, my darkness…
5'. [...] giri2#? szu-i ha-ha-za ge6 u4-ba KA nam-[...]
#tr.en: ... grasping a barber's razor(?) during that night and day(?) shall not ...
6'. [...] x-bi nu-la2 KA gig-ga# li# [...]
#tr.en: ... its hair(?) not hanging, a bitter/painful mouth/word ...
7'. [...] x TUR mah gu7-a-gin7 in-gar-gu10 nam-ba#?-x-[...]
#tr.en: ... like a child(?) eating too much(?), do not ... my colon? ...
8'. [...] {gesz}dag?-si# la2-a-gin7 ki-a nam-ba-ga!?-x-[...]
#tr.en: ... like (it was?) hanging from a saddle hook, do not ... on the ground(?)
9'. [...] su#-lum-mar-gu10 nu-gal2 lugal-gu10 [...]
#tr.en: ... my slander was not there, my king ...
10'. [...] zi#!? ir-ir szu2-szu2-a bar-ga2 mu-un-x-[...]
#tr.en: ... overwhelming(?) distress, ... on my back/in my liver
11'. [...] x lu2-tur-me-en UD nu-du11-ga MU [...]
#tr.en: ... I am a junior/child, the one who does not ...
12'. [...] sag#?-ki sa6-ga-ba igi bar-ma-ab sza3# [...]
#tr.en: ... look for me at its “good/beautiful forehead” (i.e., smile?), ...
13'. [...] x lugal-gu10# gu4-gin7 nu2-a [...]
#tr.en: ... my king, lying down like a bull
14'. [...] x [...]
CDLI Literary 000375, ex. 095 (P346544) 2326507
su13-su13-ga only appears a few times in words list
|SZA3xKAR2| only appears a few times in words list
he2-ni-ib-sa2-sa2 only appears a few times in words list
|SZA3xKAR2| only appears a few times in signs list
&P346544 = CDLI Literary 000375, ex. 095
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. x x [...]
2. a-gar3 mah# a-esztub# x [...]
#tr.en: Like(?) a great meadow (in which?) the carp flood expands
3. a-gar3 su13#-su13-ga# [...]
#tr.en: The flooded field did not produce fish (after the water drained)
4. pu2 {gesz}kiri6 lal3# gesztin nu#-[...]
#tr.en: The irrigated orchard did not produce syrup and wine
5. balag# imin an-ur2# [...]
#tr.en: The seven balag drums were set on the ground like the standing horizon
6. |SZA3xKAR2| szem5{zabar} {d}iszkur-gin7 x [...]
#tr.en: The ub(?) and šem(?) drums (resounding) like Iškur ... played in its midst
7. gi#-gun4#-na-zu# szu x [...]
#tr.en: He actively diminished(?) your giguna and therefore should be “made"/bound(?) like Nibru
8. [...]-zu#? sag TUL2-ba he2-ni-ib-sa2-sa2
#tr.en: (In) your city, may heads/corpses ... in its wells/ponds
CDLI Literary 000796, ex. 081 (P254869) 2326508
nu-un-zu-... only appears a few times in words list
he2-im-tum3 only appears a few times in words list
&P254869 = CDLI Literary 000796, ex. 081
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. dub-sar eme-gir15 nu-un-zu-[...]
#tr.en: The scribe that has not known Sumerian
2. inim bala-[...]
3. me-da he2-im-tum3#
#tr.en: At what time should he succeed in conversing in it/translating (it)?
$ blank space
@reverse
$ blank space
UET 6, 0160 (P346245) 2326509
nu-ub-zu-gin7 only appears a few times in words list
mu-da-si-... only appears a few times in words list
a-ab-szid-... only appears a few times in words list
u2-...-x only appears a few times in words list
am3-ku4-... only appears a few times in words list
...-ma-ak-... only appears a few times in words list
mu7-mu7!-e only appears a few times in words list
...-ke3-de3 only appears a few times in words list
x-x-x-sze-... only appears a few times in words list
im!-ma-an-si only appears a few times in words list
im!-ma-an-diri-... only appears a few times in words list
da-de2-a-... only appears a few times in words list
DU-a-... only appears a few times in words list
KA-e-ta only appears a few times in words list
li-bi2-du8-ru-na-... only appears a few times in words list
ib2-til-... only appears a few times in words list
sza3!-gu10 only appears a few times in words list
am3-du-... only appears a few times in words list
di4-di4-la2-ke4-ne only appears a few times in words list
ke3!-de3 only appears a few times in words list
uru4-de3 only appears a few times in words list
u3-mu-x-x only appears a few times in words list
da-da-ni only appears a few times in words list
gi4-me-a-asz-... only appears a few times in words list
gur-... only appears a few times in words list
diri-zu-x only appears a few times in words list
ke3! only appears a few times in signs list
&P346245 = UET 6, 0160
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...] x [...]
2'. [...] x x [...]
3'. [...] ak#? tud2#-ba nig2# [...]
#tr.en: Your beatings of (during?) instruction(?), (in which) nothing compares with you
4'. a2# ag2#-ga2 nu-ub-zu-gin7 x-[...]
#tr.en: You behave(?) as if the regulations have never been taught
5'. ki?-zu lu2#? x-[...]
#tr.en: In(?) your ..., you are not a man
6'. sza3# gi4#-me-a-gu10-ne#-ka lu2-bi bi2#?-[...]
#tr.en: Among my colleagues, comparing with each man(?) I conducted(?)
7'. [...] mu-da-si#?-[...] ba-ra-[...]
#tr.en: (And) no one who compares with you is present
8'. nig2 ga2#-e za-ra [...] a#?-ab-szid-[...]
#tr.en: This is what I recite to you
9'. u2#-[...]-x ku3-zu am3-ku4#-[...]
#tr.en: (By it) deafness/stupidity turns into wisdom
10'. [...] masz#?-zu [...]-ma?-ak-[...]
#tr.en: (By it) wisdom is made (from?) ... inferiority
11'. [...]-x mu7-mu7!-e [...]-x-[...]
#tr.en: It seizes the snake(!?) (as if using!?) incantations/murmuring(?)
12'. [...] sag3#-ge-de3 zi# [...]
#tr.en: I have become weary of always having to beat (you) and have let (that form of punishment) go
13'. [...]-ke3#-de3 x-x-x-sze#?-[...]
#tr.en: Bringing about reconciliation(?) by means of lies(?), I will not consent to you (on this?)
14'. [...] im#!?-ma-an-si im#!?-ma-an-diri#?-[...]
#tr.en: After I fill my heart and it overflows, (therefore, I scorn you)
15'. [...] zarah nu-mu#-[...]
#tr.en: On your own (behalf), you have not ceased(?) your wailing
16'. zarah#-zu ga2-e [...]
#tr.en: (But) I have set aside(?) your wailing
17'. [...] gu3# da-de2-a-[...]
#tr.en: Because of the content/intent of what you are to speak(!?)
18'. u3 ga2-e KA-gu10-ta# [...]
#tr.en: And (the fact that) I go forth from (according to?) my word(?)
19'. KA-gu10-ta DU-a-[...]
#tr.en: In order to go away from (according to?) my words(?) “here”
20'. u3 ga2-e KA-e-ta DU#?-[...]
#tr.en: I am going(?) away from “here” (according to my?) words
21'. nam-lu2-lux(URU) igi# li-bi2-du8-ru-na-[...]
#tr.en: Because you have not “observed (your) humanity” (reflected upon yourself?)
22'. sza3#-gu10 tu15 hul ba-ab-[...]
#tr.en: My heart is carried away by(?) an evil wind
23'. nam-lu2-lux(URU)-zu KA-KA gesz nu-mu-[...]
#tr.en: You cannot pay attention to your “humanity” ...
@reverse
1. zarah-zu ib2-til-[...]
#tr.en: You wailing has finished/killed me(?)
2. sza3#!-gu10 edin-na am3-du-[...]
#tr.en: You make my heart go(?) in the plain
3. ga2-e al-me-en-na-ta gesz-gi gi x-[...]
#tr.en: Because of what I am, I did not send (you?) as one charged with the task(?) to carry reeds (from) the reed bed
4. gi sumun GAB lu2 di4-di4-la2-ke4-ne x-[...]
#tr.en: The ... old/dead reeds(?) which (even) the tiny (children) carry
5. za-e al-me-en-na-ta nu-mu-un#-[...]
#tr.en: Because of what you are, you have not carried them
6. a-ra2 na-me-ka egir gu4-da-ka? x-x [...]
#tr.en: In no way/at no time(?) have I said “Stand(?) at the rear of an ox”
7. gu4-de3 us2-u3-de3 kin2-gi4#-[...]
#tr.en: I did not send (you?) as one charged with the task(?) to follow the ox(?)
8. a-sza3 al ke3!-de3 kin2-gi4-[...]
#tr.en: I did not send (you?) as one charged with the task(?) to hoe the field
9. a-sza3 uru4-de3 kin2#-gi4-[...]
#tr.en: I did not send (you?) as one charged with the task(?) to sow/cultivate the field
10. kin2 sza4 ke3#-[de3] kin2#-gi4-[...]
#tr.en: I did not send (you?) as a messenger (charged with a task?) to do a task(?) (or?) to hoe
11. gen-na kin2-sze3 u3#-mu#-x-x x [...]
#tr.en: Come! After you do the work, eat food
12. za-e al-me-en-na-ta x-[...]
#tr.en: Because of who you(?) are, (I) have not spoken to you (about this)
13. za-e al-me-en-na-ta kin2#-sze3#? [...]
#tr.en: Because of who you are, you have not done the task (but) you did eat the food(?)
14. lu2 za-gin7 ak kin2#-[...]
#tr.en: When a person like you does(?) a task
15. da-da-ni u3 ama#!-ni ninda i3#-[...]
#tr.en: His father and mother will eat food
16. tukumbi nig2#?-szu gi4-me-a-asz#?-[...]
#tr.en: If you observe the ... of my colleagues
17. e-ne-ne-gin7-nam [...] sze# gur#-[...]
#tr.en: Like (i.e., each one of?) them, ten gur of barley apiece they fill at the outset/per head(?)
18. di4-di4-la2 lu2#? [...]
#tr.en: (Even) the tiny ones, the “slave of their(!?) fathers”
19. u gur sze-ta sag-ga2 x-x-[...]
#tr.en: Ten gur of barley apiece they place(?) at the head (i.e., provide)
20. sze i3 siki udu mu#-[...]
#tr.en: They have given/brought(?) barley, oil/butter, and sheep wool(?)
21. diri-zu#-x x-[...]
#tr.en: As a man(?), they(?) exceed you(?)
22. e-ne-ne#-gin7#-[...]
#tr.en: You are not a man like (each one of) them
23. diri-zu kin2-gi4#?-[...]
#tr.en: Exceeding you, they do not compare with you in (the performance of) assigned tasks(?)
24. e#-ne#-ne#-gin7#-[...]
#tr.en: Like them ...
CDLI Literary 000375, ex. 096 (P346545) 2326510
ATF: Syntax error at line 1 col 10: kisz#{ki}#
ATF: Parsing failed on line 12 near character 27
ATF: Syntax error at line 1 col 8: ka5#? [.
szar-ru-um-ki-… does not appear in words list
… does not appear in signs list
&P346545 = CDLI Literary 000375, ex. 096
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. sag#?-ki# [...]-x {d}en-lil2-la2#-kam#
#tr.en: It was the frown of Enlil
2. kisz#{ki}# [...] an#?-na#-gin7 im#-[...]
#tr.en: After it killed(?) Kish like the bull of heaven
3. e2 ki# unu{ki#}-ga# gu4# [...] sahar#-ra# mi#-ni#-ib#-[...]
#tr.en: After it slew the temple of Uruk in the dust like a great bull
4. ki# u4-ba szar-ru-um-ki#-[…]
#tr.en: Where, at that time to Sargon, the king of Agade
5. sig#-ta igi#-[...]
#tr.en: From the lowland to the highland
6. [{d}]en#-lil2-le nam-[...] mu-un#?-[...]
#tr.en: After Enlil gave the en-ship and kingship to him
7. [...] a#-ga#-de3#[{ki} ...]
#tr.en: At that time the sanctuary Agade holy Inanna ...
@column 2
1. x x [...]
#tr.en: reverse
@column 1'
$ beginning broken
1'. e2#-gal# sza3#? hul2#?-[...]
#tr.en: May distress fall upon your palace, which was built (for) rejoicing
2'. lu2#-hul#-gal2# x [...]
#tr.en: May the evildoer shout continually in the ... plain(?)
3'. ki# uz#-[...]
#tr.en: (In) the site of your uzga, where the cleansing rite had been established
4'. ka5#? [..]
#tr.en: May the fox, the one of the destroyed ruin mound, drag its tail there
UET 6, 0657 (P346694) 2326511
mu-ni-in-pesz11 only appears a few times in words list
{gesz!}taszkarin-gin7 only appears a few times in words list
nig2-sag12-ga only appears a few times in words list
aga-du-na-gu10 only appears a few times in words list
sa6-ga-gu10-ka only appears a few times in words list
&P346694 = UET 6, 0657
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (unclear surface)
@reverse
@column 1'
$ beginning broken
1'. [...] x-da#? [...]
#tr.en: ...
2'. x [...] gu2# mu-ni-in-pesz11 u4 nu-du11-ga# [...]
#tr.en: ... had grown ("thickened his neck")(?), a time that was not appointed(?) ...
3'. {gesz#!}taszkarin-gin7 kusz-a babbar2-ra u4 nu-du11-ga [...]
#tr.en: The one white in the skin like a boxwood tree, a time that was not appointed(?) ...
4'. alan dim2 kusz3-kusz3-ta de2-a alan nig2-sag12-ga a-[...]
#tr.en: A form (as if) cast from a mold, the statue, the beautiful thing ...
5'. alim?-gin7 igi gun3-gun3-a u4 nu-du11-ga mu-ni#?-[...]
#tr.en: The one who is speckled-faced like a bison(?), a time that was not appointed(?) ...
6'. aga-du-na-gu10 alan sa6-ga-gu10-ka u4 nu-du11-ga# [...]
#tr.en: My “beardedness(?),” that of my beautiful form/statue, a time that was not appointed(?) ...
7'. nam-lu2-tur nu-ak nam-tag2 nu-ak# [...]
#tr.en: ... did not act like a juvenile, did not sin(?) ...
8'. a-na bi2-in-ak [...]
#tr.en: What did ... do? ...
9'. ub#? x [...]
#tr.en: ...
CDLI Literary 000380, ex. 019 (P346216) 2326512
ATF: Syntax error at line 1 col 20: {ninda}indaba-bi d<en
la-ba-ab-... only appears a few times in words list
nigin-nigin-bi only appears a few times in words list
pu2-a only appears a few times in words list
mi-ni-ib-tum2-tum2-mu only appears a few times in words list
i3-par4-par4-ra-ge-esz only appears a few times in words list
{+du}dub-la2-a only appears a few times in words list
x-...-na-gal2 only appears a few times in words list
szukur2-...-ma-an-dab5 only appears a few times in words list
...-zu-zu only appears a few times in words list
gid2-da-...-x-gal2 only appears a few times in words list
nu-...-gal2 only appears a few times in words list
im-ma-...-de6 only appears a few times in words list
ba-x-nu2 only appears a few times in words list
mah-ba! only appears a few times in words list
bi2-ib2-du11-ga-a-ri only appears a few times in words list
{na4}kikken does not appear in words list
i3-durun-durun only appears a few times in words list
nu-um-szi-gurum-e only appears a few times in words list
gir-re-e only appears a few times in words list
nu-mu-un-su3-su3-e only appears a few times in words list
nu-mu-un-ab-tum2 only appears a few times in words list
{ninda}indaba-bi does not appear in words list
den-lil2 does not appear in words list
{ab2}szilam only appears a few times in words list
...-ab-dab5 only appears a few times in words list
munzer-e only appears a few times in words list
szurim-ma only appears a few times in words list
i3-dun5-dun5-ne only appears a few times in words list
i3-musz3-musz3-u3-ne only appears a few times in words list
i-ra-a-ri only appears a few times in words list
{ninda}indaba-bi does not appear in words list
ba-szid! only appears a few times in words list
nu-mu-un-ke3-e only appears a few times in words list
tul2-sag only appears a few times in words list
ganbaba-bi-a only appears a few times in words list
li-bi-ib-de5-de5-ge only appears a few times in words list
dili-bi-da! only appears a few times in words list
e2-kisz-nu-gal2-la-gu10 only appears a few times in words list
dili-bi-da only appears a few times in words list
uri2{ki}-ma-gu10 only appears a few times in words list
ba-da-ha-lam-ma only appears a few times in words list
indaba does not appear in signs list
indaba does not appear in signs list
ganbaba only appears a few times in signs list
&P346216 = CDLI Literary 000380, ex. 019
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. {d}en#-[lil2]-le sza3-gar lu2# nig2#-hul# iri{ki}-ta ba-da-tusz
#tr.en: Enlil made starvation (in the form of?) an evil person dwell in the city
2. nig2 iri{ki} gul#-gul [nig2] e2# gul#-gul# iri{ki}-ta ba-da-tusz
#tr.en: He made that which destroys cities, that which destroys temples, dwell in the city
3. nig2 igi-bi-sze3 {gesz}tukul-e# la-ba-ab#-[...] iri{ki}-ta ba-da-tusz
#tr.en: He made that which before it a weapon does not stand (against) dwell in the city
4. sza3 nu-si-si igi nigin-nigin-bi iri{ki}-ta# ba-da-tusz
#tr.en: He made the hungry/dissatisfied and the eye-roller dwell in the city
5. uri2{ki}-ma gi dili du3-a-gin7 sag# sag3-ge nu-ga2-ga2
#tr.en: In Ur, even (the fear/disdain of) head shaking like a single planted reed was not established
6. ug3-bi ku6 pu2#-a# lug-ga-gin7 zi#?-[...] mi-ni-ib-tum2-tum2-mu
#tr.en: Its people took refuge like a fish living in a well/pond
7. tur mah-bi i3-par4-par4-ra-ge#-[esz] lu2# nu-um-zi-zi-zi
#tr.en: Meager and great alike spread out, no one arose/was mustered
8. lugal-bi {+du}dub-la2-a u5-a x-[...]-na#?-gal2
#tr.en: The king(?) mounted atop the gate tower(?), there was no food there for him
9. lugal nig2-sa6-ga gu7 x-a szukur2#?-[...]-ma#-an-dab5
#tr.en: The king who had ate and drank(?) good things, (had to now) clutch at a (mere) ration(?)
10. u4 im-szu2-szu2 igi im-la2-e sza3-ka-tab# [...]-zu#-zu
#tr.en: The sun was clouded over, (one) was being envious/watching(?) and knew fasting
11. e2-lunga-na kasz nu-un-gal2 gid2-da#?-[...]-x-gal2
#tr.en: He did not have beer in his brewery, its ... was not present
12. e2-gal-la-na nig2-gu7 la-ba#-na#-gal2 [... la]-ba#-ab-du7
#tr.en: There was no food for him in his palace, it was not suitable for dwelling
13. ga2-nun mah-a-ni sze# nu#?-um#?-si#-si zi-bi# [...]-tum2-mu#
#tr.en: His supreme storehouse was not filled with grain, no one could take refuge there(?)
14. gur7# du6 guru7 masz-e {d#}nanna#-ka {d}asznan nu#?-[...]-gal2
#tr.en: (The) grain (goddess) was not present in the large and small grain heaps
15. kin2-sig dingir-re-e-ne-ke4 szu#!? ba#-e-lal#-lal
#tr.en: The afternoon meal of the gods was actively diminished there
16. unu2 gal-bi kurun# lal3 musz3 im-ma-[...]-de6
#tr.en: In the great banquet the honeyed liquor ceased
17. giri2-PA-a gu4 gu7 udu gu7-ra u2-szim-e ba-x-nu2
#tr.en: (As for?) the giriPAa knife that consumes oxen and sheep, it lay (abandoned) in the plants
18. gir4 mah-ba! gu4 udu nu#-ke3-e ir nu-mu-un-ur5#-ur5#-e
#tr.en: In the great oven the oxen and sheep were not being prepared (i.e., roasted?), one could no longer smell it(?)
19. bur-sag a2 sikil {d}nanna-ka za-pa-ag2-bi ba-ra-gul#
#tr.en: The cry/breath of the “pure-armed” bursag building/functionary(?) stopped(?)
20. e2 gu4-gin7#? gu3 bi2-ib2-du11-ga-a-ri si-ga-bi ba-x
#tr.en: The temple that had once belowed like a bull ... silently
21. mu-un-DU ku3-ga si# sa2-e gar-ra-bi ba-su3-u4
#tr.en: The deposit of the properly executed deliveries was (a) distant (memory)
22. {na4}kikken naga3 gesz-gan-na i3-durun-durun lu2 nu-um-szi-gurum-e
#tr.en: The millstone, the mortar, and the pestle sat idle, no one bends down towards them
23. kar za-gin3-na {d}nanna-ka a-e ba-da-la2
#tr.en: In the lapis harbor of Nanna (boats?) were “bound in the water” (due to silt?)
24. a ma2 sag-ga2-ke4 gu3 nu-mu-un-gi4-gi4 asil-la2 nu-mu-un-szub
#tr.en: The water of the prow did not scream(?), it did not cast joy(?)
25. unu2-RI-banda3{+da} {d}nanna-ka isz ba-da-dub-dub
#tr.en: Sand(?) was piled up in the unuRIbanda building/shrine of Nanna
26. {u2}numun2 ba-da-mu2 {u2}numun2 ba-da-mu2 gir-re-e ba-an-mu2
#tr.en: The ... rushes grew, the ... rushes grew, the reed of mourning(?) grew
27. ma2 ma2-gur8-ra kar za-gin3-na musz3 im-ma-ab-de6
#tr.en: Boats and barges quit the shining harbor
28. i7 ma2-gur8#-ra ba-ab-du7-a-za a2 nu-mu-un-su3-su3-e
#tr.en: In “your” canal that was made suitable for barges, no one was rowing anymore
29. ezem ki garza-ka gesz-hur-bi ba-kur2
#tr.en: The plans of the festival at the place of rites was changed
30. ma2 nesag-ga2 a-a ugu-na-ka nesag nu-mu-un-ab-tum2
#tr.en: The nesag offering ships of his birth father (Enlil) no longer brought the nesag offering
31. {ninda}indaba-bi d<en-lil2> nibru{ki}-sze3 nu-mu#-un-na-da-an-ku4-ku4
#tr.en: ... could not bring its nindaba offerings to Nibru for him
32. i7-bi sza3 sug4-ga i-ni-gal2 ma2-gur8 nu-mu-un-dab-be2
#tr.en: There was emptiness in the river/canal, barges were not traversing it
33. gu2 min4{min}-a-bi giri3 nu-gal2 u2 gid2-da ba-am3-mu2
#tr.en: No foot was set/present on its two banks, tall plants grew
34. e2#-tur3 dagal-la {d}nanna-ka dub-ba-an-bi ba-si-il
#tr.en: The fence of the broad cattle pen of Nanna was torn apart
@reverse
1. gi-sig {gesz}kiri6#-[...] x [...]-la2 gu2-giri16 ba-an-gar-gar
#tr.en: The reed fence of the orchard was ..., ... established a breach
2. {ab2}szilam amar-bi-da# [...]-ab#-dab5
#tr.en: The cow was seized along with its calf
3. ab2 munzer-e# edin ki nu-zu#-bi#? giri3 kur2 ba-ra-an-dab5-be2-esz
#tr.en: The munzer fed cows took to a strange path in an unknown part of the plain
4. {d}ga-a-a-u2 lu2 ab2 ki ag2-ga2 {gesz}tukul szurim-ma ba-szub
#tr.en: Gayau, who loves cows, dropped his weapon in the bedding/dung
5. {d}szu#-ni-du10 i3 ga-ar3-ra du6-ul-du6-ul-e i3 ga-ar3-ra nu-du6-ul-du6-ul
#tr.en: Šunidug, the one who stores butter and cheese, did not store butter and cheese
6. i3-bi lu2 i3 nu-zu-ne i3-dun5-dun5-ne
#tr.en: People who did not know butter were churning its butter
7. ga-bi lu2 ga nu-zu-ne i3-musz3-musz3-u3-ne
#tr.en: People who did not know milk were ... its milk
8. e2-tur3-re {dug}szakir3-e dun5-dun5-e gu3 nun nu-mu-ni-ib-be2
#tr.en: In the cattle pen the churning churn was not bellowing nobly
9. ne-mur dugud-bi i-ra-a-ri i-bi2-bi ba-gul
#tr.en: The heavy coals that had been lit(?), their smoke ceased
10. {d}suen-e a-a-ni {d}en-lil2-ra er2 mu-un-na-szesz4-szesz4
#tr.en: Suen wept to his father Enlil
11. a-a ugu-gu10 uru17{ki}-gu10 a-na-ra-x a-na-asz ba-e-da-gur-re-en
#tr.en: My birth father, my city was ... for you/him(!?), why did you turn away from me?
12. {d}en-lil2 uri2{ki}-gu10 a-na-ra-x a-na-asz ba-e-da-gur-re-en
#tr.en: Enlil, my Ur was ... for you/him(!?), why did you turn away from me?
13. ma2 nesag-ga2 a-a ugu-na-sze3 nesag nu-mu-un-na-ab-tum3
#tr.en: The nesag offering ships of his birth father no longer brought the nesag offering for him
14. {ninda}indaba-bi {d}en-lil2 nibru{ki}-sze3 nu-mu#-un-na-da-an-ku4-ku4
#tr.en: ... could not bring its nindaba offerings to Enlil (at) Nibru for him
15. en# iri bar-ra en iri sza3-ga# lil2-e ha-ba-ab-lah5-e-esz
#tr.en: The wind(s) carried off the en priest(ess) of the outer city and the en priest(ess) of the inner city
16. uri2#{ki} iri{ki} {gesz}al-e ri-a-gin7 du6-du6#-da ba-szid!?
#tr.en: Ur, like a city struck by a hoe, has been broken up into ruin heaps
17. [ki]-ur3 ki ni2 dub2-bu {d}en-lil2#-la2 esz3 lil2-la2 ba-ab-gar
#tr.en: The Ki'ur(?) shrine, the place of relaxation of Enlil, has been made into a windblown shrine
18. {d}en-lil2 iri-zu igi-zu#? igi ba-x e2-ri-a sug4-ga
#tr.en: Enlil, ... your eye at your city, it is an empty wasteland
19. uri2{ki}-ma ur-bi ur2 bad3-da si-im-si-im nu-mu-un-ke3-e
#tr.en: The dogs of Ur are not sniffing at the base of the city wall
20. tul2-sag bulug-ga ganbaba-bi-a ki# li-bi-ib-de5-de5-ge
#tr.en: The one who burrows/demarcates(?) wells is not gathering earth at the market price(?)
21. a-a ugu-gu10 iri{ki}-gu10 dili-bi-ta a2-zu-sze3 nigin2-am3-szi-ib
#tr.en: My birth father, turn around my city back to your arms from its loneliness
22. {d}en-lil uri2{ki}-gu10 dili-bi-da! a2-zu-sze3 nigin2-am3-szi-ib
#tr.en: Enlil, turn around my Ur back to your arms from its loneliness
23. e2#-kisz#-nu-gal2-la-gu10 dili-bi-da a2-zu-sze3 nigin2-am3-szi-ib
#tr.en: Turn around my Ekišnugal temple back to your arms from its loneliness
24. uri2#{ki}-ma-gu10 ha-ra-ni-ib-e3 ug3 hu-mu-ra-ab-dagal-la
#tr.en: So that my Ur is brought out, so that the people are broadened
25. me ki-en#-gi-ra ba#-da#-ha-lam-ma ki ha-ra-ab-gi4-gi4
#tr.en: So that he returns the me of Sumer which were destroyed to their place
26. ki-ru-gu2 3(disz)-kam-ma
#tr.en: It is the 3rd kirugu
27. a e2 zi e2 zi lu2-bi lu2-bi
#tr.en: Alas, the true temple, the true temple, its man, its man
28. gesz-gi4-gal2-bi-im
#tr.en: It is the {geš}gigal “response”
29. {d}en-lil2-le dumu-ni {d}suen-ra mu-un-na-ni-ib-gi4-gi4
#tr.en: Enlil was replying to his son Suen
30. 1(disz) szu-szi
#tr.en: (Total:) sixty (lines)
31. im-gid2-da dam-qi2-i3-li2-szu
#tr.en: Single column tablet of Damqi-ilišu
32. {iti}ab-e3 u4 2(u) 1(disz)-kam
#tr.en: Month of Abe, 21st day
CDLI Literary 000799, ex. 022 (P346340) 2326513
ma2-addir-sze3 only appears a few times in words list
nu-mu-un-szum2 only appears a few times in words list
am3-sag3-sag3-ge only appears a few times in words list
&P346340 = CDLI Literary 000799, ex. 022
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. ur-gir15 ma2-addir-sze3
2. nig2-na-me nu-mu-un-szum2
3. u3 {gesz}ma2-addir-ra
4. szu am3-sag3-sag3-ge
#tr.en: The dog gave nothing to the ferryboat, but strikes the ferryboat with his paw
$ blank space
UET 6, 0161 + 0164 + 0619 (P346246) 2326514
...-x-da-ne only appears a few times in words list
nam-bar-bar-en only appears a few times in words list
he2-sun5-ne-en only appears a few times in words list
he2-em-te-ge26 only appears a few times in words list
ugula-zu only appears a few times in words list
ha-ra-an-ag2 only appears a few times in words list
{lu2}tab-ba-zu only appears a few times in words list
di-da-ne only appears a few times in words list
nam-ba-an-na-gi4-gi4-de3 only appears a few times in words list
...-de3-esz2 only appears a few times in words list
tur-tur-ra-ke4-ne only appears a few times in words list
us2-de3 only appears a few times in words list
a-sza3-gu10-usz only appears a few times in words list
uru4{+ru}-de3 only appears a few times in words list
sza4! only appears a few times in words list
ba-ra-ra-du11 only appears a few times in words list
nu-mu-e-ak only appears a few times in words list
za-gin7-na-ke4 only appears a few times in words list
i3-ib-gu7-... only appears a few times in words list
gi4-me-asz-gu10-ne-ka only appears a few times in words list
ad-da-GISZGAL-ne-ke4 only appears a few times in words list
bi2-in-tah-a only appears a few times in words list
...-x-x-... only appears a few times in words list
ad-da-ad-da-ne-ne only appears a few times in words list
a-ga-x only appears a few times in words list
e-ne-e-ne-gin7-nam only appears a few times in words list
nu-mu-e-x-... only appears a few times in words list
...-kusz2-a-... only appears a few times in words list
dumu-ni-... only appears a few times in words list
i3-sug2-ge-za-... only appears a few times in words list
gu5!-li only appears a few times in words list
nu-mu-un-na-ab-si-ge-... only appears a few times in words list
si-ge2-na-ab only appears a few times in words list
si-ge2-na!-ab only appears a few times in words list
ab-tusz-a only appears a few times in words list
nam-dub-sar-gin7 only appears a few times in words list
e-NE-dag only appears a few times in words list
...-ra-zux(SU) only appears a few times in words list
ba-ab-gu-ul only appears a few times in words list
x-x-sag3-sag3-ge-esz only appears a few times in words list
...-ub-dub2-dub2-da-ke4-esz only appears a few times in words list
ma-ab-szid-de3-en only appears a few times in words list
...-x-ak-gu10 only appears a few times in words list
nu-SZE3 only appears a few times in words list
gu5! only appears a few times in signs list
&P346246 = UET 6, 0161 + 0164 + 0619
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
$ beginning broken
1'. [...]-x-da#?-ne# igi nam-bar-bar-en he2-sun5-ne-en#
#tr.en: When you are to cross the street, do not look around. If you are humble
2'. [...] ni2 he2-em-te-ge26#
#tr.en: And (you) fear your overseer
3'. [...] ugula#-zu ki ha-ra-an-ag2
#tr.en: Your overseer will love you
4'. [...] {lu2}tab-ba-zu di-da-ne#
#tr.en: If the objective is to be achieved, when you speak to(?) your companion
5'. [...] nam-ba-an-na#-gi4-gi4-[de3]
#tr.en: Do not turn behind for him
6'. [...] x x [...]-de3#
#tr.en: Do not denigrate your colleagues
7'. [...]-de3-esz2
#tr.en: If (you?) are going because the day is about to arrive(?)
8'. [...]-en
#tr.en: How long shall I stay?
9'. [...]-e3#
#tr.en: I know(?)--(until) my master has left
@column 2
$ beginning broken
1'. [...] x [...]
2'. [...]-en-na-ta gesz-gi gi# [...] kin2-gi4#-a ba-ra#-[szi-...]
#tr.en: Because of what I am, I did not send (you?) as one charged with the task(?) to carry reeds (from) the reed bed
3'. [...] di4-di4-la2 tur-tur-ra-ke4-ne i-im-[...]
#tr.en: The old/dead reeds which (even) the tiny and little (children) carry
4'. [...]-en#-na-ta nu-mu-e-il2
#tr.en: Because of what you are, you have not carried them
5'. [...] egir# gu4-da-ka gub-ba? ba-ra#?-[...]
#tr.en: In no way/at no time(?) have I said “Stand(?) at the rear of an ox”
6'. [...] us2#?-de3#? kin2-gi4-a ba-ra-szi-[...]
#tr.en: Regarding my ox, I did not send (you?) as one charged with the task(?) to follow it
7'. [...]-gu10#-usz al ke3-de3 kinx(UR4)-gi4-a ba-ra-[szi-...]
#tr.en: Regarding my field, I did not send (you?) as one charged with the task(?) to hoe it
8'. a#-sza3#-gu10-usz uru4{+ru}-de3# kinx(UR4)-gi4-[a ba-ra-szi-...]
#tr.en: Regarding my field, I did not send (you?) as one charged with the task(?) to sow/cultivate it
9'. kin2# sza4#! al ak-de3 kinx(UR4)#-gi4-[a ba-ra-szi-...]
#tr.en: I did not send (you?) as a messenger (charged with a task?) to do a task(?) (or?) to hoe
10'. gen-na kin2 sza4 u3-mu-e-ak ninda gu7#?-[...]
#tr.en: Come! After you do the work, eat food
11'. ga2-e al-me-en-na-ta ba-ra-ra-du11#
#tr.en: Because of who I am, (I) have not spoken to you (about this)
12'. za-e al-me-en-na-ta kinx(UR4) sza4 nu-mu-e-ak ninda [...]
#tr.en: Because of who you are, you have not done the task (but) you did eat the food(?)
13'. lu2 za-gin7-na-ke4 kin2 sza4 u3-mu-e#-[ak]
#tr.en: When a person like you does(?) a task
14'. ad-da-ni u3 ama-ni ninda i3-ib-gu7#?-[...]
#tr.en: His father and mother will eat food
15'. tukumbi nig2-szu gi4-me-asz-gu10-ne-ka igi bi2#?-[...]
#tr.en: If you observe the ... of my colleagues
16'. [e]-ne-ne-gin7-nam u sze gur-ta-am3#
#tr.en: Like (i.e., each one of?) them, ten gur of barley apiece
17'. [...]-ga2#? ib2-si-ge-esz
#tr.en: They place(?) at the head (i.e., provide)
18'. [...] sag# ad-da#-GISZGAL#?-ne-ke4 u sze gur-ta-a sag-ga2 ib2-si-ge-esz
#tr.en: (Even) the tiny ones, the “slave of their(!?) fathers,” ten gur of barley apiece they place(?) at the head (i.e., provide)
19'. [...]-ne#-ne sze bi2-in-tah-a
#tr.en: The one(s) who increase (the amount of) grain (for) their fathers
@reverse
@column 1
1. sze i3 siki# udu#!? [...]-x-x-[...]
#tr.en: They have given/brought(?) barley, oil/butter, and sheep wool(?)
2. diri-zu lu2-lu7# i3-me-en
#tr.en: As a man, I(!) exceed you
3. e-ne-ne-gin7-nam lu2-lu7 nu-me-en
#tr.en: You are not a man like (each one of) them
4. dumu-gu10 ad#-da-ad-da-ne-ne#
#tr.en: My son, their fathers
5. lu2-tur-ne#-ne kin2-gi4-a in-gi4-[...]
#tr.en: Dispatched their children/juniors charged with a task(?)
6. a-ga-x e-ne-e-ne-gin7#-[nam]
#tr.en: My(!?) inferior(?), like them
7. kin2#-gi4#-[a] gi4-gi4-bi nu-mu-e-x-[...]
#tr.en: They do not compare with you in (the performance of) assigned tasks(?)
8. [...]-kusz2-a#-[...]
#tr.en: Excessive (is) my exertion for you
9. [...]-x dumu-ni#?-[...]
#tr.en: Who is it that has exerted himself for his son more that I?
10. [...]-ab-x-[...]
#tr.en: My words which I recite to you (are as follows?)
11. [...] in-nu tesz2# [...]
#tr.en: It has not (previously been the case?)! Have fear! It has not (previously been the case?)! Have shame!
12. [...] {gesz#}szudul4 dili-a i3-sug2-ge-za#?-[...]
#tr.en: Your companion, with whom you are standing in the same yoke
13. [...] x-GI gu5!-li du10-us2-sa-zu igi nu-mu#-[...]
#tr.en: ... your comrade, your friend, you do not observe them
14. [...] nu-mu-un-na-ab-si-ge#-[...]
#tr.en: Why do you not assimilate with them?
15. [...]-ne# si-ge2-na#-ab#
#tr.en: It has not (previously been the case?)! (Now) assimilate with (your) “big brothers”
16. [...]-ne si-ge2-na#!?-ab#
#tr.en: It has not (previously been the case?)! (Now) assimilate with (your) “little brothers”
17. [...] gaszam#?-ta ma-da ab-tusz-a#
#tr.en: From the (ranks of) skilled humanity that resides in the land(?)
18. [...] nig2-nam mu sze21-a
#tr.en: Come!(!?) Enki (himself) has discovered that(?) nothing that has a name (among them)
19. [... nam-dub]-sar#-gin7 al#-gig ga-na mu-ni#?-[...]
#tr.en: Is as painstaking as the assigned task(?) of the place of(?) scribal art
20. [...] tukumbi# nam-nar [...]
#tr.en: Nothing that could be named(?), except for the art of the musician
21. [...]-x bad#?-bad-ra2#
#tr.en: Like the shores of the sea, where one shore is separated far away from the other
22. [...] al#?-[...]
#tr.en: Thus the content of the art of the musician is esoteric
@column 2
1. [...] e?-NE-dag?
#tr.en: You can be idle(?) for eternity
2. [...]-ra#-zux(SU) ba-ab-gu-ul#
#tr.en: Greatly your “that which is released” has been enlarged(?)
3. [...] x-x-sag3-sag3-ge-esz
#tr.en: Because your ... reputation has not been smitten(?)
4. [...]-ub#?-dub2#?-dub2#?-da-ke4-esz
#tr.en: Because (your?) reputation has not been beaten into the dust(?)
5. [...] x NI# ma-ab-szid-de3-en
#tr.en: Because of what has been destroyed(?) I will recite to you (the following(?)) for my benefit(?)
6. [...]-ge-esz
#tr.en: ...
7. [...] x ri i ak
#tr.en: What now to do?(!?)
8. [...]-x-ak#-gu10 nu-SZE3#
#tr.en: That which I did was not ...
CDLI Literary 000380, ex. 047 (P346550) 2326515
...-un-du8-du8 only appears a few times in words list
...{ki}-gu10 only appears a few times in words list
{d}nam-at only appears a few times in words list
a.... does not appear in words list
...-sug4-ga only appears a few times in words list
...-ki-ke4 only appears a few times in words list
a.... does not appear in signs list
&P346550 = CDLI Literary 000380, ex. 047
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...] x x [...]
#tr.en: ...
2'. [...] x ti [...]
#tr.en: ...
3'. [...] x IM# [...]
#tr.en: ...
4'. [...]
5'. [...]-bi# {u2}[...]
#tr.en: Its stolen(?) rushes ... carried (away)(?) the rushes ...
6'. [...]-un#-du8#-du8 [...]
#tr.en: ... piled up and spread .... out ... in the manner of sheaves
7'. [...] x# la2#? x a#? [...]
#tr.en: ... a corpse was in the Euphrates ...
8'. [...]-ta# ba#-da-gur [...]
#tr.en: ... turned away from ... and was not saying “my spouse”
9'. [...]-ta# ba-da-gur dumu#?-[...]
#tr.en: ... turned away from ... and was not saying “my son”
10'. [...]-a#-ni mu-un-szub e2#-[...]
#tr.en: The one of the true temple/productive estate(?) abandoned his temple and was not saying “my temple”
11'. [...]-ta# giri3# kur2# ba#-ra#-an#-[...]
#tr.en: The rich person took a different path away from his possessions
@reverse
$ beginning broken
1'. [...] x [...]
#tr.en: ...
2'. [...] ki# ur-sag#? [...]
#tr.en: ... the hero ...
3'. [...] ag2#?-ga2-ni giri3# [...]
#tr.en: ... took a different path away from his beloved ...
4'. [...]{ki}-gu10 im-me#-a [...]
#tr.en: The one that is saying(?) ... my city(?)
5'. [...] iri#{ki} ni2-ba# lu-a# szu# [...]
#tr.en: Kazallu, the city that teemed by itself, was confused
6'. [...] ki#-tusz ki ag2-ga2-ni# [...]
#tr.en: Numušda took a different path away from his city, his beloved dwelling
7'. [...] {d#}nam#-at munus# sa6 a#.[...]
#tr.en: His wife Namrat, the beautiful woman, was weeping bitterly
8'. [...]-sug4#-ga i-im-gal2 a# [...]
#tr.en: Emptiness was in the river, ... could not irrigate
9'. [...]-ki#-ke4 nam ba-an-ku5# [...]
#tr.en: Like a river cursed by Enki, its intake was blocked
10'. [...] nu-un-gal2 [...]
#tr.en: ... did not have(?) grain in the field, the people did not eat
11'. [...]-gin7#? ba-ur5?-ur5? [...]
#tr.en: The watered orchards were baked like an oven, the plain was dispersed.
UET 6, 0660 (P346697) 2326516
nu-tar-ra-bi-ke4-x only appears a few times in words list
gid2-da-a-bi only appears a few times in words list
{d}nu-dim2-mud-de3 only appears a few times in words list
dab5-ba-a-bi only appears a few times in words list
im-ma-al-du3-a-bi only appears a few times in words list
ba-zi-ga-a-ba only appears a few times in words list
ba-szub-szub-ba-a-bi only appears a few times in words list
nu-li-be2 only appears a few times in words list
tur5-ra-a-bi only appears a few times in words list
ba-an-gul-a-bi only appears a few times in words list
...-x-da-bi only appears a few times in words list
nu-mu-un-gu7! only appears a few times in words list
im-x-nu2 only appears a few times in words list
x-...-x-sig7-ga{muszen} only appears a few times in words list
uru2-ga2-ka only appears a few times in words list
...-da-an!-gaz only appears a few times in words list
...-an-gurum2 only appears a few times in words list
&P346697 = UET 6, 0660
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [... {d}]en#-lil2#-e en3 [...] nu#?-tar-ra-bi-ke4-x
#tr.en: ... (The city) that Enlil did not inquire ... after
2'. an#-ne#? sag-ki gid2-da#-a-bi
#tr.en: (The city) that An(?) frowned at
3'. {d}nu-dim2-mud-de3# sza3 dab5-ba-a-bi
#tr.en: (The city) that Nudimmud who was angry at
4'. uru2# nam# [...] im-ma#?-al-du3-a-bi
#tr.en: The city that ... fashioned a bitter fate ... (for)(?)
5'. x x x x x ba-zi-ga-a-ba
#tr.en: The city in which the slave raises weapons (against)
6'. x x [...] x ba-szub#?-szub-ba-a-bi
#tr.en: (The city) that (the enemy) did not quit the weapon against
7'. [...] x x nu-hul2#-e ib-be2
#tr.en: (The city that) ... will say(?) “its young woman does not rejoice”
8'. [...] nu#-li-be2#? ib-be2
#tr.en: (The city that) ... will say(?) “its young man does not rejoice”
9'. [...] x tur5-ra gi# x tur5-ra-a-bi
#tr.en: (The city) whose trees and reeds are sick
10'. [...] x ba-an-gul-a-bi
#tr.en: (The city) that ... destroyed in battle
11'. [x] sag gaba ra-ra#-bi#
#tr.en: (The) city that the slave beat the chest (against) in battle (i.e., revolted)
12'. dam szub-ba dumu szub-ba-[bi]
#tr.en: (The city) that the spouse abandoned, that the son abandoned
@reverse
1. ki#?-[sikil] szub#-ba gurusz szub-ba-[bi]
#tr.en: (The city) that young woman abandoned, the young man abandoned
2. [...] e2#?-a-ni nu-mu-[...]
#tr.en: The deity of the temple (?) was not suitable(!?) for his/her temple anymore
3. [...]-ni#? szu nu-um-x
#tr.en: He/she did not retain(?) his/her possessions(?)
4. [...]-x-da#-bi tug2# nu-mu2#?
#tr.en: Its ... did not wear(?) a garment
5. [...]-ra-bi ninda nu-mu-un-gu7!?
#tr.en: Its ... did not eat bread
6. [...]-bi# ad6-da im-x-nu2#
#tr.en: Its dogs laid down among the corpse(s) (instead of devouring them)
7. x-[...]-x-sig7-ga{muszen} ad6-da gu7-e
#tr.en: The ... bird(s) were eating the corpse(s)
8. mu-lu sag-ga2 ma2 sag-ga2 ba-ab-ug5
#tr.en: The men of the front died at the bow
9. mu-lu egir-ra ma2 egir-[ra] ba-ab-ug5
#tr.en: The men of the rear died at the stern
10. uru2 sza3-ba uru2 sza3-[ba] mu#-da#?-gul
#tr.en: In the middle of the city, ... destroyed the middle of the city
11. uru2 bar-ra uru2 bar-ra#? mu-da#?-gul
#tr.en: In the outside of the city, ... destroyed the outside of the city
12. kar#? uru2-ga2-ka [...]-da#?-an!-gaz
#tr.en: In the harbor(?) of my city ... killed ...
13. [...] KA#? x [...] ba-an-DU
#tr.en: ...
14. [...]-an-gurum2
#tr.en: ... bent over (i.e., died?)
15. [...]-x
UET 6, 0271 (P346341) 2326517
im-ma-ke4 only appears a few times in words list
nu-mu-un-da-ab-bala-de3 only appears a few times in words list
im-ma-de2-de2-e only appears a few times in words list
&P346341 = UET 6, 0271
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. x im-ma#-ke4
2. ni2-ta-a-ni
3. ix(|A.SUG|)-da nu-mu-un-da-ab-bala-de3
#tr.en: A ... of clay(?) will not be able to cross the river himself
4. lu2 ma2-addirx(|PA.GISAL.PAD.SI.A.GA|)
5. lu2 ma2-addirx(|PA.GISAL.PAD.SI.A.GA|)
6. gu3 im-ma-de2-de2-e
#tr.en: He shouts out “Ferryman, ferryman!”
$ blank space
@reverse
$ blank space
CDLI Literary 000380, ex. 020 (P346217) 2326518
ba-am-mu2 only appears a few times in words list
pu-uh2-ru-ma-ka only appears a few times in words list
im-mi-in-duh-a only appears a few times in words list
kuszx(SAG)-u3-de3 only appears a few times in words list
na-an-kuszx(SAG)-kuszx(SAG)-u3-de3 only appears a few times in words list
iri{ki}-zux(SU) only appears a few times in words list
UR5-ra-ni only appears a few times in words list
ba-ra-an-SAR only appears a few times in words list
en-na! only appears a few times in words list
nigin2-na-a-bi-da only appears a few times in words list
bi2-ib2-sa2-sa2-e-ne only appears a few times in words list
{kusz}gur21{+ur3}-ra only appears a few times in words list
szeg3-gin7 only appears a few times in words list
am3-mi-ib2-si only appears a few times in words list
uru17{ki}-ta only appears a few times in words list
nu-szum2-ma-szum2-ma-am3 only appears a few times in words list
ba-e-tusz! only appears a few times in words list
im-gurum-me-e only appears a few times in words list
im-lug-gu2-ne only appears a few times in words list
nam-lu2-lux(URU)-bi only appears a few times in words list
ba-szi-ib-de5-de5 only appears a few times in words list
mu-un-szesz2-szesz2-ne only appears a few times in words list
tesz2-bi-a only appears a few times in words list
im-til-la-de3-en-de3-en only appears a few times in words list
im-mi-ni-ib-til-e-de3-en-de3-en only appears a few times in words list
i-im-til-e-de3-en-de3-en only appears a few times in words list
ga!-nam-ba-til-e-de3-en-de3-en only appears a few times in words list
murgu2-bi-sze3 only appears a few times in words list
bi2-ib2-si-ge-esz only appears a few times in words list
bi2-in-duh-duh-usz only appears a few times in words list
bi2-gub-bu only appears a few times in words list
nu-um-zil-e only appears a few times in words list
im-tab only appears a few times in words list
in-tum3-tum3-mu only appears a few times in words list
{d}nig2-gur11-dugud-gal2-la-a{muszen} only appears a few times in words list
im-zi-ir-zi-re-ne only appears a few times in words list
si-a-bi! only appears a few times in words list
ba-ni-in-ak-asz only appears a few times in words list
{d}nin-e2-i3-gar9 only appears a few times in words list
erimx(|IRIxKAR2|)-ma only appears a few times in words list
si-musz3-bi-ta only appears a few times in words list
du7-du7-e only appears a few times in words list
gu2-gur7-ru only appears a few times in words list
ba-zi2 only appears a few times in words list
ba-an-...-gur5-usz only appears a few times in words list
bi2-in-hu-hu-az! only appears a few times in words list
ba-x-ra-an-BU-BU-de3-esz only appears a few times in words list
erimx(|IRIxKAR2|) only appears a few times in signs list
&P346217 = CDLI Literary 000380, ex. 020
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [...] dumu-ni {d}suen-ra mu-un-na-ni-ib-gi4-gi4
#tr.en: Enlil was replying to his son Suen
2. [...]-x x-bi a-sze-ra gi er2-ra ba-am3-mu2
#tr.en: In the ... of of the windswept city(?), the reed of mourning grows in lamentation
3. [...]-bi# a-sze-ra gi er2-ra ba-am-mu2
#tr.en: In the ..., the reed of mourning grows in lamentation
4. [...]-x-bi a-sze-ra u4 mi-ni-ib-zal-zal-e
#tr.en: In the ..., he spends time in lamentation
5. [...]-gu10# dumu-gir15 ni2-za he2-me-en er2-ra-na-bi-me-en
#tr.en: My son, if you yourself are a native son, then it is you who is the one whose tears (they are)
6. [{d}]nanna# dumu-gir15 ni2-za he2-me-en er2-ra-na-bi-me-en
#tr.en: Nanna, if you yourself are a native son, then it is you who is the one whose tears (they are)
7. di#-til-la inim pu-uh2-ru-ma-ka szu gi4-gi4 nu-gal2
#tr.en: There is no revocation of a final verdict, the word of the assembly
8. inim du11-ga an {d}en-lil2-la2-ka szu bala-e nu-zu
#tr.en: The uttered word of An and Enlil knows no change
9. uri2{ki} nam-lugal ha-ba-szum2 bala da-ri2 la-ba-an-szum2
#tr.en: If Ur was given kingship, ... did not give an eternal term of office
10. u4 ul kalam ki gar-ra-ta za3 ug lu-a-sze3
#tr.en: From the distant day when the land was founded to the (current) limit of teeming people
11. bala nam-lugal-la sag-bi-sze3 e3 a-ba-a igi im-mi-in-duh-a
#tr.en: Who has seen a reign of kingship taking precedence (forever)
12. nam-lugal-bi bala-bi ba-gid2-e-de3 sza3 kuszx(SAG)-u3#-de3
#tr.en: In order to lengthen the term of kingship(?), in order to take counsel (to that effect?)
13. {d}nanna-gu10 na-an-kuszx(SAG)-kuszx(SAG)-u3-de3 iri#{ki}-zux(SU) e3-bar-ra-ab
#tr.en: My Nanna, do not become exhausted (doing this), leave your city
14. u4-ba lugal-gu10 dumu-gir15-ra UR5#-ra-ni ba-an-til
#tr.en: At that time, my king, the native son, quit/killed his liver/lungs
15. en {d}dil-im2-babbar dumu-gir15-ra sza3 hul-lu im#-ma-an-dim2
#tr.en: Lord Dilimbabbar “fashioned a destroyed/evil heart”
16. {d}nanna lu2 iri{ki}-ni ki ag2#-ga2 iri#{ki}-ni ba-ra-e3
#tr.en: Nanna, who loved his city, left his city
17. {d}nin-gal-e gir5# iri{ki}-ni-ta ki kur2-sze3 du-u3-de3
#tr.en: Ningal, in order to go (as a) stranger(?) of her city to a strange place
18. SZE3 ul4-ul4-la-bi ba-ra-an-SAR#? iri#{ki#}-ta ba-ra-e3
#tr.en: Hurriedly she got dressed/braided a rope (for escape?) and left the city
19. uri2{ki}-ma {d}a-nun-na-bi bar#?-ra#? ba-sug2-ge-esz
#tr.en: The Anuna of Ur stood outside
20. uri2{ki} izi ni2-bi x x DU#? x-a ba-a-te
#tr.en: In Ur fire(?) that ... by itself was extinguished(?)
21. uri2{ki}-ma gesz-bi tur5#-ra#-am3 gi#-bi# tur5#-ra-am3
#tr.en: In Ur its trees were sick, its reeds were sick
22. bad3#-bi en-na! nigin2-na-a-bi-da a-nir ba#-da-sa2
#tr.en: A lament was competing with the wall up to its circuit (in terms of completeness)
23. u4#-szu2#-usz-e {gesz}tukul-e# igi-bi-sze3 sag i3-sag3-sag3-ge
#tr.en: Daily weapons were smashing heads before it
24. uri2{ki}-ma {uruda}ha-zi-in gal-gal-e igi-bi-sze3 u4-sar i3-ak-e
#tr.en: In Ur great hazin axes were sharpened before it
25. {gesz}gid2-da a2 me3-ke4 si# bi2-ib2-sa2-sa2-e-ne
#tr.en: They were setting the spears, the arms of battle, in order
26. {gesz}pana gal-gal {gesz}illar {kusz}gur21{+ur3}-ra tesz2 im-da-gu7-e
#tr.en: Great bows, throw sticks, and shields were consuming together
27. {gesz}ti zu-ke4 muru9 szeg3-gin7 bar-ba am3-mi-ib2-si
#tr.en: Barbed(?) arrows filled its outside like a rainstorm
28. na4 gal-gal-e ni2-bi-a pu-u4-pa-ad im-mi-ib2-za
#tr.en: Great stones made a thudding pudpad noise by themselves
29. u4-szu2-usz uru17{ki}-ta tu15 hul-e mu-un-da-an-gi4-gi4
#tr.en: Daily an evil wind returns among the city
@reverse
1. uri2{ki}-ma usu-bi-ta nir-gal2 gab2-gaz-e ba-a-gub
#tr.en: In Ur the noble one, divested of his(?) strength, stood among the murderer(s)
2. ug3 lu2-erim2 a2 bi2-ib2-gar {gesz}tukul-e ba-sug2-ge-esz
#tr.en: The enemy defeated the people, (those who?) stood among the weapons
3. uru17{ki} {gesz}tukul-e sag nu-szum2-ma-szum2-ma-am3 sza3-gar-e ba-e-tusz!?
#tr.en: (In?) the city the ones who did not advance against the weapons dwelled/sat in hunger
4. sza3-gar-e iri{ki} a-gin7 ba-e-si ga2-la nu-um-ta-dag-ge
#tr.en: Starvation thus filled the city, it was not ceasing
5. sza3-gar-e igi-bi im-gurum-me-e sa-bi im-lug-gu2-ne
#tr.en: In hunger they were bowing their heads and twisting their muscles
6. ug3-bi a-nigin2-na ba-e-si zi HAR i-ak-e
#tr.en: Its people filled the ponds, they were ...
7. lugal-bi e2 ni2-te-na-ka zi gig mu-un-pa-an-pa-an
#tr.en: Its king breathed painfully in his own(?) house
8. nam-lu2-lux(URU)-bi szu-bi ba-e-szub {gesz}tukul ki bi2-ib2-tag
#tr.en: Its humanity dropped their hands, (their) weapons touched the ground
9. szu-bi gu2-bi-sze3 ba-szi-ib-de5-de5 er2 mu-un-szesz2-szesz2-ne
#tr.en: They gathered/clasped their hands to their necks(?), they were weeping
10. tesz2-bi-a ad mi-ni-ib-gi4-gi4 inim im-szar2-szar2-e-ne
#tr.en: Together they advised, they discussed
11. me-li-e-a du11-ga-me nam-mu tah-me nam-mu
#tr.en: Alas, what is it that we will say, what is it that we will add?
12. en3-sze3-am3 ka garasz2-a-ka im-til-la-de3-en-de3-en
#tr.en: How long until we are to be finished in the mouth of catastrophe?
13. uri2{ki}-ma sza3-bi nam-usz2-am3 bar-bi nam-usz2-am3
#tr.en: The inside of Ur is death, the outside is death
14. sza3-bi-a nig2 sza3-gar-ra-ka im-mi-ni-ib-til-e-de3-<en-de3-en>
#tr.en: (How long until) we are to be finished within that of starvation inside (the city)?
15. bar-bi-a {gesz}tukul elam{ki}-ma-ka i-im-til-e-de3-en-de3-en
#tr.en: (How long until) we are to be finished among the weapon(s) of Elam outside (the city)?
16. uri2{ki}-ma lu2-erim2-e im-ma-gub ga!?-nam-ba-til-e-de3-<en>-de3-en
#tr.en: The enemy stands in Ur, we must come to an end(?)
17. zi-bi murgu2-bi-sze3 i3-ak-e gu3 tesz2-a bi2-ib2-si-ge-esz
#tr.en: Acting on behalf of their life and their back(?) they spoke together
18. abul-la-bi {gesz}si-gar bi2-in-duh-duh-usz# {gesz}ig-bi u4 bi2-gub-bu
#tr.en: They opened the bolt of the gate, the storm was making its door stand (in the street)
19. elam{ki}-e a mah e3-a-gin7 giri3 im-ma-ni-ib2-gar
#tr.en: Elam set foot there like a great onrushing flood
20. uri2{ki}-ma {gesz}tukul-e {dug}sahar2-gin7 sag gaz i3-ak-e
#tr.en: In Ur (they) were crushing their heads with weapons like a porous pot(?)
21. lu2-kar-ra-bi dub3 nu-um-zil-e bad3 za3-ga im-tab
#tr.en: (They) could not sprint away(?) as fugitives, (they) were seized(?) within the wall's limits
22. ku6 a-nigin2-na# lug-ga-gin7 zi-bi in-tum3-tum3-mu
#tr.en: Like fish living in a pond, they were seeking refuge
23. e2-kisz-nu-gal2 {d}nanna-ka lu2-erim2-e ba-e-tusz
#tr.en: The enemy dwelled in the Ekišnugal temple of Nanna
24. ku3? {d}nig2-gur11?-dugud-gal2-la-a{muszen} im-zi-ir-zi-re-ne
#tr.en: They were breaking the holy “having heavy possessions” bird(!?)
25. alan |AN.ZAG|-gi4 si-a-bi!? gu2-gur5-ru ba-ni-in-ak-asz
#tr.en: They cut down the statue that occupied(?) the uzga shrine
26. {d#}nin-e2-i3-gar9 agrig mah erimx(|IRIxKAR2|)-ma szu bi2-in-dag
#tr.en: Nine'igara, the supreme steward, abandoned the storehouse(!?)
27. [{gesz}]gu-za-bi igi-bi-ta ba-e-szu2 sahar-ra ba-da-tusz
#tr.en: Its throne was covered over from the front(?), she(?) could(?) (only) sit in the dust (instead?)
28. [...] mah-bi si-musz3-bi-ta ba-an-dab5-be2-esz si-bi ba-ra-an-ku5
#tr.en: They seized the great(?) cows at/by(?) their ... horns, ... cut their horns off
29. [...] du7#-du7-e udu u2 gu7-gin7 {gesz}tukul-e ba-an-sag3-sag3
#tr.en: ... smote goring bulls with the weapon like (they were) grazing sheep
30. [{gesz}]geszimmar-gin7 gu2-gur7-ru ba-ab-du11 tesz2-bi ba-ra-an-kad4
#tr.en: ... was cut down and bound together like a date palm
31. {gesz#}geszimmar uruda kal-ga a2 nam-ur-sag-ga2
#tr.en: The date palm (of? like?) strong copper, the arm of heroism
32. {u2#}numun2-gin7 ba-bur12 {u2}numun2 ba-zi2 ur2-ba ti mi-ni-ib-bala
#tr.en: It was torn out like a rush, it was cut like a rush, it was turned sideways(?) in its roots
33. sag# sahar-ra ki ba-ni-ib-us2 lu2 zi-zi# la-ba-tuku
#tr.en: Its top was lodged in the ground, a person to raise it was not available
34. {gesz#}ze2#-na-bi gu2 ba-an-[...]-gur5#-usz sag szu bi2-in-hu-hu-az!?
#tr.en: ... trimmed its midribs and set its top on fire
35. [...]-a2#? zu2-lum-ma-bi pu2 du7-du7 ba-<<x>>-ra-an-BU-BU-de3-esz
#tr.en: ... its spadix with ripe dates, ... the well
36. [...]-zi# x ku3#-ge mu2-a szu ba-e-lal-lal
#tr.en: The gizi reed that grew in the holy ... were actively diminished(?)
$ double ruling
37. disz szu-szi x x x x
#tr.en: Sixty entries ...
UET 6, 0162 (P346247) 2326519
gi-me-a-asz only appears a few times in words list
gi4-gi4-ba only appears a few times in words list
kusz2-u3-na-gu10 only appears a few times in words list
in-na-kusz2-am3 only appears a few times in words list
gi-me-a-asz-gu10-ne-ka only appears a few times in words list
am3-mi-x only appears a few times in words list
a-ra-ab-szid-na-gu10 only appears a few times in words list
tuku-na only appears a few times in words list
lu2-tab-ba-zu only appears a few times in words list
{gesz}szu2-dul4 only appears a few times in words list
nu-mu-e-da-si-ge5 only appears a few times in words list
nu-mu-e-da-si-x only appears a few times in words list
gal-la-zu-ne-sze3 only appears a few times in words list
tur-ra-zu-ne-sze3 only appears a few times in words list
gaszam-... only appears a few times in words list
kin2-gi-a only appears a few times in words list
nam-dub-sar-ra-gin7 only appears a few times in words list
al-gig-ga only appears a few times in words list
a-na-...-e-NE only appears a few times in words list
la-ba-sze21 only appears a few times in words list
pesz10-sze3 only appears a few times in words list
gesz-gid2-da-gu10-sze3 only appears a few times in words list
ad-da-gu10-... only appears a few times in words list
ad-da-na-... only appears a few times in words list
li-bi2-ib-tuku-a only appears a few times in words list
nig2-tur only appears a few times in words list
sa7-a only appears a few times in words list
bi2-...-du11-ga-am3 only appears a few times in words list
du3!-du3 only appears a few times in words list
na-an-gig-ga-am3 only appears a few times in words list
mu-e-kinx(TUK)-ga2-am3 only appears a few times in words list
mu-zu-sze3! only appears a few times in words list
an-bar7-... only appears a few times in words list
nu-mu-...-x-ku-x only appears a few times in words list
ge6-u3-u4-na only appears a few times in words list
i-ni-...-zal-e only appears a few times in words list
mu-ra-NE-ib-bi-bi-x only appears a few times in words list
ba-e-diri-... only appears a few times in words list
ba-pesz-e-en only appears a few times in words list
al-mud-e-en only appears a few times in words list
al-bulug5-e-en only appears a few times in words list
al-sal-... only appears a few times in words list
gi4-me-a-asz-gu10 only appears a few times in words list
lu2-hul-gal2-... only appears a few times in words list
li-bi2-x-du8-ru-na-... only appears a few times in words list
e-ne-di-zu only appears a few times in words list
ba-an-tum3-x-... only appears a few times in words list
za-gin7-na-ak only appears a few times in words list
kin2-gi4-a-zu only appears a few times in words list
e-da-si-ge5-da-zu only appears a few times in words list
ga-mu-ra-ab-du11! only appears a few times in words list
si-ge5-da-zu only appears a few times in words list
&P346247 = UET 6, 0162
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. gi#?-me-a-asz ad-da-ne-ne lu2-tur-ne-ne kin2-gi4-a gi4-gi4-ba in-nu?-u3
#tr.en: (As for your?) colleagues, their fathers do not(!?) dispatch their children/juniors charged with a task
2. x ga2-e e-ne-ne-gin7 kin2-gi4-a gi4-gi4 in-nu-u3
#tr.en: ... I, like them, do not dispatch (someone) with a task like them
3. diri#? ga2-e za-ra kusz2-u3-na-gu10
#tr.en: Excessive (is?) my exertion for you
4. a#-ba-am3 e-ne lu2# diri-gu10-usz dumu-ni-sze3 in-na-kusz2-am3
#tr.en: Who is it that has exerted himself for his son more that I?
5. sza3 gi-me-a-asz-gu10-ne-ka nig2 igi gid2-da am3-mi-x
#tr.en: Among my colleagues, that which is observed/disapproved of has been present/open(?)
6. nig2 igi gid2-da-gu10 ba-ra-gal2
#tr.en: (But?) that which I observed/disapproved of(?) has not been present(?)
7. inim# a-ra-ab-szid-na-gu10 in-nu ni2 te-na-ab in-nu tesz2 tuku-na
#tr.en: My words which I recite to you (are as follows?), it has not (previously been the case?)! Have fear! It has not (previously been the case?)! Have pride!
8. lu2-tab-ba-zu {gesz}szu2-dul4 dili#-am3 i3-sug2-ge-esz-za-na
#tr.en: Your companion, with whom you (both) are standing in the same yoke
9. igi nu-mu-un-du8-ru-na-a-asz a-na-asz#-am3 nu-mu-e-da-si-ge5
#tr.en: Because you do not observe him, (that is) why(?) you cannot assimilate with him(?)
10. gu5#-li du10-us2-sa-zu igi nu-mu-un#-du8-ru-na#-a#-asz a-na-asz-am3 nu-mu-e-da#-si-x
#tr.en: Because you do not observe your comrade, your friend, (that is) why(?) you cannot assimilate with him(?)
11. in-nu szesz gal-la-zu-ne-sze3 sigx(NIG2?)-ge-ne-eb#
#tr.en: It has not (previously been the case?)! (Now) assimilate with your “big brothers”
12. in-nu szesz tur-ra-zu-ne#-sze3 sigx(NIG2?)-ge-ne-eb#
#tr.en: It has not (previously been the case?)! (Now) assimilate with your “little brothers”
13. nam#-lu2-lux(URU) gaszam#-[...] ma-da tusz-a
#tr.en: From the (ranks of) skilled humanity that resides in the land(?)
14. {d#}en#-[ki]-ke4#? nig2#-nam sze21-a-ba
15. kin2-gi-a# nam-dub-sar-ra#?-gin7 al-gig-ga mu-sze21#
#tr.en: Enki “named"(?) among everything that has been named the assigned task(?) of the scribal art as the most painstaking
16. a-na#?-[...]-e-NE x x nam-dub-sar [...]
#tr.en: Why(?) ... the scribal art ...
17. ga-na mu-ni#? he2-x-[...]
#tr.en: Come! may you? find its(!) name
18. mu sze21-a# la-ba-sze21# tukumbi# [...]
#tr.en: Nothing named that could be named(?), except for the art of the musician
19. pesz10 a-ab-ba-gin7 pesz10 pesz10#-sze3 [...]
#tr.en: Like the shores of the sea, where one shore is separated far away from(?) the other
20. sza3 nam-nar-ra-ke4# ur5#?-gin7#? [...]
#tr.en: Thus the content of the art of the musician is esoteric(?)
21. za-e gesz-gid2-da-gu10#-sze3#? [...]
#tr.en: You do not pay attention to my “pointed remarks"(?)
22. gesz-gid2-da ad#-da#-gu10#-[...]
#tr.en: You do not say “I want to pay attention to the “pointed remarks"(?) of my father
23. nam# lu2-lux(URU)? [...]
#tr.en: The fate of man (decreed by Enlil?) ...
@reverse
1. dumu kin2-a ad-da#-na#?-[...]
#tr.en: That the (assigned) task of his father follows the son(?)
2. a-ra2 na-me-ka ka-inim-ma# li#-bi2#?-ib-tuku-a
#tr.en: In no way/at no time(?) has the “formula” (lesson?) been listened to(?) (by you)
3. nig2-tur sa7-a bi2-[...]-du11-ga-am3
#tr.en: As one who speaks of the meager things he created(?)
4. igi du3!-du3 na-an-gig-ga#?-am3 e-sze
#tr.en: Saying(?): One should not pain themselves(?) by “fixing the eyes” (i.e. studying intently?)
5. ki ad-da-ga2 mu-e-kinx(TUK)-ga2-am3 e-sze
#tr.en: Saying(?): I sought the place of my father
6. ga2-e mu-zu-sze3! ge6 an-bar7-[...] u3 du10 nu-mu-[...]-x-ku-x
#tr.en: Because of you, I cannot sleep well (either) at night or at the(?) midday
7. gag-ti-gu10 za-ra x-ku5#
#tr.en: My sternum separates for you(?)
8. ge6-u3-u4-na zu mu-sze3 i-ni#?-[...]-zal-e
#tr.en: I(?) spend(?) the night time ...
9. dug? bar sug4-gin7 mu-ra-NE-ib#?-bi#?-bi#?-x
#tr.en: Like a “bare backed"(?) vessel, I(?) drip for you
10. nig2 gal-gal ba#-e-diri-[...]
#tr.en: (Thinking/speaking of?) great things, you are excessive
11. ba-pesz-e-en#?
#tr.en: You are thick
12. al-mud-e-en al-bulug5-[e]-en al-sal#-[...] x [...]
#tr.en: You are nervous (from excitement?), you are growing/boasting(?), you are “thin,” you are ...
13. gi4-me-a-asz-gu10 lu2-hul-gal2#-[...]
#tr.en: My(!) colleagues stand towards you as evildoers
14. nam-lu2-lu7-zu igi# li-bi2-x-du8#-ru#-na#?-[...]
#tr.en: Because you do not observe your (fellow) man, (you think that?) they(?) delight over you(?)
15. e-ne-di-zu ba#?-an-tum3#-x-[...]
#tr.en: You succeed at/execute(?) your play
16. tukumbi ki a-tar# du3-a-ta
#tr.en: If (your are?) at(?) the site of a derision (contest?)
17. lu2 za-gin7-na-ak za-e igi-bi al-gu4-u4-gu4-u4-de3
#tr.en: The one who behaves like you(?), is jumping around before them(?)
18. kin2-gi4-a-zu e-ne-esz2 al-gu4-u4-gu4-u4-de3
#tr.en: You assigned task(?) now (is) jumping around
19. ur5#-ra me#-te-zu
#tr.en: This is your befitting (role)
20. e-ne-esz2 nig2-ga2 e-da-si-ge5-da-zu?
#tr.en: Now, (regarding?) that which you are able to assimilate with/you are to (do to) assimilate with me(!?)
21. u3 ga-mu-ra-ab-du11!
#tr.en: After(?) I shall to speak to you (about it?)
22. du3-du3 nig2-ga2 si-ge5-da-zu#
#tr.en: Let go(?) that which you are able to assimilate with/you are to (do to) assimilate with me(!?)
CDLI Literary 000380, ex. 048 (P346551) 2326520
ATF: Syntax error at line 1 col 8: gesz#?[...
gesz... does not appear in words list
mah-...-x-ku5 only appears a few times in words list
ba-an-bur12 only appears a few times in words list
ba-ni-ib2-...-an-tuku only appears a few times in words list
ba-e-la2-... only appears a few times in words list
...-ni-in-gar-gar-re-esz-a only appears a few times in words list
...-e-szub only appears a few times in words list
gaz2-a-gin7 only appears a few times in words list
|SUD.NUN.TU| only appears a few times in words list
ba-e-szub-bu-ri only appears a few times in words list
{gesz}erin-na!-gin7 only appears a few times in words list
gesz... does not appear in signs list
|SUD.NUN.TU| only appears a few times in signs list
&P346551 = CDLI Literary 000380, ex. 048
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1'
$ beginning broken
1'. gesz#?[...]
#tr.en: Its throne was covered over from the front(?), she(?) could(?) (only) sit in the dust (instead)
2'. ab2# mah-[...]-x-ku5#?
#tr.en: They seized the great(?) cows at/by(?) their ... horns, ... cut their horns off
3'. gu4# du7-du7-x [...]
#tr.en: ... smote goring bulls with the weapon like (they were) grazing sheep
4'. {gesz}geszimmar uruda kal-ga#? [...]-ga2#
#tr.en: The date palm (of? like?) strong copper, the arm of heroism
5'. {u2}numun2-gin7 ba-an-bur12# [...]-ba#? mi-ni-ib-bala
#tr.en: ... tore it out like a rush, it was cut like a rush, it was turned sideways(?) in its roots
6'. sag# sahar-ra ba#?-ni#?-ib2#?-[...]-an-tuku
#tr.en: Its top was lodged (in the ground), it did not have a person to raise it
7'. {gesz}ze2-na#?-bi# gu2# ba#?-[...]
#tr.en: ... trimmed its midribs and set its top on fire
8'. [...]-an#-na# [...]
#tr.en: ... its spadix with ripe dates, ... the well
@reverse
1. [...] mu2-a gesz ki ba-e-la2#-[...]
#tr.en: The gizi reeds that grew in the holy ... (and the) trees(?) were bowed to the ground(?)
2. [...]-ni-in-gar-gar-re-esz-a kur-ra i3#-[...]
#tr.en: The great tribute that ... deposited there was carried away into(?) the mountain
3. [...]-e-szub bad3-si-bi ba-e-gul#
#tr.en: In the temple, its {geš}bur ormanment(?) fell, its parapet was destroyed
4. [...]-da#? gab2-bu-ba gu2-da# la2-a-ba
#tr.en: Its ... embracing on its right and left
5. [...] x gaz2-a-gin7 igi-bi-ta ba-e-szu2
#tr.en: Like smitten heroes, they were covered from the front
6. [...] igi# pirig-ga2 ni2 gur3-gur3-ru-bi
#tr.en: Its great storm(-demon)?, with an open mouth and the face of an awe-bearing pirig creature
7. [...] |SUD.NUN.TU|# ba-e-szub-bu-ri ki-erim2 ba-ab-de6
#tr.en: The enemy territory brought away(?) the one felled with a saman rope like a caught wild bull
8. [... {d}]nanna# tir szim {gesz}erin-na!-gin7 ir-si-im-bi ba-gul
#tr.en: The scent of the dwelling of holy Nanna, which was like a juniper forest, was brought to an end
9. [... u6]-di#-bi i3-du10-ga-ri u6-di-bi ba-gul
#tr.en: (And?) the awe of the temple, which had been good(?)--the awe was (now) destroyed
10. [...] i#-im-si-a {d}usan#? [...]
#tr.en: The one that filled(?) the lands like sunlight(?) was (re)built(?) like the evening(?) in(?) heaven (instead?)
UET 6, 0665 (P346702) 2326521
abzux(|SZA3.ZU|)-ta only appears a few times in words list
E2-NUN only appears a few times in words list
im-ma-kesz2 only appears a few times in words list
{i7}hal-hal-la only appears a few times in words list
mu-un-tu-u4 only appears a few times in words list
nam-mi-in-x only appears a few times in words list
abzux(|SZA3.ZU|) only appears a few times in signs list
&P346702 = UET 6, 0665
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. x [...] x [...]-ra [...]
#tr.en: ...
2'. [...] GI x x x [...]
#tr.en: ...
3'. [...] engar? dingir-re-e-ne#
#tr.en: ... farmer? of the gods
4'. [...] abzux(|SZA3.ZU|)-ta# mi2#? zi du11-ga
#tr.en: ... cared for in the Abzu
5'. [...] E2-NUN#? [...]-KA kam#?
#tr.en: ...
6'. [...] IM#? [...] x im#-ma-an-x
#tr.en: ...
7'. [...]-ta# nam-bi sikil-[...]
#tr.en: ... its destiny(?) is pure(?)
8'. [...] x-ta gi im-ma-kesz2#?
#tr.en: ... bound/bundled(?) the reed
9'. {d#?}ku3#?-su3 sanga2 mah {d}en-lil2-la2-ke4#
#tr.en: Kusu, the chief sanga priest of Enlil
10'. urin# gal#-e szu ba-an-ti
#tr.en: Took the great standard
11'. x [...] x ba-an-x
#tr.en: ...
@reverse
1. mu-un-sikil mu-un-dadag-ge
#tr.en: He purifies it, he sanctifies it
$ double ruling
2. ka-inim-ma urin gal-la-[kam]
#tr.en: It is the incantation of the great standard
3. a kur-ra ku3-ga gen-a a hur-sag-ga2 sikil-la gen-a
#tr.en: Water that flowed from the pure mountain, water that flowed from the pure mountain range
4. {i7}hal-hal#-la# ama hur-sag-ga2-ke4
#tr.en: Halhal, the mother of the mountain range
5. sza3 kur-ra mu-un-tu-u4
#tr.en: Gave birth to it in the midst of the mountain
6. ki sikil ki ku3-ga hur-sag-ta e3
#tr.en: The pure place, the holy place, coming out from the mountain range
7. eridu{ki} x x nam nam-mi-in-x
#tr.en: Eridu ...
8. x x [...] x ki x [...]
9. a a#? x [...]
#tr.en: Water ...
UET 6, 0272 (P346342) 2326522
nu-sal-... only appears a few times in words list
TUG2-am3 only appears a few times in words list
&P346342 = UET 6, 0272
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...] geme2# [...]
#tr.en: ...
2'. x-la nu-sal-[...]
#tr.en: ... not thin/spread out? ...
3'. sug#-a-ni ma2 nu-mu#?-[...]
#tr.en: A boat does not ... her(?) marsh
4'. gu2#? sug-a-ni gi x-[...]
#tr.en: (On?) the bank(?) ... of her(?) marsh(?) reed(s) do not(?) ...
5'. TUG2?-am3 du10-ga-am3 [...]
#tr.en: ... is ..., ... is good, ...
$ blank space
CDLI Literary 000380, ex. 049 (P346552) 2326523
ATF: Syntax error at line 6 col 1: 1'.
{dug}szakir3-... only appears a few times in words list
i3-ra-... only appears a few times in words list
ugu-gu10-... only appears a few times in words list
sza3!-ga only appears a few times in words list
&P346552 = CDLI Literary 000380, ex. 049
#atf: lang sux
@tablet
#tr.en: Lamentation over Sumer and Ur 335f., Michalowski MC 1, source NN, Attinger la lamentation sur Sumer et Ur (2.2.3)
$ beginning broken
1'. [...] lu2# i3 nu#?-[...]
#tr.en: People who did not know butter were churning its butter
2'. [...] lu2# gar9#? nu#?-[...]
#tr.en: People who did not know cream were ... its cream
3'. [...]-ra# {dug#}szakir3#-[...]
#tr.en: In the cattle pen the churning churn was not bellowing nobly
4'. [...] dugud#-bi i3-ra#?-[...]
#tr.en: The heavy coals that had been lit(?), their smoke ceased
5'. [...] x unu2 gal {d}nanna#-[...]
#tr.en: ... the great dining hall of Nanna ...
6'. [{d}]suen#?-e a-a-ni {d}en-lil2-ra# [...]
#tr.en: Suen wept to his father Enlil
7'. [...] ugu#!?-gu10 iri#-gu10 a-na-x x [...]
#tr.en: My birth father, my city was ... for him(?), why did you turn away from me?
8'. [...] uri2{ki}-gu10 a#-na#-x [...]
#tr.en: Enlil, my Ur was ... for him(!?), why did you turn away from me?
9'. [e2]-kisz#-nu#-gal2#?-gu10 a#-na-x x [...]
#tr.en: My Ekišnugal temple was ... for him(?), why did you turn away from me?
10'. [...] nesag#?-ga2 a-a ugu-gu10#?-[...]
#tr.en: The nesag offering ships of my(?) birth father no longer brought the nesag offering for him
11'. nindaba#-bi {d#}en-lil2 nibru#[{ki}-sze3 ...]
#tr.en: ... could not bring its nindaba offerings to Enlil (of/at) Nibru for him
12'. en iri bar-ra# en iri sza3!-ga [...]
#tr.en: The wind(s) carried off the en priest(ess) of the outer city and the en priest(ess) of the inner city
13'. uri2#{ki} iri# {gesz#}al#-e ri#-[...]
#tr.en: Ur, like a city struck by a pickax, has been broken up into ruin heaps
14'. x-ur2 ki? ni2 dub2#?-bu#? [...]
#tr.en: The Ki'ur? shrine, the place of relaxation of Enlil, has been made into a windblown shrine
UET 6, 0163 (P346248) 2326524
ATF: Syntax error at line 1 col 51: [... dam]-qi#?-i3-li2-szu {iti}NE-NE-gar u4 7(disz#
...-bur2-ra-zu only appears a few times in words list
nu-ub-sag3-... only appears a few times in words list
nu-ub-tag-... only appears a few times in words list
ib2-hul-ke4-esz only appears a few times in words list
i-dal only appears a few times in words list
ki-x-... only appears a few times in words list
nu-mu-e-zu only appears a few times in words list
nig2-ak-ak only appears a few times in words list
bur3!-... only appears a few times in words list
sikil-du3-a only appears a few times in words list
hab2-... only appears a few times in words list
lu2-mu2-... only appears a few times in words list
lu2-hu-hu-... only appears a few times in words list
ha-an only appears a few times in words list
pel2-pel2-la2 only appears a few times in words list
NIG2-HAR-TUR only appears a few times in words list
gu-du! only appears a few times in words list
in-HAR only appears a few times in words list
in-da-HAR only appears a few times in words list
al!-ke3-e only appears a few times in words list
za-gin7-x-ke4-esz only appears a few times in words list
al!-ni10-ni10-e only appears a few times in words list
sub6-ba only appears a few times in words list
gu7!-gu7! only appears a few times in words list
{d}lugal-ur3-ra-ke4 only appears a few times in words list
lu2-mu2-da only appears a few times in words list
nu-gar-... only appears a few times in words list
a-ra-...-dub2-dub2-... only appears a few times in words list
ha-ba-x-... only appears a few times in words list
he2-pa3-... only appears a few times in words list
he2-ri-sze21-... only appears a few times in words list
dam-qi-i3-li2-szu only appears a few times in words list
&P346248 = UET 6, 0163
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...]-bur2#-ra-zu# [...]
#tr.en: Greatly your “that which is released” has been enlarged
2'. [...] x-zu nu-ub-sag3-[...]
#tr.en: Because your ... reputation has not been smitten(?)
3'. [...] sahar#-ra nu-ub-tag#?-[...]
#tr.en: Because (your?) reputation has not been made to touch the dust(?)
4'. [a]-na#-am3 ib2-hul-ke4-esz im-ma-ab-[...]
#tr.en: Because of what has been destroyed(?) I will recite to you (the following(?))
5'. a-na-am3 i-dal [...]
#tr.en: What now to do?(?)
6'. tukumbi# ki-x-[...]
#tr.en: If I(?) have loved you
7'. nig2-ak bi2-[...] nu#-mu#-e-zu#
#tr.en: You have not learned from the deeds which I have done?
8'. sag-DU-a lu2#-tu15# szu# szu2#? giri3 szu2 nig2-ak-ak x [...]
#tr.en: Afflicted person(?), “wind man” (idiot), (possessing?) ... hands and feet, ... sorcery(?)
9'. lu2-tu15 lu2-la-ga e2 bur3!-[...]
#tr.en: "Wind man” (idiot), thief who breaks into houses
10'. lu2 sikil-du3-a lu2 hab2#?-[...]
#tr.en: Insulting person who smells
11'. na-ga2-ah lu2-mu2#-[...]
#tr.en: Barbarian, ecstatic
12'. nundum za3-ga bar-bar szu gig bi2-ib2#-du11-ga
#tr.en: (Possessing) lips spewing scraps(?) that make things painful
13'. sag ur3#-ur3 lu2-hu#-hu#-[...]
#tr.en: "Head dragger,” cripple
14'. ir a-ha-an du11-ga ir hul-a
#tr.en: (Possessing) a scent that induces vomiting, an evil stench
15'. i3 hab2 lu2 [...]
#tr.en: (Stinking like) fetid butter(?), one who stinks
16'. ir ha-an du8 pel2-pel2-la2 [...]
#tr.en: (Possessor) of a scent that induces vomiting, defiling and destroying
@reverse
1. [...]-szub NIG2-HAR?-TUR hab2#?-ba# gu#?-du#!? hab2-ba#? [...]
#tr.en: (One who makes other people say?) “I want to hide"(?), stinking ..., (possessor of a) stinking anus
2. in-HAR#? in-da-HAR
#tr.en: ...
3. ur#-gir15 sag# us2#?-sa si-im-si-im al#!-ke3-e
#tr.en: Dog with its head pressed to the ground who is sniffing
4. aga#?-us2#? lu2 za-gin7-x-ke4#-esz#? mu sza3#?-gal#-la#-ni-sze3 sila#-a al#!?-ni10-ni10-e
#tr.en: A soldier who, (acting) like you(!?), prowls the streets because of his sustenance
5. x [...] nu#-sa6#? sag# hul AN
#tr.en: (Possessing) a head that is not good(?) for its mouth(?), an evil head
6. ur# gesz3#?-bi eme#-ba#? sub6-ba
#tr.en: Dog that licks its penis with(?) its tongue
7. ansze# ki#-nu2# ni2-ba gu7#!-gu7#!
#tr.en: Donkey that eats its own bedding
8. [...] udun-na nu2-nu2
#tr.en: Wearer of (only) a loincloth, laying down on(?) the oven
9. [...]-x {d#?}lugal#?-ur3#?-ra#-ke4# szub-ba
#tr.en: One who drops things/falls into a well(?), dropped by (the demon) lugalura/Bēl-ūrim (i.e., an attack of epilepsy?)
10. [...] lu2# al#-dab5#?-ba
#tr.en: Sheep afflicted with vertigo(?), one who is “seized” (paralyzed)(?)
11. [...]-x lu2#-mu2#-da# x gu7-gu7
#tr.en: ..., ecstatic who eats stinking things(?)
12. [...] x x x GI#? [...] x# la2
#tr.en: ... wall/figure, stretching out ... behind(?) (someone?)(!?)
13. [...] x [...] e2#?-e# us2#-sa#
#tr.en: (Loose) hair that is deposited along with the foundation in the house(!?)
14. [...] lu2#? x x x x
#tr.en: One whose head is half shaved by(?) ...
15. [...] x x x x KA# [...]
#tr.en: Inappropriate person(?), ..., denouncer/informer(?)
16. [...] x x x ku5# uludin2#? lu2#-lu7# nu-gar-[...]
#tr.en: Cripple, (possessing) thighs(?) but also blunted hips/buttocks, a blunted nose(?), (altogether) a physiognomy that is not fitting (for) a man
17. [...]-un#? a#-ra#-[...]-dub2#?-dub2#-[...]
#tr.en: Until one and as whom(?) will you go (like this?)? The one who insults you
18. [...] szar2#? danna#?-am3# su#?-zu ha-ba-x-[...]
#tr.en: May the one who insults you be 3600 double-leagues away from(?) your person
19. [...] danna#?-am3 su#?-zu ha-ba#-[...]
#tr.en: May your curse(r?) be 3600 double-leagues away from(?) your person
20. [...] sa6-[...]
#tr.en: Be pleasing in the eye of your god!
21. [...]-zu#? he2-[...]
#tr.en: So that your fellow man “raises your neck and chest”
22. [...] x [...]-za [...]
#tr.en: And you will be (reckoned) among the learned people(?) of your city(?)
23. [...]-zu he2-pa3#-[...]
#tr.en: And your city, the good place invokes your name
24. [...]-zu#? he2#?-ri-sze21#?-[...]
#tr.en: And your god names you with a good name, a true word
25. [...] x [...] sa6#-ni#?
#tr.en: Be pleasing in the eye of Nanna, your god!
@left
$ beginning broken
1'. [... dam]-qi#?-i3-li2-szu {iti}NE-NE-gar u4 7(disz#)-kam#
#tr.en: Single column tablet of Damqi-ilišu, month of NENEgar, 7th day
UET 6, 0666 (P346703) 2326525
he2-em-dadag-ge only appears a few times in words list
a-bar-ra-kam only appears a few times in words list
&P346703 = UET 6, 0666
#atf: lang sux
@tablet
@reverse
$ beginning broken
1'. [{d}]en#-ki-ke4 lugal# [...]
#tr.en: Enki, king of ...
2'. {d#}asal-lu2-hi dumu [...]
#tr.en: Asalluhi, citizen of Eridu? ...
3'. [x]-zu ka-zu giri3-zu [...]
#tr.en: Your ..., your mouth, your foot ...
4'. [an]-gin7# he2-em-ku3-ge ki#?-[gin7 ...]
#tr.en: May ... be holy like heaven, may ... be pure like earth
5'. [sza3 an]-na#-gin7 he2-em-dadag#-[ge]
#tr.en: Like the midst of heaven, may ... be clean
$ double ruling
6'. ka#-inim-ma a-bar-ra-kam#?
#tr.en: Incantation of the water's edge
CDLI Literary 000762, ex. 032 &amp; 000823, ex. 002 (P254870) 2326526
ki-nu2-ni only appears a few times in words list
&P254870 = CDLI Literary 000762, ex. 031 & 000823, ex. 002
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. dub#-sar tur bar numun2 nig2-gig-ga#
#tr.en: The junior scribe for whom the edge of(?) the rushes is (?) is a bad thing(?),
2. {u2}numun2 ki-nu2-ni
#tr.en: rushes for his bedding
3. nu-um-zi
#tr.en: are not cut down.
$ blank space
@reverse
$ blank space
CDLI Literary 000380, ex. 021 (P346218) 2326527
ATF: Syntax error at line 1 col 34: {iti}sze-sag11-ku5 u4 1(u) 8(disz#
i3-IL2-IL2 only appears a few times in words list
gesz!-bur2-bi only appears a few times in words list
ur-sag-ur-sag only appears a few times in words list
samanx(|SZE3.SUD.SZE3.TU|) only appears a few times in words list
ba-an-szub-szub-bu only appears a few times in words list
ir-si-im-bi-a only appears a few times in words list
{na4}za-gin3-na! only appears a few times in words list
u3-gun3 only appears a few times in words list
mul! only appears a few times in words list
sag12-ga-a-gin7 only appears a few times in words list
mu-x-gi4-gi4 only appears a few times in words list
a2-si-bi only appears a few times in words list
lib-lib-be2-esz only appears a few times in words list
nu-mu-un-na-ke3-e only appears a few times in words list
ki-lugal-DU-e only appears a few times in words list
ki-lugal-DU-bu-ba only appears a few times in words list
...-ib-be2 only appears a few times in words list
tigix(|KID.NAR.BALAG|) only appears a few times in words list
nu-mu-ni-ib-... only appears a few times in words list
{d}alamusz!-a only appears a few times in words list
gu4-u4-gu4-x only appears a few times in words list
nam-un-... only appears a few times in words list
im-mi-...-in-bar only appears a few times in words list
nu-un-gub only appears a few times in words list
{uruda}an-za3-gi4 only appears a few times in words list
x-x-x-x-esz only appears a few times in words list
kiszib3-gal2-x only appears a few times in words list
li-bi2-in-du7 only appears a few times in words list
sza3-gada-la2-bi-e-ne only appears a few times in words list
ba-e-sug2-sug2-ge-esz only appears a few times in words list
...-ki-gu10 only appears a few times in words list
su2-mu-ug2-ga only appears a few times in words list
hu-luh-ha-ha-za only appears a few times in words list
mi-ri!(HU)-ib-du11-ga only appears a few times in words list
ku10-ku10-da-x only appears a few times in words list
he2-en-szi-gurum-e only appears a few times in words list
{d}asznan-ma-ka only appears a few times in words list
he2-em-mi-in-la2 only appears a few times in words list
he2-en-na-si-a only appears a few times in words list
{d}muru9-e only appears a few times in words list
na4-szu only appears a few times in words list
mi-ni-ib-zal-zal only appears a few times in words list
samanx(|SZE3.SUD.SZE3.TU|) only appears a few times in signs list
tigix(|KID.NAR.BALAG|) only appears a few times in signs list
alamusz! only appears a few times in signs list
&P346218 = CDLI Literary 000380, ex. 021
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. gi-zi# musz2 ku3-ge# mu2-a szu ba-e-lal-lal
#tr.en: The gizi reeds that grew in the holy enclosure(?) were actively diminished(?)
2. gu2-un gal-gal-e mi-[ni]-in-gar-re-esz kur2-re i3-IL2#-IL2#
#tr.en: The enemy carried (away) the great tribute that ... deposited there
3. e2-e gesz!-bur2-bi ba-e#?-szub# bad3-si ba-a-gul
#tr.en: In the temple, its {geš}bur ormanment(?) fell, its parapet was destroyed
4. GIR3-e zi-da gab2-bu-ba gu2-da# la2-bi
#tr.en: ... embracing on its right and left
5. ur-sag-ur-sag gaz-a-gin7 igi-bi-ta ba-e-szu2
#tr.en: Like smitten heroes, they were covered from the front
6. u4 gal ka duh-a igi pirig-ga2 ni2 gur3-gur3-ru-bi
#tr.en: Its great storm(-demon)?, with an open mouth and the face of an awe-bearing pirig creature
7. am dab5-ba-gin7 samanx(|SZE3.SUD.SZE3.TU|) ba-an-szub-szub-bu ki-erim2 ba#?-ab#?-du11#
#tr.en: ... were felling them with a saman rope like a caught wild bull, enemy territory ...
8. ki-tusz ku3 {d}nanna tir# szim {gesz}erin#-na-gin7 ir-si-im-bi#-a ba-an-gul#
#tr.en: ... brought the scent of the dwelling of holy Nanna, which was like a juniper forest to an end
9. a-sal-bar-bi# ku3#?-sig17 {na4}za-gin3-na#!? u3#?-gun3#? du11-ga-a-bi
#tr.en: Its asalbar feature, the one that was overlaid(?) with gold and lapis ...
10. e2 u6-di#-bi# i3#-du10#-ga#?-ri u6#-di# ba-a-gul
#tr.en: (And?) the awe of the temple, which had been good(?)--the awe was (now) destroyed”
11. u4-gin7 kur-kur-ra i-im-si#-a {d#}usan#? an-na-gin7 ba-e#-du3#?
#tr.en: The one that had filled(?) the lands like sunlight(?) was (re)built(?) like the evening(?) of heaven (instead?)
12. {gesz}ig-bi u4? mul! an#-na#? sag12#?-ga#?-a-gin7#? x DAR#? du11-ga-a-bi
#tr.en: Its door, the one that ... sunlight(?) like a beautiful/verdant star of heaven/constellation(?)
13. {uruda}bulugx(BUR2) gal-gal-e x mu#?-x-gi4#?-gi4#? ba#-ra#-an#-BU-BU-de3#-esz
#tr.en: (And?) the great boundary stakes? shouted(?) so that ... would not(?) tear them out(!?)
14. a2?-si-bi a-ba# lib#-lib#-be2#?-esz#? szu#? pe#?-el#?-la2#? ba#-ab#?-du11
#tr.en: Its hinge ... was defiled(?) with a stunned silence
15. {gesz}nu-kusz2-u3-bi-da#? lu2#-kar#?-ra#?-gin7 er2# gig# mu#-un#-szesz4#-szesz4#
#tr.en: Together with its door fitting, it wept like a fugitive
16. {gesz#}sag#-kul {gesz}suhub4# ku3#-ga# {gesz}ig# gal#? gu2# gid2# nu-mu-un-na-ke3-e
#tr.en: The holy bolt and bar were no longer fixed on/controlling(?) the great(?) door
17. {gesz#}ig gu2 gid2-da za-pa-ag2-bi ba-szub#? lu2# gu2 gid2#-de3# la#-ba#-ab-tuku?
#tr.en: The noise of the (previously?) fixed/controlled(?) door fell(?) (silent?), it had no one to fix/control it
18. x ku3#? x szu ba-e-lal-lal sila dagal-la IM#? [...]
#tr.en: ... was actively diminished(?), it set ... in the broad street
19. ki#?-lugal#?-DU#?-e ki-lugal#-DU-bu-ba#? {ninda#?}nindaba#?-bi [...]
#tr.en: In the royal offering place the nindaba offering of the royal offering place(!?) was changed
20. x ku3-ba tigi2 szem5#?{zabar#} {kusz}a2#-la2-e gu3 nun# [...]-ib#-be2
#tr.en: In its holy ... was not making the tigi, šem, and ala drums sound nobly
21. tigix(|KID.NAR.BALAG|)#? mah-x a#?-u3#-a szir3 ku3 nu-mu-ni-ib#?-[...]
#tr.en: Among its supreme tigi drums(!?) the a'ua functionary did not sing pure songs
22. dub-la2 ki nam tar-re-de3 inim inim-ma nu-gal2#
#tr.en: (At) the gate tower where fates are to be determined there were no affairs(?)
23. {gesz}gu-za di ku5-ru-bi nu-mu-un-gub di si nu-mu#-[...]
#tr.en: The throne (where) cases had been decided no longer stood(?), cases were not undertaken correctly
24. {d}alamusz!?-a {gesz}gidri ba-da-an-szub szu-ni gu4-u4-gu4#-x
#tr.en: (Nanna/Suen's vizier) Alamuš dropped the scepter (with) his hand shaking
25. a2-nu2-da za {d}nanna-ka# giri3-na nam#?-un#-[...]
#tr.en: In the holy(!) bed chamber of Nanna ... shall not ... at his feet(?)
26. dub#-szen# ku3 lu2 igi <nu>-bar-re-dam erim2-e im#-mi#-[...]-in#-bar
#tr.en: The holy treasure box, which no one(!) is to see, the enemy saw (inside of it)
27. gesz-nu2# gi4#-rin#-na nu-un-gub u2 za-gin3# nu-mu-un#-bur2#
#tr.en: ... did not set up the pure bed/bed of flowers, ... did not spread out shining plants (upon it)
28. {uruda#}an#-za3#-gi4 si-a#-bi gu2# guru5# x-x-x-x-esz#
#tr.en: They were cutting down the statue that occupied(?) the uzga shrine
29. ensi# engiz# kiszib3-gal2#-x [...] szu# li-bi2-in-du7
#tr.en: The dream interpreter, the engiz temple cook, and the seal bearer did not use the ešda vessel(?) properly
30. uz-ga#? x-x szu#-luh# dadag-ga sza3#-gada-la2#-bi#-e-ne
#tr.en: In the holy uzga shrine, the šagadala priests of the pure washing rites
31. gu2# ki# gal2#?-bi ba-e-sug2-sug2-ge-esz kur2-re# ba-ab-lah5#-e-esz
#tr.en: They stood in the manner of one whose neck is pushed to the ground(?), the enemies took them away
@reverse
1. [{d}]suen#?-e# x [...] gal2-la-a-ni a-a-<ni>-ir ba-szi-in-de6
#tr.en: Suen brought his ... there for his father
2. [... {d}]en-lil2-la2-sze3 dub3 ki ba-ni-ib-us2
#tr.en: He knelt there before his birth father Enlil
3. [...]-ki#?-gu10 igi erim2-ma bi2-duh en3-tukum-sze3 x
#tr.en: My birth father, how long will the eye of the enemy have looked at my ..., how long ...
4'. siki-pa# [...] kesz2#?-da#?-ga2
#tr.en: On(?) my hair, bound up with the suh headress/pectoral(?)
5'. u4 sikil#? mah# [...] mu-dur7-ra mi-ni-in-ku4#
#tr.en: The great cleaned pure “day"(?) has become dirty ...(?)
6'. sza3 su2-mu-ug2-ga# i#-zi#-gin7 hu#-luh#-ha-<<ha>>-za igi zi# bar#-mu-un-szi-ib
#tr.en: Examine faithfully your heart darkened (by anger), which terrifies like a wave
7'. {d}en-lil2-le dumu-ni {d}suen-ra inim zi mu-un-na-ab-be2
#tr.en: Enlil was speaking a true word to his son Suen
8'. iri gul bad3 gal bad3-si-bi u4 si-ge u3 ur5#-re bala an-[ga]-am3
#tr.en: The destroyed city, the flattening of the parapet of the great wall by the storm, this too is (a part of) the turn of office
9'. KU mi-ri!(HU)-ib-du11-ga bala u4 ku10-ku10-da#?-x gal2#-lu sza#-ra-du11
#tr.en: One who ..., for the dark days of you term of office, may “open (the temple(?))” be spoken(?)
10'. tusz# ki-tusz e2-temen-ni2-gur3-ru-za zi-de3-esz du3-du3-am3
#tr.en: (Previous) dweller, in your dwelling, the Etemenniguru temple, which was built faithfully
11'. uri2{ki}-ma [...]-x he2-en-du3 ug3 he2-en-szi-gurum-e
#tr.en: May ... (re)build it ..., may the people bow down towards it
12'. ur2#-bi-a ninda he2#-en-gal2# {d}asznan# he2-eb2-da-tusz
#tr.en: May ... have bread (?) at its base, may Ašnan dwell with it
13'. pa-bi-a giri17-zal he2-gal2 {d}utu#? he2-en-da-hul2
#tr.en: May there be joy in its branches, may Utu rejoice with him
14'. x-ba BI AN he2-gal2 {d}asznan#-ma#-ka gu2-da he2#-em#-mi-in-la2
#tr.en: On its ..., ... may the abundance of Ašnan embrace ...
15'. uri2{ki} iri an-ne2 nam tar-ra# ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4
#tr.en: May Ur, the city decreed by An, be returned to its place for you
16'. {d}en-lil2-le gu3 zi# de2#-a#?-gin7#? x x x x-zi
#tr.en: May(?) Enlil, like(?) a true speaker, raise his neck towards heaven
17'. {d}nanna-ra sig-x igi#-nim#-ma# x x he2#-en-na-si-a
#tr.en: For Nanna may the high and low (land) assemble(?)
18'. {d}suen-ra kaskal kur-ra-ke4# si# he2#-en-na-sa2-e
#tr.en: For Suen may he set the roads of the land of land in order
19'. {d#?}muru9-e ki us2-sa-a na4#?-szu#? mu-un-na-ga2-ga2
#tr.en: (With a noise like?) a rainstorm touching the earth, (may?) pounding stones(?) be employed(?) for him
20'. inim du11-ga an {d}en-lil2#-la2-kam szu ZI he2-ga2-ga2
#tr.en: It was the spoken word of An and Enlil, and therefore it was being carried out faithfully(?)
21'. a-a {d}nanna iri{ki}-ni uri2{ki}-ma sag il2-la mu-un-gub
#tr.en: Father Nanna stood(?) in his city, Ur, with head held high
22'. szul {d}suen e2-kisz-nu-gal2-la-na im-ma-da-an-ku4-ku4
#tr.en: The youth Suen was able to enter into his Ekišnugal temple
23'. {d}nin-gal-e agrun ku3#-ga-na ni2 mu-ni-ib-te-en-te-en
#tr.en: Ningal was relaxing in her pure chamber
24'. uri2{ki}-ma e2-kisz-nu-gal2-la-na im-ma-da-an-ku4-ku4
#tr.en: He was able to enter into Ur, into his Ekišnugal temple
25'. ki-ru-gu2 4(disz)-kam-ma
#tr.en: It is the 4th kirugu
26'. iri#{ki} lil2-la2-am3 sza3-bi a-sze-ra gi er2-ra ba-an-mu2
#tr.en: The city was an empty wind, in its midst the reed of lamentation grew in(?) lament
27'. sza3-bi a-sze-ra gi er2-ra ba-an-mu2
#tr.en: In its midst the reed of lamentation grew in(?) lament
28'. ug3-bi a-sze-ra u4 mi-ni-ib-zal-zal
#tr.en: Its people spend the day in lamentation
29'. gesz-gi4-gal2-bi-im
#tr.en: It is its {geš}gigal “response”
30'. u4 gig-ga u4 gaba-zu zi-ga-ab e2-za gi4-bi
#tr.en: Bitter storm, raise you chest (depart), turn back/confine yourself in your house
31'. {iti}sze-sag11-ku5 u4 1(u) 8(disz#)-kam#
#tr.en: Month of harvest, 18th day
CDLI Literary 000382, ex. 022 (P346554) 2326528
{tu15}... only appears a few times in words list
munu4-gin7 only appears a few times in words list
&P346554 = CDLI Literary 000382, ex. 022
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
$ beginning broken
1'. dim2#-ma-bi szu# [...]
#tr.en: Who changed its discernment, who altered its intelligence?
2'. udug sa6-ga-bi [...]
#tr.en: Who struck its good udug protective spirit? Who beat its lamma protective spirit?
3'. ni2 me-lam2 sag-ga2 gal2-la#-[...]
#tr.en: Who ruined the aura and radiance that had been on (its) head?
4'. unu{ki}-ga tesz2-bi a-ba#-[...]
#tr.en: Who ... the dignity(?) of Uruk, who ... the nugig midwife(?)
5'. iri-da kur-kur-[...]
#tr.en: Along with the city the foreign lands ..., in Uruk who ... in its temple?
6'. e-ne# [...]
#tr.en: ...
@reverse
@column 1'
$ beginning broken
1'. x [...]
#tr.en: ...
2'. sza3 {tu15}[...] a#? [...]
#tr.en: With the midst/heart of a storm(?) ...
3'. erin2 sag-gin7 mu-un#-[...] AN# [...]
#tr.en: Like elite troops they plundered (all of(?) ...), ...
4'. kaskal munu4-gin7 mu-un#-[...] AN# [...]
#tr.en: They crushed the road like malt, the one apart from them(?) like a god/An? ...
5'. me3 zu-ba szu-ba E bi2#-[...]
#tr.en: They made the battle veterans “fall into their hand"(!?), they ... their tactics/intellect/mood(?)
6'. sag erin2-na lu2-ta e3#-[...] x [...]
#tr.en: The elite of the troops, who emerged (separate) from the (average) man(?) ...
7'. gu-ti-um{ki} UR# x x e-NE [...]
#tr.en: Gutium ..., the weapon ...
8'. igi-[...]
#tr.en: Not even looking with both of their eyes(?), ...
CDLI Literary 000801, ex. 004 (P254871) 2326529
am3-kar-kar-re only appears a few times in words list
lugal-a-ni-sze3-am3 only appears a few times in words list
&P254871 = CDLI Literary 000801, ex. 004
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. szah2 szu am3-kar-kar-re
#tr.en: A pig takes away
2. i-gi4-in-zu ni2-te-ni-sze3
3. lugal-a-ni-sze3-am3
#tr.en: It is (so greedy it is) as if(?) (it does this) for itself and its master
$ blank space
@reverse
$ blank space
UET 6, 0668 (P346705) 2326530
uga{muszen}-bi only appears a few times in words list
im-da!-gu7 only appears a few times in words list
&P346705 = UET 6, 0668
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. x [...] x x [...]
2'. uga#{muszen#}-bi# adda# im-da#!?-gu7#?
#tr.en: Its raven(s) are eating the corpse(s)
@reverse
1. mu-lu sag-ga2 ma2 sag-ga2 ba-ab-ug5
#tr.en: The men of the front died at the bow of the boat
2. mu-lu egir-ra ma2 egir-ra# ba-ab-ug5#
#tr.en: The men of the rear died at the stern
3. uru17# sza3-ba uru17 sza3 szu? mu-[da-gul]
#tr.en: In the middle of the city, ... destroyed the middle of the city
4. uru17 bar-ra uru17 bar szu? mu-[da-gul]
#tr.en: In the outside of the city, ... destroyed the outside of the city
UET 6, 0165 (P346250) 2326531
me-sze3! only appears a few times in words list
i3-x-a only appears a few times in words list
hu-ra only appears a few times in words list
TUG2-KU-TUG2 only appears a few times in words list
du10-x-de3 only appears a few times in words list
i3-in-sa2 only appears a few times in words list
nu-DU-DU-ga2-ke4 only appears a few times in words list
e2-ad-da-ga2-kam only appears a few times in words list
ad-da-ga2-ke4 only appears a few times in words list
szar2-szar2-gu10 only appears a few times in words list
NIG2-x-ke4 only appears a few times in words list
sag-ki-gu4-da-gin7 only appears a few times in words list
us2-us2 only appears a few times in words list
i3-gu7-e-en only appears a few times in words list
{gesz}pana-zu only appears a few times in words list
gi-ninda-disz only appears a few times in words list
a2-ur2-a2-ur2-sze3 only appears a few times in words list
gesz-TAG-a only appears a few times in words list
mu-TAG-TAG only appears a few times in words list
ge-en-en-e only appears a few times in words list
TAR-a only appears a few times in words list
du5-la2-bi only appears a few times in words list
gur3-gur3-ru only appears a few times in words list
us2-bar only appears a few times in words list
gun3-x only appears a few times in words list
{e2}turx(SZILAM) only appears a few times in words list
a-ra2-hi-a only appears a few times in words list
szeg12-ansze only appears a few times in words list
ix(|A.AMBAR|) only appears a few times in words list
ba-al-sze3 only appears a few times in words list
til-la-de3 only appears a few times in words list
galam!-ma only appears a few times in words list
ga-mu-zu only appears a few times in words list
hu-mu-gar-re only appears a few times in words list
{d}nin-e2-gal-ka-kam only appears a few times in words list
ba-szu4 only appears a few times in words list
NE-ra only appears a few times in words list
am3-x-x only appears a few times in words list
silim-sze3 only appears a few times in words list
mu-szi-ni10-ni10 only appears a few times in words list
x-e-da-ze2-er only appears a few times in words list
nu-gar-bi only appears a few times in words list
na-an-na-ab-be2! only appears a few times in words list
dugud-dugud-da only appears a few times in words list
IM-zu only appears a few times in words list
na-an-gar-ra only appears a few times in words list
he2-eb-sa2 only appears a few times in words list
nu-silig-ge4 only appears a few times in words list
ix(|A.AMBAR|) only appears a few times in signs list
&P346250 = UET 6, 0165
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [...] ul#-am3#? me-sze3! i3-du-de3-en#
#tr.en: Veteran(?) son of the scribal school, where are you going?
2. [...] i3#-du#?-de3-en
#tr.en: I am going to the scribal school
3. [...] x a-na-am3# i3#-ak
#tr.en: What(?) have (you) done at the scribal school?
4. [...]-gu10#? i3#?-[...]
#tr.en: I tallied up (the lines to be entered on) my tablet, I ate my meal(?), I fashioned my tablet, I wrote it and finished it
5. [...]-usz#
#tr.en: They assign my line assignment/passage for me
6. [...]-gu10-usz#? [...] x
#tr.en: Come to where I am, ...
7. [nig2] um#-mi-a-gu10 mu-un-pa3#-de3# za#-e# ga#?-x-x-[...]
#tr.en: That which my master revealed (to?) me(?), I will reveal for you
8. [...]-nam nam-lu2-tur i3-ak#? szesz-gal a? i3-x-a
#tr.en: Like you (I) was a novice, one who had(?) a “big brother” mentor/supervisor
9. [na de5]-ga#?-ni-ta lu2 hu-ra? szu dab#?-ba-e
#tr.en: From his instruction (only) the (foolish) novice passes by freely/forgetfully(?)
10. [...]-ga2 szu ni2 te-ga2#? ki za-ba alan gesz#?-ge-na-gu10 TUG2-KU-TUG2 igi#?-ni#?-sze3# gub-bu-de3
#tr.en: Fear that is to scare(?) the (writing) hand, wearing(?) on my figure/trunk and limbs(?) in order to stand before him in the “place of prostration”
11. [lipisz]-bi#? du10#-x-de3# murgu3?-bi giri3 si-ge-de3
#tr.en: In order to ameliorate the rage, to attend to(?) the anger
12. [...] x x AB? si i3-in#?-sa2#?
#tr.en: I(?) did ... correctly for you
13. [...]-ra# gu2 ki-sze3 la2-a du-gu10-ne
#tr.en: When (I go) in the street with neck bowed to the ground
14. [...] bir9#?-bir9# nu-DU-DU-ga2-ke4?
#tr.en: Laughing(?) does not ...
15. [sun5]-na-bi e2#?-ad-da-ga2-kam ku4-ku4-de3#?
#tr.en: In order to humbly enter the house of my father
16. [... ad]-da-ga2-ke4 ama-ga2 szesz-gal-ga2 x x-ga2
#tr.en: ... is before my father, mother, older brother, older sister, and female servant(!?)
17. [...] dim2#? gin6-na igi-sze3 bar-bar-re#?-de3
#tr.en: (With?) affirmed intention, in order that ... could be seen(!?) <he instructed>
18. [e2-dub]-ba dub-sar ku3-zu szu?-ni-sze3? mu#-x-x
#tr.en: (At?) the eduba'a school, the learned scribe ... into my(!) hand(?)
19. [dub ki]-en-gi ki-uri-ka nam-dub#?-sar#? mi#?-ni-dab5
#tr.en: Within the tablets of Sumer and Akkad, I(?) grasped the scribal art
20. [ka]-inim#?-ma inim# szar2-szar2-gu10# [...]
#tr.en: My explicated 'sayings'(?), I am a scribe ...
21. [...] x-zu? TUG2? NIG2-x-ke4 mu [...]
#tr.en: ...
22. szid#? zi#?-zi#? gar#-gar#?-ra#?-bi# [...]
#tr.en: The addition and subtraction of(?) tabulation, ...
23. igi SI a-ra2# x [...] MU [...]
#tr.en: Reciprocals(?), multiplication, ...
24. sag us2 sag-du3 zu2# kesz2#-bi ib2-si
#tr.en: The arrangment of the short and long side of(?) a triangle (within) a square (? i.e., subdivisions of a square?)
25. GAN2 u4-sakar sag-ki-gu4-da-gin7
#tr.en: The semicircle, like(?) a trapezoid/right triangle(?)
26. us2-us2 i3-gu7-e-en ha-la-bi i3-dab5#?
#tr.en: 'I make the side consume side' (shape of a trapezoid), I(?) grasp their division
27. {gesz}pana?-zu us2 dili a-sza3 SAR esz2-GAN2 gi-ninda-disz UD? a-sza3-ga gid2
#tr.en: Your bow(?), one side(?) to expand(?) a field(area?), to survey with the measuring line and measuring rod ...
28. ban2 il2-la-gu10-ne a2-ur2-a2-ur2-sze3
#tr.en: When I carry the ban measuring container(?) towards(?) the hidden places
29. gesz-TAG-a mu-TAG-TAG a-sza3-ga ge-en-en-e
#tr.en: I? ..., establishing(?!) ... in the field
30. gi TAR-a gi pa3-da il2-la du5-la2-bi x-x
#tr.en: ... the height and depth of ...
31. im-du3-a gur3-gur3-ru SIG7 lam a2-du3-a
#tr.en: Raising a mud wall, ..., the daily task(?)
32. us2#-bar siki? gun3#?-x
#tr.en: The weaver ... wool
@reverse
1. {e2}turx(SZILAM) ab-sin2 a#-ra2#-hi-a
#tr.en: Cattlepen, furrow, ...
2. e2 du3-a arah4? szeg12-ansze
#tr.en: The building of a house (and?) a storehouse and brickpiles
3. ix(|A.AMBAR|) ba-al-sze3 gu2 gar-ra
#tr.en: Subjugating (a workforce)(?) in order to dig a canal
4. e! zi-zi pa5 ga2-ga2
#tr.en: Raising dikes, putting down ditches
5. kin2 til-la-de3? galam!?-ma? ga?-mu-zu#?
#tr.en: I want to know how to complete the task skillfully(?)
6. 2(disz@t)-<kam>-ma-sze3 um-mi-a-gu10 hu-mu-x hu-mu-gar-re
#tr.en: A 2nd time may my master ... and “establish”
7. dub-sar me-en e2 {d}nin-e2-gal-ka-kam
#tr.en: I am a scribe, one of the temple of Ninegala (i.e., Nungal, a prison?)
8. nin nig2-gal2 nig2-na-me sa2-sa2#
#tr.en: The lady with whose possessions nothing compares
9. igi bar nu-zi-zi sa-szu2-usz-gal ba-szu4
#tr.en: She has covered those who do not raise a glance (in acknowledgement?)/did not muster scouts(?) with the šugal net
10. [...] NE x GIR3#? NE NE NE-ra KA-a-ni am3-x-x
#tr.en: ...
11. [...] x gub-ba x [...] KID2#? x [...] x x [...] NI? sag3-ge-de3 IM x
#tr.en: ... stood ... in order to strike ...
13. [...] x x sag3-ge-de3 ni2-bi [...]
#tr.en: ... in order to strike ...
14. [...] x [...] x gub-bu-de3#
#tr.en: ... in order to stand(?)
15. [...]-na# inim#? bur2#?-ra#? ni2 bulug5 silim-sze3? di#?
#tr.en: The arrogant, indiscreet(?), boasting, self-important
16. [...] x igi x x mu-szi-ni10-ni10
#tr.en: ... circle towards ...
17. [...] x x-e-da-ze2-er x gal2-bi hul2-le
#tr.en: ... removed from you/me(?), ... rejoicing
18. [...] x lu2#? ib2#?-ba DU nu-gar-bi na-an-na-ab-be2!?
#tr.en: ... the angry man should not speak unsuitable(?) ... to ...
19. [...] x {d}nin-e2-gal-la-kam
#tr.en: It is the ... of Ninegala
20. [...] x x x nig2 sza3-sze3 gal2-la-am3
#tr.en: ... that which is present in(!?) the heart
21. [...] x x lu2# tesz2 he2-tuku-tuku
#tr.en: ..., the man should have dignity
22. [...] NE# EN#? dugud-dugud-da du10-du10-ga?-am3
#tr.en: ... is very important and very good
#tr.en: DUGUD in Gadd's UET 6 copy.
23. [...] IM?-zu na-an-gar-ra
#tr.en: ... who(?) should/should not(?) place
24. [...] ka-ga14 na-an-ga2-ga2
#tr.en: ... should/should not(?) vocalize ...
25. [...] x e2#? lugal-la-kam he2-eb-sa2
#tr.en: ... shall vie with(?) ... in the palace(?)
26. [...] x x ni2 a2#? nu-silig-ge4
#tr.en: ... an aura, unceasing strength
27. [...] lugal-la-kam
#tr.en: It is the possession of the king
28. [...] x x KA AB hul-dim2-ma KA hul x x-me#-en#?
#tr.en: ... evil ... you are(?)
29. [...] x-zu ha-ra-ab-sa2 me-en
#tr.en: It is you whose ... is set in order(?) for you
30. [...]-zu en nu-x
#tr.en: ...
31. [...] um-mi#-a#-gu10 na de5 sar-sar-de3
#tr.en: ... my master, in order to write/foster(?) instruction
$ blank space
CDLI Literary 000382, ex. 023 (P346555) 2326532
ki-usz2-a-gin7 only appears a few times in words list
nig2-hul-... only appears a few times in words list
&P346555 = CDLI Literary 000382, ex. 023
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...] ba#?-ab#?-gar x [...]
#tr.en: ... put water in the field, the city(?) was “consumed by the marsh” (i.e. destroyed)
2'. [...] gi# ki#-usz2#?-a-gin7 tu#-[...]
#tr.en: ... was being done(?), like the reeds of a wasteland, giving birth was not being established
3'. [...] x ba#-du11# iri#?-a nig2#-hul#?-[...] x mu-un-da-an#-[...]
#tr.en: They(?) scattered ... away, in the city evil ...
@reverse
1. [...] te# ug3-ba nig2-me-gar tug2-gin7# [...]
#tr.en: A stupor covered? the terrified heart of the people like a garment
2. [{d}]udug sa6-ga-bi ib2-ta-[...] {d}lamma-bi ba-da-[...]
#tr.en: Its good udug protective deity left, its lamma protective deity fled
3. [...] edin-e bar bi2-ib-[...] giri3# kur2 ba#-ra-[...]
#tr.en: The lamma protective deity roamed(!?) in the plain, it took a different path
UET 6, 0277 (P346345) 2326533
ga-kin2-zu-sze3 only appears a few times in words list
&P346345 = UET 6, 0277
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. ga-kin2-zu-sze3 mu-nu2 ba-an-[x]
#tr.en: On behalf of your “I want to work” ... a bed
2. ga-du8 ga-du8 a#?-[...]
3. u3-mu-un {im}szu-rin-na#
4. ba-an-ku4
#tr.en: "I want to bake, I want to bake, the owner of the oven has entered”
$ blank space
CDLI Literary 000380, ex. 022 (P346219) 2326534
...-um-... only appears a few times in words list
nu-x-ge-NE! only appears a few times in words list
ba-e-sug2-esz only appears a few times in words list
ba-ab-DU-DU-na-esz only appears a few times in words list
dadag-ga-ke4 only appears a few times in words list
sza3-gada-la2-bi-ne only appears a few times in words list
ba-ab-re7-esz only appears a few times in words list
mu-e-duh only appears a few times in words list
na-mu-e-szi-NE only appears a few times in words list
ba-ra-an-du8-du8-x only appears a few times in words list
sza-ra-da-du only appears a few times in words list
ba-szi-ib-kin2! only appears a few times in words list
bad3-si-ba only appears a few times in words list
ux(|IGI.SZE3xU|) only appears a few times in words list
an-x-x only appears a few times in words list
ku10-ku10-ga-bi-ir only appears a few times in words list
sza-ra-zu only appears a few times in words list
tusz-u3-ri only appears a few times in words list
du3-x only appears a few times in words list
he2-em-szi-x-... only appears a few times in words list
{d}asznan-ka only appears a few times in words list
he2-x-zi only appears a few times in words list
hu-mu-na-x-x only appears a few times in words list
he2-na-x-x only appears a few times in words list
mu-ni-ib2-te-en-... only appears a few times in words list
im-ma-da-ku4-ku4 only appears a few times in words list
zi!-ga-ab only appears a few times in words list
gaba-zu! only appears a few times in words list
ba-zal-la-a-ri only appears a few times in words list
...-um-ma-ka only appears a few times in words list
he2-eb!-zal only appears a few times in words list
...-na-ka! only appears a few times in words list
he2-em-nu2 only appears a few times in words list
su13-u4-bi only appears a few times in words list
ba-de5-de5 only appears a few times in words list
ki-ru-gu only appears a few times in words list
eb! only appears a few times in signs list
&P346219 = CDLI Literary 000380, ex. 022
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. {gesz#}gu#-za# ki di ku5-ru-bi#? [...]-um#?-[...]
#tr.en: The throne (where) cases had been decided no longer stood(?), cases were not undertaken correctly
2'. {d}alamusz gidri ba-an-da-szub szu-ni# [...]
#tr.en: (Nanna/Suen's vizier) Alamuš dropped the scepter (with) his hand shaking
3'. a2-nu2-da ku3 {d}nanna-ka giri3-na nu#?-x-ge-NE#!?
#tr.en: In the holy bed chamber of Nanna ... he(?) does not ... at/on his feet(?)
4'. dub-szen ku3 lu2 igi nu-bar-re-dam erim2-e igi i-ni-in-bar
#tr.en: The holy treasure box, which no one(!) is to see, the enemy saw (inside of it)
5'. gesz-nu2 gi4-rin-na nu-um-gub u2 za-gin3 nu-mu-un-bur2#
#tr.en: ... did not set up the pure bed/bed of flowers, ... did not spread out shining plants (upon it)
6'. {uruda}alan |AN.ZAG|-gi4 si-a-ba gu2-guru5 ba-an-ne-esz
#tr.en: They were cutting down the statue that occupied(?) the uzga shrine
7'. engiz ensi kiszib3-gal2-bi esz-da szu# li-bi2-in-du7-usz#
#tr.en: The engiz temple cook, dream interpreter, and seal bearer did not use the ešda vessel(?) properly
8'. gu2 ki gal2-la-ba ba-e-sug2-esz kur-re ba-ab-DU-DU-na-esz
#tr.en: They stood in the manner of one whose neck is pushed to the ground(?) the mountain(dwellers?) carried(?) them away
9'. uz-ga ku3 szu-luh dadag-ga-ke4 sza3-gada-la2-bi-ne
#tr.en: In the holy uzga shrine, the šagadala priests of the pure washing rites
10'. gesz-hur me ku3-ga ba-da-ha-lam-e iri kur2-sze3 ba-ab-re7-esz
#tr.en: They(?) were forsaking the pure plans and the me, they(?) went to another city
11'. {d}suen-e sza3 hul-la-ni a-a-ni-ir ba-szi-in-de6
#tr.en: Suen brought his ruined heart there for his father
12'. igi a-a ugu-na {d}en-lil2-la2-sze3 dub3 ki ba-ni-in-us2
#tr.en: He knelt there before his birth father Enlil
13'. a-a ugu-gu10 en3-tukum-sze3 nig2-ka9 igi erim2-e# mu-e-duh x [...]
#tr.en: My birth father, how long will the eye of the enemy have looked at the accounts(?), how long ...
14'. nam-en nam-lugal szum2-ma#-za-am3 na-mu-e-szi-NE?
#tr.en: When you give lordship and kingship, do not ... towards me/on my behalf
15'. a-a {d}en-lil2 lu2 a2 ag2-e du11-ga zi
#tr.en: Father Enlil, the one of the true order and command
$ blank space
16'. a-a {d}en-lil2 nam mu-e-tar-ra galga# ba-ra-an-du8-du8-x
#tr.en: Father Enlil, it is the fate that you decreed and therefore no one can release (its) logic(?)
$ blank space
17'. siki-pa nam-en-na suh kesz2-da#?-ga2#
#tr.en: On(?) my hair, bound up with the suh headress/pectoral(?)
$ blank space
18'. {d}en-lil2-le dumu-ni {d}suen-ra inim zi mu-un-na-ab-be2
#tr.en: Enlil was speaking a true word to his son Suen
19'. dumu-gu10 iri nam-he2 giri17-zal sza-ra-da-du bala-zu ba-szi-ib-kin2!?
#tr.en: My son, a city of abundance was built(?) for you, your turn of office sought (you?) out(?)
@reverse
1. iri gul bad3 gal bad3-si-ba# si-ge5 ux(|IGI.SZE3xU|)? ur5-re bala an-x-x
#tr.en: The destroyed city, the flattening of the parapet of the great wall by the storm, this too is (a part of) the turn of office
2. KU mi-ri-ib-du11-ga bala u4 ku10-ku10-ga-bi-ir gal2-lu sza-ra-zu#?
#tr.en: One who ..., for the dark days of you term of office, may “open (the temple(?))” be known(?)
3'. tusz-u3-ri? ki-tusz e2-temen-ni2-gur3-ru-za zi-de3-esz du3#?-x [...]
#tr.en: Previous dweller, in your dwelling, the Etemenniguru temple, which was built faithfully
4'. uri2{ki} giri17-zal-la? he2-en-du3 ug3 he2-em-szi-x-[...]
#tr.en: May ... (re)build it in joy, may the people bow down towards it
5'. ur2-bi-a ninda he2-en-gal2 {d}asznan he2-em-da#-hul2#?
#tr.en: May ... have bread (?) at its base, may Ašnan rejoice with him
6'. pa-bi-a giri17-zal he2-en-gal2 {d}utu#? he2-em-da-hul2#
#tr.en: May ... have joy in its branches, may Utu rejoice
7'. {gesz}banszur-ba he2-gal2 {d}asznan-ka gu2-da he2-em-mi#?-la2#
#tr.en: On its table may the abundance of Ašnan embrace ...
8'. uri2{ki} iri# an-ne2 nam tar-re ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4
#tr.en: May Ur, the city decreed by An, be returned to its place for you
9'. {d}en-lil2-le gu3 zi de2-am3 gu2 an-sze3 he2-x-zi
#tr.en: May Enlil, who is the true speaker, raise his neck towards heaven
10'. {d}nanna-ar ma-da sig nim-ma gu2 hu-mu-na-x-x
#tr.en: For Nanna may the high and low (land) assemble(?)
11'. {d}suen kaskal kur-ra-ke4 si he2-na-x-x
#tr.en: For Suen may he set the roads of the land of land in order
12'. muru9-gin7 ki us2-sa-a-gin7 x x x [...]
#tr.en: Touching the ground like a rainstorm(?) ...
13'. inim du11-ga an {d}en-lil2-la2-kam#? szu zi# [...]
#tr.en: It was the spoken word of An and Enlil, and therefore it was being carried out faithfully(?)
14'. {d}nanna iri-ni! uri2{ki}-ma sag il2# mu-[...]
#tr.en: Nanna stood(?) in his city, Ur, with head held high
15'. {d}suen-e e2-kisz-nu-gal2-la-sze3 im-ma-da-an-ku4#-[ku4]
#tr.en: Suen was able to enter the Ekišnugal temple
16'. {d}nin-gal-e agrun-na ku3-ga-na ni2 mu-ni-ib2-te-en#-[...]
#tr.en: Ningal was relaxing in her pure chamber
17'. szul {d}suen e2-kisz-nu-gal2 im-ma-da#-ku4#-ku4
#tr.en: The youth Suen was able to enter into his Ekišnugal temple
18'. u4 gig-ga u4 gaba-zu zi!-ga-ab#? u4#? e2-za gi4#-bi#
#tr.en: Bitter storm, storm, raise you chest (depart), storm, turn back/confine yourself in your house
19'. u4 iri gul-gul u4 gaba-zu! zi#-[ga-ab] u4# e2-za gi4-bi
#tr.en: Storm, destroyer of cities, storm, raise you chest (depart), storm, turn back/confine yourself in your house
20'. u4 e2 gul-gul u4 gaba-zu zi#-[ga-ab] u4# e2#?-za gi4#-bi
#tr.en: Storm, destroyer of temples, storm, raise you chest (depart), storm, turn back/confine yourself in your house
21'. u4 ki-en-gi-ra ba-zal-la-ri kur#-kur#-ra# he2-eb-zal#
#tr.en: May the storm that once spent time in Sumer spend time in the (other) lands instead
22'. u4 ma-da <<ib?>> ba-zal-la-a-ri kur-kur-ra# he2#-eb#-zal#
#tr.en: May the storm that once spent time in the land spend time in the (other) lands instead
23'. kur ti#-id#?-nu-um-e he2-eb-zal kur-re he2#-eb-zal
#tr.en: May it spend time in the land of Tidnum instead, may it spend time in (that) land
24'. [...]-um#-ma-ka#? he2-eb-zal# [kur]-re# he2-eb#!-zal
#tr.en: May it spend time in the land of Gutium instead, may it spend time in (that) land
25'. [...]-na#-ka!? he2-eb-zal# [...] he2#-eb#-zal#
#tr.en: May it spend time in the land of Anšan instead, may it spend time in (that) land
26'. [...] x x [...]
@left
@column 1'
1. uri2{ki}-ma bala nam-he2 u4! he2-ni-ib-su3-u4-de3
#tr.en: So that in Ur the term of office and abundance last long
2. ug3#-bi u2-sal-la he2-em-nu2 e-ne su13-u4-bi im-ak?
#tr.en: (So that) the people lay down in the meadows and copulate
3. [...] nam-lu2-lux(URU) ba-tu11 ba-de5-de5
#tr.en: Alas, humanity is stricken(?) and gathered up(?)
4. egir3#?-re mu-lu er2 a-sze-re
#tr.en: The princess(?) the one (of) weeping and lament (says)
@column 2'
1. {d}nanna a iri-zu a e2-zu a nam-lu2-lux(URU)-zu
#tr.en: “Nanna, alas, your city, alas, your temple, alas, your humanity”
2. ki-ru-gu 5(disz)-kam-ma#?-am3#?
#tr.en: It is the 5th kirugu
UET 6, 0669 (P346706) 2326535
x-ru-uk-x only appears a few times in words list
ap-su-x only appears a few times in words list
...-ma-ri-im only appears a few times in words list
&P346706 = UET 6, 0669
#atf: lang sux
@tablet
#tr.en: Nisaba A, bilingual, (new identification) surface mostly highly worn, parts of lines 35-36, 38 preserved
@reverse
$ (surface uncertain)
@column 1'?
$ beginning broken
1'. x-ru?-uk?-x x [...]
#tr.en: ...
2'. abzu#? men x [...]
#tr.en: ...
3'. eridu{ki} esz3 hal#-[...]
#tr.en: ...
4'. ap-su#?-x x [...]
#tr.en: ...
5'. e-ri-du# x [...]
#tr.en: Abzu, great crown, shrine that makes divisions
6'. nun#? x x hal#?-[...]
#tr.en: Its ruler is a ruler that makes divisions(?)
7'. x x x
#tr.en: ...
8'. x x x
#tr.en: ...
9'. x x x
#tr.en: ...
10'. x x x
#tr.en: ...
11'. e2#? ni2#? [...]
#tr.en: ...
12'. |HIxNUN|#? [...] eridu#[{ki} ...]
#tr.en: Great pirig creature of rulership, temple bearing an aura, the luhšu functionary of Eridu
@column 2'?
$ beginning broken
1'. [...] x
#tr.en: ...
2'. [...] x
#tr.en: ...
3'. [...]-ma#?-ri-im#?
#tr.en: ...
4'. [...] x
#tr.en: ...
UET 6, 0166 (P346251) 2326536
dub-gu10 only appears a few times in words list
...-gub-gu10 only appears a few times in words list
gub-...-usz2 only appears a few times in words list
um-mi-a-...-en only appears a few times in words list
za-gin7-nam only appears a few times in words list
nam-...-ak only appears a few times in words list
al-gu2-u4-da-gin7 only appears a few times in words list
in-gu2-de3 only appears a few times in words list
bi2-in-si-ge-... only appears a few times in words list
te-ge26-dam! only appears a few times in words list
gesz-ge-en-na-ga2 only appears a few times in words list
TUG2-TUG2-TUG2 only appears a few times in words list
nu-il2-i-de3 only appears a few times in words list
nu-mu-un-da-szub-e only appears a few times in words list
bir9-bir only appears a few times in words list
nu-DU-DU-ga2-x only appears a few times in words list
geme2-ga2-am3 only appears a few times in words list
gin6-na-gu10-ne only appears a few times in words list
bar-bar-e-de3 only appears a few times in words list
&P346251 = UET 6, 0166
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [...] x x x-am3# i3-du-en
#tr.en: Veteran(?) son of the scribal school, where are you going?
2. e2#-dub#-ba#-sze3 [...] i3#-du-en
#tr.en: I am going to the scribal school
3. e2-dub-ba x x x i3#-ak#
#tr.en: What(?) have (you) done at the scribal school?
4. dub-gu10 i3-szid# [...]-gub#-gu10# i3#-gu7#?
#tr.en: I tallied up (the lines to be entered on) my tablet , I ate my meal(?), <I fashioned my tablet, I wrote it and finished it>
5. mu gub#-[...]-usz2#
#tr.en: They assign my line assignment/passage for me
6. ga2#-nu# ki#-gu10-usz#? x x x x-im#?
#tr.en: Come to where I am, ...
7. nig2 um-mi-a-[...]-en za#-e# ga#-an#-pa3-pa3
#tr.en: That which my master revealed (to?) me(?), I will reveal for you
8. za-gin7-nam nam#-[...]-ak
#tr.en: Like you (I) was a novice, <one who had a “big brother” mentor/supervisor>
9. gi al-gu2-u4-da-gin7 in#?-gu2-de3 kin2-ga2 bi2-in-si-ge-[...]
#tr.en: I jumped about like a dancing(?) reed (as) he put me to work
@reverse
1. na de5-ga-ni-ta lu2 hu-ru szu bar dab?-ba-e#
#tr.en: From his instruction (only) the (foolish) novice passes by freely/forgetfully(?)
2. ni2 te-ge26 szu ni2 te-ge26-dam!? ki za-ba alan gesz-ge-en-na-ga2 TUG2-TUG2-TUG2 igi-ni-sze3 gub-bu-de3
#tr.en: Fear that is to scare(?) the (writing) hand, wearing it(?) on my figure/trunk and limbs(?) in order to stand before him in the “place of prostration”(!?)
3. lipisz-bi du10-ge-de3 murgu3#?-bi giri3 si-ge-de3
#tr.en: In order to ameliorate the rage, to attend to(?) the anger
4. si ma#-ra-ni-in-sa2
#tr.en: I(?) did (the assignment?) correctly for you
5. e-sir2-ra gu2 ki-sze3 la2 du-a-gu10-ne
#tr.en: When (I go) in the street with neck bowed to the ground
6. sag-gu10 nu-il2-i-de3 lu2 <gu2> nu-mu-un-da-szub#-e#
#tr.en: And my head not to be raised, no one scorned(?) me
7. zu2 bir9-bir nu-DU-DU-ga2-x
#tr.en: Laughing(?) does not ...
8. sun5-na-bi? e2-ad-da#-[...] ku4#?-ku4#
#tr.en: Humbly ... enters the house of my father
# left edge
9. igi ad-da-ga2 ama-ga2 szesz-gal-ga2 nin9# gal#-ga2 u3 geme2-ga2-am3#
#tr.en: ... is before my father, mother, older brother, older sister, and female servant
10. dim2-ma gin6-na-gu10-ne igi-sze3 bar-bar-e-de3 na-sze3 mu-un-de5-de5
#tr.en: When I affirmed my intention(?), he instructed in order that ... could be seen(!?)
CDLI Literary 000395, ex. 058 (P346558) 2326537
{d}sul-gi-me-en only appears a few times in words list
uszumgal-... only appears a few times in words list
sag-gig2-... only appears a few times in words list
&P346558 = CDLI Literary 000395, ex. 058
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. lugal#?-me-en sza3-ta# [...]
#tr.en: I am the king, from the womb I was a hero
2. {d#}sul-gi-me-en# [...]
#tr.en: I am Shulgi, after I was born, I was a mighty male
3. [...] igi# husz uszumgal-[...]
#tr.en: I am a pirig creature with a furious face that was given birth to by an ušumgal creature
4. [...] an#-ub-ta# limmu2#?-[...]
#tr.en: I am the king of the four quarters
5'. [...] sipa# sag-gig2#-[...]
#tr.en: I am the herder and shepherd of the black-headed
6'. [...]-gal2# dingir# kur#-[...]
#tr.en: I am the authoritative one, the god of the lands
7'. [...] x [...]
UET 6, 0278 (P346346) 2326538
i3-du-du-na-ke4-esz only appears a few times in words list
i3-kasz4-kasz4-na-ke4-esz only appears a few times in words list
ba-an-tum2 only appears a few times in words list
ba-an-tum2 only appears a few times in words list
&P346346 = UET 6, 0278
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. i3-du-du-na-ke4#-esz#
#tr.en: Because he(?) is going
2. i3-kasz4-kasz4-na-ke4#-esz
#tr.en: Because he(?) is running
3. ba-an-tum2 ba#-an#-tum2
#tr.en: "He shall succeed(?), he shall bring/succeed(?)
4. mu-gu10-sze3 ba#-an#-du11#?
#tr.en: One said as my name
$ blank space
@reverse
$ blank space
UET 6, 0670 (P346707) 2326539
ATF: Syntax error at line 1 col 27: e us,-s,i2-pi-ra-a-x [....]
{gesz}gu-za-sze3 only appears a few times in words list
us,-s,i2-pi-ra-a-x only appears a few times in words list
.... only appears a few times in words list
ne2-me-e-di-im only appears a few times in words list
i-pi-... only appears a few times in words list
i-pi-isz-tim only appears a few times in words list
wa-at-... only appears a few times in words list
ru-bu-ti-i-szu only appears a few times in words list
he2-bi-SI-... only appears a few times in words list
pa-sza-al-lam only appears a few times in words list
uh-hi-i-... only appears a few times in words list
us2-ba only appears a few times in words list
{na4}nir7-musz-BU-... only appears a few times in words list
he2-bi-us2-... only appears a few times in words list
.... only appears a few times in signs list
&P346707 = UET 6, 0670
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface uncertain)
$ beginning broken
1'. [...] x [...]
2'. [...] ZI x [...]
#tr.en: ...
3'. {gesz}gu#-[za]-sze3#? za3 us2#?-[...]
#tr.en: As for/towards(?) the throne, its back/armrests
4'. me#?-dim2-bi me-dim2-ma x-[...]
#tr.en: Its “limbs” surpass? (other) limbs
5'. nam-nun-na-ni-sze3#? mu-x-[...]
#tr.en: For/on account of his rulership ...
6'. e us,-s,i2-pi-ra-a-x [....]
#tr.en: It should not be trimmed/inlaid (with gems)(?) ...(?)
7'. ne2-me-e-di-im sza? i-pi-[...]
#tr.en: A chair back/socle, whose fabrication ...
8'. i-na i-pi-isz-tim wa-at-[...]
#tr.en: Was surpasssing among (other) fabrication(s)
9'. a-na ru-bu-ti-i-szu u2-x-[...]
#tr.en: For his princeship ...
10'. ku3-si2 husz-a he2-bi-SI-[...]
#tr.en: May ... with/in “red gold”
11'. pa-sza-al-lam lu2-u2 uh-hi-i#?-[...]
#tr.en: May it be inlaid with gold alloy
12'. za3 us2-ba {na4}nir7-igi# [...]
#tr.en: On its armrests/back ... nirigi stone
13'. {na4}nir7-musz-BU-[...]
#tr.en: nirmuš... stone ...
14'. mul#?-la sag12-ga he2-bi-us2-[...]
#tr.en: May it be abutted by? beautiful(?) star(-shaped ornaments)(?)
15'. [...] x x x [...] x x x [...]
16'. [...] x [...]
UET 6, 0279 (P254872) 2326540
ama-a-tu-sze3 only appears a few times in words list
su11-lum only appears a few times in words list
in-bul-bul only appears a few times in words list
ba-an-bir2 only appears a few times in words list
&P254872 = UET 6, 0279
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. ama-a-tu-sze3 su11-lum in-na-[...]
#tr.en: ... treated him/her with contempt, as a household slave
2. er2 ba-an-pa3
#tr.en: He wept
3. in-bul-bul szu-na mu-un-gal2
#tr.en: He held the blown away straw/chaff in his hand
4. zu2 ba-an-bir2
#tr.en: He laughed/sneered
$ blank space
@reverse
$ blank space
CDLI Literary 000379, ex. 021 (P346220) 2326541
ATF: Parsing failed on line 60 near character 1
amasz-a-na! only appears a few times in words list
{d}ga-sza-an-i3-si-in{ki}-na-ke4 only appears a few times in words list
{d}ga-sza-an-an-na-ke4 only appears a few times in words list
agrun!-ku3-ga only appears a few times in words list
iri-ze2-ba{ki}-ke4 only appears a few times in words list
iri-ze2-ba-ke4 only appears a few times in words list
de4-du11 only appears a few times in words list
amax(|E2xSAL|)-na only appears a few times in words list
ma2-gu2-... only appears a few times in words list
e2-e-... only appears a few times in words list
garza-... only appears a few times in words list
gesz-gi4-... only appears a few times in words list
ka-na-... only appears a few times in words list
a-sze-... only appears a few times in words list
mu-un-ne-... only appears a few times in words list
uru2-ga2-da only appears a few times in words list
he2-en-ga-a-x-... only appears a few times in words list
nu!-kur2-... only appears a few times in words list
ba-an-da-gul-... only appears a few times in words list
gesz-gi4-gal2-... only appears a few times in words list
agrun! only appears a few times in signs list
amax(|E2xSAL|) only appears a few times in signs list
&P346220 = UET 6/2, 135
&P346220 = CDLI Literary 000379, ex. 021
#atf: lang sux
#link: def A = Q000379 = Lament for Ur
@tablet
@obverse
1. tur3-a-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na [lil2-le]
>>A 1
2. am-e tur3-a-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a#-[na lil2-le]
>>A 2
3. u3-mu-un kur-kur-ra-ke4 musz3 mi-ni-in#-[ga amasz-a-na lil2-le]
>>A 3
4. {d}mu-ul-lil2-le esz3-e nibru{ki}-a musz3 mi-ni-in#-[ga amasz-a-na lil2-le]
>>A 4
5. dam-a-ni {d}nin-lil2-le musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-le
>>A 5
6. nin kesz3{ki}-a-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-le
>>A 7
7. ga-sza-an-mah-e e2-bi kesz3{ki}-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-le
>>A 8
8. mu-lu i3-si-in{ki}-na-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-le
>>A 9
9. {d}ga-sza-an i3-si-in{ki}-na-ke4 esz3 e2-gal-mah-a musz3 mi-ni-in-ga amasz#-a-na lil2-le
>>A 10
10. nin ki unu{ki}-ga-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-le
>>A 11
11. {d}ga-sza-an-an-na-ke4 e2-bi ki unu{ki}-ga musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-le
>>A 12
12. {d}nanna uri2{ki}-ma musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na [lil2]-le
>>A 13
13. {d}suen-e e2-kisz-nu-gal2-la musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-le
>>A 14
14. {d}am-a-ni {d}ga-sza-an-gal-e musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-le
>>A 15
15. {d}ga-sza-an-gal-e agrun-ku3-ga-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-le
>>A 16
16. {d}am uru2-ze2-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-le
>>A 17
17. {d}am-an-ki-ke4 e2-bi uru2-ze2-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-le
>>A 18
18. {d}szara e2-mah#-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-le
>>A 19
19. {d}u4-sahar-ra e2-bi umma{ki}-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-le
>>A 20
20. {d}ba-ba6 uru2-ku3-ga musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-le
>>A 21
21. {d}a du11 ama5-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-le
>>A 22
22. ama-ni {d}ab-ba-u2# musz3 mi-ni-in#-ga# [amasz-a-na lil2-le]
>>A 23
23. {d}ab-ba-u2 ma-gu2-[en-na-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-le]
>>A 24
24. {d}lamma e2-e#? [ku3-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-le]
>>A 25
25. {d}lamma-x [e2-tar-sir2-sir2-ra musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-le]
>>A 26
$lines missing
@column 1
1. tur3-a-na musz3 mi-ni-in-ga amasz#-a-na [...]
#tr.en: He has ceased in the cattlepen, an empty wind (is set?) in his sheepfold
>>Q000379 001
2. am-e tur3-a-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na#!? [...]
#tr.en: The wild bull has ceased in the cattlepen, an empty wind (is set?) in his sheepfold
>>Q000379 002
3. u3-mu-un kur-kur-ra-ke4 musz3 mi-ni-in#-ga# [...]
#tr.en: The lord of the lands has ceased there, an empty wind (is set) in his sheepfold
>>Q000379 003
4. {d}mu-ul-lil2-le esz3-e# nibru{ki} musz3 mi-ni-in-ga# amasz#-a#-na# lil2#-le#
#tr.en: Enlil has ceased in shrine Nippur, an empty wind (is set?) in his sheepfold
>>Q000379 004
5. dam-a-ni {d}nin-lil2-le musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
#tr.en: His spouse Ninlil has ceased there, an empty wind (is set?) in her sheepfold
>>Q000379 005
6. nin kesz3{ki}-a-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
#tr.en: The lady of Keš has ceased there, an empty wind (is set?) in her sheepfold
>>Q000379 006
7. ga-sza-an-mah-e e2-bi# kesz3{ki}-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
#tr.en: Ninmah has ceased in the temple in Keš, an empty wind (is set?) in her sheepfold
>>Q000379 007
8. mu-lu i3-si-in{ki}-na-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
#tr.en: The one of Isin has ceased there, an empty wind (is set?) in her sheepfold
>>Q000379 008
9. {d}ga-sza-an-i3-si-in{ki}-na#-ke4# esz3 e2-gal-mah-a musz3 mi-ni-in-ga amasz#-a-na# lil2-le
#tr.en: NinIsina has ceased in shrine Egalmah, an empty wind (is set?) in her sheepfold
>>Q000379 009
10. nin ki unu{ki}-ga-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
#tr.en: The lady of the region of Uruk has ceased there, an empty wind (is set?) in his sheepfold
>>Q000379 010
11. {d}ga-sza-an-an-na-ke4#? e2-bi ki unu{ki}-ga-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
#tr.en: Inanna has ceased in the temple in the region of Uruk, an empty wind (is set?) in her sheepfold
>>Q000379 011
12. {d}nanna esz3 uri2{ki}-ma musz3 mi-ni-in-ga amasz#-a-na# lil2-le
#tr.en: Nanna has ceased in shrine Urim, an empty wind (is set?) in his sheepfold
>>Q000379 012
13. {d}suen-e e2-kisz-nu-gal2 musz3 mi-ni-in-ga amasz#-a-na# lil2-le
#tr.en: Suen has ceased in the Ekišnugal temple, an empty wind (is set?) in his sheepfold
>>Q000379 013
14. dam#-a-ni {d}ga-sza-an-gal-e musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
#tr.en: His spouse Ningal has ceased there, an empty wind (is set?) in her sheepfold
>>Q000379 014
15. {d}ga-sza-an-gal-e agrun!-ku3-ga musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
#tr.en: Ningal has ceased in her holy cella, an empty wind (is set?) in her sheepfold
>>Q000379 015
16. dam iri-ze2-ba{ki}-ke4# musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
#tr.en: The wild bull of Eridu has ceased there, an empty wind (is set?) in his sheepfold
>>Q000379 016
17. dam-an-ki e2 iri-ze2-ba#?-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
#tr.en: Enki has ceased in the temple of Eridu, an empty wind (is set?) in his sheepfold
>>Q000379 017
18. {d}szara2 e2-mah#-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
#tr.en: Šara has ceased in the Emah temple, an empty wind (is set?) in his sheepfold
>>Q000379 018
19.{d}u4-sahar#-ra e2-bi umma{ki}-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
#tr.en: Usaḫara has ceased in the temple in Umma, an empty wind (is set?) in her sheepfold
>>Q000379 019
20. {d}ba-ba6 iri-ku3-ga musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le#
#tr.en: Baba has ceased in the Irikug precinct, an empty wind (is set?) in her sheepfold
>>Q000379 020
21. de4-du11 amax(|E2xSAL|)-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a#-na# [lil2-le]
#tr.en: She has ceased the Eduga(!?), her chamber, an empty wind (is set?) in her sheepfold
>>Q000379 021
22. ama-ni {d}ab-ba-u2# musz3 mi-ni-in#-ga# amasz#-[a-na# lil2-le]
#tr.en: Her mother, Abba'u, has ceased there, an empty wind (is set?) in her sheepfold
>>Q000379 022
23. {d}ab-ba-u2 ma2-gu2-[...]
#tr.en: Abba'u has ceased in the Maguena shrine, an empty wind (is set?) in her sheepfold
>>Q000379 023
24. {d}lamma e2-e#-[...]
#tr.en: The protective lamma spirit of the temple has ceased there, an empty wind (is set?) in her sheepfold
>>Q000379 024
25. {d}lamma-re# [...]
#tr.en: The protective lamma spirit has ceased in the Etarsirsir temple, an empty wind (is set?) in her sheepfold
>>Q000379 025
26. um#?-[...]
#tr.en: The matron of lagaš has ceased there, an empty wind (is set?) in her sheepfold
>>Q000379 026
@column 2
$ beginning broken
1'. uru2#? [...]
#tr.en: City, your walls may (still) be upright/may be “those of encircling"(?), but your land is finished to my/your detriment(?)
2'. uru2#-[...]
#tr.en: My city, like a fecund ewe, your lamb is finished to my detriment(?)
3'. uri2#[{ki} ...]
#tr.en: Urim, like a fecund goat, your kid is finished to my detriment(?)
4'. uru2 garza#-[...]
#tr.en: City, your rites are changed to my detriment(?)
5'. me-zu me [...]
#tr.en: Your ordinances have been changed into strange ordinances
6'. a-sze-er gig-ga# [...]
#tr.en: The lament is bitter, your great lady (Ningal), who weeps, how long will it exhaust her?
7'. a-sze-er gig-ga x [...]
#tr.en: The lament is bitter, Nanna, who weeps, how long will it exhaust him?
8'. ki-[ru-gu2 ...]
#tr.en: It is the 2nd kirugu
9'. uru2 zi gul-la#-ni#? [...]
#tr.en: When ... destroys the true city, the lament is bitter
10'. uri2{ki}# gul#-la#?-[ni ...]
#tr.en: When ... destroys Urim, the lament is bitter
11'. gesz-gi4#?-[...]
#tr.en: It is the {geš}gigal “response”
12'. nin-bi iri#? hul#-a-ta iri#?-[...]
#tr.en: The lady, after the city was destroyed, her city initiated a lament along with her(?)
13'. {d}nin-gal lu2 ka-na#?-[...]
#tr.en: Ningal, whose land was finished to her detriment(?)
14'. uri2{ki} a-sze-[...]
#tr.en: (The former inhabitants of) Urim join with her at its outside/is exiled with her in lamentation(!?)
15'. munus zi nin iri-[...]
#tr.en: The true woman, the lady who is to exhaust herself on behalf of her city
16'. {d}nin#-gal# ka#?-[...]
#tr.en: Ningal, who is not to sleep on behalf of her land
17'. e#?-[...]
#tr.en: For her the fate of the city approaches, she weeps bitterly
@reverse
@column 1
$ beginning broken
1'. x-[...]
#tr.en: After they ordered the obliteration of Urim
2'. ug3-bi ug5-ge#-de3#? [...]
#tr.en: After(?) they ordered(?) the killing of its people
3'. me-e nig2-KA-gu10 mu-un-ne#?-[...]
#tr.en: I, as one who gave my advice(?) to them
4'. me-e uru2-ga2-da he2-en-ga-a-x-[...]
#tr.en: They therefore shall also bind me with my city
5'. uri2{ki}-gu10 ma-da he2-en-ga#-[...]
#tr.en: They therefore shall also bind my Urim with me
6'. an-na du11-ga-a-ni hur# nu!?-kur2#-[...]
#tr.en: The utterance of An(?) is not to be changed ever again(?)
7'. {d}en-lil2-le ka-ta e3-[...]
#tr.en: When Enlil brings forth (words) from his mouth, it is not to be changed
8'. ki-ru-gu2 [...]
#tr.en: It is the 4th kirigu
9'. nin-da uru2-ni ba-an-da-gul#-[...] me-ni [...]
#tr.en: To the detriment of(?) the lady, her city is destroyed, to her detriment her cosmic powers are altered
10'. gesz-gi4-gal2#-[...]
#tr.en: It is its {geš}gigal “response”
11'. {d}en-lil2-le u4-de3# [...]
#tr.en: Enlil spoke to the storm, and the people wailed
12'. u4 he2-gal2-la# [...]
#tr.en: He deprived the land of days of abundance, and the people wailed
13'. u4 du10 ki-en-[...]
#tr.en: He deprived Sumer of good days, and the people wailed
14'. u4# hul# gal2# [...]
#tr.en: He commanded the malevolent storm, and the people wailed
CDLI Literary 000757, ex. 003 (P346252) 2326542
e2-dub-ba-... only appears a few times in words list
e-zu-u3-am3 only appears a few times in words list
al-tur-re-en only appears a few times in words list
ab-bala-e-en only appears a few times in words list
um-mi-a-ga2-ka only appears a few times in words list
ba-ni-tuku-am3 only appears a few times in words list
ga-mu-ra-ab-gi4 only appears a few times in words list
ab-gi4-gi4-na-zu only appears a few times in words list
he2-ib-da-gal2 only appears a few times in words list
ab-sar-re-en-na-gu10 only appears a few times in words list
mu-e-szi-tar-re only appears a few times in words list
i-in-ti-e-na-gu10 only appears a few times in words list
ba-ra-ab-lal only appears a few times in words list
me-me-ta only appears a few times in words list
x-x-sze3 only appears a few times in words list
{d}inanna-tesz2-ta only appears a few times in words list
gu-szum2-bi only appears a few times in words list
mu-da-pa3-de3-en only appears a few times in words list
egir-gu10 only appears a few times in words list
ha-ha-za-mu-un only appears a few times in words list
nu-mu-ra-da-gib-be2-en only appears a few times in words list
im-szu-ga2 only appears a few times in words list
ma-an-gub-ba only appears a few times in words list
1(gesz'u)-kam only appears a few times in words list
mu-da-ab-szum2-mu only appears a few times in words list
i3-tusz-u3-na-gu10 only appears a few times in words list
duh-a-gu10 only appears a few times in words list
i-in-ti-i-na-gu10 only appears a few times in words list
nig2-sur-ru-gu10 only appears a few times in words list
mu-ub-szum2-mu only appears a few times in words list
i3!-zu-a-gu10 only appears a few times in words list
nu-ub-tum3 only appears a few times in words list
ba-e-de3-ga2-ga2-de3-en only appears a few times in words list
nig2-sur-ru only appears a few times in words list
nu-u3-gar only appears a few times in words list
ba-ba-e-de3-KA only appears a few times in words list
du10-u4 only appears a few times in words list
mu-ub-zu-zu only appears a few times in words list
nu-mu-szi-ib-sir3-re-en only appears a few times in words list
mu-pa3-de3-a only appears a few times in words list
gesztux(|GISZ.TUG2|)-gu10-ta only appears a few times in words list
bi2-ib-tah-e-en only appears a few times in words list
uludin-gu10-usz only appears a few times in words list
a-ba-da-tusz-u3-na only appears a few times in words list
e-da-sa2-sa2-e-en only appears a few times in words list
he2-eb-da-gal2 only appears a few times in words list
KA-gir15 only appears a few times in words list
i-ri-dul-la-asz only appears a few times in words list
sar-re-de3! only appears a few times in words list
uludin only appears a few times in signs list
&P346252 = CDLI Literary 000757, ex. 003
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. lu2-tur dumu# [...]
#tr.en: Young man, are you a student of the eduba'a? (Yes,) I am a student of the eduba'a
2. tukumbi dumu# e2-dub-ba-[...]
#tr.en: If you are a student of the eduba'a
3. [eme]-gir15 e#-zu#-u3#-am3#
#tr.en: Do you know Sumerian?
4. [eme]-gir15-ta inim# e-da-bala-e-en
#tr.en: I can converse by means of Sumerian
5. [...] al#?-tur#-re-en a-na-gin7-nam x-za inim# ab-bala-e-en
#tr.en: ... (if) you are young/junior, how can you converse in/translate your ...
6. nig2# ka# um#-mi-a-ga2-ka# disz min gesz ba-ni-tuku-am3
#tr.en: If I hear that of the mouth of my master once or twice
7. inim#-bi# ga-mu-ra-ab-gi4
#tr.en: I can repeat that speech (lit. answer) for you
8. nig2#? <<AB?>> ab-gi4-gi4-na-zu he2-ib-da-gal2 a#-na-am3 ab-sar-re-en
#tr.en: (But even) if your reproduction of that is present, what will you write?
9. tukumbi# nig2 ab#?-sar-re-en-na-gu10 en3 mu#-e-szi-tar-re
#tr.en: If you(?) inquire after that which I write (you will find out that)
10. x x x e2#-dub#-ba#-a i-in-ti-e-na-gu10 [...] x iti esz5-am3 ba-ra-ab-lal
#tr.en: ... my dwelling in the eduba'a ... could not have been less than three months(?)
11. x ki#-en#-gi# ki#-uri-ke4 a-a me-me-ta
#tr.en: ... of Sumer and Akkad, from the “syllable alphabet(s)” a-a (Syllable Alphabet B) and me-me (Syllable Alphabet A)
12. x-x-sze3#? i3#?-szid# u3 i3-sar
#tr.en: To ... (I) counted out (the number of lines in a given manuscript?) and (I) wrote
13. mu# didli# {d}inanna-tesz2-ta
#tr.en: From the various entries/names of (the personal name list) Inanna
14. en#-na nig2-zi#-gal2 edin-na za3 lu2 szu-ka i3-sar
#tr.en: Until “the animals of the steppe” (commentary or perhaps the ur5-ra list of animals) to the end of “person” (=) “he” (the lexical list lu2 = ša), (I) wrote
15. gu#-szum2#-bi mu-da-pa3-de3-en
#tr.en: I can find their signs
16. sar#-re-bi u3 ki-bur2-bi inim-gu10 a-ab-si
#tr.en: Thus I explain their writings and solutions
17. egir-gu10 ha#-ha-za-mu-un
#tr.en: Follow me (lit. seize behind me)
18. nig2-na-me nu-mu-ra-da-gib-be2-en
#tr.en: I cannot block anything for you
19. u3 lu2 szu im-szu-ga2 lu2 ma-an-gub-ba
#tr.en: And the (extract of) the professions list lu2 = šu that was assigned to me on my “hand tablet”
20. mu 1(gesz'u)-kam a-ra2-bi mu-da-ab-szum2-mu
#tr.en: I(?) can produce a sequence of six hundred entries
21. nig2#-ka9# u4 e2-dub-ba-a i3-tusz-u3-na-gu10 gar-ra
#tr.en: The account of my days residing in the school are established
@reverse
1. u4 duh-a-gu10 iti-da u4 esz5-am3
#tr.en: My idle days are three days per month
2. ezem didli-bi iti-da u4 esz5-am3
#tr.en: The various festivals are three days per month
3. sza3-ba iti-da u4 2(u) 4(disz)-am3
#tr.en: In the midst (of what remains) in the month there are 24 days
4. e2-dub-ba-a i-in-ti-i-na-gu10 u4-da gid2-da nam-me
#tr.en: My dwelling in the school is not (measured with) deductible days
5. u4 disz-e um-mi-a-gu10 nig2-sur-ru-gu10 4(disz)-ta-am3 mu-ub-szum2-mu
#tr.en: In each single day, my master (requires) that I produce my nigsuru assignment(?) 4 times
6. nig2-ka9-bi gar-ra nam-dub-sar i3!-zu-a-gu10 nu-ub-tum3
#tr.en: The account having been established, my knowledge of the scribal art is not taken away(?)
7. a-da-al-ta sza3 dub-ba a-ra2 nig2-ka9-sze3 ba-e-de3-ga2-ga2-de3-en
#tr.en: Now I can apply myself(?) to the contents of tablets, to multiplication tables and calculations(?)
8. nam-dub-sar mu gar nig2-sur-ru nu-u3-gar NIG2 ba-ba-e-de3-KA
#tr.en: The scribal art, putting entries (in their context)(!?), without(?) nigsuru assignments(?) ...
9. um-mi-a-gu10 inim sa6-sa6-ge du10-u4 ak
#tr.en: My master, speaking pleasantly, (his) prayer (on my behalf!?)
10. nam-gi4-me-esz3 ak nig2 sza3 hul2-le-dam
#tr.en: (His) treating (me) as a colleague, it is something that is to make the heart rejoice
11. nam-dub-sar-gu10 mu-ub-zu-zu
#tr.en: I know my scribal art
12. nig2-na-me nu-mu-szi-ib-sir3-re-en
#tr.en: I do not restrict ... concerning anything
13. um-mi-a-gu10 gu-szum2 disz#-am3# mu-pa3-de3#-a
#tr.en: My master selects one sign
14. gesztux(|GISZ.TUG2|)-gu10-ta disz [...] bi2#-ib-tah-e-en
#tr.en: From my memory I add one or two (more)
15. ki uludin-gu10-usz a-ba#?-da#?-tusz-u3-na
#tr.en: At the agreed point, after I reside (there)
16. eme-gir15 nam-dub-sar sza3 dub-ba szid nig2-ka9-sze3
#tr.en: Regarding the Sumerian language, the scribal art, (its) content, counting and accounting(?)
17. e-da-sa2-sa2-e-en
#tr.en: I equal you
18. eme-gir15-ta inim e-da-bala-e-en
#tr.en: I (would) converse with you by means of Sumerian
19. he2-eb-da-gal2 KA-gir15 i-ri-dul-la-asz
#tr.en: But (even) if it (the option of my answering!?) is present(?), on account of the fact that Sumerian is obscure for you
20. dub# sar-re-de3! ga#-DU#
#tr.en: I shall go to write a tablet (instead)
21. dub asz sze gur-ta za3 1(gesz'u)# [...]
#tr.en: The tablet of one gur of barley until 600 gur of barley (metrological table)
22. dub disz gin2-ta za3# [...]
#tr.en: The tablet of one gin silver until 10 mana of silver (metrological table)
23. nam-tab-ba gurum2 asz gu2# [...]
#tr.en: Partnership (model contracts), so that one can choose (to include) the inspection of a one gun amount (of silver)
24. e2# a#-sza3# {gesz#?}[kiri6 ...]
#tr.en: Purchasing a house, field, orchard, or male or female slave (model contracts)
UET 6, 0521 (P346559) 2326543
...-e-x only appears a few times in words list
kin2-kin2 only appears a few times in words list
kur2-kur2-x only appears a few times in words list
...-erim2-ra only appears a few times in words list
lu2-hul-gal2-x only appears a few times in words list
sur-sur-x only appears a few times in words list
geli3 only appears a few times in words list
ba-an-x-sur-ra only appears a few times in words list
x-erim2-gal2-la-ne2 only appears a few times in words list
urin-e only appears a few times in words list
nu2-u3 only appears a few times in words list
...-re-zu only appears a few times in words list
mu-zu! only appears a few times in words list
mu-da-x only appears a few times in words list
geli3 only appears a few times in signs list
&P346559 = UET 6, 0521
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...]-e#?-x
#tr.en: ...
2'. [...] x-NE
#tr.en: ...
3'. [...]-sa
#tr.en: ...
4'. [...] za3-sze3 [... ru]-gu2
#tr.en: ... to the border/extreme ... advance/withstand
5'. [...]-e?
#tr.en: ...
6'. [...] x
7'. [...] x x x
8'. [...] szu kin2#-kin2#
#tr.en: ... seeking(?)
9'. [...] x kur2?-kur2?-x
#tr.en: ... changing/estranging(?) ...
10'. [...] x [...] RI e3#?-e
#tr.en: ... coming/bringing out(?)
11'. [...] x x [...] RI ga-i-i
#tr.en: ... I shall praise ...
$ double ruling
12'. [...] szud3#?-de3
#tr.en: ... the šud prayer(?)
13'. [...] x x x x-a
#tr.en: ...
14'. [...] x [...]-ru#?
#tr.en: ...
15'. [...]
16'. [...]
17'. [...] {d#}suen#? mah-am3# [...]
#tr.en: Youth Suen(?) is supreme ...
18'. [...] x AN ku3-za [...]
#tr.en: Your holy ...
19'. [...] nam#?-mah-zu [...]
#tr.en: ... your superiority ...
20'. [...] x sa2-sa2 x [...]
#tr.en: ...
21'. [...] MU#? [...]
#tr.en: ...
@reverse
$ beginning broken
1'. [...] x [...]
2'. [...] mah#-am3# x x [...]
#tr.en: ... is supreme ...
3'. [...] ki x [...]
4'. [...] mah unu2 gal x [...]
#tr.en: Supreme ..., the great banquet hall/sanctum ...
5'. [...]-zu#? kur-kur#-ra# sag#? [...]
#tr.en: ... your ... in the lands ...
6'. [...] x [...] x [...]
7'. [...]-ra#? su3-su3 IM# [...]
#tr.en: ... hovering towards man ...
8'. [...]-erim2#-ra x [...] x [...]
#tr.en: ... for/to the enemy ...
9'. [...] lu2#-hul-gal2-x [...]-gin7 sur-sur#-x
#tr.en: ... flashing(?) like sunlight at(?) the evildoer
10'. [...] x x x? ZA#? x [...] gal# ka#?! duh-a#
#tr.en: ... great howling pirig creature
11'. [...] x geli3 gal2-la#? a ba-an#-x-sur-ra [...]
#tr.en: ... one who ... in the throat(?), one who has salivated
12'. [...] x-erim2-gal2-la#-ne2 szeg10 im#-ma#-ni#-in#-[gi4]
#tr.en: ... he has screamed at his evildoer
13'. [...] x uszumgal-am3# bad3-da gal2#-la#
#tr.en: ... is an ušumgal creature who is on the city walls
14'. [...] x x-bi nam?-x ulu3{+lu} uh3 ak#?-bi [...]
#tr.en: ... southern wind/mighty(?), its frothing(?) ...
15'. [...] x x urin-e mu-na#-[...]-x-[...]
#tr.en: .... blood/the standard(?) …
16'. [...] x gal#?-gal-e x x [...] x
#tr.en: The very great ...
17'. [...] am3 DU-DU x x x x
#tr.en: ...
18'. [...]-erim2 {d}szul-gi#-re e-ne x [...] x x
#tr.en: Shulgi ... the enemy
19'. [...] {d}szul-gi#-re [...] x x
#tr.en: ... Shulgi ...
20'. [...] x x [...] x [...] x [...] x-le
#tr.en: ...
21'. [...] x-na x x
#tr.en: ...
22'. [...] nu2#?-u3 x [...] x
#tr.en: ... lying/crouching(?) ...
23'. [...] mah#-am3 x nu-x [...] x ga2-ga2
#tr.en: ... is supreme, ... setting/establishing
24'. [...] {d}nanna a mu#-zu#
#tr.en: Alas, your name, Nanna, alas, your name
25'. [...]-re-zu {d}nanna# lu2-erim2 x? nam#?-[...]
#tr.en: Your supremacy and praise(?) Nanna ... the enemy shall not approach(?)
26'. [...] a mu-zu!? [...]
#tr.en: Alas, your name, Nanna, alas, your name
$ double ruling
27'. [...] mu#-da-x [...]
UET 6, 0673 (P346710) 2326544
ha-za-ab only appears a few times in words list
kid7-ab-ta only appears a few times in words list
sag3-a only appears a few times in words list
sal-sal-la-ab only appears a few times in words list
ru-... only appears a few times in words list
gar!-ni only appears a few times in words list
ka-la-ga-ab only appears a few times in words list
BU-BU-mu-x only appears a few times in words list
sar-... only appears a few times in words list
gub!-ba-... only appears a few times in words list
&P346710 = UET 6, 0673
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. im ha-za-ab# [...]
#tr.en: Take hold of the clay
2. im kid7-ab-ta [...]
#tr.en: Pinch off the clay/soften the clay(?)
3. im sag3-a [...]
#tr.en: Beat the clay
4. sal-sal-la-ab ru-[...]
#tr.en: Thin it out
5. sag bala gar!-ni ki?-[...]
#tr.en: Set the “head turning"(?) in motion(?)
6. sza ka-la-ga-ab pi#-[...]
#tr.en: Build up the middle (Akk.) twist it/turn it around
7. dub dim2-ma-ab [...]
#tr.en: Create a tablet (using the wooden tool)
8. BU-BU-mu-x [...]
#tr.en: Lengthen (i.e., stretch) it/thicken it(?)
9. AB sag x [...]
#tr.en: ...
10. sar-[...]
#tr.en: Write/incise the rulings(?)
11. gub!?-ba#?-[...]
#tr.en: Stand it up(?)
UET 6, 0280 (P346347) 2326545
in-na-du3-e-... only appears a few times in words list
&P346347 = UET 6, 0280
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. lu2 U [...] {d}MUSZ2 [...]
2. e2 in-na-du3-e-[...]
#tr.en: ... builds a temple for(?) the deity Tišpak/Inšušinak(?) ...
$ single ruling
3. sag x
#tr.en: ...
$ single ruling
4. sag x
#tr.en: ...
$ blank space
@reverse
$ blank space
UET 6, 0168 (P346253) 2326546
muszen-na-x only appears a few times in words list
gam-ma-ka only appears a few times in words list
gam-ma-... only appears a few times in words list
kisal-la2-... only appears a few times in words list
dur2-ru-un only appears a few times in words list
im!-szu-ka-ne-ne-a-ka only appears a few times in words list
ke3-da-ni only appears a few times in words list
tag-tag-ge-da-ke4 only appears a few times in words list
ab-DU only appears a few times in words list
al-DU-x only appears a few times in words list
e2-dub!-ba-a-ke4 only appears a few times in words list
&P346253 = UET 6, 0168
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. e2#?-dub#?-ba?-a-sze3 x [...]
#tr.en: ... going(?) towards the eduba'a school ...
2'. szu MU x x szu#? [...]
#tr.en: ...
3'. lu2 kisal-la2-ke4 szu x [...]
#tr.en: The “man of/attached to the courtyard”... touched/adorned/chose the ground(?) ...
4'. lu2 pa muszen-na-x [...] mu x [...]
#tr.en: “The man of the bird feather” ... ... brings out ... at? the “place of kneeling”
5'. ki dub3 gam-ma-ka# [...]
#tr.en: At the “place of kneeling” ... struck(?) ...
6'. tukumbi [...]
#tr.en: If ... touched ...
7'. im pa muszen-[na ...]
#tr.en: The “clay of the bird feather”/clay ... on the bird feather(?) ... stood/positioned/entered (on a tablet?)
8'. ki dub3 gam-ma#-[...]
#tr.en: From the “place of kneeling” ... bring out(?)
9'. lu2 kisal-la2#-[...]
#tr.en: The “man of/attached to the courtyard”... touched/adorned/chose the ground(?) ...
10'. tusz-u3 IGI [...]
#tr.en: Sit!(?) ...
11'. tukumbi# [...]
#tr.en: If ...
12'. dur2-ru-un# [...]
#tr.en: Sit! (pl.)(?) ...
13'. lu2# x [...]
#tr.en: ...
@reverse
$ beginning broken
1'. x x [...]
2'. szesz gal-e [...]
#tr.en: The “big brother” ...
3'. im#!?-szu-ka-ne-ne-a-ka x [...] an#?-na x e#?-NE [...]
#tr.en: Their “tablets of the hand” ...
4'. umun2 ke3-da-ni x x x [...] al-du-un x [...]
#tr.en: His instruction to be given(?) ... comes ...
5'. lu2 tag-tag-ge-da-ke4#? x [...] sahar SZESZ ab-DU x [...]
#tr.en: The man “who is to (repeatedly) touch” ...
6'. lu2 bur2-ra-bi# al-DU-x [...] im-ma# bi2-in-x-[...]
#tr.en: The man ... the solution/release(?) ... on(?) clay
7'. dumu e2#?-dub#!?-ba#?-a#?-ke4#? x [...] x x [...]
#tr.en: Member of the eduba'a school(?) ...
8'. x x-na [...] x [...] x [...]
#tr.en: ...
9'. [...] x [...]
UET 6, 0522 (P346560) 2326547
ATF: Syntax error at line 1 col 35: [...] x-ta mu-szi-mah ka-ta mu#?-[.
ur-{d}lamma-ra only appears a few times in words list
ki-gal-la-ta only appears a few times in words list
ulutim only appears a few times in words list
za3-sze3! only appears a few times in words list
PI-PI only appears a few times in words list
|MUSZxMUSZ| only appears a few times in words list
SUH only appears a few times in words list
asz-ba only appears a few times in words list
{d}szul!-gi only appears a few times in words list
ki-ur3-ba only appears a few times in words list
na5 only appears a few times in words list
e2-bur-se3-ga-ra only appears a few times in words list
na5{+na} only appears a few times in words list
{gesz}UL-bi only appears a few times in words list
TIR only appears a few times in words list
GAN-GAN only appears a few times in words list
LUL-bi only appears a few times in words list
URU-nam only appears a few times in words list
bar!-re only appears a few times in words list
|SZITAxUD| only appears a few times in words list
gi-x-ne only appears a few times in words list
|GISZGALxX| only appears a few times in words list
kun-zi-de3 only appears a few times in words list
in-TU only appears a few times in words list
SZESZ-zu only appears a few times in words list
ur-e2-un-nu11-si only appears a few times in words list
ur!-{d}lamma-ra only appears a few times in words list
gesz2-da-am3 only appears a few times in words list
PAD-gu10 only appears a few times in words list
mu-szi-mah only appears a few times in words list
mu-.. does not appear in words list
gesztux(|TUG2.PI|)-mah only appears a few times in words list
kikki only appears a few times in words list
ulutim only appears a few times in signs list
|MUSZxMUSZ| only appears a few times in signs list
|SZITAxUD| only appears a few times in signs list
|GISZGALxX| only appears a few times in signs list
gesztux(|TUG2.PI|) only appears a few times in signs list
kikki only appears a few times in signs list
&P346560 = UET 6, 0522
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column i
1. ur-{d}lamma-ra {d}lamma ki-gal-la-ta [...]
#tr.en: For/that of(?) Ur-Lamma, the lamma protective deity, from/at (remotely) the platform(?) ...
2. ulutim sa6 alan za3-sze3#! gar AN {gesz}gal#? [...]
#tr.en: Beautiful features, a statue set in place, ... stand(?) ...
3. nar sag kesz2 i3-gal2 szir3 nam-nar PI-PI |MUSZxMUSZ| BI? x [...]
#tr.en: The “careful”(?) singer is present, the “song of musicianship” ...
4. kin2? mah kin2? galam eme SUH dara3 banda3{+da} za3 GALAM? x [...]
#tr.en: The supreme work(?), the crafty/elaborate work(?), (done in) the ... dialect/vocabulary(?), the “junior/rampant wild goat” (Enki?) ...
5. {d}szul-gi asz-ba a2 TE me di#?-ir-ga HI? RI IM#? [...]
#tr.en: Shulgi, alone(?), ... the rites and observances(?) ...
6. RI? szu UN NE NIR x TAR? IG x x SILA3? balag? mu x [...]
#tr.en: ... the balag drum(?) ...
7. {d}szul!-gi ki-ur3-ba x AN NUN kun? na5 de5-ga x he2-me-[...]
#tr.en: Shulgi ... in its Ki'ur building/foundations(?), ...., purified/set aside(?) ... you shall be(?)
9. ul |GA2xX| kalam-ma UD bar-ra-na NE x TUK bi2-in-x x [...]
#tr.en: The ... joy(?) of the land, the daylight? of/on his back(?) ...
10. e2?-bur?-se3-ga-ra ki x nam SI?-A na5{+na} de5 {gesz#}UL-bi x [...]
#tr.en: For(?) the “temple/shrine where the stone vessels are placed” the place ... purified/set apart ...
11. TIR? GAN?-GAN da RI LUL-bi na RU e EN? sza3 x [...]
#tr.en: …
12. |U.GA| dara3 banda3{+da} |SAL.LAGAR| la2 DU URU-nam nam SI?-A la2 [...]
#tr.en: ... the “junior/rampant wild goat” (Enki?), the emeš/usuh priestess(?) ...
13. dingir sza3-ne-sza4 a RU? bar!?-re TE? gesz-nu11 BAD? x [...]
#tr.en: The god who... compassion(?) ... light/eyesight ...
14. |SZITAxUD| {d}nun-bar-sze-gu-nu [...]
#tr.en: ... Nunbaršegunu (Nisaba) ...
15. x x x i x x x [...]
#tr.en: reverse
@column 1'?
$ beginning broken
1'. [...] x x x x [...]
2'. a#?-lal3? gi-x-ne x [...]
#tr.en: The alal structure/stone/pipe/water hoisting device(?) ...
3'. x NE DAR? SILA3? x u2 gi a x x [...]
#tr.en: ...
4'. KID2 x x x-na a |GISZGALxX| x BU a NIG2? [...]
#tr.en: ...
5'. kun-zi-de3 ku6#? nu-me-a x [...]
#tr.en: At the weir/dam there are no fish(?), ...
6'. suhur-la2 in#?-TU? x x nu#?-tuku#? x x da x [...]
#tr.en: The (wearer of?) the suhurla hairstyle(?) ... who does not have ...
7'. x GA2 NE x hul-gal2 x x [...]
#tr.en: ... evil ...
8'. si? du5? x x x x x x x ra x x x x [...]
#tr.en: ...
9'. SI RU zu#? ME ra mud la2#? x ur3# x ga a RI x x [...]
#tr.en: ...
10'. SZESZ?-zu gir2? gal GI KA gig? AN da-ra x x x [...]
#tr.en: ...
11'. |KAxX|#? KU? x sa?-hir#? szu IN sza-ra x x x x x [...]
#tr.en: ... the carrying net(?) ...
12'. x RU#? na IN LA x NIR NE x x x x [...]
#tr.en: ...
13'. ur#?-e2-un#?-nu11#?-si x ba#? x x a x x [...]
#tr.en: Ur-Enenusi(?)...
14'. x x im?-DU x x bur NIG2? x-ra#?-na x da#? x x [...]
#tr.en: ...
15'. [...] x x GI x x MU x a x x x [...]
#tr.en: ....
16'. x x TE#? ti-la-bi#? a#? [...]
#tr.en: ...
17'. ur!-{d}lamma-ra gesz2-da-am3 x [...]
#tr.en: For/that of(?) Ur-Lamma, ... is sixty(?) ...
18'. PAD?-gu10 ga-i-i x [...]
#tr.en: ... I shall praise my ...
@left
1. [...] x-ta mu-szi-mah ka-ta mu#?-[..]
#tr.en: Apart from/by means of ... made superior on behalf of ...(?), ... from the mouth(?)
2. [...] x gesztux(|TUG2.PI|)?-mah {d}en-ki-ke4 kikki? ga sag-e-esz SILA3? x [...]-rig7# [...]
#tr.en: ... superior wisdom(?) given as a gift ... by Enki ...(?)
UET 6, 0688 (P346725) 2326548
&P346725 = UET 6, 0688
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. x [...]
2. lu2 x [...]
#tr.en: A man ...
3. munus nu-x-[...]
#tr.en: A woman does not ...
4. mu du-lum-ma x
#tr.en: A year(?) of toil ...
5. du5-mu du-lum-ma
#tr.en: A son(?) of toil
6. igi bar-bar-re
#tr.en: Look around!
7. gurusz kal-ga
#tr.en: A mighty man
8. u4 dili-am3
#tr.en: In one day (it being one day)
9. ba-an-ku4-re-en
#tr.en: You will become
UET 6, 0281 (P254873) 2326549
&P254873 = UET 6, 0281
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. dub3-tuku bar? in-dab5
#tr.en: The runner roamed around(?)
2. usu-tuku ba-da#-an#-kar
#tr.en: The strong person robbed
3. ka tuku e2-gal-la-sze3 ba#-ni-in-ku4
#tr.en: The “possessor of a mouth” entered into the palace
$ blank space
@reverse
$ blank space
CDLI Literary 000421, ex. 003 (P346562) 2326550
tar-tar-re-da-ni only appears a few times in words list
amar-{d}suen only appears a few times in words list
nu-mu-un-zu-zu! only appears a few times in words list
&P346562 = CDLI Literary 000421, ex. 003
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface uncertain)
$ beginning broken
1'. en3#? tar-tar-re-da-ni [...] x [...] x x x [...]
#tr.en: His inquiry to be made ...
2'. amar-{d}suen# lu2 tar-ra-ni sza3-bi nu-mu-un-zu-zu!
#tr.en: Amar-Suen, the one making the inquiry(!?), did not ascertain its contents
@reverse
$ (surface uncertain)
1. en nun gal-an#-zu {d}[...]
#tr.en: Lord, ruler, wise one, ...
UET 6, 0282 (P254874) 2326551
&P254874 = UET 6, 0282
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. kiszi6 {gesz}asal2#-gin7
2. al-e11#
3. al-e11#-de3
#tr.en: Like ant (on?) a poplar tree(?), ... came up and (keeps) coming up
$ blank space
@reverse
$ blank space
CDLI Literary 000379, ex. 026 (P346221) 2326552
keszx(|SZU2.AN|){ki}-kam only appears a few times in words list
e3-kisz-nu-gal2-la-na only appears a few times in words list
{d}ud-sahar-ra only appears a few times in words list
e4-du11-ga only appears a few times in words list
dab-ba-ba6 only appears a few times in words list
dab-ba-u2 only appears a few times in words list
lagaszx(|SZIR.BUR.LA.DIL.BUR|){ki}-ke4 only appears a few times in words list
{d}ma-ze2-ze2 only appears a few times in words list
sirarax(|UD.DAR.AB.BI.DAR|)-a only appears a few times in words list
{d}ga-sza-an-mar{ki} only appears a few times in words list
lil2-...-in-gar only appears a few times in words list
nu-e-du7 only appears a few times in words list
im-mu-e-de3-kur2-ra only appears a few times in words list
ba-ni-ib-bala only appears a few times in words list
ba-e-da-til-e only appears a few times in words list
ba-e-da-tab2 only appears a few times in words list
nu-ku-ku-u3-de3 only appears a few times in words list
pe-el-na only appears a few times in words list
ma!-al-DA-al-la only appears a few times in words list
{lu2}nu-nuz only appears a few times in words list
men3 only appears a few times in words list
ma-al-ma-al-...-bi only appears a few times in words list
ma-al-ma-al-la-am3 only appears a few times in words list
ba-ra-...-duh-a only appears a few times in words list
gul-lu-da only appears a few times in words list
ha-ma-la2-... only appears a few times in words list
ge6-u3-na-ga2 only appears a few times in words list
ge6-u3-na-gu10 only appears a few times in words list
ba-ra-mu-gal2 only appears a few times in words list
nu-usz-in-ga-ma-ni-ib-de6 only appears a few times in words list
ma-gal2-la-ke4-esz only appears a few times in words list
amar-bi-gin7-nam only appears a few times in words list
ni2-sze3-am3 only appears a few times in words list
ba-ra-mu-da-an-sa2-e only appears a few times in words list
uru2{ki}-gu10 only appears a few times in words list
gar-ba only appears a few times in words list
...-ra-mu-da-ab-... only appears a few times in words list
na-ag2-...-an-na-... only appears a few times in words list
...-re-esz-am3 only appears a few times in words list
...-ab-us2-e only appears a few times in words list
...-me-a-ke4-esz only appears a few times in words list
...-ga-ba-e-da-tab-... only appears a few times in words list
...-an-gar-ra-... only appears a few times in words list
lagaszx(|SZIR.BUR.LA.DIL.BUR|) only appears a few times in signs list
sirarax(|UD.DAR.AB.BI.DAR|) only appears a few times in signs list
&P346221 = CDLI Literary 000379, ex. 026
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [...] musz3 mu-ni-in-ga#-[am3 ...]
#tr.en: He has ceased in the cattlepen, an empty wind (is set, smites?) his sheepfold is an empty wind
2. [...] musz3 mu-ni-in-ga-am3# [...]
#tr.en: The wild bull has ceased in the cattlepen, his sheepfold is an empty wind
3. [...] musz3 mu-ni-in-ga-am3# [...]
#tr.en: The lord of the lands has ceased there, his sheepfold is an empty wind
4. [...]{ki#?} musz3 mu-ni-in-ga-am3# [...]
#tr.en: The lord of the lands has ceased there, his sheepfold is an empty wind
5. [...] musz3 mu-ni-in-ga-am3# [...]
#tr.en: His spouse Ninlil has ceased there, her sheepfold is an empty wind
6. [... ki]-ur3-ra musz3 mu-ni-in-ga-am3# [...]
#tr.en: Ninlil has ceased in the temple in the Ki'ur complex, her sheepfold is an empty wind
7. [...] musz3 mi-ni-in-[ga-am3 ...]
#tr.en: The lady of Kesh has ceased there, her sheepfold is an empty wind
8. [...]-bi keszx(|SZU2.AN|){ki}-kam? musz3 mi-ni-in#-<ga>-am3# [...]
#tr.en: Ninmah has ceased in the temple in Kesh, her sheepfold is an empty wind
9. [...] musz3 mi-ni-in-ga-am3 amasz-[...]
#tr.en: The one of Isin has ceased there, her sheepfold is an empty wind
10. [...]-ke4# e2-bi esz3 e2-gal-mah musz3# mi-ni-in-<ga>-am3# [...]
#tr.en: NinIsina has ceased in shrine Egalmah, her sheepfold is an empty wind
11. [... musz3] mi-ni-in-<ga>-am3 [...]
#tr.en: The lady of the region of Uruk has ceased there, her sheepfold is an empty wind
12. [...] unu{ki}-ga musz3# mi-ni-in-<ga>-am3# [...]
#tr.en: Inanna has ceased in the temple in the region of Uruk, her sheepfold is an empty wind
13. [...] uri2#{ki#}-ma musz3# mi-ni-in-<ga>-am3 [...]
#tr.en: Nanna has ceased in shrine Urim, his sheepfold is an empty wind
14. [...] e3-kisz-nu-gal2-la#?-na musz3# mi-ni-in-<ga>-am3 [...]
#tr.en: Suen has ceased in his Ekišnugal temple, his sheepfold is an empty wind
15. dam#-ni# ga-sza-an#-[gal]-e musz3# mi-ni-in-<ga>-am3 [...]
#tr.en: His spouse Ningal has ceased there, her sheepfold is an empty wind
16. {d}ga-sza-an-<gal>-e e2#-bi# agrun-ku3-ga musz3 mi-ni#-in-<ga>-am3 amasz#-[a-ni] lil2#-la2
#tr.en: Ningal has ceased in the temple, in her holy cella, her sheepfold is an empty wind
17. am uru2-ze2#{ki}-ba-ke4# musz3 mi-ni-in#-<ga>-am3 amasz#-a-ni# lil2-la2
#tr.en: The wild bull of Eridu has ceased there, his sheepfold is an empty wind
18. dam#-an#-ki-ke4 uru2-ze2{ki}-ba-ke4 musz3# mi#-ni-[in-<ga>-am3] amasz#-a-ni# lil2-la2
#tr.en: Enki has ceased in the temple of Eridu, his sheepfold is an empty wind
19. {d}szara2 e2-mah-a musz3# [mi]-ni#-in#-[<ga>-am3 amasz]-a#-ni# lil2-la2
#tr.en: Šara has ceased in the Emah temple, his sheepfold is an empty wind
20. {d}ud-sahar-ra e2-bi umma{ki} musz3# mi#-ni-in-[<ga>-am3 amasz-a-ni] lil2-la2
#tr.en: Udsahara has ceased in the temple in Umma, her sheepfold is an empty wind
21. {d}ba-ba6 iri-ku3-ga musz3# mi-ni-in-<ga>-am3# [amasz-a-ni# lil2-la2]
#tr.en: Baba has ceased in the Irikug precinct, her sheepfold is an empty wind
22. e4-du11-ga ama5#-na musz3 mi-ni-in-<ga>-am3 [amasz-a-ni# lil2-la2]
#tr.en: She has ceased the Eduga(!?), her chamber, her sheepfold is an empty wind
23. ama-ni dab-ba-ba6 musz3 mi-ni-in-<ga>-am3 [amasz-a-ni# lil2-la2]
#tr.en: Her mother, Abbaba, has ceased there, her sheepfold is an empty wind
24. dab-ba-u2 ma-gu2#-en-na musz3 mi-ni-in-<ga>-am3 [amasz-a-ni# lil2-la2]
#tr.en: Abbau has ceased in the Maguena shrine, her sheepfold is an empty wind
25. {d}lamma e2-[...] musz3 mi-ni-in-<ga> am3# amasz#-[a-ni# lil2-la2]
#tr.en: The protective lamma spirit of the temple has ceased there, her sheepfold is an empty wind
26. {d}lamma-re e2-tar-sir2-sir2-ra musz3 mi-ni-in-<ga>-am3# amasz-a#-ni# [lil2-la2]
#tr.en: The protective lamma spirit has ceased in the Etarsirsir temple, her sheepfold is an empty wind
27. um-ma# lagaszx(|SZIR.BUR.LA.DIL.BUR|){ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-<ga>-am3# amasz-a#-ni# lil2#-la2#
#tr.en: The matron of lagaš has ceased there, her sheepfold is an empty wind
28. {d}ma-ze2-ze2 e2-bi lagasz#{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-<ga>-am3 amasz-a-ni# lil2-la2
#tr.en: gatumdug has ceased in the temple in lagaš, her sheepfold is an empty wind
29. mu-lu nigin6?{ki} musz3 mi-ni-in-<ga>-am3 amasz-a-ni# lil2-la2
#tr.en: The one of Nina has ceased there, her sheepfold is an empty wind
30. {d}ga-sza-an gu-la e2-bi# sirarax(|UD.DAR.AB.BI.DAR|)-a musz3 mi-ni-in-<ga>-am3 amasz-a-ni# lil2-la2
#tr.en: The greatest lady (Nanše) has ceased in the temple in Sirara(?), her sheepfold is an empty wind
31. mu-lu ki-nir-sza4{ki}-ke4# musz3 mi-ni-in-<ga>-am3 amasz-a-ni# lil2-la2
#tr.en: The one of Kinirša has ceased there, his sheepfold is an empty wind
32. {d}dumu-zi-abzu e2#-bi# ki-nir-sza4{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-<ga>-am3 amasz-a-ni# lil2-la2
#tr.en: Dumuzi-Abzu has ceased in the temple in Kinirša, his sheepfold is an empty wind
33. mu-lu gu2-ab#-ba{ki} musz3 mi-ni-in-<ga>-am3 amasz-a-ni# lil2-la2
#tr.en: The one of Gu'abba has ceased there, her sheepfold is an empty wind
34. {d}ga-sza-an-mar#{ki#} e2-bi gu2-ab-ba{ki} musz3 mi-ni-in-<ga>-am3 amasz-a-ni# lil2-la2
#tr.en: Ninmar has ceased in the temple in Gu'abba, her sheepfold is an empty wind
35. ki-ru-gu2 disz-kam-ma
#tr.en: It is the first kirugu
36. amasz-a-ni# lil2#-[...]-in-gar i-si-isz-bi mu-un-kusz2-u3
#tr.en: An empty wind is set in his sheepfold, its lament exhausts him
37. ab2 gu3#-zu#? tur3-ra nu-ma-al tur3 nun nu-e-du7
#tr.en: Cow, your moo is not present in the cattlepen, the cattlepen is no longer suitable for the prince(?)
38. gesz-gi4-gal2-bi-im
#tr.en: It is its {geš}gigal “response”
39. uru2# [...] gig-ga a-sze-er-zu gar-ra
#tr.en: City whose lament is bitter, initiate your lament!
40. a-[...] gig-ga uru2# a-sze-er-zu gar-ra
#tr.en: Your lament is bitter, city, initiate your lament!
41. uru2 zi gul-la#-na a-sze-er-bi gig-ga-am3
#tr.en: The lament of his destroyed true city is bitter
42. uri2#{ki} gul#-la#-na a-sze-er-bi gig-ga-am3
#tr.en: The lament of his destroyed Urim is bitter
43. a-sze-er-zu gig#-ga#-am3 ga-sza-an gal-zu mu-lu er2-ra en3-sze3 mu-un-kusz2-u3
#tr.en: Your lament is bitter, your “great lady” (Ningal), the one who laments, how long will it exhaust her?
44. a-sze-er-zu gig-ga-am3 {d}nanna mu-lu er2-ra en3-sze3 mu-un-kusz2-u3
#tr.en: Your lament is bitter, Nanna, the one who laments, how long will it exhaust him?
45. sze-eb e2-kur-ra a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
#tr.en: Brickwork of Ekur, the lament is bitter, initiate your lament!
46. ki-ur3 ki gal-la a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
#tr.en: Ki'ur, the great place, the lament is bitter, initiate your lament!
47. ub#-szu#-ukken-na a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
#tr.en: Ubšu'ukken assembly place, the lament is bitter, initiate your lament!
48. esz3 nibru#{ki} uru2 a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
#tr.en: Shrine Nibru, city, the lament is bitter, initiate your lament!
49. sze-eb i3-si#-[in]-na{ki} a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
#tr.en: Brickwork of Isin, the lament is bitter, initiate your lament!
50. esz3 e2-gal-mah a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
#tr.en: Shrine Egalmah, the lament is bitter, initiate your lament!
51. sze-eb uri2{ki}-ma a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
#tr.en: Brickwork of Urim, the lament is bitter, initiate your lament!
52. e2-kisz-nu-gal2 a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
#tr.en: Ekišnugal temple, the lament is bitter, initiate your lament!
53. esz3 agrun-ku3-ga a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
#tr.en: Shrine Agrunkuga, the lament is bitter, initiate your lament!
54. sze-eb uru2-ze2{ki}-ba-ke4 a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
#tr.en: Brickwork of Eridu, the lament is bitter, initiate your lament!
55. sze-eb uru2-ku3-ga a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
#tr.en: Brickwork of the Irikug precinct, the lament is bitter, initiate your lament!
56. ma-gu2-en-na a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
#tr.en: Maguenna shrine, the lament is bitter, initiate your lament!
57. a-sze-er-zu gig-ga-am3 ga-sza-an gal-zu mu-lu er2-ra en3-sze3 mu-un-kusz2-u3
#tr.en: Your lament is bitter, your “great lady” (Ningal), the one who laments, how long will it exhaust her?
58. a-sze-er-zu gig-ga-am3 {d}nanna mu-lu er2-ra en3-sze3 mu-un-kusz2-u3
#tr.en: Your lament is bitter, Nanna, the one who laments, how long will it exhaust her?
59. uru2 mu-zu i3-ma-al za-e ba-e-da-gul-e
#tr.en: City, your name is (still) present, but you will be destroyed to my/your detriment(?)
@reverse
1. uru2 bad3-zu nigin2#-na-ka kalam-zu ba-e-da-til
#tr.en: City, your walls (may be) “those of encircling/totality"(i.e., they may still be complete?), but your land is finished to my/your detriment(?)
2. uru2-gu10 u8 zi-gin7 sila4-zu ba-e-da-til
#tr.en: My city, like a fecund ewe, your lamb is finished to my/your detriment(?)
3. uri2{ki}-ma ud5 zi-gin7# masz2-zu ba-e-da-til
#tr.en: Urim, like a fecund she-goat, your kid is finished to my/your detriment(?)
4. uru2{ki} garza-zu# im-mu-e-de3-kur2-ra
#tr.en: City, your rites are changed to my/your detriment(?)
5. me-zu me kur2-ra szu bala ba-ni-ib-bala
#tr.en: Your ordinances have been changed into strange ordinances
6. a-sze-er-zu gig-ga-am3 ga-sza-an gal-zu mu-lu er2-ra en3-sze3 mu-un-kusz2-u3
#tr.en: Your lament is bitter, your “great lady” (Ningal), the one who laments, how long will it exhaust her?
7. a-sze-er-zu gig-ga-am3 {d}nanna mu-lu er2-ra en3-sze3 mu-un-kusz2-u3
#tr.en: Your lament is bitter, Nanna, the one who laments, how long will it exhaust him?
8. ki-ru-gu2 2(disz)-kam-ma
#tr.en: It is the 2nd kirugu
9. uru2 zi gul-la-na a-sze-er-bi gig-ga-am3
#tr.en: When ... destroys the true city, the lament is bitter
10. uri2{ki} gul-la-na a-sze-er-bi gig-ga-am3
#tr.en: When ... destroys Urim, the lament is bitter
11. gesz-gi4-gal2-bi-im
#tr.en: It is its {geš}gigal “response”
12. nin-bi iri hul-a-ta iri-ni er2-ra ba-an-di-ni#-ib#-gar
#tr.en: The lady, after the city was destroyed, her city initiated a lament along with her(?)
13. {d}nin-gal lu2 kalam-ma ba-e#-da-til#-e#
#tr.en: Ningal, who is finished in the land to my/your detriment(?)
14. uri2{ki}-ma a-sze-er gig-ga bar-ba ba-e-da-tab2#?
#tr.en: (The former inhabitants of) Urim are inconsolable(!?) with bitter lamentation to my/your detriment(?)
15. munus zi nin iri-ni-sze3 kusz2-u3-de3
#tr.en: The true woman, the lady who is to exhaust herself on behalf of her city
16. {d}nin-gal kalam-ma-ni-sze3 u3 nu-ku-ku-u3-de3
#tr.en: Ningal, who is not to sleep on behalf of her land
17. e-ne-ra nam iri{ki}-na mu-un-te er2 gig mu-sze8-sze8
#tr.en: For her the fate of the city approaches, she weeps bitterly
18. nin-ga2 nam e2-na mu-un#-te# er2 gig mu-sze8-sze8#
#tr.en: Upon my lady/that of my lady(?) the fate of the temple approaches(?), she weeps bitterly
19. nam iri hul-a-na mu-un#-te# er2 gig mu-sze8-sze8#
#tr.en: The fate of her destroyed city approaches, she weeps bitterly
20. nam# e2 pe-el-na mu-un#-te er2 gig mu-sze8#-sze8#
#tr.en: The fate of her defiled city approaches, she weeps bitterly
21. [...]-e ad-da-a balag er2-ra ki# al-gar-ra-ba
#tr.en: The lady, after that of the voice(!?), the balag drum/lyre of lamentation, was being 'founded'(?)
22. [...] x si-ga tur-tur-bi ni2-te-na mi-ni-ib-be2
#tr.en: She herself was minimally( i.e., softly?) intoning an ilu lament/intoning little ilu laments(?) (of) the silenced ...
23. [...] ma#!?-al-DA-al-la i-si-isz-bi ma-la2
#tr.en: The storm that is set (for me), its sorrow/wailing hangs upon me
24. {lu2#}nu#-nuz# men3 u4 ma-al-ma-al-la
#tr.en: I am the woman whom the storm is set (for)
25. u4 ma-al-ma-al#-[...]-bi mu-un-kusz2-u3
#tr.en: The storm that is set (for me), its sorrow/wailing exhausts me(!)
26. u4-da u4 gig-ga <<ga>> ma#-ra# ma-al-ma-al-la-am3?
#tr.en: The storm, the bitter storm, is set for me
27. me!-e u4-bi-sze3 zarah# he2-em-szi-ak#
#tr.en: And therefore I wail because of that storm
28. u4-da a2-bi-sze3 ba#-ra-ba-ra-an-e3-[e]
#tr.en: Because of the power/wing(?) of the storm, I(!) cannot bring out(?) ...
29. u4 tur-bi-sze3 bala-ga2 u4 sa6-ga bala#-ga2# u4 sa6-ga igi ba-ra-[...]-duh#-a
#tr.en: And therefore, (even) for a short length of days(?), in my reign, propitious days, in my reign, propitious days ... has not seen
30. ge6-da ge6 a2-bi-sze3 ma-ra ma-al#-ma-al-la#?
#tr.en: Along with(?) the night, because of the power of the night that is set for me
31. me ge6-bi-sze3 zarah# he2-em-szi-ak
#tr.en: And therefore I wail because of that night
32. ge6-da a2-bi-sze3 ba-ra-ba#-ra-an-e3-e
#tr.en: Because of the power/wing(?) of(!) the night, I(!) cannot bring out(?) ...
33. u4 uru2-gin7 gul-lu-da ni2-bi-a ha-ma-la2-[...]
#tr.en: The storm that is about to destroy like a flood, hangs for me by itself/in its aura(?)
34. na-ag2-bi-sze3 ki-nu2 ge6#-u3-na-ga2#?
#tr.en: Because of this, in my bed chamber of the night
35. ki-nu2 ge6-u3-na-gu10 lib ba-ra-mu-gal2
#tr.en: Calm sleep is not put (in?) my bedchamber of the night
36. na-ag2-bi-sze3 ki-nu2 gesz#-la2-a-bi
#tr.en: Because of this, the silencing of the bedchamber
37. ki-nu2 gesz-la2-a-bi nu-usz-in-ga#-ma#-ni-ib-de6
#tr.en: If only ... would also bring the silencing of the bedchamber
38. ka-na-ag2-gu10 ag2-gig-ga ma-gal2-la-ke4-esz
#tr.en: Because anathema was placed (in?) my land for me(!?)
39. ab2 amar-bi-gin7-nam ki zu he2-em#-mi-ib#-ak
#tr.en: Like a cow with its calf, it ... the ground
40. ka-na-ag2-gu10 ni2-sze3-am3 ba-ra#-mu-da-an-sa2-e
#tr.en: My land, regarding itself(?), does not compare with (me)(!?)
41. uru2{ki}-gu10 du-lum gig ba-gal2#-[la]-ke4#?-[esz]
#tr.en: Because bitter toil was placed (in?) my city
42. muszen an-na-gin7 a2 dub2 [...]
#tr.en: I flap my wings towards it like a bird of the sky
43. me uru2-ga2 [...]
#tr.en: I fly towards my city
44. uru2 ki gar-ba he2-en-ga-[...]
#tr.en: (But) so to (i.e., nevertheless?) the city is destroyed where it was founded to my detriment
45. uri2#{ki#}-ma# ki-nu2-bi-a he2-en#-[...]
#tr.en: (But) so to (i.e., nevertheless?) Urim is finished in its bedchamber to my detriment
46. [...] an-ta# ba-gal2#-[...]
#tr.en: Because the power of the storm was placed from above/superior (to me)(?)
47. [...]-dub2#? edin#-na u4 [...]-e# he2#-em#-ma#-na#?-du11#?
#tr.en: I screamed and said to him “storm, you shall stay confined to the steppe”
48. [...]-ra#-mu-da#-ab-[...]
#tr.en: But the breast of the storm would not rise away from me
49. [...]-ga#? e2 na-ag2#-[...]-an-na-[...]
50. [...]-re-esz-am3#
#tr.en: (Saying?) The lady, they must not put distant days (for me) into the reign of the Agrunkug temple, (the temple of my ladyship)
51. [...]-ab-us2#-e#?
#tr.en: She shall found (only) weeping and lamentation
52. [...]-me-a#-ke4-esz#
#tr.en: Because this temple is the site of liver pleasing of the black-headed
53. [...]-ga#?-ba-e-da#-tab#?-[...]
#tr.en: Anger and distress shall also be doubled on behalf of/by means of its festival to your detriment
54. [...] x-a e2 IGI# [...]
#tr.en: ...
55. [...] hu-mu#-[...]
#tr.en: They shall continually bring despair, lament and anathema, lament and anathema
56. [...]-an-gar-ra-[...]
#tr.en: My temple which was established by the just man
CDLI Literary 000782, ex. 008 (P346254) 2326553
ATF: Syntax error at line 1 col 10: dur3{urx}(
na-mu-un-de5-ga only appears a few times in words list
szuruppak{ki!} only appears a few times in words list
nam-bi2-bar-ra only appears a few times in words list
na-ab-ta-bala-e only appears a few times in words list
he2-em-szi-ke3-e only appears a few times in words list
dur3{urx}|GA2xKAL| does not appear in words list
ga-GA2-am3 only appears a few times in words list
nam-ba-e-uru4-re only appears a few times in words list
na-an-ni-dun-... only appears a few times in words list
nam-bi2-ib2-la2-e only appears a few times in words list
gal2-la!-am3 only appears a few times in words list
sza-ba-dab5-be2 only appears a few times in words list
nam-mu-ak-... only appears a few times in words list
bi2-ib2-sal-la-e-a only appears a few times in words list
na-an-...-bi only appears a few times in words list
dux(|LU2xKAR2|)-da-ka only appears a few times in words list
...-bi2-gub-...-x only appears a few times in words list
lu2-...-ku4 only appears a few times in words list
nigin2-nam-ma-ni-ib only appears a few times in words list
mi-si-ISZ-x only appears a few times in words list
ul-dab only appears a few times in words list
nam-bi2-ib-bar-ra only appears a few times in words list
...-an-ak only appears a few times in words list
nam-mu-un-KA-x only appears a few times in words list
...-mu2-de3 only appears a few times in words list
...-gur5-gu2-gu2 only appears a few times in words list
...-tar-tar-re only appears a few times in words list
nig2-zuh-a only appears a few times in words list
sza-ba-...-ib-su-su only appears a few times in words list
gesz-bur-gin7 only appears a few times in words list
x-szi-ib2-la2-e only appears a few times in words list
nu-kin2-ga2-sze3 only appears a few times in words list
nu-si-ga-sze3 only appears a few times in words list
...-hun-e only appears a few times in words list
na-ab-...-e-zal only appears a few times in words list
na-an-...-in-sa4 only appears a few times in words list
...-ra-gal2 only appears a few times in words list
x-...-x-szub-be2 only appears a few times in words list
szul-hi only appears a few times in words list
na-...-x-gul-... only appears a few times in words list
na-an-gur!-re only appears a few times in words list
sza-ba-e-...-x-kur2 only appears a few times in words list
szi-mu-un-szi-ib2-da13-da13 only appears a few times in words list
na-ab-ta!-bala-e only appears a few times in words list
nam-bi2-duh-e only appears a few times in words list
...-mu-gu7-en only appears a few times in words list
nam-us2-sa only appears a few times in words list
GISZ-e only appears a few times in words list
ba-e-x-du11 only appears a few times in words list
szi-sir5-re only appears a few times in words list
nu-mu-e-KAR2-... only appears a few times in words list
urx does not appear in signs list
|GA2xKAL| does not appear in signs list
&P346254 = CDLI Literary 000782, ex. 008
#atf: lang sux
@tablet
1. [...] u4 su3-ra2 re-a
@obverse
1. [...] u4 su3-ra2 ri-a
#tr.en: In those distant days, in those (even more) distant days
>>Q000782 001
2. [...] ge6 bad-ra2 re-a
2. [...] ge6 bad-ra2 ri-a
#tr.en: In those distant nights, in those (even more) distant nights
>>Q000782 002
3. [...] re#-a# mu su3-ra2 re-a
3. [...] ri#-a# mu su3-ra2 ri-a
#tr.en: In those distant years, in those (even more) distant years
>>Q000782 003
4. [...]-ba gesztu2-tuku inim-galam inim-zu-a kalam-ma til-la-am3
4. u4#-ba gesztux(|GISZ.TUG2|) tuku-ga14-kam inim# zu-a kalam-ma til#?-la#-am3
#tr.en: At that time he was the one of wisdom, the one aware of events, was resident in the land
>>Q000782 004
5. szuruppak{ki} gesztu2 tuku inim galam inim zu-a kalam-ma til-la-a
5. szuruppak{ki}-e gesztux(|GISZ.TUG2|) tuku-ga14-kam# inim zu-a kalam-ma til-la-am3
#tr.en: (The resident of?) Šuruppak, he was the one of wisdom, the one aware of events, was resident in the land
>>Q000782 005
6. szuruppak{ki}-e dumu-ni-ra na na-mu-un-de5-ga-am3
6. szuruppak{ki}-e dumu#-ni#-ra na na-mu-un-de5-ga#?
#tr.en: (The resident of?) Šuruppak instructed
>>Q000782 006
7. szuruppak{ki} dumu ubar-tu-tu-ke4
7. szuruppak{ki!} dumu# ubur-tu-tu-ke4
#tr.en: (The resident of?) Shuruppak, the son of Ubartutu
>>Q000782 007
8. zi-u4-su3-ra2 dumu-ni-ra na na-mu-un-de5-de5
8. zi-u4-su3-ra2 dumu#-ni-ra na na-mu-un-de5-de5
#tr.en: Was instructing his son Ziusudra
>>Q000782 008
9. dumu-mu na ga-de5 na-de5-mu he2-dab5
9. dumu-gu10 na ga-de5# na de5-gu10 he2-dab5
#tr.en: My son, I shall instruct, may my instruction be grasped
>>Q000782 009
10. na-de5-ga-mu szu nam-bi2-bar-ra
10. na de5#-ga#-gu10# szu nam-bi2-bar-ra
#tr.en: One should not forget my instruction
>>Q000782 011
11. inim du11-ga-mu na-ab-ta-bala-e
11. inim# du11-ga na#-ab-ta-bala-e
#tr.en: One should not transgress (my) spoken word
>>Q000782 012
12. na#-de5 ab-ba nig2-kal-la gu2-zu he2-em-szi-ak-e
12. na# de5 ab-ba nig2 kal-la gu2-zu# he2#-em-szi-ke3-e
#tr.en: The advice of an elder is something precious, one should pay attention to it
>>Q000782 013
13. dur3 ur3# gu3-di na-ab-sa10#-sa10# erin2-zu sza-ra-ab-si-il
13. dur3{urx}(|GA2xKAL|) gu3 di na-ab-sa10#-sa10 erin2#-zu sza-ra#-ab#-si-il#
#tr.en: One should not buy a braying male donkey, it will split apart your workforce
>>Q000782 014
14. GAN2 kaskal-[la] nam-bi2-ib2-ga2-ga2 nam#-silig ga-ga2-am3
14. GAN2# kaskal#?-[...] nam-bi2-ib2-ga2-ga2 nam-silig ga-GA2-am3
#tr.en: One should not put down a field (on) a road, there will be crushing/growling(!?) force
>>Q000782 015
15. a-sza3# kaskal# ka#-giri3-ka nam-ba-e-ur11#-re# ze2-bulug-ga-am3
15. a-sza3#? kaskal# ka#?-giri3-ka nam-ba-e#-uru4#?-re x-u3 bulug-ga-am3
#tr.en: One should not cultivate a field on a road or pathway, there will be ... of the boundary stake(s)
>>Q000782 016
16. GAN2# [...]-am3 pu2 na-an-du3-[...]-e# sza-ri-eb-hul-hul
16. GAN2#-zu#?-am3 pu2 na-an-ni-dun#?-[...] ug3# sza-ri-ib-hul-hul
#tr.en: Do not dig(?) a well/cistern in(!) your field, the people will(?) destroy it for you
>>Q000782 017
17. e2# [x x]-la nam-bi2-ib2-la2-e kesz2#-da# gal2#-la-am3
17. e2#!? [...]-la nam-bi2-ib2-la2-e kesz2#?-da#? gal2-la!-am3
#tr.en: Do not attach a house(?) to the broad street/town square, there is “binding"(?) (there)
>>Q000782 018
18. szu du3#-a# nu#-mu-un-ti lu2#-bi# sza-ba-e-dab5-be2
18. szu-du3#?-a# nu#-mu-un-ti lu2#-bi sza-ba-dab5-be2
#tr.en: If one has not accepted(?) a pledge(?) (on his behalf?), that man will seize (you)(?)
>>Q000782 019
19. za-e# [szu] du3-a nam-mu-e-[ak] lu2# sag bi2-ib2-sal-la-e-a
19. za-e# [szu] szu#?-du3#-a nam-mu-ak#-[...] lu2# sag bi2-ib2-sal-la-e-a
#tr.en: You, do not make a pledge(?), the one (on whose behalf it was made) will denigrate it(?)
>>Q000782 020
20. lu2#-[ra] igi-du8-a na-an-[...]-bi sza-re#-eb#-su#-su#
20. lu2#-[...] igi# duh-a na-an#-[...]-bi sza-ri#?-ib#-su#-su
#tr.en: One should not look at (spy on, inspect?) a man, the flood will devastate you(?)
>>Q000782 021
21. ki du14#-da#-ka nam#-bi2#-DU#-[x]-de3#
21. ki dux(|LU2xKAR2|)#?-da#?-ka [...]-bi2#?-gub#?-[...]-x
#tr.en: One should not stand (i.e., remain) where there is a quarrel
>>Q000782 022
22. du14-de3 lu2 [...]-ku4
22. dux(|LU2xKAR2|)#?-de3# lu2#-[...]-ku4
#tr.en: One should not become a witness in the quarrel
>>Q000782 023
23. du14#-de3 ni2-[...]
23. dux(|LU2xKAR2|)#?-de3# ni2# [...]
#tr.en: Do not make yourself known in the quarrel (i.e., conceal your identity?)
>>Q000782 024
24. x x x [...]
24-25. [...] x [...]
#tr.en: ...
>>Q000782 025
25. [...]-x ba-sig
26. [...] x x
#tr.en: Set quarreling aside
>>Q000782 026
26. [...]-ra#? nam#-ma#-ni-ib
27. [...]-x nigin2-nam-ma#-ni-ib
#tr.en: Regarding abuse, go around it with a different street (instead)
>>Q000782 027
27. [...] ni2-zu na-an-usz2-e
28. [...] ni2#-zu na-an-usz2#-e
#tr.en: One should not steal anything (and thus) kill yourself (by incurring punishment)
>>Q000782 028
28. [...] x mi-si-sahar al nam-me
29. [...]-x mi-si-ISZ-x? al nam-me
#tr.en: One should not break into a house (and thus) desire the treasure box
>>Q000782 029
29. [...] na#-nam# ul-dab5 sag na-nam
30. [...] na#-nam# ul-dab sag na-nam#
#tr.en: The thief is indeed a pirig monster, (but) after he is caught, he is indeed a slave
>>Q000782 030
30. [...] gaz# nam-mu-u3-ak-e [...] x bur2#-re nam-bi2-ib-bar-ra
31-32. [... sa]-gaz# nam-mu-u3-ak-e [...] x bur2#-re nam-bi2-ib-bar-ra
#tr.en: My son, one should not rob, do not “hew” yourself(?)
>>Q000782 031
31. [...] na#-an-ak ni2-zu na-an-[x-x]
33. [...]-an-ak ni2-zu na-an-[...]
#tr.en: Do not sexually penetrate(?) the bridegroom, do not ... yourself
>>Q000782 032
@reverse
1. [ki-sikil dam] tuku#-da# [...] nam-mu-un-KA-e inim sig-ga# mah#-[am3]
1. [...] tuku#-da# [...] nam-mu-un-KA-x inim-sig-ga [...]
#tr.en: Do not “play”(?) with a married young woman, the slander (arising from it) is formidable
>>Q000782 033
2. [...] lu2 dam tuku#-da# dur2 nam-bi2#-e-ga2-ga2
2. [...] lu2# dam tuku#-da# dur2# nam-bi2#-e#-ga2-ga2
#tr.en: My son, one should not sit in a chamber(?) with someone who is married
>>Q000782 034
3. [...]-mu2#-de3 ni2 zu na-an-[pe]-el-la2
3. [...]-mu2#?-de3 ni2-zu na-an-pe#-el-la2
#tr.en: One should not quarrel and (thus) spoil yourself
>>Q000782 035
4. [...]-gur5#-gur5 sag gu2 sal#-sal#-la
4. [...]-gur5#?-gu2-gu2 sag gu2 sal#-sal#-la#
#tr.en: Do not ... lies, (the act?) “thins out/flattens the head/denigrates and ...?”
>>Q000782 036
5. [...]-tar#-re inim-zu gar-ra#-am3#
5. [...]-tar#-tar#-re inim-zu gar-ra#-am3#
#tr.en: One should not boast/(overly) praise, your word is set (within it)
>>Q000782 037
6. [x] nam#-gi4-gi4 igi-dugud nu-mu-un-da-il2
6. [...] nam#-gi4-gi4 igi dugud nu-mu-un-da-il2#
#tr.en: One should not advise, a serious gaze is(?) never lifted away from him(?)
>>Q000782 038
7. lu2#-[da] nig2#-zuh-a nam-mu-da-gu7-e
7. lu2#-[...] nig2-zuh-a nam-mu-da-gu7-e
#tr.en: One should not eat/consume something stolen(?) with someone else
>>Q000782 039
8. szu#-[zu usz2]-am3# na-di-ni-ib-su-su
8. szu#-[...] x na-di-ni-ib#-su-su#?
#tr.en: If your hands are bloody(?) one should not submerge them in ...(?)
>>Q000782 040
9. giri3# ur5#-re gu4 sza-ba#-[re]-eb-su-su udu sza-ba-re-eb-su-su
9. giri3#? HAR#?-re gu4 sza-ba#?-[...]-ib-su-su# udu# sza#-ba-ri-ib-su#-su#
#tr.en: One should replace a scratched/ground down(?) bone/foot(?) with an (entire) ox or a sheep(?)
>>Q000782 041
10. u3-nu-gar-ra na-ab-be2-e#
10. u3-nu-gar-ra x-[...] na-ab-be2-e
#tr.en: One should not speak ... with inappropriateness
>>Q000782 042
11. egir-bi gesz-par3-gim szi#-i#-szi-ib2-la2-e
11. egir-bi gesz-bur-gin7 [...] x x-szi-ib2-la2-e
#tr.en: Or else in the future(?), like a trap, ... will bind ... to you(?)
>>Q000782 043
12. u2 nu-kin-ga2-sze3 udu-zu sag2# nam-me
12. u2 nu-kin2-ga2-sze3 udu-zu sag2# nam-me
#tr.en: One should not scatter your sheep towards (a place where) pasture has not been sought (before)
>>Q000782 044
13. usz nu-se3-ga-sze3 [...]-x
13. us2 nu-si-ga-sze3 [...]-hun-e
#tr.en: One should not hire the ox of another man for (work on) a property line that is not set
>>Q000782 045
14. usz se3 [...]-am3
14. us2 si-ga [...]-am3
#tr.en: A set property line is a set road
>>Q000782 046
15. kaskal ge6 na-an-du-un# [...] hul#-a
#tr.en: Do not go (on) a road (at) night, its midst is (both) good and evil (portending?)
>>Q000782 047
16. ansze-edin-na na-ab#-[...]-e-zal
#tr.en: One should not buy an onager you will have spend the day with at its side
>>Q000782 048
17. geme2-zu gesz3 na-an-[...]-in-sa4
#tr.en: One should not have sex with your female worker, she will chew you up(?)
>>Q000782 049
18. u2 a2 zi-da# [...]-nigin#
18. u2 a2 zi-da#? [...]-ni10#-ni10
#tr.en: One should not curse(!) with/at your right side(?), ... will return ... towards (your?) hand(?)
>>Q000782 050
19. a szu nu-gid2-de3# [...]-ra-gal2
19. a szu nu-gid2#-de3# [...]-ra-gal2
#tr.en: Do not pour/bring out(?) water that has not been examined/accepted(?), weakened arms(?) are there for you
>>Q000782 051
20. mah-bi# [...]-szub-be2
20. mah-bi# nig2#?-[...] x-[...]-x-szub-be2#
#tr.en: Abandon something that is long/offered(?) with pomp(?) and it will abandon ...(?)
>>Q000782 052
21. a2-tuku na-an-usz2-e szul#-hi na-[an-gul]-e
21. a2#-tuku na-an#-usz2#?-e szul#-hi na-[...]-x-gul#?-[...]
#tr.en: One should not kill a strong man or destroy the outer wall
>>Q000782 063
22. [x] na-an-usz2-e ere#-ta na-an-gur-re#
22. x-x na-an#-usz2#-e iri#-ta na-an#-gur!-re#
#tr.en: One should not kill a young man/worker(?) (or) turn him away from the city
>>Q000782 064
23. [x x] na-an-bad-e lu2-bi sza-ba-e-x-x-kur2
23. [... na]-an#-bad#-e lu2-bi sza-ba-e#-[...]-x-kur2?
#tr.en: One should not remove a debt-bearer, that man will be(?) estranged to you
>>Q000782 053
24. [...] asza5 nam-ba-e-ga2-[ga2-an]
24. [...] GAN2 nam-ba-e-ga2-ga2#
#tr.en: One should not put down a field adjacent to an arrogant/shy(?) (person)
>>Q000782 054
25. [...]-de3# szi-mu-en-szi-ib-szub-szub
25. [...]-de3# szi-mu-un-szi-ib2-da13#?-da13#?
#tr.en: He will leave it to you to go to(?) that female worker
>>Q000782 055
26. ere#{ki#?} lu2#-ka na-ab-ta-bala-e
26. x [...] lu2#-ka na-ab-ta!-bala-e
#tr.en: One should not rebel from the ... of that man
>>Q000782 056
27. igi# du-un [igi] du#-un szi-mu#-un#-szi-ib2-be2-e-ne
27. igi# du-un# [igi] du#-un szi-mu#-un#-szi-ib2-be2-e-ne
#tr.en: (Even if?) “Lead, lead!” they say to you
>>Q000782 057
28. gi-sig#?-ga#? {gesz}kiri6#-ka da-[x] nam-bi2-du8-e
28. gi#-sig# {gesz#}kiri6#-ka da-x nam-bi2-duh-e
#tr.en: One should not release the bond(?) at the reed fence of an orchard
>>Q000782 058
29. su3-ga-ab# su3#-ga-ab szi-mu-un-szi-ib2-be2-e-ne
29. sug4-ga-ab# sug4#-ga-ab szi-mu-un-szi-ib2-be2-e-ne
#tr.en: “Replace it, replace it!” they will say on (the owner's) behalf(?)
>>Q000782 059
30. ur nam-mu#-un#-gu7-en LU2 nam-ur3-ur3-re
30. ur nam-mu#-un#-gu7-en dux(LU2) nam-ur3-ur3-re
#tr.en: Do not feed a dog/stranger, one should not drag around(?) a quarrel(?)
>>Q000782 060
31. [...] x sig#-ga-a# szi-sir5-re#
31. [...]-mu#-gu7-en lu2 ki nam-us2-sa
#tr.en: My son, do not use(!?) force, do not put a man on the ground
>>Q000782 061
32. [...] gesz3# a2 zi na-an-e3 GISZ-e ba#-e#-x-du11?
#tr.en: One should not rape the child of a man, ...
>>Q000782 062
33. [...] x igi#?-bi x szi-sir5-re#
#tr.en: The slanderer, (like) a spindle(?), spins his(!) eyes/gaze
>>Q000782 065
32. [...] sza3-ge nu-mu-e-kar2-[kar2]
34. [...] sza3-ge nu-mu-e-KAR2#-[...]
#tr.en: One is not to stand at the front, you will not have changed your mind (once getting there?)
>>Q000782 066
33. [x]-mu# [...]-mu-gu7-me-en lu2 ki nam-us2-sa
>>Q000782 061
34. [...] gesz3# a2 zi na-an-ne-e3 kisal-e ba-e-su-su
>>Q000782 062
35. [...] {disz}dam-qi2-i3-li2-szu
#tr.en: Single column tablet of Damqi-ilišu
>>Q000782 colophon
36. [...] u4# 3(disz)-kam
#tr.en: It is the month of ..., 3rd day
>>Q000782 colophon
UET 6, 0689 (P346726) 2326554
galla-gin7 only appears a few times in words list
&P346726 = UET 6, 0689
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface unclear)
$ beginning broken
1'. [...] x [...]
2'. [...] x x [...]
3'. [...] x u2 ses [...]
#tr.en: ... bitter plants(?) ...
4'. x x {d}inanna? x [...] usz2-am3 x IGI NE [...]
#tr.en: ... Inanna ... its was blood/death/blocked(?) ...
5'. x galla?-gin7#? NI [...]
#tr.en: ... like? a galla demon(?)
6'. ki-nu2 x [...] x [...]
#tr.en: The bedchamber ...
@reverse
$ (surface uncertain)
1. esz3 gal-e a x [...]
#tr.en: In(?) the great shrine ...
2. lu2?-gu10 x x [...]
#tr.en: My man(?) ...
CDLI Literary 000799, ex. 023 (P346348) 2326555
u4-bi-ta-gu10 only appears a few times in words list
gesztux(|GISZ.TUG2|)-ga2 only appears a few times in words list
&P346348 = CDLI Literary 000799, ex. 023
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. [...] bar# la2-[...]
2. [u3]-mu-ni-in-szub#
#tr.en: A donkey threw off/abandoned its bound sack
3. du#-lum u4-bi-ta-gu10
4. gesztux(|GISZ.TUG2|)-ga2 ulu3{+lu}-un e-sze
#tr.en: (Saying) “I will forget my toil of that (previous) time”
$ blank space
@reverse
$ blank space
UET 6, 0525 (P346563) 2326556
&P346563 = UET 6, 0525
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface uncertain)
@column 1
1. x x x [...]
#tr.en: ...
2. lugal-e kur x [...]
#tr.en: The king ...
3. nibru{ki} lu2 NE [...]
#tr.en: Nibru ...
4. disz-bi-er3-ra x [...]
#tr.en: Išbi-Erra ...
5. szeg12 e2-kur-ra mu-un-x [...]
#tr.en: He ... the brickwork of the Ekur temple
6. ka2 sze nu-ku5 {d}en-lil2-la2 [...]
#tr.en: The “gate where grain is not harvested” of Enlil ...
7. szu mah-a nindaba# [...]
#tr.en: With(?) a supreme hand(?) the nindaba offerings ...
8. {d}nuska sukkal!? x x x [...]
#tr.en: Nuska, vizier(?) ...
9. {d}szu-zi-an-na x a x [...]
#tr.en: Šuziana ...
10. {d}en-lil2-le sag#-ki#? zalag-ga [...]
#tr.en: Enlil, the one who looked favorably ...
11. {d}nin-lil2 igi hul2#-la x [...]
#tr.en: Ninlil, the one who looked happily ...
12. {d}nin-i3-si-in-na#? dumu mah [an-na ...]
#tr.en: NinIsina, supreme daughter of An ...
13. [{d}]en#-lil2-ra x x iri#? AN da [...]
#tr.en: For Enlil ...
14. [{d}]en#?-lil2 sag# x palil# x x [...]
#tr.en: Enlil ... foremost ...
15. [...] x x x x [...]
UET 6, 0690 (P346727) 2326557
...-de3-en-ze-en only appears a few times in words list
...-ug5-ge-de3-en only appears a few times in words list
...-mu-un-ti-ti-le-en-de3-en only appears a few times in words list
turx(|NUN.LAGARxU|)-ra only appears a few times in words list
ki!-gub only appears a few times in words list
...-en-ne2-ug5-ge-de3-en only appears a few times in words list
...-mu-un-ti-ti-le-de3-en only appears a few times in words list
x-na-ni only appears a few times in words list
nu-KU-me-esz only appears a few times in words list
...-de3-en-ze2-en only appears a few times in words list
x-IL2 only appears a few times in words list
turx(|NUN.LAGARxU|) only appears a few times in signs list
&P346727 = UET 6, 0690
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface unclear)
#tr.en: ...
2'. [...]-de3#-en-ze-en
#tr.en: ... you(pl.) are to .../ ... you(pl.)(?)
3'. [...-ug5]-ge-de3-en [...]-de3-en
#tr.en: May(?) ... kill us? ... and not sustain us(?)
4'. [... nu-mu]-un-gi4-esz
#tr.en: .... they did not return/kill(?) ...
5'. [...] nu#-mu-un-gi4-esz
#tr.en: .... they did not return/kill(?) ...
6'. [...] x nu-mu-un-x [...]-szu2
#tr.en: ...
@reverse
$ (surface uncertain)
1. [...] x nu-x-x
#tr.en: ... does not rejoice(?)
2. [...]-mu-un-ti-ti-le-en-de3-en
#tr.en: May(?) ... kill us? ... and not sustain us(?)
3. [...] turx(|NUN.LAGARxU|)-ra nu-tuku
#tr.en: ... does not have ... in the cattle pen
4. [...] amasz-a nu-tuku
#tr.en: ... does not have ... in the sheepfold
5. [...] ki!?-gub nu-mu-un-DU x-bi? nu-ke3-e
#tr.en: ... did not ... a standing place(?) and will not ...
6. [...] x x kin2-nim kin2? di-da [...] x-ga-sze3? nu-mu-un-DU
#tr.en: ... the morning meal that is to be worked on(?) ... did not bring(?) ... towards ...
7. [...] kur#?-ra nu-mu-un-DU
#tr.en: ... did not bring(?) ... into ...
8. [...] x nu-sed4-de3
#tr.en: ... is not cooled
9. [...]-en#-ne2?-ug5-ge-de3-en [...]-mu-un-ti-ti-le-de3-en
#tr.en: May(?) ... kill us, ... and not sustain us(?)
10. [...] x-na-ni? nu-KU-me-esz
#tr.en: ... his(?) ... do not dwell/are not seized(?)
11. [...]-de3#?-en-ze2-en
#tr.en: ... you(pl.) are to .../ ... you(pl.)(?)
12. [...] x-me-esz
#tr.en: ... they are ...
13. [...] x-IL2?
#tr.en: ...
CDLI Literary 000782, ex. 009 (P346255) 2326558
...-x-ib-DU only appears a few times in words list
nam-mu-zuh-... only appears a few times in words list
nam-usz2-... only appears a few times in words list
na-am3-ni-...-bur3-...-e-en only appears a few times in words list
mi-si-ISZ-... only appears a few times in words list
nam-me-en only appears a few times in words list
na-am3-ma-ke3-e only appears a few times in words list
du5-am3 only appears a few times in words list
na-am3-bi2-bar-re-e only appears a few times in words list
na-am3-ma-... only appears a few times in words list
na-am3-x-x-... only appears a few times in words list
inim-si-ga only appears a few times in words list
sal-...-la-am3 only appears a few times in words list
nam-tar-...-e-en only appears a few times in words list
na-am3-gi4-gi4-e only appears a few times in words list
nu-mu-un-...-e-en only appears a few times in words list
...-da-gu7-e only appears a few times in words list
...-si-ga-sze3 only appears a few times in words list
na-hun-... only appears a few times in words list
da-bi-esz only appears a few times in words list
i3-za-al only appears a few times in words list
na-a-du3 only appears a few times in words list
szu-mu-ri-in-sza3 only appears a few times in words list
na-an-ni-sa2-sa2 only appears a few times in words list
gi-in-sze3 only appears a few times in words list
du-...-szi-ib-szub-szub only appears a few times in words list
...-ab-bala-e-de3 only appears a few times in words list
szi-ib-e-ne only appears a few times in words list
gi-HI-ga only appears a few times in words list
x-...-duh-e only appears a few times in words list
nam-NI-gu7-e-... only appears a few times in words list
nam-ur2-ur2-am3 only appears a few times in words list
na-silig only appears a few times in words list
na-am3-ke3-e only appears a few times in words list
na-am3-us2-am3 only appears a few times in words list
na-ne2-e only appears a few times in words list
na-am3-gul-e-en only appears a few times in words list
szu-mu-ra-ab-gur-re only appears a few times in words list
inim-sig-ga-gin7 only appears a few times in words list
{gesz}balag-ke4 only appears a few times in words list
szi-in-szir5-... only appears a few times in words list
na-am3-ba-gub-gub-bu-de3 only appears a few times in words list
me-kur2-kur2 only appears a few times in words list
lu2-lul-la-x only appears a few times in words list
e2-KASZ-x only appears a few times in words list
na-ku5-ku5-de3-... only appears a few times in words list
&P346255 = CDLI Literary 000782, ex. 009
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [x] x ka e2-x-la-ka# szeg3 ba-ra-si-ga#
1. [...] x x x x x [...]
#tr.en: ... at the gate(?) of the palace
>>Q000782 025
2. [...]-am3# ba-ra-si-ga#? [...]
#tr.en: ... occupies for you(?)
>>Q000782 026
2. du14-de3 bar-bar-ta gub-gub-[ba] in-nu-usz sila kur2-x-ra?# nam#-ma#-e3?
3-4. du14#?-de3 bar-bar-ta gub-gub-[ba] in-nu-usz sila kur2 [...]-x-ib#?-DU#
#tr.en: Set the quarrelling(?) aside, regarding abuse, ... a different street
>>Q000782 027
3. nig2 nam-mu-zuh#-zuh# ni2-zu nam-usz2-e#-en#
5-6. nig2 nam-mu-zuh#?-[...] ni2-zu nam-usz2#-[...]
#tr.en: Do not steal anything, do not kill yourself (by incurring punishment)
>>Q000782 028
4. e2 na-a-an-ni-bur3-e-en mi-si-sahar-ra al nam-me-en
7-8. e2# na-am3-ni#-[...]-bur3-[...]-e-en mi#-si-ISZ#?-[...] al# <nam>-me-en
#tr.en: Do not break into a house, do not desire the treasure box
>>Q000782 029
5. ni2-zu pirig# na#-na-am3 ul-dab5 sag na-na-am3
9-10. ni2-zu [...] na#-na-am3 ul-dab5# sag#? na-na-am3
#tr.en: The thief(!) is indeed a pirig monster, (but) after he is caught, he is indeed a slave
>>Q000782 030
6. dumu-mu sa gaz nam-am3-ma-[ak]-e ni2-zu aga3-am3 nam-am3-bi2-[ib-bar]-re#-e
>>Q000782 030
7. nita-nimgir-si na-[...] x ni2-zu na-am3-x-x
11-12. dumu-gu10# sa-gaz na-am3-ma#-ke3#-e ni2-zu du5?-am3 na-am3-bi2-[bar]-re#-e#
#tr.en: My son, one should not rob, do not “hew” yourself(?)
>>Q000782 031
13-14. gesz3 nimgir#-si na#-[am3]-ma#?-[...] ni2-zu na-am3-x-x-[...]
#tr.en: Do not sexually penetrate(?) the bridegroom, do not ... yourself
>>Q000782 032
8. ki-sikil dam tuku-da# e-ne# [...] inim si-bi mah#-[am3]
15-16. ki-sikil dam? tuku e-ne# [...] inim-si-ga mah#-[...]
#tr.en: Do not “play”(?) with a married young woman, the slander/whisper(?) (arising from it) is formidable
>>Q000782 033
9. dumu-[mu] x-na lu2 [...] dur2 nam#-bi2-[...]
17-18. dumu-[gu10 ...]-na-AN x [...] dur2 [...] nam#?-bi2#-[...]
#tr.en: My son, do not sit in a chamber(?) with someone who is married
>>Q000782 034
10. du14 [...]
19. du14 [...]
#tr.en: One should not quarrel and (thus) spoil yourself
>>Q000782 035
11. [...] sag KU [...] x-am3
20-21. [...] sag KU sal#?-[...]-la#?-am3#
#tr.en: Do not ... lies , (the act?) “thins out/flattens the head/denigrates and ...(?)”
>>Q000782 036
12. KA nam-tar-[tar-re]-e#-en inim-zu gar-ra-am3
22-23. ka nam-tar-[...]-e#-en inim#-zu gar-ra#-am3#
#tr.en: Do not (overly) praise, your word is set (within it)
>>Q000782 037
13. ad#? na-am3-gi4-gi4-e igi-dugud nu-mu-un#-[x x]-e#-en
24-25. ad# na-am3-gi4-gi4#-e igi dugud nu-mu-un#-[...]-e#-en
#tr.en: One should not advise, a  serious gaze is(?) never lifted away from him(?)
>>Q000782 038
14. lu2-da nig2 gu7-[a] na-mu#-da#-gu7-e
26. lu2-da nig2-gu7# [...]-da#-gu7-e
#tr.en: One should not eat food(?) with someone else
>>Q000782 039
15. szu-zu usz2-am3 [...]-su#-su#
27. szu-zu mud2-am3 [...]-an
#tr.en: If your hands are bloody(?) do not submerge them in ...(?)
>>Q000782 040
16. [x] ur5-e [...]
28. [...] HAR-ra [...]
#tr.en: Replace a scratched/ground down(?) bone/foot(?) with an (entire) ox or a sheep(?)
>>Q000782 041
17. [...]
>>Q000782 042
@reverse
1. [...]
>>Q000782 043
1'. [...]-ga2#-sze3 udu-zu# [...]
$ beginning broken
1'. [...]-ga2#-sze3 udu sag2# [...]
#tr.en: Do not scatter (your) sheep towards (a place where) pasture has not been sought (before)
>>Q000782 044
2'. [x x]-szi3#-ga-sze3 gu4#-lu2 na-hun-[x]
2'. [...]-si#-ga-sze3 gu4# lu2 na-hun-[...]
#tr.en: Do not hire the ox of another man for (work on) a property line that is not set
>>Q000782 045
3'. [x] se3-ga kaskal se3-ga-am3
3'. [...] si#-ga kaskal si#-ga-am3
#tr.en: A set property line is a set road
>>Q000782 046
4'. kaskal ge6 nu-du sza3-bi sa6 hul-a
4'. kaskal ge6 nu-du sza3-bi sa6 hul-a#
#tr.en: Do not(!) go (on) a road (at) night, its midst is (both) good and evil (portending?)
>>Q000782 047
5'. ansze-edin-na na-ab-sa10-sa10# u4 da-bi-esz i3-za-al
5'. ansze-edin-na na-ab-sa10#?-[sa10] u4# da#-bi-esz i3-za-al#
#tr.en: One should not buy an onager, the day will be spent at its side
>>Q000782 048
6'. geme2-zu-ur2 gesz3 na-a-du3 zu-ur2 szu-mu#-ri-in-sza3
6-7'. geme2-zu-ur2 gesz3#? na-a-du3 zu ur2 szu-mu#-ri-in-sza3#?
#tr.en: Do not have sex with your female worker, she will chew you up(?)
>>Q000782 049
7'. asz2 a2-zi na-ab-bala-e szu#-[...]
8'-9. asz2! a2! zi nu-bala-e szu-usz im#?-szi-ni10-ni10
#tr.en: One should not(!) curse violently(?), (it) will return towards (your?) hand(?)
>>Q000782 050
8'. a szu nu-du8 na-an#-ne3-de-de a2-sig szu-mu-e#-ra-gal2
10-11'. a szu nu-du8 na#-an#-ni-sa2-sa2 a2 sig szu#-mu#-e#-ra-gal2
#tr.en: Do not ... water that is not “held"/"perfect"(?), weakened arms(?) are there for you
>>Q000782 051
9'. a2-x-x-x ag-ga2-ga2
12'. a2#? x x x [...]-ga2-ga2
#tr.en: One should not put down a field adjacent to ...(?)
>>Q000782 054
10'. gi-in#-sze3# du-[...]-szi-ib-szub-szub
13'. gi-in#-sze3# du#-[...]-szi-ib-szub-szub
#tr.en: He will leave it to you to go to(?) that female worker
>>Q000782 055
11'. ki-tusz lu2-ka [na]-ab#-bala-e-de3
14'. ki-tusz lu2-ka [...]-ab#?-bala-e-de3
#tr.en: One is not to rebel from the dwelling of that man
>>Q000782 056
12'. igi i3-du igi-[du szi-me]-szi-ib-e-ne
15'. igi i3-du igi i3-[du] szi-ib-e-ne
#tr.en: (Even if?) “He leads, he leads(?)!” they say to you
>>Q000782 057
13'. gi-se3-ga {gesz}kiri6-ka# nam#-bi2#-du8#-e#
16'. gi-HI-ga {gesz}kiri6 x x-[...]-duh#?-e#?
#tr.en: One should not release the bond(?) at the reed fence of an orchard
>>Q000782 058
14'. su-ga-ab su-ga-ab szi-x-[...]
17'. su-ga-ab su-ga-ab szi-x-[...]
#tr.en: “Replace it, replace it!” they will say on (the owner's) behalf(?)
>>Q000782 059
15'. ur nam-mu-un-ni-gu7-e-[en] du14 nam-ur3-ur3-am3
18-19'. ur nam-NI-gu7-e-[...] du14 nam-ur2-ur2-am3
#tr.en: Do not feed a dog/stranger, one should not drag around(?) a quarrel(?)
>>Q000782 060
16'. dumu-mu na-silig nam-am3-ak-e lu2 ki na-am3-us2-am3
20-21'. dumu#-gu10# na-silig na-am3-ke3-e lu2 ki na-am3-us2-am3
#tr.en: My son, one should not use force, one should not put a man on the ground
>>Q000782 061
17'. dumu lu2-ra gesz3 a2-zi na-an-ne2-e kisal-e bi2-zu-zu
22-23'. dumu lu2-ra gesz3 a2 zi na-ne2-e kisal-e bi2-zu-zu
#tr.en: One should not rape the child of a man, it will be learned of(?) in the courtyard(?)
>>Q000782 062
18'. a2-tuku na-am3-usz2-e-en bad3-szul-hi na-am3-gul-e-en
24-25'. a2-tuku na-am3-usz2-e-en  bad3-szul-hi na-am3-gul-e-en
#tr.en: Do not kill a strong man, do not destroy the outer wall
>>Q000782 063
19'. gurusz na-an-am3-usz2-e-en ere{ki}-sze3 mu-ra-ab-gur-re-en#
26'. gurusz na-am3-usz2#-e-en iri{ki} szu-mu-ra-ab-gur-re#
#tr.en: Do not kill a young man/worker(?), the city will turn him back for you/roll him up (in a reed mat) for you(?)
>>Q000782 064
20'. lu2 inim-se3-ga-gim igi {gesz}bala-ke4 szi-in-sir5-sir5
27'. lu2 inim-sig#-ga-gin7 igi {gesz}balag-ke4 szi-in-szir5-[...]
#tr.en: Like a slanderer, the “eye” of a spindle(?) spins
>>Q000782 065
21'. igi-am3 na-am3-ba-gub-gub-bu-de3 sza3-ge me-kur2-kur2
28'. igi am3 na-am3-ba-gub-gub-bu-de3 sza3-ge me-kur2-kur2
#tr.en: One is not to stand at the front, you(?) may have changed your mind(?)
>>Q000782 066
22'. inim-zu gar-ra-[am3]
29-30'. lu2#-lul#-la#-x e2#-KASZ#-x ka# nam-tar-tar-re inim-zu gar-ra
#tr.en: ... do not boast/(overly) praise like a liar in a tavern, your word is set (within it)
>>Q000782 067
23'. lu2-lul-la-gin7 e2-kasz-ka KA nam-tar-tar-re inim-zu gar-ra-[am3]
>>Q000782 067
24'. igi nam-nita-ka um-me-te szu# na-an-ku5-ku5-de3-[en]
31'. ki# nam#-nita-ka um-me-te#? szu# na-ku5-ku5-de3-[...]
#tr.en: After you have approached the “place of manhood,” do not make your hand shake(?)
>>Q000782 068
25'. [...] na-na-am3 dili-ni lu2# szar2#-ra-am3#
32'. [ur-sag dili] na-na-am3 dili-ni [lu2 szar2]-ra#?-am3#
#tr.en: He is indeed a hero, he alone is (the equivalent) of many men
>>Q000782 069
@left
1. [...] dili# na-na-am3 [dili]-ni# lu2 szar2-ra-am3
1. [{d}utu dili] na#-na-am3 [dili]-ni lu2 szar2-ra-am3
#tr.en: He is indeed Utu, he alone is (the equivalent) of many men
>>Q000782 070
2. ur-sag-da gub-bu-de3# zi-zu he2-en-da-gal2
#tr.en: In order to stand with the hero, he must have your life with him
>>Q000782 071
3. {d}utu-da gub#-bu-de3 zi-zu he2#-en#-da-gal2
#tr.en: In order to stand with Utu, he must have your life with him
>>Q000782 072
UET 6, 0690 (P346727) 2326559
&P346727 = UET 6, 0690
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (unclear surface)
$ beginning broken
1'. [...] x GIM x [...]
#tr.en: ...
2'. [...] MI MU [...]
#tr.en: ...
3'. [... {d}en]-lil2 e2# [...]
#tr.en: ...
4'. [...] x zu2 kesz2# [...] x e2 x [...]
#tr.en: ... the organized/gathered up(?) ...
5'. [...] ME? sa6 [...]
#tr.en: ...
6'. [...] x LIL e2 [...]
#tr.en: ...
7'. [...] x bar? sa6 x [...]
#tr.en: ... gladdened/bettered liver(?) ...
8'. [...] lu2#? x [...]
#tr.en: ...
CDLI Literary 000379, ex. 022 (P346222) 2326560
ATF: Syntax error at line 1 col 13: ki-ru#-<gu2>#
ATF: Syntax error at line 1 col 48: ge6 giri17-zal# a# sed4-de3 gar#-ra {tu15}ulu3(+
ATF: Syntax error at line 1 col 9: uri2{ki}#
ATF: Syntax error at line 1 col 17: adda-ba#? uzu#?[...
hu-mu-un-dub2 only appears a few times in words list
nam-lugal-la-ga2 only appears a few times in words list
ba-an-di-ni-ib-gar-re-... only appears a few times in words list
lul-...-esz only appears a few times in words list
gul-a-ba only appears a few times in words list
na-ma-...-gar-... only appears a few times in words list
si-gu10 only appears a few times in words list
hu-mu-un-bu-bu-bu only appears a few times in words list
ha-ba-an-bur12-bur12 only appears a few times in words list
ma-ma-al-ma-al-la only appears a few times in words list
hu-mu-un-ab-SI only appears a few times in words list
ba-si-si-ga-ba only appears a few times in words list
ba-dim2-dim2-a-ba only appears a few times in words list
ba-ra-ba-dag-ge only appears a few times in words list
ba-ra-ba-ra-ab-ak only appears a few times in words list
he2-em-ma-...-in-ni-ak only appears a few times in words list
...-usz2-a only appears a few times in words list
ba-...-x-da-ab-gi4 only appears a few times in words list
ba-ra-ab-sed4-de2 only appears a few times in words list
a-ba-an-da-an-gal2-le-esz only appears a few times in words list
ba-an-...-ru-ne-esz only appears a few times in words list
he2-em-ma-ni-in-ak only appears a few times in words list
uru2-gu10! only appears a few times in words list
en-ne-eg3-bi only appears a few times in words list
ba-ra-ba-ra-ab-gi4 only appears a few times in words list
...-KA-gu10 only appears a few times in words list
ba-e-da-szum2-ma-gin7 only appears a few times in words list
...-gu10-da only appears a few times in words list
...-bala-e-de3 only appears a few times in words list
ba-an-da-kur2-ru only appears a few times in words list
im-ma-an-szum2-mu-usz only appears a few times in words list
am3-sza4! only appears a few times in words list
sag-gaz only appears a few times in words list
u4-de only appears a few times in words list
izi-ge6-edin-na-gin7 only appears a few times in words list
{d}usanx(DUR)-gin7 only appears a few times in words list
{tu15}ulu3(+lu} does not appear in words list
ba-ab-dab only appears a few times in words list
im-ma-da-ri only appears a few times in words list
gesz-bur2-gin8 only appears a few times in words list
i3-gul-gul-la only appears a few times in words list
bar7-... only appears a few times in words list
bi2-ib2-tab2 only appears a few times in words list
im-bur2 only appears a few times in words list
ug-a only appears a few times in words list
al-du7-ru only appears a few times in words list
u4-UD only appears a few times in words list
am-sza4 only appears a few times in words list
zarx(SUG)-re only appears a few times in words list
alal-gin7 only appears a few times in words list
uzu... does not appear in words list
in-til-la-gin7 only appears a few times in words list
la-ba-an-ke3-e only appears a few times in words list
ba-ra-bi2-in-la2 only appears a few times in words list
e-gi4-in-zu only appears a few times in words list
mu-in-sze21-sze21 only appears a few times in words list
bi2-ib2-la2-esz only appears a few times in words list
im-ma-de6 only appears a few times in words list
ba-an-duh only appears a few times in words list
ulu3(+lu does not appear in signs list
gin8 only appears a few times in signs list
uzu... does not appear in signs list
&P346222 = CDLI Literary 000379, ex. 022
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. e2 lu2 zi-de3 ba-ab-gar-ra-gu10
#tr.en: My temple which was established by the just man
2. gi-sig {gesz}kiri6#-gin7# bar-ba hu-mu-un-dub2
#tr.en: Therefore (the storm) has beaten it at its outside
3. e2-kisz-nu-gal2 e2 nam-lugal-la-ga2#
#tr.en: In(?) my Ekišnugal, the temple of kingship
4. e2 zi# e2 er2-re# ba-an-di-ni-ib-gar-re-[...]
#tr.en: My true temple that initiates lamentation there along with her (i.e., me?)
5. lul#-[...]-esz du3-a-ba zi#-de3-esz gul-a-ba ha-la ba#-bi# na-ma#-[...]-gar#-[...]
#tr.en: After being built falsely and destroyed truthfully ... must not establish as its allocated share for me
6. za-lam-gar e2 ki-buru14 bur12-ra-gin7 e2 ki-buru14 bur12-ra-gin7 tu15 szeg3 ha-ba-[...]
#tr.en: Therefore like a tent, a building torn out at the harvest site, like a building torn out at the harvest site, it was subjected to(?) wind and rain
7. uri2{ki}-ma esag2 ninda si-gu10
#tr.en: Urim, my grain storage filled with food(!?)
8. lil2 iri# si-ga hu-mu-un-bu-bu-bu
#tr.en: Therefore the empty wind howls in the silent city
9. amasz {lu2}sipa-da#-gin7# ha-ba-an-bur12-bur12
#tr.en: Like the sheepfold of the shepherd, it was torn out
10. nig2-gur11 uru2 ma-ma#-al#-ma-al#-la sug-ge4 hu-mu-un-ab-SI
#tr.en: The possessions which the city acquired for me are eradicated(!)
11. [ki]-ru#-gu2# 3(disz)-kam-ma
#tr.en: It is the 3rd kirugu refrain
12. uri2{ki}-ma er2-ra ba-an-di-ni-ib-gar
#tr.en: Urim has initiated lamentation to her detriment(?)
13. uru2-ni ba-an-da-gul-la [me]-ni# ba-an-da-kur2-ra
#tr.en: Her city is destroyed to her detriment, her cosmic powers are changed to her detriment
14. gesz-gi4-gal2#-[bi]-im
#tr.en: It is the {geš}gigal “response”
15. u4-ba u4 ne-en ba-si#-[si]-ga-ba
#tr.en: At that time, this time after (the city) was flattened
16. nin-da uru2{ki}-ni ba-an#-da#-gul
#tr.en: To the detriment of the lady, her city is destroyed
17. uru2{ki}-ni ba-an-da-gul me-ni ba-an-da-kur2-ra
#tr.en: Her city is destroyed to her detriment, her cosmic powers are changed to her detriment
18. u4-ba u4 ne ba-dim2-dim2-a-ba
#tr.en: At that time, this time after (the city) was created
19. uru2-gu10 gul-gul-da im#-ma-an-ag2-esz-a-ba
#tr.en: When they have ordered(!) my city to be destroyed
20. uri2{ki} gul-gul-da im#-ma-an-ag2-esz-a-ba
#tr.en: When they have ordered(?!) Urim to be destroyed
21. ug3-bi# ug5#-ge#-de3# im#-ma-an-ag2-esz-a-ba
#tr.en: When they have ordered(?!) its people to be killed
22. u4#-[...] uru2#?-[...] ga2#-la# ba#-ra#-ba#-dag#-ge#
#tr.en: At that time (I) will not be indifferent to my city
23. [...] IM szub#-be2 ba-ra#-ba#-ra#-ab#-ak
#tr.en: (I) will not neglect my land
24. [...]-ga2 me-e he2-[em]-ma#-na#-de2
#tr.en: For An, (I) shall pour the tears of my eyes
25. [...]-la2# ni2#-gu10 sza3-ne-sza4 he2-em#-ma#-[...]-in-ni-ak
#tr.en: I shall supplicate myself to Enlil(?)
26. iri#-gu10# nam-ma#-gul [he2-em]-mi#-in#-ne-du11
#tr.en: I shall say to him/them(?) “My city must not be destroyed”
27. uri2#{ki#} nam#-ma#-gul [he2-em]-mi#-in#-ne-du11
#tr.en: I shall say to him/them(?) “Urim must not be destroyed”
28. ug3-bi [...]-usz2#-a he2#-[em]-mi#-in#-ne#-du11
#tr.en: I shall say to him/them(?) “Its people must not be killed(!?)”
29. an-ne2 e#-ne#-[...] ba#?-[...]-x-da#?-ab#-gi4
#tr.en: Despite this An did not rescind his word
30. {d}mu-ul#-lil2-la2 i3#-sa6#-ga he2-a#-bi# [...] ba#-ra#-ab-sed4-de2#?
#tr.en: Despite this (the statement) “It is good, so be it” of Enlil was not soothing my heart
31. uru2-gu10 gul-gul-de3# he2-em#-ma#-an#-ag2#-esz-a-ba
#tr.en: Therefore when they have ordered(!) my city to be destroyed
32. uri2{ki} gul-gul#-de3# he2#-em-ma#-an#-ag2#-[esz]-a#-ba
#tr.en: When they have ordered(!) Urim to be destroyed
33. ug3-bi ug5-ge-de3# he2-em-ma-an-[ag2]-esz-a-ba
#tr.en: When they have ordered(!) its people to be killed
34. 2(disz)-kam-ma-sze3# pu-uh2-ru-um ki-sag-ki a-ba-an-da-an-gal2#-le#-esz
#tr.en: For a 2nd time, after they convened an assembly, a “solemn place”
35. {d}a-nun-na-ke4-e-ne e-ne-eg3# zu2 kesz2-da-bi ba-an-[...]-ru-ne-esz
#tr.en: The Anuna rested on the “organized” (i.e., finalized?) word
36. ur2 he2-em#-ma-BU-BU siki he2-em-ma-sur5-sur5
#tr.en: Therefore (I?) shall extend(?) (my) limbs/lap and tie up(?) (my) hair
37. an-ra i-bi2#-ga2 me-e he2-em-ma-na#-de2
#tr.en: For An, I shall pour the tears of my eyes
38. {d}mu-ul-lil2-la2 ni2#-gu10 sza3-ne-sza4 he2-em-ma-ni#-in-ak#
#tr.en: I shall supplicate myself to Enlil(?)
39. uru2-gu10! nam#-ma-gul he2-em-mi-in-ne-du11
#tr.en: I shall say to him/them(?) “My city must not be destroyed”
40. uri2{ki} nam-ma-gul he2-em-mi-in-ne-du11
#tr.en: I shall say to him/them(?) “Urim must not be destroyed”
41. ug3-bi nam-usz2-a he2-em-mi-in-ne-du11
#tr.en: I shall say to him/them(?) “Its people must not be killed(!?)”
42. an-e en-ne-eg3-bi ba-ra-ba-ra-ab-gi4
#tr.en: Despite this An did not rescind his word
43. {d}mu-ul-lil2-la2 i3-sa6-ga he2-a-bi sza3-gu10 ba-ra-ab-sed4-de3
#tr.en: Despite this (the statement) “It is good, so be it” of Enlil was not soothing my heart
44. uru2-gu10 gul#-gul-de3 he2-em-ma-an-ag2-esz-a-ba
#tr.en: Therefore when they have ordered(!) my city to be destroyed
45. uri2#{ki#} gul#-gul-de3 he2-em-ma-an-ag2-esz-a-ba
#tr.en: When they have ordered(!) Urim to be destroyed
46. [ug3]-bi# ug5-ge-de3 he2-em-ma-an-ag2-esz-a-ba
#tr.en: When they have ordered(!) its people to be killed
47. [...]-KA#-gu10 ba#-e#-da#-szum2-ma-gin7
#tr.en: I, as one who gave my advice(?) to my detriment(?)
48. [...]-gu10-da he2-en-ga-ba-e-da-ab-la2-e
#tr.en: ... therefore shall also bind me with my city
49. uri2#{ki#} ga2-da he2-en-ga-ba-e-da-ab-la2-e
#tr.en: ... therefore shall also bind Urim with me
50. an-ne2 e-ne#-eg3-bi hur nu-<kur2>-ru#-da
#tr.en: An is never to change this word
51. {d}mu-ul-lil2-la2 ka#-ta e3-a-ni szu [...]-bala#-e-de3
#tr.en: That which issues from the mouth of Enlil is not to be changed
52. ki-ru#-<gu2># 4(disz)-kam-ma
#tr.en: It is the 4th kirugu
53. nin-da uru2{ki}-ni ba-an-da-gul-la2
#tr.en: To the detriment of the lady, her city is destroyed
54. uru2{ki} ba-an-da-gul#-la me-ni ba-an-da-kur2-ru
#tr.en: Her city is destroyed to her detriment, her cosmic powers are changed to her detriment
55. gesz-gi4-gal2-bi-im
#tr.en: It is the {geš}gigal “response”
56. {d}en-lil2-le u4-de3 gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: Enlil spoke to the storm, and the people wailed
@reverse
1. u4 he2-gal2-la# kalam-e ba-da-an-kar ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: He deprived the land of(?) days of abundance, and the people wailed
2. u4 du10 ki-en-gi#-ra# ba-da-an-kar ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: He deprived Sumer of good days, and the people wailed
3. u4# hul a2 ba-da#-ag2# ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: He commanded the malevolent storm, and the people wailed
4. kin2-gal u4-da u4-da gub#-ba#-ni szu-ni im-ma-an-szum2-mu-usz
#tr.en: He gave them to(?) the kiggal official(?) of the storm, his attendant storm/who stood within the storm(?)
5. u4 kalam til-til-e gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: He spoke to the storm annihilating the land, and the people wailed
6. u4 gal-e# an-na-ke4 gu3# ba#-an-de2 ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: He spoke to the great storm, the one of An, and the people wailed
7. {d#}en#-lil2#-le# {d#}gibil6# a2-tah-a#-ni#-a mu-un-na-ni-in-ku4#-re
#tr.en: Enlil was making Gibil (fire) into his helper
8. [...] gu3 ba-an-de2# ug3-e sze am3-sza4!
#tr.en: He spoke to the great storm of An, and the people wailed
9. [...] gu3 im-me ug3#-e sze am3-sza4
#tr.en: The great storm was shouting from above, and the people wailed
10. u4# [...]-e# ki-a murum mi-ni-ib2#-sza4
#tr.en: The storm annihilating the land roared upon the earth
11. tu15 hul a mah e3-a-gin7 a2-bi nu-ga2-ga2
#tr.en: An evil wind, overflowing like a great flood, which does set down its power/wing(?)
12. uru2{ki}-a {gesz}tukul-e sag-gaz i3-ak-e# tesz2-bi i3-gu7-e
#tr.en: In the city the weapon was murdering and consuming (as if) in a pack
13. an-na ur2-ba tukur2 mu-ni-in-du11 ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: At the base of heaven (the storm?) gnawed(?), and the people wailed
14. u4-de igi-bi izi mu-un-bar7-bar7-re ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: The storm was burning with fire at its front, and the people wailed
15. u4 mir-mir-re izi-ge6-edin-na-gin7 bar-ba hu-mu-un-x
#tr.en: And therefore(?) the raging storm, like a “fire-shade,” ... at its back
16. an-bar7 tu15 szeg3 il2-il2-i izi mu-un-bar7-bar7-re
#tr.en: Noon, (which usually) raises the “rainy wind” (fog?) was burning with fire (instead)
17. an-bar7#-GAN2 u4 zalag e3-a u4-mud-e ba-da-an-ku4
#tr.en: Mid-day, (which usually) brings out bright sunlight, brought darkness along with it(!?)
18. kalam-ma u4 zalag# la-ba-ra-e3# {d}usanx(DUR)-gin7 ba-zal
#tr.en: The shining sun did not come out in the land, it dissipated like the evening
19. ge6 giri17-zal# a# sed4-de3 gar#-ra {tu15}ulu3(+lu} ba-ab-dab
#tr.en: The southern wind seized(?) the joyful night which initiates the cooling of water(?)
20. szika bar-bar-ra sahar im-da#-tab-tab ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: Burning(?) sherds combined with the soil, and the people wailed
21. sag-gig2-ga tu15 im-ma#-da-ri ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: (The storm) blew a wind upon the black-headed people, and the people wailed
22. ki-en-gi gesz-bur2-gin8 i3-bala-e ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: Sumer was tripping(?) as if (in) a {geš}bur snare, and the people wailed
23. ug3-e sag e2-gar8 i3-ke3-e# tesz2-bi i3-gu7-e
#tr.en: The people(?) (were erecting) a wall of heads(?), (the storm) devouring (as if) in a pack
24. u4 gig-ga er2-re na-ag2-bi nu#-tar-re ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: The bitter storm, for which weeping was not decreed as its fate(?), (because of this) the people wailed
25. u4# szu ur4-ur4-re# kalam i3-ur4-ur4-re
#tr.en: The eradicating/gathering(?) storm was sweeping the land/making the land tremble
26. u4# a#-ma#-ru#-gin7# uru2 i3-gul-gul-la
#tr.en: The storm utterly destroyed the city like a flood
27. u4 kalam til-til uru2-a me bi2-ib2#-gar
#tr.en: The storm that was finishing the land established silence in the city
28. u4 izi-gin7 bar7-[...] ug3-e bar bi2-ib2-tab2
#tr.en: The storm burning like fire was enraged with/corporeally burned(?) the people/land(?)
29. u4 nig2 u2-gu de2-de3# hul gal2-e bi2-gub
#tr.en: The storm that is to cause (everything) to be forgotten stood among the malevolent (ones?)
30. u4 hul gig du11-ga {d}en-lil2-la2 u4 kalam-ta ba-sa2-e
#tr.en: The hateful storm, ordered by Enlil, the storm that ... the land
31. uri2{ki}#-ma tug2-gin7 im-dul gada-gin7# im-bur2
#tr.en: It covered Ur like a garment, spread over it like linen
32. ki-ru-gu2 5(disz)-kam#-ma
#tr.en: It is the 5th kirugu
33. u4 ug#-a al-du7#-ru# ug3-e sze# am3-sza4
#tr.en: The storm is a lion(?), thrashing(?), and the people wail
34. gesz-gi4-gal2-bi-im
#tr.en: It is the {geš}gigal “response”
35. u4-UD u4 uru2 ba#-da-an#-gar uru2-bi du6-du6-da
#tr.en: At that time(!) the storm was placed together with the city, the city was ruin heaps
36. a-a {d}nanna uru2-bi# du6#-du6-da ba-da-an-gar ug3-e sze am-sza4
#tr.en: Father Nanna, the city has been placed into ruins, and the people wailed
37. u4# ka-na-ag2 ba-da-an#-kar ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: The storm deprived the land of ..., and the people wailed
38. ka-na-ag2-e szika ku5-da# nu-me-a sug-ge4 bi2-in-gu7 ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: The land was devastated (until) there was not even a broken sherd, and the people wailed
39. bad3-bi gu2-giri16 im-mi#-in-gar ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: (The storm) made a breach in the wall, and the people wailed
40. abul# mah-ba giri3 gal2-la-ba adda im-mi-in-gar-gar-re
#tr.en: At the great gate where there was a path, it was piling up corpses
41. sila dagal ezem-gin7 du3-a-ba sag numun-e-esz ba-ab-gar
#tr.en: In the broad lane prepared as if for a festival, head(s) were placed as seeds
42. e#-sir2-e-sir2-ra giri3 gal2#-la-ba adda im-mi-in-gar-gar-re
#tr.en: In the streets, where there were paths, it was piling up corpses
43. eszemen ezem gal2-la-ba ug3 zarx(SUG)-re mu-un-sal
#tr.en: In the playground, where there was a festival, it spread out people (as) sheaves
44. u3-mun kalam#-ma alal?-gin7# an-na-ke4 sur-sur ba-gar-gar
#tr.en: Ditches/burial pits were put down (for) the blood of land like (it would be done for?) the drainpipe of heaven(?)
45. adda-ba#? uzu#?[...] u4#-de3 gal2#-la#-ba ni2-bi mu-un-zal-le#-esz
#tr.en: (That of) the corpses, (like) sheep fat in sunlight, dissolved by themselves
46. lu2# {uruda}ha#-zi-in-e in-til-la-gin7 sag TUG2 la-ba#-an-ke3-e
#tr.en: Like a man ended by a hazin axe, one was not (bothering to) “clothe his head"/wear a turban (as a bandage?)
47. masz-nita# gesz-bur2 dab5-ba-gin7 ka sahar-ra bi2-in-us2
#tr.en: Like a goat buck caught by a snare, (one) lodged his mouth in the dirt
48. lu2 {gesz}mitum-e i-im-til#-la-gin7 {tug2}nig2-la2 ba-ra-bi2-in-la2
#tr.en: And therefore(?) like a man ended by the mitum weapon, one did not (bother to) wear bandages
49. e#-gi4-in-zu ki ha-ri#-isz-tum ama-ba nu2-a mud2-ba mu-in-sze21-sze21
#tr.en: As if lying in the birthing place of their mother, one laid in his(!) blood
50. [...] gesztin# nag nu-me-esz# gu2 za3-ga bi2-ib2-la2-esz
#tr.en: Those who had not drunk wine nonetheless hung their necks down (lit. on the shoulder)
51. {gesz#}tukul-e gub#-ba {gesz}tukul-e bi2-in-gaz
#tr.en: Those who served with weaponry(?) were slaughtered by weaponry
52. [...]-bi masz-da3 kar-ra-bi u4 im-ma-de6 ug3#-e# sze# am3#-sza4
#tr.en: The storm took away(?) fugitive men and gazelles (alike?), and the people wailed
53. uri2#{ki#}-ma# si!-ga kal-ga-bi sza3-gar-re ba-til
#tr.en: In Urim the weak and strong alike came to an end out of hunger
54. um#-ma# ab#-ba# e2#-ta nu-e3 izi mu-ni-in-si-ge5-esz
#tr.en: The elder women and men who did not leave the house were set on fire
55. di4#-di4#-la2# ur2# ama#-bi# ne#-a# ku6-sze6 a ba-ab-[...]
#tr.en: Water brought away(?) the tiny ones ... (from) the lap of the mother like(!) fish
56. emeda{da#} lirum kal#-ga-bi# lirum ba-an#-duh#
#tr.en: The strong grasp of the wetnurse, (this) grasp was loosened
57. dim2-ma# u2#-gu# ba#-an-de2# ug3#-e# sze am3#-[sza4]
#tr.en: Allegiance/sense was forgotten, and the people wailed
58. erim3
#tr.en: The treasury <of the land was eradicated, and the people wailed>
CDLI Literary 000451, ex. 007 (P346564) 2326561
he2-em-ma-an-szum2 only appears a few times in words list
...-x-in-gin6-... only appears a few times in words list
kalx(DAG)-ga only appears a few times in words list
tab-e-ga2 only appears a few times in words list
{d}nin9-ki only appears a few times in words list
{d}nin9-ul only appears a few times in words list
he2-...-in-... only appears a few times in words list
kalx(DAG) only appears a few times in signs list
&P346564 = CDLI Literary 000451, ex. 007
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
@column 1'
$ beginning broken
1'. [...] x
2'. [...] szu# ti#-a
#tr.en: Possessed of everything and anything of the cosmic powers
3'. [...] nig2#-ul-la
4'. [...] kesz2-da
#tr.en: Girded with ancient designs
5'. [...]-da# limmu2#-[...]
6'. [...]-dul4#?
#tr.en: Southern storm that covers the four corners of the world
@column 2'
$ beginning broken
1'. [...] x
2'. [...] x-a
3'. [{d}en]-lil2#-la2-sze3
#tr.en: On behalf/because of the ... of Enlil(?)
4'. an-ne2
5'. gu3 zi-de3-esz
6'. ga2-ar
7'. ha-ma-an-de2
#tr.en: Thus An spoke faithfully to be
8'. szibir2 eszkiri2
9'. szu-gu10 he2-em-ma-an-szum2
#tr.en: And gave my hand the staff and nose-rope
10'. {d}urasz-e
#tr.en: Thus Uraš took care of me on her holy knee
@column 3'
$ beginning broken
1'. [...]-x-in-gin6#-[...]
#tr.en: Thus he (Nuska) established (these things) by means of making the heart of Enlil rejoice
2'. {d}nin-urta#
3'. ur-sag kalx(DAG)-ga#
4'. {d}en-lil2-la2-ke4#
5'. [{d}]nu-nam-nir
6'. [...]-ma#? ha-ma-[ni]-in#-gub#
#tr.en: Thus Ninurta, mighty hero of Enlil, submitted a matter to Nunamnir
7'. [...]-ga#
8'. [{d}en]-lil2
9'. [{d}]nin#-lil2#-la2
10'. ga2#-ar hu-mu-na-ag2
#tr.en: "Measured for himself" (?) the good words of (i.e., to win over) Enlil and Ninlil on my behalf
11'. nam-lugal-la
12'. bala-gu10
13'. he2-bi2-in-diri
#tr.en: He made my turn of kingship surpassing
14'. nam-en-na
15'. ga2-e
16'. he2-em-mi-in-gal-e
#tr.en: He makes me great in lordship
17'. a2-tah-gu10 he2-e
#tr.en: He acts as my helper
18'. e2#-kur-ra
19'. szu hu-mu-da-gal2-gal2
#tr.en: He sets his hands along with (me?) in the Ekur temple
20'. maszkim
#tr.en: He acts as baliff of my kingship
@column 4'
$ beginning broken
1'. u4#? su3#?-su3#?-re-ga2
#tr.en: Regarding my long-lasting (residence) in the gipar residence
2'. nam-en
3'. nam-lugal-da tab-e-ga2
#tr.en: Regarding my pairing of the en priesthood with the kingship
4'. e2-an-na-ka
5'. musz3 nu-tum2-mu-ga2
#tr.en: Regarding my unceasing (activity) in the Eanna temple
6'. ki unu{ki}-ga
7'. am-gin7 gu2 pesz-ga2
#tr.en: Regarding my neck-thickening like a wild bull in the region of Unug
8'. kul-aba4{ki}
9'. me-lam2-gu10 dul4-lu-da
#tr.en: Regarding my aura, which is to cover Kulaba
10'. inim ku3 nu-kur2-ru-da
11'. he2-bi2-in-du11
#tr.en: She orders/effects(?) by means of her unchanging command
12'. {d#}en#-ki#
13'. {d}nin9-ki
14'. {d}en-ul
15'. {d}nin9-ul
16'. {d}a-nun-na
17'. en nam tar-re-bi
18'. {d}udug nibru{ki}
#tr.en: Enki, Ninki, Enul and Ninul (ancestors of Enlil), the Anuna, the fate-determining lord(s), the udug protective spirit of Nibru, the lamma protective spirits of the Ekur temple, (all?) the great gods who have determined fate, spoke the irrevocable “it is so”
@column 5'
$ beginning broken
1'. x-[...]
2'. ki#-[...]
3'. nig2#-[...]
#tr.en: And thus (I) have set justice in place in Sumer
4'. x-[...]
5'. gu2# [...]
#tr.en: Nibru has embraced(?) the heavens
6'. e2#-[...]
7'. me-bi# [...]
#tr.en: (I) have gathered up the cosmic powers into the Ekur temple
8'. gesz-hur# [...]
9'. en3# [...]
#tr.en: (I) have made inquiries about the ancient plans
10'. garza#
11'. szu-ta szub#-[...]
12'. ki-bi he2#-[...]-in#-[...]
#tr.en: I have restored the rites that have “fallen from the hand” (into disuse)
13'. {d}en-lil2#-[...]
14'. me# [...]
#tr.en: I am Išme-Dagan and thus(?) ... the most precious cosmic powers of Enlil
@reverse
@column 1'?
1. gesz [...]
#tr.en: ...
@column 2'
1. x [...]-a
#tr.en: ...
2. x [...]
3. [...]
4. gada#?-la2 [...]
5. he2#-ni#-[...]
#tr.en: May the gadala priest(?) ...
6. x [...]
#tr.en: column 3'
1. [...] x he2-ni-zi
#tr.en: ... shall rise there(?)
2. gaba gi4
3. na-an-tuku-tuku
#tr.en: ... shall have no rival
4. nam#-sa6-ga [...]-x-ta
#tr.en: By(?) goodness and ...
5. [...] x-nu
#tr.en: ...
6'. [...] x
@column 4'
1. [...] x
2. [...]-gar [...]-a
#tr.en: ...
UET 6, 0694 (P346731) 2326562
mu-un-szub-be2-en only appears a few times in words list
musz2-me-ga2 only appears a few times in words list
&P346731 = UET 6, 0694
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface unclear)
#tr.en: ... my ...
2'. [...] x x bur-ra szu-zu mu-un-da-gal2
#tr.en: ... your hand holding(?) ... on(?) the stone bowl(?)
3'. [...]-zu#? mu-un-szub-be2-en
#tr.en: ... you will cast down your ...
4'. [...] mu-un-kesz2 sed4-de3 ki nam-ti-la-ka#? ni2-gu10 ba-gub-be2-en#
#tr.en: ... bound/sang ..., In order to cool(!?), you will set up my aura(?) at the “place of life”
5'. [...] zabar# musz2-me-ga2 sag12-ga du11-ga-ra [...] nam-gal-zu i3-in#?-[...]
#tr.en: ... for the one who says(?) good things about(?) the mirror (image)(?) of my face,” ... your greatness
6'. [...] NE? siskur2 ezem-zu TUG2 x [...]
#tr.en: ... your siskur rites (for) a festival(?) ...
7'. [...] x x x [...]
CDLI Literary 000782, ex. 010 (P346256) 2326563
sza-ba-ri-... only appears a few times in words list
szi-me-szi-ib2-szub-... only appears a few times in words list
na-ab-ta-bala-...-de3-en only appears a few times in words list
szi-me-szi-ib2-x-x only appears a few times in words list
nam-bi-duh-e only appears a few times in words list
nam-mu-gu7-e only appears a few times in words list
mu-ur3-ur3-re only appears a few times in words list
us2-en only appears a few times in words list
...-an-usz2-en only appears a few times in words list
bad3-sila3 only appears a few times in words list
na-an-gul-x-x only appears a few times in words list
{gesz}balak-gin7 only appears a few times in words list
szi-szir5-szir5 only appears a few times in words list
na-...-bu-de3-en only appears a few times in words list
bi2-kur2-kur2 only appears a few times in words list
x-nita-ka only appears a few times in words list
na-an-gu4-gu4-de3-en only appears a few times in words list
szar2-ra-am3! only appears a few times in words list
...-sag-... only appears a few times in words list
mu-ri-ni-in-de5 only appears a few times in words list
...-un-de5-... only appears a few times in words list
zi-u4-su13-ra2-ra only appears a few times in words list
de5-ga-ga2 only appears a few times in words list
nam-bi2-bar-... only appears a few times in words list
sza3-...-x only appears a few times in words list
x-ur3-ur3-...-in only appears a few times in words list
...-x-ur3-ur3-re only appears a few times in words list
mu-un-ni-il2-il2 only appears a few times in words list
...-za-ke4 only appears a few times in words list
inim-sig-ga-am3 only appears a few times in words list
e3!-e only appears a few times in words list
nu-siligx(AK)-ge-de3 only appears a few times in words list
ga-ra-ab-szum2-bi! only appears a few times in words list
si!-ga-a-da only appears a few times in words list
balak only appears a few times in signs list
siligx(AK) only appears a few times in signs list
&P346256 = CDLI Literary 000782, ex. 010
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. ur5 tuku na-an-bad-e lu2-bi sza-ba-e-[...]
1. ur5 tuku na-an-bad-e lu2-bi sza-ba-ri#-[...]
#tr.en: Do not remove a debt-bearer, that man will be(?) estranged to you
>>Q000782 053
2. sun7-na-da asza5 na-an-da-ga2-ga2-an#
2. sun7-na-da GAN2 na-an-da-ga2-ga2-an#
#tr.en: Do not put down a field adjacent to an arrogant/shy(?) (person)
>>Q000782 054
3. gi4-in-sze3 du-de3 szi-me-szi-ib2-szub#-[x]
3. gi4#-in#-sze3 du-de3 szi-me-szi-ib2-szub#-[...]
#tr.en: He will leave it to you to go to(?) that female worker
>>Q000782 055
4. ere-tusz lu2-ka na-ab-ta-bala-[e]-de3#-en
4. uru17 tusz lu2#-ka na-ab-ta-bala-[...]-de3#-en
#tr.en: You are not to rebel from the resident city of that man
>>Q000782 056
5. igi# du#-un szi-du-un szi-me-szi-ib2-be2#-en
5. igi# du#-un# igi du-un szi-me-szi-ib2-x-x <<en>>
#tr.en: (Even if?) “Lead, lead!” they(!) will say to you
>>Q000782 057
6. gi#-sig-ga {gesz}kiri6-ka da-ga nam-bi-du8-e-en
6. gi#-sig#-ga {gesz}kiri6-ka da-ga nam-bi-duh#-e
#tr.en: Do not release the bond(?) at the reed fence of an orchard
>>Q000782 058
7. su-ga#-ab# su-ga-ab szi-me-szi-ib2-be2-ne
7. su#-ga#-ab# su-ga-ab szi-me-szi-ib2-be2-ne <<en>>
#tr.en: “Replace it, replace it!” they(!) will say
>>Q000782 059
8. ur nam#?-mu-un-gu7#-e du14 mu-ur3-ur3-re
8. ur# nam#-mu#-gu7#?-e# du14? mu-ur3-ur3-re
#tr.en: One should not feed a dog/stranger, one should not drag around(?) a quarrel(?)
>>Q000782 060
9. dumu-mu# nam#-silig nam-mu-ak-en lu2 ki us2-en
9. dumu#-gu10# nam#?-silig#? nam-mu-ak-en lu2 ki us2-en?
#tr.en: Do not use force, put(!?) a man on the ground
>>Q000782 061
10. dumu [lu2]-ra# gesz3 a2-zi na-an-ne-en kisal-e bi2-zu-zu
10. dumu# x-x gesz3 a2# zi# na-an-ne-en x-e bi2-zu-zu
#tr.en: Do not rape the child of a man, it will be learned of(?) in the assembly(?)
>>Q000782 062
11. [...]-an-usz2-e-en bad3-sil3 na-an-gul-e
11. [...]-an#-usz2-en# bad3#-sila3 na-an-gul#-x-x
#tr.en: Do not kill a strong man, do not destroy the outer wall(?)
>>Q000782 063
12. [...]-en ere-sze3 na-an-gur-ru-un
12. [...]-en iri x na-an-gur-ru <<re>>
#tr.en: Do not kill a young man, do not return him ... the city(?)
>>Q000782 064
13. lu2# [...]-ke4 igi {gesz}bala-gim szi-sir5-sir5
13. lu2#? [...]-ke4 igi# {gesz}balak-gin7 szi-szir5-szir5
#tr.en: The slanderer, like a spindle, spins his eyes/gaze
>>Q000782 065
14. igi-sze3 [...]-en sza3-ge bi2-kur2-kur2
14. igi na#?-[...]-bu#-de3#?-en sza3-ge bi2-kur2-kur2
#tr.en: Do not to stand at the front, you(?) may have changed your mind(?)
>>Q000782 066
15. lu2-lul-la#-ka KA nam-tar-tar-re
15. lu2#-lul#-la#-gin7#? x-x-ka# ka nam#-tar-tar-re
#tr.en: Do not (overly) praise/boast like a liar in a tavern(?)
>>Q000782 067
16. ki# [nam]-nita-ka um-ma-te [...] na-an-gu4-gu4-de3
16. ki#!? x-nita-ka um-ma-te# szu# na#-an-gu4-gu4-de3#-en#
#tr.en: After you have approached the “place of manhood(?),” do not make your hand shake
>>Q000782 068
17. ur-sag# dili# na-nam dili-ni# lu2# szar2-ra#-am3#
17. ur-sag#? dili na#-nam dili-ni lu2# szar2-ra#-am3#?
#tr.en: He is indeed a hero, he alone is (the equivalent) of many men
>>Q000782 069
18. {d}utu# x x-nam dili-ni lu2 [szar2]-ra
18'. {d#}utu# dili# na#-nam# dili-ni# lu2 szar2#-ra#-am3#!?
#tr.en: He is indeed Utu, he alone is (the equivalent) of many men
>>Q000782 070
19. [...] su8-bu-da zi-zu [he2]-en#-da-an-gal2
19'. [...]-sag#?-[...] x gub#?-bu-da zi-zux(SU) [he2]-en#-da#-an-gal2
#tr.en: In order to stand with the hero, he must have your life with him
>>Q000782 071
20. [su8-bu]-da zi-zu he2#-en#-da-an-gal2
>>Q000782 072
21. [...] na sze3-mu-un-ni-in-de5
20'. {d}[utu-... gub]-bu#-da zi-zux(SU) he2#-en#-da-an-gal2
#tr.en: In order to stand with Utu, he must have your life with him
>>Q000782 073
22. [...]-ra2# dumu-ni-ra [na] na-mu-un-de5-de5
21'. [... dumu]-ni#-ra#? na-sze3 mu-ri-ni-in-de5
#tr.en: (The resident of?) Šuruppak instructed his son
>>Q000782 075
23. [...] dumu#-ni-ra [...]-un#-de5
22'. [...] dumu#-ni-ra [...]-un#?-de5-[...]
#tr.en: He was instructing his son Ziusudra
>>Q000782 076
@reverse
1. dumu-mu na ge-de5 na-de5-mu he2-dab5#
1. dumu-gu10 na ge-de5 na# de5#-gu10 he2#-dab5#
#tr.en: My son, I shall instruct, may (you) grasp my instruction
>>Q000782 079
2. zi-u4-su3-ra2-ra inim [ga]-ra#-ab-du11 gizzal# he2-em-szi-[x]
2. zi-u4-su13-ra2-ra inim ga#-ra#-ab-du11 gizzal# he2-em-szi#-[...]
#tr.en: Ziusudra, I want to speak a word to you, may (you) pay attention to it
>>Q000782 080
3. na-de5-ga-mu [nam]-bi2-bar-[re-...]
3. na de5-ga-ga2 [...] nam#-bi2-bar#-[...]
#tr.en: Do not forget my instruction
>>Q000782 081
4. inim du11-ga-ga2 [na-ab]-ta#-bala-[e]-de3#-en
4. inim# du11-ga-ga2# [...]-ta#-bala-[...]
#tr.en: Do not transgress my spoken word
>>Q000782 082
5. ka kasz nag-a [...]
5. ka kasz nag#-a [...]
#tr.en: The mouth that drinks beer(?)
>>Q000782 083
6. lu2-tur [...] lu2 x [...]
6. lu2-tur-gu10# x x [...]-x
#tr.en: My child, you are corrupting (another) man(?)
>>Q000782 084
7. ka kasz [...] x
7. ka kasz#! nag-a# [...]-x
#tr.en: You multiply things with (your) mouth that drinks beer
>>Q000782 085
8. {d#}nin#-ka#-si# [...]
8. {d#}nin#-ka#-si# sza3#-[...]-x
#tr.en: Ninkasi ... his heart/stomach ...
>>Q000782 086
9. [...] KA# x ur3 x [x]-em
>>Q000782 087
10. [...]-ur3-ur3-re
9-10. [...] x-ur3-ur3#?-[...]-in? ... [...]-x-ur3-ur3-re
#tr.en: ... drags ...
>>Q000782 088
11. [...] x a mu-un#-ni-ib2-[il2]-il2
11. [...] x a# mu-un#-ni#-il2#-il2
#tr.en: ... raised ...
>>Q000782 089
12. [...] x im-sar-re
12. [...] x im#-sar-re
#tr.en: ... chases ...
>>Q000782 090
13. [x] sag# im-ta-ab-dur2-dur2-re
13. [...] x im#-ta-ab-gur4-gur4-re
#tr.en: ...
>>Q000782 091
14. [...]-za-ke4 nu-e-szi-su-su
#tr.en: "Your own man"(?) should not(!) repay(?) ... because of you(?)
>>Q000782 092
15. gesz#-[gi] masz2# u2 na-nam sza3-bi inim sig-ga-am3
15. x-x [...] gi u2 na-nam sza3-bi inim#?-sig-ga-am3#
#tr.en: The reed bed is indeed (consisting of) reeds and plants/reeds of one cubit length(?), its midst is slander
>>Q000782 093
16. e2-gal i7-da mah-e sza3-bi gu4 du7-du7-dam
16. e2#-gal# i7-da mah-e sza3-bi gu4 du7-du7-dam#
#tr.en: The palace, the great river, its midst is a bull that is to gore
>>Q000782 094
17. [x]-ku4-ku4 [nig2] sa2 nu-di-dam
17. nig2# ku4-ku4 nig2#? sa2 nu-di-dam
#tr.en: That which enters is not to be regular
>>Q000782 095
18. [x]-e3-e nig2 nu-silig-ge-de3
18. nig2# e3!-e nu-siligx(AK?)-ge-de3
#tr.en: That which leaves is to be unceasing(!)
>>Q000782 096
19. ninda lu2-ka ga-ra-ab-szum2-bi ku-nu-a
19. nig2 lu2-ka ga-ra-ab-szum2-bi! ku-nu-a
#tr.en: That of a man(?) (which makes him say?) “I want to give ... to you"(?) is close (i.e., easy?)
>>Q000782 097
20. szum2-mu-da-bi an bad-ra2-am3
#tr.en: (But) the (actual) giving to be done is distant (like) the heavens (i.e., hard?)
>>Q000782 098
21. ga-ra#-ab-szum2-bi lu2-ra ga-ni-in-us2
21. ga#-ra#-ab#-szum2-bi lu2-ra ga-<ni>-in-us2
#tr.en: (You say) I shall follow the (one who says) I shall give ... to you
>>Q000782 099
22. nu-ra-ab-szum2-mu ninda igi-bi-sze3 ti-la-am3
22. nu#-ra#-ab-szum2-mu nig2 igi-bi-sze3 ti-la-am3
#tr.en: But he will not give it to you(?), (saying) “that which is before it(?) is used up”
>>Q000782 100
23. [x] u2-rum nig2 a2 se3-ga-a-da
23. [nig2]-u2-rum nig2 a2! si!-ga-a-da
#tr.en: Property is something to be ...
>>Q000782 101
24. lu2-tur-mu nig2 nu-mu-un-da-sa2
>>Q000782 102
24. lu2#-tur-gu10 nig2 nu-um-da-sa2
#tr.en: My child, nothing compares with it
>>Q000782 102
25. 4(u) 6(disz)
#tr.en: (Total:) 46 (entries).
>>Q000782 colophon
UET 6, 0695 (P346732) 2326564
ATF: Parsing failed on line 37 near character 1
… does not appear in words list
… does not appear in signs list
&P346732 = UET 6, 0695
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...]-la#?
#tr.en: Its ruler is a ruler that makes divisions
2'. [...] nam-nun-na
#tr.en: The great pirig creature of rulership
3'. [...] eridu{ki}-ga
#tr.en: Temple that bears an aura, the luhšu functionary of Eridu
4'. [...]-nun#? di4-di4#-la2!
#tr.en: The great ruler(?), with hair (adorned) with an abundance of tiny ...(?)
5'. [...] x x en!? gal-e#?
#tr.en: ..., the great en priest(?)
6'. [... {d}en]-ki#-ke4
#tr.en: ... Enki
7'. [...] ki-tusz-a-ni
#tr.en: When he dwells there(?) in the E'engur temple
8'. [...]-a-ni
#tr.en: When he builds the Abzu of Eridu
9'. [...]-ni
#tr.en: When he takes counsel at the Halankug shrine
@reverse
$ (surface uncertain)
1. [...]-gu#?-u2#? x x x [...]
#tr.en: ...
2. u3 ru-bu-u2# ga#-x-[...]
#tr.en: And the prince ...
3. dumu nun siskurx(|AMAR.AMAR|)# x [...] x-bi [...]
#tr.en: The princely son ... a siskur offering
4. x x x [...]
5. x UN#? [...]
#tr.en: ...
6. x x x [...]
7. ZI#? [...]
8. x [...]
9. x [...]
10. x […]
CDLI Literary 000379, ex. 023 (P346223) 2326565
ATF: Syntax error at line 1 col 4: d<<x
badx(EZEN)-bi only appears a few times in words list
zarx(SUG)-re-esz only appears a few times in words list
la-ba-an-ak-... only appears a few times in words list
...-bi2-in-la2 only appears a few times in words list
e-gi4-in-zu! only appears a few times in words list
bi2-ib2-lax(ME)-esz only appears a few times in words list
bi2-in-gaz2 only appears a few times in words list
emedada does not appear in words list
lirum-ba only appears a few times in words list
irix(ERIM3)-ni only appears a few times in words list
dumu-ni-ta! only appears a few times in words list
ba!-da-an-gur only appears a few times in words list
nig2-gur11! only appears a few times in words list
ba-birx(HAR)-birx(HAR)-re only appears a few times in words list
ki-sag-gal2-la-na only appears a few times in words list
im-me-de3-re7{+re}-esz only appears a few times in words list
hu-mu-da-ab-gux(KA) only appears a few times in words list
erimx(URU2)-ma only appears a few times in words list
x-ab-du12-du12 only appears a few times in words list
im-ma-lah5 only appears a few times in words list
a2-nigin2-na only appears a few times in words list
sikil-ke4 only appears a few times in words list
al-du3-du3 only appears a few times in words list
ba-da-ak-ak only appears a few times in words list
ba-ab-ra-a-gin7 only appears a few times in words list
dx-nin-gal does not appear in words list
im-me! only appears a few times in words list
ba-da-gul-la only appears a few times in words list
ba-da-bir-birx(HAR)-re only appears a few times in words list
nu-nuz-e only appears a few times in words list
ha-ba-de3-ku5 only appears a few times in words list
asz2!(TUG2) only appears a few times in words list
he2-bi2-ib-bala-e only appears a few times in words list
ha-ba-ISZ-ra only appears a few times in words list
du-ga2 only appears a few times in words list
ba-ni-szub only appears a few times in words list
igi-nim-ma-ni only appears a few times in words list
ha-ba-ni-tag! only appears a few times in words list
ba-gulx(GIR4)-gul-e only appears a few times in words list
ba-gul-gulx(GIR4)-e only appears a few times in words list
gab2-bar-bi only appears a few times in words list
ba-ra-an-gub only appears a few times in words list
mu-nu10-bi only appears a few times in words list
ba-ra-an-dur2-ru-un only appears a few times in words list
uru2{ki}-ke4 only appears a few times in words list
ha-ba-ab-gur4-gur4 only appears a few times in words list
ha-ba-ab-tum3 only appears a few times in words list
ba-ra-mu-un-gal2 only appears a few times in words list
mu-gar3-bi only appears a few times in words list
GAN2-gu10 only appears a few times in words list
mul-GAN2-mul{sar} only appears a few times in words list
du8-a-ba only appears a few times in words list
SI-A-ba only appears a few times in words list
ha-ba-ab-... only appears a few times in words list
ba-e-bir-bir-re only appears a few times in words list
hu-mu-un-da-gu7 only appears a few times in words list
ha-ma-da-ab-si only appears a few times in words list
{iti}gur10-{d}inanna only appears a few times in words list
badx(EZEN) only appears a few times in signs list
emedada does not appear in signs list
irix(ERIM3) only appears a few times in signs list
gur11! only appears a few times in signs list
erimx(URU2) only appears a few times in signs list
dx does not appear in signs list
asz2!(TUG2) only appears a few times in signs list
&P346223 = CDLI Literary 000379, ex. 023
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. u4-ba u4 uru17 ba-da-an-gar iri-bi du6-du6-da
#tr.en: At that time(!) the storm was placed together with the city, the city was ruin heaps
2. a-a {d}nanna uru17#-bi du6-du6-da ba-da-an-gar ug3 sze am3-sza4
#tr.en: Father Nanna, the city has been placed into ruins, and the people wailed
3. u4# ka-na-ag2 ba-da-an-kar ug3 sze am3-sza4
#tr.en: The storm deprived the land of ..., and the people wailed
4. ka-na-ag2-e szika ku5-da nu-me-a sug!-ge4 bi2-in-gu7 ug3 sze am3-sza4
#tr.en: The land was devastated (until) there was not even a broken sherd (left), and the people wailed
5. badx(EZEN)-bi gu2-giri16 im-mi-in-gar ug3 sze am3-sza4
#tr.en: A breach was made in the wall, and the people wailed
6. abul mah-ba giri3 gal2-la-ba adda im-mi-in-gar-gar-re
#tr.en: At the great gate where there was a path, it was piling up corpses
7. sila dagal ezem-gin7 du3-a-ba sag numun-e-esz ba-ab-gar
#tr.en: In the broad lane prepared as if for a festival, head(s) were placed as seeds
8. e-sir2-e-sir2-ra giri3 gal2-la-ba adda im-mi-in-gar-gar-re
#tr.en: In the streets, where there were paths, it was piling up corpses
9. eszemen ezem gal2 ug3 zarx(SUG?)-re-esz mu-un-sal
#tr.en: In the playground, where there was a festival, it spread out people (as) sheaves
10. u3-mun kalam-ma alal an-na-ke4 sur-sur ba-gar-gar
#tr.en: Ditches/burial pits were put down (for) the blood of land like (it would be done for?) the drainpipe of heaven(?)
11. adda-ba i3-udu u4-de3# gal2-la-ba ni2-bi mu-un-zal-le-esz
#tr.en: (That of) the corpses, (like) sheep fat in sunlight, dissolved by themselves
12. lu2 {uruda}ha-zi-in-e i-im-til-la-gin7 sag TUG2 la-ba-an-ak#-[...]
#tr.en: Like a man ended by a hazin axe, one was not (bothering to) “clothe his head"/wearing a turban (as a bandage?)
13. masz-nita gesz-bur2 dab5-ba-gin7 ka# sahar-ra bi2-in-us2#
#tr.en: Like a goat buck caught by a snare, (one) lodged his mouth in the dirt
14. lu2 {gesz}mitum-e i-im-til-la-gin7# {tug2#}nig2-la2# [...]-bi2#-in-la2
#tr.en: And therefore(?) like a man ended by the mitum weapon, one did not (bother to) wear bandages
15. e-gi4-in-zu! ki ha-ri-isz-tum ama#-ba#? [...] mud2#-ba mu-un-sze21-sze21
#tr.en: As if lying in the birthing place of their mother, one laid in his(!) blood
16. lu2 gesztin nag nu-me-esz gu2 za3-ga bi2-ib2-lax(ME)-esz
#tr.en: Those who had not drunk wine nonetheless hung their necks down (lit. on the shoulder) (as if drunk)
17. {gesz}tukul-e gub-ba {gesz}tukul-e bi2-in-gaz2#
#tr.en: Those who served with weaponry(?) were slaughtered by weaponry
18. lu2-kar-ra-bi u4 im-ma-an-de6 ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: The storm took away(?) fugitive men and gazelles (alike?), and the people wailed
19. uri2{ki}-ma si-ga kal-ga-bi sza3-gar-re ba-til
#tr.en: In Urim the weak and strong alike came to an end out of hunger
20. um-ma ab#-ba e2-ta nu-e3 izi mu-ni-in-si-ge5-esz
#tr.en: The elder women and men who did not leave the house were set on fire
21. di4-di4#-la2# ur2 ama-bi ne-a ku6-sze6 a ba-ab-de6
#tr.en: Water brought away(?) the tiny ones ... the lap of the mother like(!) fish
22. emedada# lirum kal-ga# lirum-ba ba-an-du8-du8
#tr.en: The strong grasp of the wetnurse, (this) grasp was loosened
23. dim2-ma kalam-ma u2-gu ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: The allegiance/sense of the land was forgotten, and the people wailed
24. erim3-ma kalam-ma u2-gu ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: The treasury of the land was forgotten, and the people wailed
25. ama dumu-ni-ir irix(ERIM3?)-ni ba-ra#-e3 ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: The mother left her city(!?) for (to the detriment of?) her son, and the people wailed
26. ad-da dumu-ni?-ta!? ba!-da-an-gur? ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: The father turned away from his son, and the people wailed
27. iri{ki}-a dam ba-szub dumu ba-szub nig2-gur11! ba-birx(HAR)-birx(HAR)-re
#tr.en: In the city the spouse was abandoned, the child was abandoned, possessions were scattered
28. sag-gig2-ga ki-sag-gal2-la-na im-me-de3-re7{+re}-esz
#tr.en: The blackheaded people went into ...'s solemn place
29. nin-bi muszen ni2 te-a-gin7 uru17{ki}-ni ba-ra-e3
#tr.en: The lady left her city like a frightened bird
30. {d}nin-gal muszen# ni2# te#-a#-gin7 uru17{ki}-ni ba-ra-e3
#tr.en: Ningal left her city like a frightened bird
31. nig2-gur11 x-[... ma]-al#-ma-al-la sug!-ge4 hu-mu-da-ab-gux(KA)
#tr.en: And therefore(?) the possessions ... amassed(?) (there) were annihilated
32. erimx(URU2)-ma [...] x-ab-du12-du12 ni2 im-ma-lah5
#tr.en: In the treasury(?) (which) had possessed ... plundered itself(?)
33. a2-nigin2-na {d#?}gibil6# lu2 sikil-ke4 kin2-ga2 al-du3-du3
#tr.en: (Even) in the ponds, Gibil, the purifier, was performing(?) work
34. hur-sag sukud#?-[...] szu#? nu-te-ge26-e en e2-kisz-nu-gal2-la-ke4
#tr.en: The high mountain range which no hand approaches, oh lord(?) of the Ekišnugal temple
35. e2 zi-de3 {uruda}ha-zi-in gal-gal-e tesz2-bi i3-gu7-e
#tr.en: The true temple, the great hazin axes were consuming as if in a pack
36. szimaszgi{ki} elam{ki} lu2 ha-lam-ma uszu3 kin2 ba-da-ak-ak
#tr.en: (The troops of) Šimašgi and Elam, the destructive ones, were treating it as if it was worth thirty shekels(!?)
37. e2 zi-de3 uru17 {gesz}al-e ba-ab-ra-a-gin7 ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: When(?) the pickaxes struck the true temple and city, the people wailed
38. uru17# du6-du6-da mu-un-ga2-ga2-e-ne ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: They were making the city into ruin heaps, and the people wailed
@reverse
1. nin-bi a uru17-gu10 im-me a e2-gu10 im-me
#tr.en: Its lady was crying “Alas, my city,” she was crying “Alas, my temple”
2. d<<x>>-nin-gal a uru2-gu10 im-me a e2-gu10# im#-me!?
#tr.en: Ningal was crying “Alas, my city,” she was crying “Alas, my temple”
3. {lu2}nu-nuz-e u4 uru17 ba-da-gul u4 e2 ba-da-gul
#tr.en: The woman, the storm destroyed (her) city, the storm destroyed her temple
4. {d#}[...] esz3# uri2{ki}-ma ba-da-gul-la ug3 ba-da-bir-birx(HAR)-re
#tr.en: Nanna(?), shrine Urim is destroyed, and the people are scattering
5. ki-ru-gu2 6(disz)-kam-ma
#tr.en: It is the 6th kirugu
6. tur3-a-na amasz-a-na nu-nuz-e gu3 gig-ga mu-ni-ib2-be2 iri u4-de3 am3-gul-e
#tr.en: In her cattlepen, in her sheepfold, the woman shouts bitterly, the storm is destoying the city
7. gesz-gi4-gal2-bi-im
#tr.en: It is its {geš}gigal “response”
8. ama {d}nin-gal uru17{ki}-ni lu2-erim2-gin7 bar-ta ba-ra-gub
#tr.en: Mother Ningal stands apart from her city like an enemy
9. {lu2}nu-nuz-e na-ag2 uru17 hul-a-na gig-ga-bi im-me
#tr.en: The woman cries bitterly about the fate of her destroyed city
10. {d}nin-gal-e na-ag2 e2 hul-a-na gig-ga-bi im-me
#tr.en: Ningal cries bitterly about the fate of her destroyed temple
11. an-ne2 uru17 na-ag2 ha-ba-de3-ku5 uru17{ki}-gu10 hu-mu-da-gul
#tr.en: An must curse (my) city, my city must be destroyed
12. {d}en-lil2-le e2-gu10 asz2!(TUG2) he2-bi2-ib-bala-e {gesz}al ha-ba-ISZ-ra
#tr.en: Enlil must curse my temple, the pickaxe must strike(!)
13. sig-ta du-ga2 izi ba-ni-szub uru17{ki}-gu10 hu-mu-da-gul
#tr.en: He (must) cast fire upon my ... coming from the lowland, my city must be destroyed
14. {d}en-lil2-le igi-nim-ma-ni u3-bu-bu-ul ha-ba-ni-tag!?
#tr.en: Enlil must touch down lightning flame upon his(!?) highland
15. [...] bar-ra uru17 bar hu-mu-da-gul a uru17-gu10 ga-am3-du11
#tr.en: At the outskirts of the city, the outer city must be destroyed, and I shall say “Alas, my city”
16. uru2#? sza3-ba uru2 sza3-ab hu-mu-da-gul a uru2-gu10 ga-am3-du11
#tr.en: In the middle of the city, the inner city must be destroyed, and I shall say “Alas, my city”
17. e2# uru2#? bar-ra-gu10 ba-gulx(GIR4)-gul-e a uru2-gu10 ga-am3-du11
#tr.en: My temple (in) the outskirts of the city is being destroyed, and I shall say “Alas, my city”
18. [...] uru17? sza3-ba-gu10 ba-gul-gulx(GIR4)-e a uru2-gu10 ga-am3-du11
#tr.en: My temple (in) the middle of the city is being destroyed, and I shall say “Alas, my city”
19. x-gu10 u8 zi-gin7 ba-ra-ma-lug sipa zi-bi ba-ra-gub
#tr.en: Therefore, the city is not pastured for me like a fertile ewe, its true shepherd is not present
20. uri2{ki} ud5 zi-gin7 ba-ra-ma-lug gab2-bar-bi ba-ra-gub
#tr.en: Therefore, Urim is not pastured for me like a fertile she-goat, its herder is not present
21. gu4-gu10 tur3-bi-a ba-ra-an-gub mu-nu10#-bi ba-ra-gub
#tr.en: My ox does not stand in the cattlepen, its herder is not present
22. e-ze2-gu10 amasz#-bi#-a# ba#-ra#-an#-dur2-ru-un# [...]-bi ba-ra-gub
#tr.en: My sheep do not dwell in their sheepfold, their herder is not present
23. i7 uru2{ki}-ke4 sahar ha-ba-ab-gur4-gur4 e2# [...] x ha#?-ba-ab-tum3
#tr.en: The canal of the city thickens with silt and produces(?) fox dens(?)
24. sza3-ba a zal-le ba-ra-mu-un-de6 mu#-[...] ba#-ra-gub
#tr.en: In its course it does not bring flowing water, its canal inspector is not present
25. GAN2 uru2-ga2-ke4 sze ba-ra-mu-un-gal2 mu-gar3-bi ba-ra-gub
#tr.en: In the fields of my city, grain is not present, its farmer is not present
26. GAN2-gu10 GAN2 {gesz}al ri-a-gin7 mul-GAN2-mul{sar} ha-ba-mu2
#tr.en: (In?) my field, like a field that the pickax has struck (to destroy it and render it unusable!?), (only) the “star of the field(?)” plant grows
27. pu2 {gesz}kiri6 lal3 gesztin du8-a-ba {gesz}AD2 kur-ra ha-ba-mu2
#tr.en: In the irrigated orchards that heap up(?) syrup and wine, the thornbush of the mountain grows grows
28. edin giri17-zal-bi SI-A-ba gir4-gin7 ba-ur5-ur5
#tr.en: In the steppe whose “joy” was surpassing/filled it(?), (it was) emitting (a baking scent?) like an oven(?)
29. mu-un-gur11-gu10 buru4{muszen} dugud zi-ga-gin7 dal-dal-bi ha-ba-ab-[...] mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11
#tr.en: My possessions are taken away flying like a flock of crows taking flight, I must cry “My possessions!”
30. mu-un-gur11-gu10 sig-ta di-ga2 sig-sze3 ha-ba-ab-de6 mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11
#tr.en: My possessions coming from the lowland are brought back to the lowland, I must cry “My possessions!”
31. mu-un-gur11-gu10 igi-nim-ta di-ga2 igi-nim-sze3 ha-ba-ab#-de6 mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11
#tr.en: My possessions coming from the highland are brought back to the highland, I must cry “My possessions!”
32. ku3 {na4}za-gin3-gu10-ta ba-e-bir-bir-re mu-un#-gur11-gu10 ga-am3-du11
#tr.en: (The storm?) scatters me away from(?) my precious metal and lapis, I must cry “My possessions!”
33. gil-sa-gu10 sug-ge4 hu-mu-un-da-gu7 mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11
#tr.en: My treasure is annihilated, I must cry “My possessions!”
34. ku3-gu10 lu2 ku3 nu-zu-ne szu-bi ba-ni-in-si mu-un-gu7
#tr.en: People who know nothing(?) of precious metal fill the hand with my precious metal and consume it
35. {na4}za-gin3-gu10 lu2 {na4}za-gin3 nu-zu-ne gu2-bi ha-ma-da-ab-si
#tr.en: People who know nothing(?) of lapis load their necks with my lapis
36. {iti}gur10-{d}inanna u4 1(u) 4(disz)-kam
#tr.en: It is the month of Gur-Inanna, the 14th day
@left
1. mu-x-x-x
#tr.en: ...
UET 6, 0697 (P346734) 2326566
lugal-la-ga2 only appears a few times in words list
&P346734 = UET 6, 0697
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (unclear surface)
$ beginning broken
1'. [...] {gi#}gakkul3# [...]
#tr.en: The grain of the ... of the Ekur, a mash tub ...
2'. [... e2-kur]-ra# ninda he2#-[em-...]
#tr.en: May the ... of the Ekur eat(?) bread ...
3'. [... kesz2]-kesz2#? lu2 nu-mu-ni?-[...]
#tr.en: ... no one ...
4'. [...] x NI kesz2-kesz2 lu2 nu-mu-ni#?-[...]
#tr.en: ... no one ...
5'. e2#?-kur#?-ra#?-ke4 inim lugal-la-ga2 [...] gizzal#!? in-ak zu2-kesz2-bi? x [...]
#tr.en: That of the Ekur? ... the word of my king ..., ... paid attention(?), its groups/bundles/joints ...
6'. {gesz}ig-e e2-kur-ra-ke4 gu2-bi he2-em-mi#?-[...]
#tr.en: May the door of the Ekur ... its neck …
7'. [...]-bi gu2-gal an-na-ke4 bar-bi? he2-em#-[...]
#tr.en: Its ..., the foremost of heaven, may it ... its back/outside(?)
8'. [...] e2-kur-ra sze-bi {gi}gakkul3 x [...]
#tr.en: The grain of the ... of the Ekur, a mash tub ...
9'. [...] x e2-kur-ra ninda he2-em-[...]
#tr.en: May the ... of the Ekur eat(?) bread ...
10'. [...] NI# kesz2-kesz2 lu2 nu-mu#-[...]
#tr.en: ... no one ...
11'. [...] za#?-gin3#?-na#? x [...]
#tr.en: ... of lapis(?) ...
@left
1. [...] x x [...]
#tr.en: ...
CDLI Literary 000784, ex. 005 (P346257) 2326567
ATF: Syntax error at line 1 col 17: a-sza3 uru4{+ru}#
ATF: Syntax error at line 1 col 16: u4# sze birx(HI#
uru4-e only appears a few times in words list
mu-un-de5-... only appears a few times in words list
dib2-da-zu-ne only appears a few times in words list
sux(|LAGARxDISZ|) only appears a few times in words list
duh-u3-de3 only appears a few times in words list
kar2-kar2-... only appears a few times in words list
i-im-me-e11-de3-x only appears a few times in words list
ki!-duru5-bi only appears a few times in words list
na-ra-ab-zukumx(|LAL2.SAR|)-e only appears a few times in words list
u2-sagx(UR4)-bi only appears a few times in words list
u3-bi2-zi2 only appears a few times in words list
{uruda}gin2-sal only appears a few times in words list
sa2!-a-ab only appears a few times in words list
ha-ra-ab-szu2-szu2 only appears a few times in words list
ha-ra-ab-tag-tag only appears a few times in words list
a-sza3!-ga only appears a few times in words list
ha-ra-ab-ni10-ni10 only appears a few times in words list
al-sze6-sze6-ga2-dam only appears a few times in words list
a-ra-ab-si-ge5 only appears a few times in words list
{gesz}szu-gar6-zu only appears a few times in words list
ha-ra-ab-gi4 only appears a few times in words list
{gesz}szudul4-zu only appears a few times in words list
ha-ra-ab-kesz2 only appears a few times in words list
gaszam-e-ne only appears a few times in words list
du10-UD only appears a few times in words list
ha-ra-ab-ak-en only appears a few times in words list
a2-zu! only appears a few times in words list
ha-ra-ab-us2-en only appears a few times in words list
he2-en-ha-za only appears a few times in words list
ha-ra-an-ke3-en only appears a few times in words list
nam-mu-un-szub-be2-en only appears a few times in words list
a-ra-ab-tuku-a only appears a few times in words list
bi-ib2-tu-lu-a only appears a few times in words list
du3-da-ab only appears a few times in words list
kusz2-u3-da-zu-gin7 only appears a few times in words list
disz-ta only appears a few times in words list
{gesz}apin-... only appears a few times in words list
uru4{+ru}-... only appears a few times in words list
{kusz}im-x-... only appears a few times in words list
{gesz}dam!-zu only appears a few times in words list
he2-bi2-tal2-tal2 only appears a few times in words list
absin3-zu only appears a few times in words list
ussu-am3 only appears a few times in words list
absin2 only appears a few times in words list
dur2-dur2-ru-na only appears a few times in words list
uru4{+ru}-da-zu-ne only appears a few times in words list
gar-ra-zu-usz only appears a few times in words list
ha-ra-an-gar only appears a few times in words list
nu-um-suhur only appears a few times in words list
nu-mu-ra-ab-x only appears a few times in words list
lu-gu2-zu only appears a few times in words list
ku5-da-x only appears a few times in words list
uru4-... only appears a few times in words list
henbur2-... only appears a few times in words list
{d}nin-gi4-x-... only appears a few times in words list
bir5{muszen}-a only appears a few times in words list
bala-x-... only appears a few times in words list
absin3-na-ka only appears a few times in words list
sag-ga2-ka only appears a few times in words list
{gi}kid-ma2-szu2-a-ba only appears a few times in words list
a-ab-gub-ba only appears a few times in words list
{sze}lillan-bi only appears a few times in words list
lu-ha only appears a few times in words list
am3-si-a only appears a few times in words list
sa-ma-na-asz only appears a few times in words list
ba-e-gig only appears a few times in words list
birx(HI) only appears a few times in words list
{gesz}ban2{+an} only appears a few times in words list
gurx(UR4)-gurx(UR4)-ru-da-zu-ne only appears a few times in words list
gurx(UR4)-ru-a-ab only appears a few times in words list
|KID2xIM| only appears a few times in words list
hu-mu-na-ab-tag-ge only appears a few times in words list
hu-mu-ra-ab-gurx(UR4)-gurx(UR4)-ru-ne only appears a few times in words list
na-an-ke3-e only appears a few times in words list
garadin-na only appears a few times in words list
na-ab-si-il-si-le-de3-en only appears a few times in words list
szid-bi! only appears a few times in words list
tuku-a-... only appears a few times in words list
gu7-gu7-zu-usz only appears a few times in words list
ab-e11-... only appears a few times in words list
har-ra-an-... only appears a few times in words list
gesz-bad-ra2-zu only appears a few times in words list
KU-KU-ru-da-zu-ne only appears a few times in words list
bad-du8-zu only appears a few times in words list
he2-ri-gub-bu-usz only appears a few times in words list
bi2-in-|LAGARxDISZ|!-a only appears a few times in words list
al-la2-e-na-gub only appears a few times in words list
{gesz}gidri-sze3 only appears a few times in words list
sa9-a-gin7 only appears a few times in words list
sux(|LAGARxDISZ|) only appears a few times in signs list
sagx(UR4) only appears a few times in signs list
absin2 only appears a few times in signs list
birx(HI) only appears a few times in signs list
|KID2xIM| only appears a few times in signs list
|LAGARxDISZ|! only appears a few times in signs list
&P346257 = CDLI Literary 000784, ex. 005
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. u4 ul uru4-e dumu-ni na# mu-un-de5#-[...]
#tr.en: The one who sows (since) ancient time was the one who instructed his son
2. a#-sza3 dib2-da-zu-[ne]
#tr.en: When you pass through the field
3. e pa5 sux(|LAGARxDISZ|)? duh-u3-de3 igi kar2-kar2-[...]
#tr.en: Inspect the dikes, ditches, and/of the threshing floor(?) that are to be opened
4. a-sza3! a de2-a-zu-ne a-bi sza3-bi nu-x-[...]
#tr.en: When you irrigate the field, its water (should) not rise (too high) in its midst
5. u4# a-ta i-im-me-e11-de3-x [...]
#tr.en: When (the field) (re)emerges from the water
6. a#-sza3 ki!-duru5-bi en-nu-ug3 ak-ab ki-sze-er a-ra-ab#-[...]
#tr.en: Watch the wet patches of the field, after it has been fenced/reached the appropriate limit
7. gu4# suhub giri3 na-ra-ab-zukumx(|LAL2.SAR|)?-e#
#tr.en: Do not let the suhub oxen trample it
8. u2-sagx(UR4)-bi u3-bi2-zi2 a-sza3 ki-gar u3-bi2-du11#
#tr.en: After you cut down the bundles (for reinforcement) and establish the suitable area (of) the field
9. u {uruda}gin2-sal szanabi ma-na-ta sa2!-a-ab
#tr.en: Ten (times) level it with a light hoe weighing two-thirds mana
10. {gesz}al-szub-be2 umbin gu4 ha-ra-ab-szu2-szu2 sa ha-ra-ab-la2-la2
#tr.en: The alšub implement should cover up the oxen hoof (marks), may it sweep (the field clean)
11. ki ka sal-la-bi u2-tag ha-ra-ab-tag-tag
#tr.en: The utag tool should touch the places (of?) “narrow intake"(?) for you
12. gu2 a-sza3!-ga ub-da# limmu2 {gesz}al-la ha-ra-ab-ni10-ni10
#tr.en: The hoe should encircle the four edges of the field
13. en-na a-sza3-ga al-sze6-sze6-ga2-dam tesz2# a-ra-ab-si-ge5
#tr.en: Until (the field) is dried, ... should be employing (the tools) together(?) for you
14. {gesz}szu-gar6-zu sa ha-ra-ab-gi4
#tr.en: The implements should be prepared (their bindings restored?) for you
15. {gesz}szudul4-zu a2-szita4 ha-ra-ab-kesz2
#tr.en: The equipment of your yoke should be bound for you
16. {kusz}usan3 gibil-zu {gesz}gag-ta ha-ra-ab-la2
#tr.en: May your new whip hang from a nail for you
17. {kusz}usan3 sumun-zu mud# la2-la2-bi
#tr.en: The handle bindings of your old whip
18. dumu# gaszam-e-ne du10-UD ha-ra-ab-ak-en
#tr.en: The craftsmen should repair (! this ms.: “pray”!?) it for you
19. {uruda}gin2 {uruda}bulugx(BUR2) {uruda#}dur10# szum-me nig2 ak {gesz}szu-kar2#-zu a2-zu!? sag ha-ra-ab-us2-en
#tr.en: The adze, chisel/drill, dur maul(?) and šumme saw, that which does/makes(???), your implements, your strength(?), should be constant(?) for you
20. {kusz}sag-kesz2 bar-e11#-de3# {kusz}ka-du10 {kusz}usan3 [...]-za#?-a#? he2-en-ha-za
#tr.en: The leather thong, braiding lever, cover/wrapping, and whip should be at your disposal
21. {gi}ba-an-du8-zu kab2#? di# mu-ra-an-ak a2 kal?-ga#-zu? ha-ra-an-ke3-en
#tr.en: ... (should) check your basket for you, you should strengthen your arms
22. a2-asz2 a-sza3-zu e2?-za-a he2-en-gal2 kin2-zu nig2 nam-mu-un-szub-be2-en
#tr.en: You should have what you require (for) the field in your house(?), do not neglect anything (pertaining) to your work
23. gu4# {gesz}apin gu4 diri a-ra-ab-tuku-a
#tr.en: The plow ox has acquired an extra ox for you
24. gu4 gu4-da dur bi-ib2-tu-lu-a
#tr.en: The bond between oxen was made (sufficiently) slack
25. {gesz#}apin#-bi? {gesz}apin-na a-ab-diri
#tr.en: The plow was made to have an extra plow
26. [...] {gesz}apin 1(disz)-e 1(bur'u) GAN2-am3
#tr.en: The assignment(?) of 1 plow is 10 bur
27. [...] 8(bur3) GAN2-am3 gesz du3-da-ab
#tr.en: (When) it is eight bur, (re)build the wood(en) object(?)
28. [...] kusz2#?-u3-da-zu?-gin7 a-ra-ab-dim2-e
#tr.en: ... will make ... for you according to what you are to toil(?)
29. 1(bur3)# GAN2-ba 3(gesz2) sze gur-am3 ba-an-ga2-ga2
#tr.en: It is ... gur of barley that will be expended (for oxen feed)(?) in the 1 bur area
30. usu# {gesz}apin disz-ta a-sza3 {gesz}bar-dili-bi u3-bi2-ak
#tr.en: After working the field (with) the bardili plow by means of the force of one seed plow
31. {gesz}bar#-dili-bi {gesz}apin-[...] u3#-bi2-ak tug2-gur#-ra#-ab
#tr.en: After working the field (with) the bardili plow and the tugsig plow, use the tuggur plow
@column 2
$ beginning broken
1'. u4#? mul# [...]
#tr.en: After the stars of heaven are appropriate (in the proper place)
2'. u {gesz#}apin# x [...]
#tr.en: Ten (times) the plow ...
3'. {gesz}al du3#-[...]
#tr.en: The hoe should work everything for you
4'. a-sza3 uru4{+ru}#-[...]
#tr.en: When you sow the field
5'. {gesz}apin-zu gu ha#-[...]
#tr.en: Your plow should be marked/aligned
6'. {gesz}ka-szu2 {gesz}apin-na-zu {kusz}im-x-[...]
#tr.en: Lay down a ... on the kašu of your plow (to prepare it for seeding?)
7'. {gesz}dam!-zu {gesz}gag sal-la szub#-[...]
#tr.en: Lay down your beam (with) a thin nail
8'. {gesz}le-um-zu a2 he2-bi2-tal2-tal2 absin3-zu# x
#tr.en: Your boards/ears should be spread out, ... your furrow
9'. disz ninda-ta-am3 absin3 ussu-am3 gub-ba-ab
#tr.en: Set up eight furrows per one ninda (of width)
10'. absin2 dur2-dur2-ru-na sze-bi gu2 a-ab-gid2
#tr.en: The barley would have lodged in ... furrows
11'. a-sza3 uru4{+ru}-da-zu#-ne
#tr.en: When you sow a field
12'. lu2 sze numun gar-ra-zu-usz igi-zu gar-ni
#tr.en: Look (carefully) towards the one planting the barley seed
13'. min szu-si-ta-am3 {d}asznan he2-en-szub
#tr.en: At a depth of two fingers, he should drop grain
14'. disz ninda-ta-am3 sze disz gin2 ha-ra-an-gar
#tr.en: He should set one gig of barley per one ninda
15'. tukumbi sze numun# e2-tur3-ra nu-um-suhur
#tr.en: If the barley seed was not “incised/scratched in the stall”
16'. {gesz}nig2-ku5 {gesz}eme {gesz}apin-na-zu kur2-ra-ab
#tr.en: Change your wedge(?) of the plowshare
17'. tukumbi dur a-ab-tu-lu dur tur-ra-ab
#tr.en: If the bindings have slackened, reduce (i.e. tighten) the bindings
18'. ki absin3 si sa2 i3-uru4{+ru}-ab absin3 {gesz}szibir uru4{+ru}-ab
#tr.en: Where straight furrows were sown(?), sow “shepherd's crook” furrows
19'. ki absin3 {gesz}szibir i3-uru4{+ru}-ab absin3 si sa2! uru4{+ru}-ab
#tr.en: Where “shepherd's crook” furrows were sown(?), sow straight furrows
20'. absin3 si sa2 gu4 ku5 gu4 TAG nu-mu-ra-ab-x
#tr.en: The straight furrow will not(!?) be ... with ... and ... edges(?) for you
21'. absin3 lu-gu2-zu si ha-ra-ab-sa2
#tr.en: Your twisted furrows should be straightened out
22'. absin3 ab-ki-iz-bi DU-a absin3 gib-ba#? x GAN2 ku5-da-x uru4#?-[...]
#tr.en: ... the “unobstructed"(?) furrows, ... the traversal furrows, and sow your “separated field”
23'. szeg12 lag-bi ha#-[...]
#tr.en: Its brick(like?) clods should be collected for you
24'. ki-sahar us2-[...]
#tr.en: The blocking(?) deposits of the furrow should be beaten
25'. ki-sahar [...]
#tr.en: The covering(?) deposits of(?) the furrow should be thinned out/weakened
26'. henbur2#-[...]
#tr.en: Regarding the seedlings, it is good for you
@reverse
@column 1
1. u4 henbur2-e [...]
#tr.en: After the seedlings have split the ground
2. siskur2 {d}nin-gi4#-x-[...]
#tr.en: Perform the rites of Ninkilim
3. zu2 bir5{muszen}-a bala#-x-[...]
#tr.en: Turn away the bite of the locust
4. u4 sze ka sal-la absin3-na-ka a-ab#-[...]
#tr.en: When the barley exceeds the “narrow intake” of the furrow
5. a numun sag-ga2-ka du11-ga-[ab]
#tr.en: Water it with the water of the first seed
6. u4 sze {gi}kid-ma2-szu2-a-ba a-ab-gub-ba a du11-ga#-[ab]
#tr.en: When the barley stands in (the form of?) a reed mat, water it
7. {sze}lillan-bi a du11-ga-ab
#tr.en: Water the ripe grain
8. u4 sze# lu-ha am3-si-a a na-ab-be2-en sa-ma-na-asz#? ba-e-gig
#tr.en: When the grain is filled with(?) offshoots, you should not water it, you would have(?) afflicted it in the manner of the samana disease
9. u4# sze birx(HI#?) ke3-de3 ba-ab-du7-a a du11-ga-ab
#tr.en: When the grain has become suitable for dehusking, water it
10. {gesz}ban2{+an} 1(u) 1(disz) sila3-ta ku-dun ba-an-tuku-tuku
#tr.en: It(?) will acquire a profit of one sila grain for each ban
11. sze gurx(UR4)-gurx(UR4)-ru-da-zu-ne sze ur5 gurum nam-ba-ak-e
#tr.en: When you are to harvest the grain, do not let the grain bend itself over (overripe)
12. u4 a2-ba-ka gurx(UR4)-ru-a-ab
#tr.en: Harvest at that of its appropriate time
13. |KID2xIM| disz-e lu2# sze zar kesz2-da min-am3
#tr.en: There is one cutter(?) and two(!?) people to bind the barley sheaves
14. u3 lu2 disz-e igi-ni-sze3 sze zar hu-mu-na-ab-tag-ge
#tr.en: And one who will “touch” the barley sheaves before him
15. esz5-am3# hu-mu-ra-ab-gurx(UR4)-gurx(UR4)-ru-ne
#tr.en: (They) are three, they should harvest for you
16. lu2# sze de5-de5-ga-zu sze hum na-an-ke3-e
#tr.en: Your grain gatherers should not break(?) the barley
17. sze# garadin-na na-ab-si-il-si-le-de3-en
#tr.en: They(!?) are not to split apart the barley of the stacks of sheaves
18. kin2 u4-da-zu u4 tur-gin7
#tr.en: Your work of the day, when the day is young (i.e. at dawn)
19. usu# di4-di4-la2-zu-ne u3 lu2 sze de5-de5-ga-zu-ne
#tr.en: The force of your “little ones” and your grain gatherers
20. szid?-bi#!? du6#-ul-la-ab zar#?-re-esz nu2-de3-eb
#tr.en: Store/gather its number(?), lay down (the grain) in the manner of sheaves
21. kin2-zu# mi2 zi a-ra-ab-[...]
#tr.en: Your work should be executed with care
22. sze sumun-e#? tuku#-a-[...]
#tr.en: After having old grain (for so long before the harvest?)
23. gu7-gu7-zu-usz# lu2 sze gesz# [...]
#tr.en: Do not have someone thresh the barley for your eating(?)
24. sze# zar#?-ra ne#-[...]
#tr.en: Give your barley sheaves a rest
25. siskur2# [...]
#tr.en: The rites of the barley sheaf should be performed for you daily
26. u4 sze ab-e11#-[...]
#tr.en: When you bring up the barley (for transportation)
27. har-ra-an-[...]
#tr.en: Set your paths in order
28. x [...]
29. x [...]
30. x [...]
#tr.en: column 2
1. zu2# gesz-bad-ra2-zu# kusz# la2-la2-bi esir2 ha-ra-ab-sub6-sub6
#tr.en: The leather (straps) that bind together the teeth of your threshing sledge should be coated with bitumen for you
2. gu4 KU-KU-ru-da-zu-ne lu2 sze gesz bad-du8-zu usu he2-ri-gub-bu-usz
#tr.en: When your oxen ..., the ones threshing the grain (by sledge) should stand for you (by their own?) strength
3. u4 sze bi2-in-|LAGARxDISZ|!?-a
#tr.en: When he ... the barley
4. siskur2 sze nu-nir-ra du11-ga-ab
#tr.en: Perform the rites of grain that is not winnowed (impure grain)
5. u4 sze al-la2-e11-de3-en-na-zu
#tr.en: When you are to bring up(!?) the barley
6. lu2 sze al-la2-e11-de3-en-na-zu
#tr.en: When you are to have someone who is to bring up(!?) the barley
7. lu2 sze ki-ta al-la2-e-na-gub lu2 gesztu2 tuku gub-ba-ab
#tr.en: Station an intelligent person (in the role of) standing “below” (winnowing/bringing up(!?)) the barley
8. lu2 sze DU-a esz5-am3 ha-ra-gub-bu-usz
#tr.en: Three grain movers(?) should be stationed there for you
9. sze nir-ra-zu {gesz}gidri-sze3 nu2-de3-eb
#tr.en: Lay your winnowed grain down for the (measuring) stick
10. siskur2 u4-te-en ge6-ba du11-ga-ab
#tr.en: Perform the rites of its evening and night
11. u4 sa9-a-gin7 sze bur2-ra-ab
#tr.en: When it is midday, spread out the grain
12. na de5 {d}nin-urta engar {d}en-lil2-la2
#tr.en: The instruction of Ninurta, the farmer of Enlil
13. {d}nin-urta en dumu {d}en-lil2-la2-ke4
#tr.en: Ninurta, lord, son of Enlil
14. za3-mi2-zu du10-ga-am3
#tr.en: Your praise is sweet
$ blank space
CDLI Literary 000379, ex. 024 (P346224) 2326568
nu-mu-um-... only appears a few times in words list
hul2-la-a-ni only appears a few times in words list
ezem-ma-zu only appears a few times in words list
nu-mu-ni-ib2-du10-ge only appears a few times in words list
hul2-le-a only appears a few times in words list
nu-mu-ra-du12 only appears a few times in words list
la-ba-tu5-tu5-a only appears a few times in words list
ha-ba-ni-ku5 only appears a few times in words list
uludin2-bi only appears a few times in words list
ba-ra-ba-da-an-gub only appears a few times in words list
ba-ra-ba-dur2-ru-un only appears a few times in words list
szu-kux(PESZ) only appears a few times in words list
ma-rux(TE)-re only appears a few times in words list
ama-bi-gin7 only appears a few times in words list
ha!-lam-gin7 only appears a few times in words list
mu-szi-kikken2 only appears a few times in words list
he2-me-am3-bi only appears a few times in words list
im-me-e only appears a few times in words list
erim2-gin7 only appears a few times in words list
ba-e-da-sa2 only appears a few times in words list
kalam-ma-a-ni-sze3 only appears a few times in words list
ba-tag-ge only appears a few times in words list
musz2-am3-zu only appears a few times in words list
nam-zu-sze3! only appears a few times in words list
he2-bi2-ib-tar-re only appears a few times in words list
iri{ki}-zu!(BA) only appears a few times in words list
ussu-kam-ma only appears a few times in words list
mu-da-kur2-ra only appears a few times in words list
i-ni-ib-ri only appears a few times in words list
bi2-la2-a-bi only appears a few times in words list
aratta-a-ka only appears a few times in words list
bi2-in-de2-a-ke4 only appears a few times in words list
uru17-zu-sze3 only appears a few times in words list
nam-ba-gur only appears a few times in words list
im-mu-e-da-ab-ri only appears a few times in words list
he2-em-ma-gul-e only appears a few times in words list
ge6-u3-na-gin7 only appears a few times in words list
he2-bi2-ib2-kesz2-da only appears a few times in words list
gar-ra-a-ba only appears a few times in words list
ba-ra-an-szub-szub-bu-usz-a only appears a few times in words list
ha-ra-ab-ke3-e only appears a few times in words list
nam-mu-ha-lam-e-de3 only appears a few times in words list
lu2-lux(URU)-ke4 only appears a few times in words list
{d}dil-im2-babbar2 only appears a few times in words list
mi-ni-ib2-du11-ga-ta only appears a few times in words list
lu2-lux(URU)-ba only appears a few times in words list
u3-mu-e-duh only appears a few times in words list
ha-ba-na-hun-e only appears a few times in words list
mu-un-gub-ba! only appears a few times in words list
sza3-szu-nigin2 only appears a few times in words list
lu2-lux(URU)-bi only appears a few times in words list
duh-a-ke4 only appears a few times in words list
he2-em-da-x-... only appears a few times in words list
he2-em-da-szi-... only appears a few times in words list
kux(PESZ) only appears a few times in signs list
&P346224 = CDLI Literary 000379, ex. 024
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [a]-a# {d}nanna iszib-zu esz2#-da# [...] szu# [...]
#tr.en: Father Nanna, your išib priest did not perfect the holy šita prayer(?) for you
2. lu2#-mah-zu gi-gun4-na ku3-zu sza3 gada nu-mu-um#?-[...]
#tr.en: Your lumah priest did not wear the šaggada garment
3. en zi sza3 hi-li pa3-da-zu e2-kisz-nu-gal2-la
#tr.en: Your true en priestess, chosen in the heart (for her) beauty, the one of the Ekišnugal temple
4. esz3-ta ge6-par4-sze3 hul2-la-a-ni nu-mu-ni-in-ku4
#tr.en: Did not enter as she rejoices(?) into the gipar structure (coming from) the shrine
5. a-u3-a kisal ezem-ma-zu ezem nu-mu-ni-ib2-du10-ge
#tr.en: The a'ua musicians are not sweetening the festival (in) your courtyard (hosting) the festival
6. szem5 {kusz}a2-la2-e nig2 sza3 hul2-le-a tigi nu-mu-ra-du12
#tr.en: Neither the šem and ala drums, those which make the heart rejoice, nor the tigi instrument was played for you
7. sag-gig2-ga ezem#-zu-sze3 a# la-ba-tu5-tu5-a
#tr.en: The blackheaded, who no longer bathed for your festival
8. gu-gin7 sag BU-ra zi ha-ba-ni-ku5 uludin2-bi ba-kur2
#tr.en: If(!?) like a thread ... (their) life was cut, their features were changed
9. en3-du-zu er2-re ba-da-an-ku4 en3-tukum-bi-sze3 SAR-e
#tr.en: Your songs have become weeping, how long ...?
10. tigi-zu a-nir-ra ba-da-an-ku4 en3-tukum-bi-sze3 SAR-e
#tr.en: Your tigi songs have become lamentation, how long ...?
11. gu4-zu tur3-a-na ba-ra-ba-da-an-gub en3-tukum-bi-sze3 SAR-e
#tr.en: If your bull does not stand in its stall, how long ...?
12. udu-zu amasz-bi-a ba-ra-ba-dur2-ru-un en3-tukum-bi-sze3 SAR-e
#tr.en: If your sheep does not stand in its fold, how long ...?
13. szu-kux(PESZ) ku6 gur3-ru-zu hul-gal2-e ba-dab5
#tr.en: An evildoer has seized your fisherman who brings fish
14. muszen-du3 muszen gur3-ru-zu ul4-ul4-e im-gen#
#tr.en: Your fowler who bring birds hurriedly goes (away)
15. i7 ma-rux(TE)-re ba-ab-du7-za# sza3-ba {u2}numun2 ba-an-mu2#
#tr.en: In your canal, (formerly) made suitable for a barge, rushes(!?) grew in its bed
16. har-ra-an {gesz}gigir#-ra# ba-ab-du7-za sza3-ba {gesz}AD2 kur-ra ba-an-mu2
#tr.en: On your roads, (formerly) made suitable for a chariot, thorn bushes grew in its midst
17. uru2-zu e2-zu ama-bi-gin7 er2# gig i3-sze8-sze8
#tr.en: Your city and you temple weep (for you) bitterly like their(?) mother
18. uri2{ki}-ma dumu sila-a ha!-lam-gin7# ki mu-szi-kikken2
#tr.en: Urim, like a child lost in the street, seeks (your) place
19. szeg12-zu# e2 zi-za lu2-lu7-gin7 he2-me-am3-bi im-me-e
#tr.en: The brickwork of your true temple, like a human, says “So be it!"(in resignation!?)
20. nin-gu10 e2-ta e3-me-en uru17-ta e3-me-en
#tr.en: My lady, you have left the temple, you have left the city
21. en3-sze3-am3 iri-zu lu2-erim2-gin7 bar-ta ba-gub-be2
#tr.en: How long will (you) stand apart from your city like an enemy?
22. ama {d}nin-gal e2-zu ki erim2-gin7 gaba-na ba-e-da-sa2
#tr.en: Mother Ningal, (how long) will your temple align with you at its chest like a hostile place
23. kalam-ma-a-ni-sze3 kusz2-u3 he2-me-en-na za3 e-ne ba-tag-ge
#tr.en: If you are one who is concerned about her land, why do (you) reject it?
24. gu4-gin7 tur3-zu-sze3 udu-gin7 amasz-zu-sze3
#tr.en: Like an ox towards/on behalf of(?) your cattlepen, like a sheep towards/on behalf of(?) your sheepfold
25. dumu banda3{+da}-gin7 ama5-zu#-sze3 nin-gu10 e2-zu-sze3
#tr.en: Like a younger child towards/on behalf of(?) your (mother's?) chamber, my lady, towards/on behalf of(?) your temple
26. an lugal dingir-re-e-ne musz2-am3-zu he2-em-me
#tr.en: May An, the king of the gods, speak your “It is enough”
27. {d}en-lil2 lugal kur-kur-ra-ke4 nam-zu-sze3!? he2-bi2-ib-tar-re
#tr.en: Enlil, the king of the lands, shall decree your fate
28. iri{ki}-zu!(BA) ki-bi-a ha-ra-ab-gi4-gi4 nam-eresz-bi ak
#tr.en: He shall restore your(!) city to its place, exercise its queenship!
29. uri2#{ki#} ki#-bi-a ha-ra-ab-gi4-gi4 nam-eresz-bi ak
#tr.en: He shall restore Urim to its place, exercise its queenship!
30. ki#-ru#-gu2 ussu-kam-ma
#tr.en: It is the eighth kirugu
31. [...] mu#-da-kur2-ra me-zu#? ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4
#tr.en: Your(?) me that were changed to your detriment, may he restore your(?) me to their place
32. gesz#-gi4-gal2-bi-im
#tr.en: It is its {geš}gigal “response”
33. e# u4-de3 u4-de3 kalam tesz2-a i-ni-ib-ri
#tr.en: Oh, the storm, the storm has been cast down in the land together
34. u4 gal an-na-ke4 u4 gu3 dub2-dub2-be2
#tr.en: Great storm of An, continually shouting storm
35. u4 gig#-ga# kalam-ma ba-e-zal-la ri
#tr.en: That bitter day (storm) passed in the land
36. u4# uru2#? gul-gul-e u4 e2 gul-gul-e
#tr.en: The storm destroying the city, the storm destroying the temple
37. u4# tur3 gul-gul-e u4 amasz tab-tab-be2
#tr.en: The storm destroying the cattlepen and flattening the sheepfold
38. garza# ku3#-ga szu bi2-la2-a-bi
#tr.en: That one that paralyzed the pure rites
39. garza#? aratta#-a-ka szu pe-el-la2 im-mi-in-du11-ga
#tr.en: The one who defiled the rites, (those) of Aratta (i.e., important?)
40. u4#!? kalam-ma nig2-du10-ge im-mi-in-ku5# ri#
#tr.en: That storm that cut off a good thing in the land
@reverse
1. u4 sag-gig2-ga a2 bi2-ib2-la2#-a ri
#tr.en: That storm that bound the arms of the black-headed people
2. ki-ru-gu2 9(disz)-kam-ma
#tr.en: It is the 9th kirugu
3. u4 ri u4 igi tesz2 nu#-gal2#-la# ri
#tr.en: That storm, that storm that has no shame (in) its face
4. u4 ama nu-zu ri u4 a-a nu-zu ri
#tr.en: That storm that knows no mother, that storm that knows no father
5. u4 dam nu-zu ri u4 dumu nu-zu ri
#tr.en: That storm that knows no spouse, that storm that knows no child
6. u4 nin9 nu-zu ri# u4 szesz nu-zu ri
#tr.en: That storm that knows no sister, that storm that knows no brother
7. u4 usar nu-zu ri ma-la nu-zu ri
#tr.en: That storm that knows no neighbor, that storm that knows no girlfriend
8. u4 dam szub-ba u4 dumu szub-ba
#tr.en: The storm that cast the spouse, the storm that cast down the child
9. u4 ri u4 kalam-ma u2-gu bi2-in-de2-a-ke4
#tr.en: That storm, the storm of having made the land forgotten
10. u4 hul gig du11-ga {d}en-lil2-la2-ta im-mi-in-zal-la ri
#tr.en: The hating day (storm) that was made to pass by Enlil
11. a-a {d}nanna u4-bi uru17-zu-sze3 hur nam-ba-ga2-ga2
#tr.en: Father Nanna, that storm must never again be placed upon your city
12. u4-bi im an-ta szeg3-ga2-gin7 ki-bi-sze3 nam-ba-gur
#tr.en: That storm, like a rain storm raining from above, must not turn towards that place
13. nig2-zi-gal2 an-ki sag-gig2 ni2 im-mu-e-da-ab-ri
#tr.en: It has cast a fearful aura (upon) the creatures of the universe (and) the black-headed
14. u4 szu du3-a-ba he2-em-ma-gul-e
#tr.en: When the storm is bound by the hands(?), it must be destroyed
15. abul ge6-u3-na-gin7 ig he2-bi2-ib2-kesz2-da
#tr.en: Like a gate at nighttime, the door must be tied shut (to keep it out)
16. nig2-ka9-bi e2 {d}en-lil2-la2-ke4 {gesz}gag-ta he2-em-ta-si-ig
#tr.en: Its balanced account in the temple of Enlil must be torn away from its peg
17. ki-ru-gu2 1(u)-kam-ma
#tr.en: It is the 10th kirugu
18. ul-la u4 kur2-ra u4-da egir-bi-sze3
#tr.en: In distant time and future time, today and in the future/"the end of day(s)"(?)
19. u4 ul kalam ki gar-ra-a-ba
#tr.en: In distant time, after the land(?) was founded (again, like before(?))
20. {d}nanna lu2 sun5-na giri3-zu mu-un-dab5-ba
#tr.en: Nanna, the humble man who took to your path (i.e., followed you)/seized your feet
21. er2-ra e2 si-ga mu-ra-an-du11 igi-zu-sze3 du12-a-bi
#tr.en: Has performed the lament of the silent house for you, the one/as one performing before you
22. sag-gig2 ba-ra-an-szub-szub-bu-usz-a giri17 szu ha-ra-ab-tag-ge-ne
#tr.en: The black headed that had fallen away (from the path?), they shall stroke the nose in submission for you
23. iri du6-du6-dam ba-an-gar-ra-ba i-si-isz-bi hu-mu-ra-an-ga2-ga2
#tr.en: ... shall initiate the wailing of the city that had been rendered into ruin heaps for you
24. {d}nanna uru17 ki-bi-a gi4-a-za pa e3 ha-ra-ab-ke3-e
#tr.en: Nanna, ... shall make your city that has been restored to its place resplendent (again) for you
25. mul-an ku3-gin7 nam-mu-ha-lam-e-de3 igi-zu-sze3 ba-dab5-be2
#tr.en: Like a pure heavenly star which must never be forgotten, it will pass(!?) before you
26. dingir lu2-lux(URU)-ke4 kadra mu-ra-an-de6
#tr.en: The personal god has brought a kadra greeting gift for you
27. lu2 siskur2-ra-ke4 a-ra-zu mu-ra-ab-be2
#tr.en: The one of the siskur prayer/rites makes an arazu prayer for you
28. {d}nanna arhusz sug4 kalam-ma-me-en
#tr.en: Nanna, you are the one filled with mercy of the land
29. en {d}dil-im2-babbar2 sza3-zu mi-ni-ib2-du11-ga-ta
#tr.en: Lord Dilimbabbar, after your heart has spoken
30. {d}nanna lu2-lux(URU)-ba nam-tag-bi u3-mu-e-duh
#tr.en: Nanna, after you has released the sin of that man
31. lu2 a-ra-zu im-me-a sza3 ha-ba-na#-hun-e
#tr.en: The one who makes an arazu prayer shall pacify (your) heart for him
32. lu2 siskur2-ra-ke4 mu-un-gub-ba! igi zi u3-mu-un-szi-in-bar
#tr.en: After you have looked faithfully towards the one of the siskur prayer/rites who has served(?)
33. {d}nanna igi zi bar-ra-zu sza3-szu-nigin2#? sug4#-ga
#tr.en: Nanna, your true look is full of mercy
34. lu2-lux(URU)-bi u4 hul duh-a-ke4 he2-em-da#-x-[...]
#tr.en: May the man who the storm unleashed evil against shine towards (you)
35. sza3 kalam-ma-ke4 gal2-la-gin7 he2-em-da#-szi#-[...]
#tr.en: As one who is in the midst of the land(?) may he bow towards (you?)
36. {d#}nanna# iri ki-bi gi4-a-za me#-tesz2# [...]
#tr.en: Nanna, may you be praised in your restored city
37. ki-ru-gu2 1(u) [1(disz)-kam-ma]
#tr.en: It is the 11th kirugu
UET 6, 0698 (P346735) 2326569
ATF: Syntax error at line 6 col 2: @column
...-me-de3-en only appears a few times in words list
ur-ra-ba only appears a few times in words list
sila-a!-sze3 only appears a few times in words list
&P346735 = UET 6, 0698
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
# sic?
@column 1'
1. [...]-me-de3-en
#tr.en: We .../... us
2. [...] x-am3
#tr.en: ...
3. [...] x ur-ra-ba
#tr.en: Its/the ... of a dog/stranger is ...
4. [...] x x x x x
@column 2'
1. ARAD x [...]
#tr.en: A slave ...
2. sila-a!?-sze3 [...]
#tr.en: Towards the street ...
3. NIG2 MU [...]
#tr.en: ...
4. szu x x [...]
#tr.en: ...
CDLI Literary 000561, ex. 017 &amp; 000564, ex. 009 &amp; 000575, ex. 013 &amp; 000582, ex. 013 &amp; 000599, ex. 001 (P346258) 2326570
ATF: Syntax error at line 1 col 43: {disz}inim-{d}en-lil2-la2 dub-sar dumu <d>suen
ATF: Syntax error at line 1 col 9: iri#{ki}gibil
ga2-...-me-en only appears a few times in words list
lu2-ku5-ra2 only appears a few times in words list
dsuen-pa-lil2 does not appear in words list
u11-ri2-... only appears a few times in words list
mu-un-da-si-ge only appears a few times in words list
mu-du3-na only appears a few times in words list
dan6-dan6-a only appears a few times in words list
ba-e-gub-bu only appears a few times in words list
ib2-gu7-e only appears a few times in words list
ukur3!-ra-sze3 only appears a few times in words list
im-szi-in-tum4 only appears a few times in words list
nu-mu-un-kusz-me-en only appears a few times in words list
me-e-a-na-am3 only appears a few times in words list
ama!-gu10-sze3 only appears a few times in words list
si2-ik-ka-tum-ma only appears a few times in words list
e2-danna{+da-na} only appears a few times in words list
e2-danna{+da-na}-sze3 only appears a few times in words list
{disz}at-ta-ma-nu-um only appears a few times in words list
iri{ki}gibil-am3 does not appear in words list
al-dur2-ru-ne!-esz only appears a few times in words list
{i7}amar-{d}suen-... only appears a few times in words list
...-al-e-de3 only appears a few times in words list
MI-MI-bi-ke4 only appears a few times in words list
ba-ab-szu2-un only appears a few times in words list
giggi-gu10 only appears a few times in words list
en-nu-ug3-ga2-en-nu-ug3 only appears a few times in words list
{d}nin-isin2{+si-na} only appears a few times in words list
lugal-ga2-kam only appears a few times in words list
bi2-ib-duh only appears a few times in words list
ib2-ta-an-zi-ga-asz only appears a few times in words list
tidnumx(|PIRIG.PIRIG|) only appears a few times in words list
eszkiri-bi only appears a few times in words list
ab-szid!-de3-a only appears a few times in words list
lugal-nesag-ge26 only appears a few times in words list
...-in-sza4 only appears a few times in words list
dsuen does not appear in signs list
ukur3! only appears a few times in signs list
&P346258 = CDLI Literary 000561, ex. 015 & 000564, ex. 009 & 000575, ex. 013 & 000582, ex. 013 & 000599, ex. 001
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
$ beginning broken
1'. [...]-zi#
#tr.en: She (should) raise the Asag demon that is in my body from my body
2'. [...]-en#
#tr.en: And set my foot (back) on the “earth” of life
3'. u3 ga2#-[...]-me-en
#tr.en: I will be your maidservant
4'. e2-za-a kisal-luh-bi he2-me-en igi-zu-sze3 he2-gub
#tr.en: And therefore I will be the courtyard sweeper in your temple who(?) stands before you
5'. u3-ba-sa6-ge nin-gu10 lu2-ku5-ra2 du7-du7
#tr.en: After (I!?/the situation) improves, my lady, as “the one who makes cripples viable”
6'. mu-zu ga-am3-mi-ib2-sze21
#tr.en: I will invoke your name
$ double ruling
7'. lugal inim sa6-sa6-ge dingir-re-e-ne-er gub-ba
#tr.en: The king, the flattering/praying one who serves the gods(?)
8'. {ninda}nindaba si bi2-sa2 u3-na-a-du11
#tr.en: (Who) has set in order the nindaba offering(?), when you speak to him
9'. alan sukud-da dim2-ma ad#? gi4-gi4 in-tuku
#tr.en: One tall of stature, (who) has obtained discernment and counsel
10'. sza3-la2 sug4 sza3 kalam-ma du10-ga
#tr.en: Who is filled with pity, who sweetens the heart of the land
11'. u3-ne-de3-tah
#tr.en: When you repeat (this) to him
12'. {disz}inim-{d}en-lil2-la2 dub-sar dumu <d>suen-pa-lil2
#tr.en: Inim-Enlila, the scribe, son of Sin-palil(?)
13'. ARAD-zu na-ab-be2-a
#tr.en: Your servant, thus speaks
14'. nam-tag-gu10 nu-zu nam-tag-ga2 gesztux(|GISZ.TUG2|) la-ba-szi-gal2
#tr.en: My sin is unknown, my sin is unheard of
15'. nam im-ri-a HI-x i-si-isz-bi ib2-gu7-en
#tr.en: The bitterness of the fate of my family/professional group ... has consumed me(?)
16'. giri3-pad-ra2-gu10 sza3 iri kur2-ra-sze3 a nam-ba-an-tum3
#tr.en: My bones should not be carried by water towards a strange city
@column 2
$ beginning broken
1'. [...] x x [...]
$ double ruling
2'. [...]-ra# u3#-[...]
#tr.en: When you speak to my king
3'. [...] hur#-sag-ga2 a2 sa6-[...]
#tr.en: To my buck of the mountain range with beautiful horns
4'. sisi hur-sag-ga2 umbin u11#-ri2#-[...]
#tr.en: Horse of the mountain range with claws of an eagle
5'. {gesz}geszimmar ki sikil-e mu2-a zu2-lum {na4}za#-[...]
#tr.en: My date palm grown in a pure place from which shining dates hang down
6'. u3-ne-de3-tah
#tr.en: When you repeat (this message) to him
7'. {disz}a-ba-in-da-sa2 ugula aga-us2 zu2-kesz2
#tr.en: For(!?) Abaindasa, the overseer of the troops
8'. sag-ki zalag lugal-la-na-sze3 sza3 lugal-a-ni-ir du10-du10-ge-ra
#tr.en: He who in order to delight his king is pleasing for the heart of his king
9'. ARAD2-zu na-ab-be2-a
#tr.en: Your servant, thus says
10'. kal-ga me-en lugal-gu10 ga-ab-us2
#tr.en: I am powerful, and shall follow my king
11'. inim-ma-zu ra-gaba-zu he2-me-en
#tr.en: (By/of) your word I shall be your rider
12'. {gesz}ma2 gub-ba {gesz}gisal mu-un-si-ge
#tr.en: (When) the boat is idle, (I) prepare the oars
13'. a gub-ba a mu-un-da-ak-e
#tr.en: When the water is standing still, (I) can make it flow
14'. tu15 gub-ba sze mu-un-da-la2-a
#tr.en: When the wind is standing still, (I) am the one who can winnow the grain
15'. dub-sar-me-en na-ru2-a ab-sar-re-en
#tr.en: As a scribe, I incise a stele
16'. inim pu-uh2-ru-um-ma szub-ba e11-de3-bi mu-un-da-si-ge
#tr.en: (I) am able to reproduce/clarify the dropped and excised(?) words of the assembly
17'. gesz-gin7 {gesz}tir-ga2 mu-du3-na mu-dur7-re im-gurum-e
#tr.en: (But now, as if) I was planted like a tree in my forest, (I) bend over (as one who is) dirty(?)
18'. {gesz}gu-za-ga2 lu2 mu-un-da-la2-a szu-gu10 esz2 im-ma-an-la2
#tr.en: The one who could tie (me) in my chair(?) has bound my hands with rope
19'. lag-e# a nig2 dan6-dan6-a sahar igi-ga2 ba-e-gub-bu
#tr.en: Using dirt clods as a cleaning solvent(?), I cake my face with dirt
20'. ur-e# adda? ib2-gu7 gaba-bi ib2-zi-zi
#tr.en: A dog that has eaten carrion has (also) retreated
21'. uszumgal-e sag gesz ib2-ra-ra ka-ta ab-tak4 i3-ib2-tak4
#tr.en: An ušumgal creature that kills has (also) opened its mouth(?) and left behind scraps(?)
@reverse
@column 1
1. gesz#-gi# izi ib2-gu7-e x i3-da13-da13
#tr.en: (After) the reedbed is consumed by fire, the ponds(?) remain
2. {d}[utu] i3 gu7 ga-ar3 mu-un-nag [{gesz}]banszur!? ukur3!-ra-sze3 szu-ni im-szi-in-tum4
#tr.en: (After) Utu has eaten butter and cream, he touches(?) the table/platter of the poor person
3. zi-gu10 ba-e-i szu-gu10 ha-za-a-ab
#tr.en: I have “brought out” my life/breath(?), take hold of my hand
4. dumu nu-mu-un-kusz-me-en lu2 en3 tar-re# la-ba-an-tuku
#tr.en: I am the child of an widow, one who has not had anyone to inquire after him
5. ga2-e me-e-a-na-am3 sza3 {d}szul-gi lugal-gu10 ki-bi ha-ma-gi4-gi4
#tr.en: As for me, when will the heart of Shulgi my king be returned to its place on my behalf?
6. lugal-gu10 en3-gu10 he2-tar-re ki ama!-gu10-sze3 he2-em-mi-ib-gi4-gi4
#tr.en: (Akk. translation, right side) li#? l-RI-x-an-ni-i-ma? a-na x-x-x-x li-te-ra l-...
#tr.en: May my king inquire after me and restore me(!) to the “place of my mother”
$ double ruling
7. lugal-gu10 u3-na-a-du11
#tr.en: When you speak to my king
8. {d}nanna-ki-ag2 ra-bi si2-ik-ka-tum-ma
9. ARAD-zu na-ab-be2-a
#tr.en: Thus says Nanna-kiag, the city commander, your servant
10. e2-danna{+da-na} ki lugal-gu10 ba-an-da-bala
#tr.en: Edana has turned against my king
11. sza3# e2-danna{+da-na}-sze3 6(disz) me-at
12. ugnim gu-un-gu-nu-um
13. [{disz}]at-ta-ma-nu-um ba-ni-in-ku4
#tr.en: Into Edana, Attamannum brought a six hundred (man) force of Gungunum
14. iri#{ki}gibil-am3 al-dur2-ru-ne!-esz
15. ugnim# gu-un-gu-nu-um
16. [...] {i7#}amar#-{d#}suen-[...]
17. [...] du#-un-nu-um{ki#} [...]
18. [...]-al#?-e-de3#? [...]
#tr.en: This army of Gungunum, at the (far?) bank of the Amar-Suen canal, serves(?) by constructing brickwork, working/fortifying Dunnum(?), and excavating the canal
@column 2
1. x MI-MI-bi-ke4 tum12{muszen} x-x mi-ni-in-DU
#tr.en: That of the darkened(?) ... has brought(?) ... doves(?)
2. su#?-lim si-ga? ba-ab-szu2-un
#tr.en: An aura set in place(!?) has covered/overwhelmed me
3. u8#?-e-a-e mu-un-DU-DU hur?-sag giggi-gu10 babbar2-ra
#tr.en: (I) go crying “u'a,” my black mountain range (is now) white
4. en-nu-ug3-ga2-en-nu-ug3 nu-me-a nam-usz2-ta sa2-a
#tr.en: There being no guard is tantamount to death
5. nam lugal-zu-sze3 gesztux(|GISZ.TUG2|)-gu10 im-szi-gal2
#tr.en: My ears are set in order to (hear about) the fate of your king/your kingship
6. inim {d}nin-isin2{+si-na} musz3 lugal-ga2-kam
#tr.en: The word of Ninisina, the “it is enough” of my king
7. igi-bi bi2-ib-duh
#tr.en: Has been seen(?)
$ double ruling
8. lugal {d}utu-gin7 sza3 kalam-ma mu-un-zalag-ga
9. u3-na-a-du11
#tr.en: When you speak to the king who has shined in the middle of the land like Utu
10. i-{d}utu ab-sin2-ta ib2-ta-an-zi-ga-asz
#tr.en: Because he removed the cries to Utu from the furrow
11. tidnumx(|PIRIG.PIRIG|) nim szu-bi in-gar eszkiri-bi mu-un-dab-be2
#tr.en: He has made the Tidnum tribe set down their hand(?), he holds their nose-rope
12. lugal til-bi-sze3 ab-szid!?-de3-a#
#tr.en: King who counts them(?) in their entirety/towards their spring (i.e., origin?)
13. u3-ne-de3-tah
#tr.en: When you repeat (this message) to him
14. lugal-nesag-ge26 dumu nibru{ki} ARAD-zu na-ab-be2-a
#tr.en: Thus says lugalnesag, citizen of Nippur, your servant
15. szul-a-lum nu-zu-gu10 sag-ki ba-gid2 tal3 ak-gu10 mu-e-pa3
#tr.en: My not knowing punishment was frowned upon(?), I have found my (ability) to make noise
16. [...]-in-sza4
#tr.en: In a strange city, I have moaned like a dove
UET 6, 0700 (P346737) 2326571
ATF: Syntax error at line 6 col 1: 1'.
he2-eb-x only appears a few times in words list
&P346737 = UET 6, 0700
#atf: lang sux
@tablet
#tr.en: Ningešzida and Ninazimua
$ beginning broken
1'. [...] x-ba-al [...]
#tr.en: ...
2'. [...] mu#-un-DU-a x [...]
#tr.en: ...
3'. [...] x-gu10-ta x [...]
4'. [...]-da#?-gu10 he2#-eb-x [...]
#tr.en: ...
5'. [...]-da-gu10 he2-en-x [...]
#tr.en: From(?) the house of my mother my tilimda vessel(?) ...
6'. [...] mu-un-DU-a# [...]
#tr.en: The one who has ... his own house ...
7'. [...] mu-un-gar-ra# [...]
#tr.en: The one who has established(?) his own dwelling
8'. [...]-ra# ur5-gin7 gu3 mu#-un#-[...]
#tr.en: To lady Ninazimua ... thus spoke
9'. [...] nin# {d#}nin#-a2#-zi#-mu2#-a-ra#? [...]
#tr.en: Several of the messengers(?) repeated to(?) lady Ninazimua
10'. [...] x x ba-an-[...]
#tr.en: ...
11'. [...] x x [...]
CDLI Literary 000379, ex. 025 (P464308) 2326572
ATF: Syntax error at line 1 col 9: uri2{ki}#
ba-si-si-ga-... only appears a few times in words list
ba-an-da-... only appears a few times in words list
ba-dim2-dim2-... only appears a few times in words list
uru17-ga2 only appears a few times in words list
2(disz@t)-kam-ma-...-uh2-ru-um only appears a few times in words list
a-x-x-...-le-... only appears a few times in words list
ba-an-da-dur2-ru-ne-esz only appears a few times in words list
he2-em-ma-ni-in-ne2 only appears a few times in words list
ba-ra-ba-ra-gi4 only appears a few times in words list
mu-e-de3-szum2-ma-gin7 only appears a few times in words list
uru17-gu10-ta only appears a few times in words list
mu-ul-lil2-la2-e only appears a few times in words list
im-ma-an-szum-mu-usz only appears a few times in words list
uru17{ki}-a only appears a few times in words list
x-ke3-e only appears a few times in words list
mu-...-re only appears a few times in words list
izi-...-mu-un-BI only appears a few times in words list
il2-...-bar7-re only appears a few times in words list
e3-...-an-ku4 only appears a few times in words list
la-ba-ra-... only appears a few times in words list
&P464308 = CDLI Literary 000379, ex. 025
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [...]-x er2-ra# ba#-[...]
#tr.en: Urim has initiated lamentation to her detriment(?)
2. [...] ba#-an#-da-gul-la me-ni ba-[...]
#tr.en: Her city is destroyed to her detriment, her cosmic powers are changed to her detriment
3. gesz-gi4-gal2-bi-[im]
#tr.en: It is its {geš}gigal “response”
4. u4#-ba u4 ne#-en ba-si-si-ga#-[...]
#tr.en: At that time, this time after (the city) was flattened
5. nin-da uru17#{ki}-ni ba-an-da#-[...]
#tr.en: To the detriment of the lady, her city is destroyed
6. iri{ki}-ni ba-an-da-gul# me-ni ba-[...]
#tr.en: Her city is destroyed to her detriment, her me are changed to her detriment
7. u4-ba u4 ne-en ba-dim2-dim2#-[...]
#tr.en: At that time, this time after (the city) was created
8. uru17-gu10 gul-gul-da im-ma#-[...]
#tr.en: When they have spoken (the order for)/ordered(!?) my city to be destroyed
9. uri2{ki} gul-gul-da im-ma#-[...]
#tr.en: When they have spoken (the order for)/ordered(!?) Urim to be destroyed
10. ug3-bi ug5-ge-de3 im-ma#-[...]
#tr.en: When they have ordered(!?) its people to be killed
11. u4-ba me-e uru17-ga2 ga2-la# [...]
#tr.en: At that time I will not be indifferent to my city
12. ka-na-ag2-ga2 IM szub-be2 ba-ra#-[...]
#tr.en: (I) will not neglect my land
13. an-ra i-bi2-ga2 me-e# [...]
#tr.en: For An, I shall pour (the tears!) of my eyes
14. {d}mu-ul-lil2-la2 ni2-gu10 sza3-ne-sza4 he2#-[...]
#tr.en: I shall supplicate myself to Enlil(?)
15. uru17-gu10 nam-ma-gul [...]
#tr.en: I shall say to him “My city must not be destroyed”
16. uri2{ki} nam-ma-gul [...]
#tr.en: I shall say to him “Urim must not be destroyed”
17. ug3-bi nam-usz2-a [...]
#tr.en: I shall say to him “Its people must not be killed(!?)”
18. an-ne2 e-ne-eg3-bi [...]
#tr.en: Despite this An did not rescind his word
19. {d}mu-ul-lil2-la2 i3-sa6-ga he2-a-bi [...]
#tr.en: Despite this (the statement) “It is good, so be it” of Enlil was not soothing my heart
20. uru17-gu10 gul-gul-de3 [...]
#tr.en: Therefore when they have ordered(!) my city to be destroyed
21. uri2{ki} gul-gul-de3 [...]
#tr.en: When they have ordered(!) Urim to be destroyed
22. ug3-bi ug5#-ge#-de3 [...]
#tr.en: When they have ordered(!) its people to be killed
23. 2(disz@t)-kam#-ma#-[...]-uh2#-ru-um ki-sag-ki a#-x-x-[...]-le#?-[...]
#tr.en: For a 2nd time, after they convened an assembly, a “solemn place”
24. {d#}a-nun-na#-ke4#-e#-ne e-ne-eg3# [...] kesz2-da#?-bi# ba#-an-da-dur2-ru-ne#-esz
#tr.en: The Anuna rested on the “organized” (i.e., finalized?) word?
25. ur2# he2-em-ma-BU-BU siki he2-em-ma#-sur5-sur5
#tr.en: Therefore (I?) shall extend(?) (my) limbs/lap and tie up(?) (my) hair
26. an-ra i-bi2-ga2 me-e he2-em-ma-na-de2
#tr.en: For An, I shall pour the tears of my eyes
27. {d}mu-ul#-lil2-la2 ni2-gu10 sza3-ne-sza4 he2-em-ma-ni-in-ne2
#tr.en: I shall supplicate myself to Enlil(?)
28. iri{ki}-gu10# nam-ma-gul he2-em-mi-in-ne-du11
#tr.en: I shall say to them(?) “My city must not be destroyed”
29. uri2{ki}# nam-ma-gul he2-em-mi-in-ne-du11
#tr.en: I shall say to them(?) “Urim must not be destroyed”
30. ug3-bi nam-usz2-a he2-em-mi-in-ne-du11
#tr.en: I shall say to them(?) “Its people must not be killed(!?)”
31. an-e e-ne-eg3-bi ba-ra-ba-ra-gi4
#tr.en: Despite this An did not rescind his word
32. {d}mu-ul-lil2-la2 i3-sa6 he2-a-bi sza3-gu10 ba-ra-ab-sed4-de3
#tr.en: Despite this (the statement) “It is good, so be it” of Enlil was not soothing my heart
33. uru17#{ki}-gu10 gul-gul-de3 he2-em-ma-ag2-esz-a-ba
#tr.en: Therefore when they have ordered(!) my city to be destroyed
34. uri2{ki} gul-gul-de3 he2-em-ma-ag2-esz-a-ba
#tr.en: When they have ordered(!) Urim to be destroyed
35. ug3-bi ug5-ge-de3 he2-em-ma-ag2-esz-a-ba
#tr.en: When they have ordered its people to be killed
36. me-e nig2-KA-gu10 mu-e-de3-szum2-ma-gin7
#tr.en: I, as one who gave my advice(?) to my detriment(?)
37. me-e uru17-gu10#-ta#? he2-en-ga-ba-e-da-ab-la2-e
#tr.en: ... therefore shall also bind me with my city
38. uri2{ki} ga2-da he2-en-ga-ba-e-da-ab-la2-e
#tr.en: ... therefore shall also bind Urim with me
39. an-ne2 e-ne-eg3-bi hur nu-kur2-ru-da
#tr.en: An is never again to change this word
40. mu-ul-lil2-la2-e ka-ta e3-a-ni szu nu-bala-e-de3
#tr.en: That which issues from the mouth of Enlil is not to be changed/Enlil will not change that which issues from his mouth(?)
41. ki-ru-gu2 4(disz)-kam-ma
#tr.en: It is the 4th kirugu
@reverse
1. nin-da uru17{ki}-ni ba-an-da-gul-la2
#tr.en: To the detriment of the lady, her city is destroyed
2. uru17{ki}-ni ba-an-da-gul-la me-ni ba-an-da-kur2-ra
#tr.en: Her city is destroyed to her detriment, her cosmic powers are changed to her detriment
3. gesz-gi4-gal2-bi-im
#tr.en: It is the {geš}gigal “response”
4. {d}en-lil2-le u4-de3 gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: Enlil spoke to the storm, and the people wailed
5. u4 he2-gal2-la kalam-e ba-da-an-kar ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: He deprived the land of(?) days of abundance, and the people wailed
6. u4 du10 ki-en-gi-ra ba-da-an-kar ug3-bi sze am3-sza4
#tr.en: He deprived Sumer of good days, and the people wailed
7. u4 hul gal2 a2 ba-da-ag2 ug3-bi sze am3-sza4
#tr.en: He commanded the malevolent storm, and the people wailed
8. kin2-gal u4-da u4-da gub-ba-ni szu-ni im-ma-an-szum-mu-usz
#tr.en: He gave them to(?) the kiggal official(?) of the storm, his attendant storm/who stood within the storm(?)
9. u4 kalam til-til gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: He spoke to the storm annihilating the land, and the people wailed
10. u4 gal-e an-na-ke4 gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: He spoke to the great storm, the one of An, and the people wailed
11. {d}en-lil2-le {d}gibil6 a2#?-tah-a-ni-a mu-un-na-ni-in-ku4-re
#tr.en: Enlil was making Gibil (fire) into his helper
12. u4 gal an-na-ke4 gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: He spoke to the great storm of An, and the people wailed
13. u4 gal an-ta gu3 im-me ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: The great storm was shouting from above, and the people wailed
14. u4 gal kalam til-til-e ki-a murum mi#-ni-ib2-sza4
#tr.en: The storm annihilating the land roared upon the earth
15. tu15# hul# a mah# [...]-gin7 a2!?-bi nu-ga2-ga2
#tr.en: An evil wind, overflowing like a great flood does not set down its power/wing(?)
16. uru17{ki}-a [...]-gaz#? x-ke3-e tesz2-bi i3-gu7-e
#tr.en: In the city the weapon was murdering and devouring (as if) in a pack
17. an-na ur2-ba tukur2#? [...]-x-DU? ug3-e sze am3-sza4
#tr.en: At the base of heaven (the storm?) gnawed(?), and the people wailed
18. u4-de3 igi-bi izi mu#-[...]-re# ug3#-e sze am3-sza4
#tr.en: The storm was burning with fire at its front
19. u4 mir-mir-re izi-[...]-mu#-un-BI
#tr.en: And therefore the raging storm(?), like a “fire-shade"... at its back/... fire like deep shade(?) at its back
20. an-bar7 im szeg3 il2-[...]-bar7#-re
#tr.en: Noon, (which usually) raises the “rainy wind” (fog?) burned fire
21. an-bar7-GAN2 u4 babbar2 e3#-[...]-an-ku4
#tr.en: Mid-day, (which usually) brings out bright sunlight, brought darkness along with it(!?)
22. kalam-ma u4 zalag# la-ba-ra#-[...]
#tr.en: The shining sun did not come out in the land, it dissipated like the evening
23. ge6 giri17-zal a sed4-de3 x [...]
#tr.en: The southern wind blocked/combined with (to negate) the joyful night which initiates the cooling of water(?)
24. szika bar-bar-ra sahar im-da-x-[...]
#tr.en: Burning(?) sherds combined with the soil, and the people wailed
25. sag-gig2-ga tu15 im-ma#?-[...]
#tr.en: (The storm) blew a wind upon the black-headed people, and the people wailed
26. ki-en-gi gesz-bur2-gin7 i3-[...]
#tr.en: Sumer was tripping(?) as if (in) a snare, and the people wailed
27. ug3-e sag e2-gar8 du3 i3-ak#?-[...]
#tr.en: The people(?) were erecting a wall of heads(?), (the storm) devouring (as if) in a pack
28. u4 gig-ga er2-re na-ag2-bi# [...]
#tr.en: The bitter storm, for which weeping was not decreed as its fate(?), (because of this) the people wailed
29. u4 szu ur4-ur4-re [...]
#tr.en: The eradicating/gathering(?) storm was sweeping the land/making the land tremble
30. u4 a-ma-ru-gin7 [...]
#tr.en: The storm utterly destroyed the city like a flood
31. u4 kalam til-til [...]
#tr.en: The storm that was finishing the land established silence in the city
32. u4 izi-gin7 bar7-a [...]
#tr.en: The storm burning like fire was enraged with/corporeally burned(?) the people(?)
33. u4# [...] u2#-gu# de2-de3 hul gal2#-e#? bi2#-[...]
#tr.en: The storm that is to cause (everything) to be forgotten stood among the malevolent (ones?)
34. [...] du11-ga {d}en-lil2-la2 x [...]
#tr.en: The hateful storm, ordered by Enlil, the storm that ... the land
35. [...]-gin7# im-dul gada-gin7# [...]
#tr.en: It covered Ur like a garment, spread over it like linen
36. [ki]-ru#-gu2 5(disz)-kam#-[ma]
#tr.en: It is the 5th kirugu
37. [...]-ru# [ug3]-e# sze am3-[sza4]
#tr.en: The storm is a lion(?), thrashing(?), and the people wail
38. [gesz-gi4]-gal2-bi-im
#tr.en: It is its {geš}gigal “response”
39. [...] x du6-du6-da
#tr.en: At that time(!) the storm was placed together with the city, the city was ruin heaps
CDLI Literary 000539, ex. 014 &amp; 000540, ex. 016 &amp; 000559, ex. 017 &amp; 000574, ex. 015 &amp; 000582, ex. 012 (P346259) 2326573
ATF: Syntax error at line 1 col 20: alan-gu10-ne gesz?!szu
...-sa2-ra only appears a few times in words list
nibru!{ki} only appears a few times in words list
i-ni-til only appears a few times in words list
nu-ub-ta-la2-gin7 only appears a few times in words list
...-ubur-ra only appears a few times in words list
...-ab-diri-ge only appears a few times in words list
ib2-ta-gub-bu-... only appears a few times in words list
i3-gub-bu-ne only appears a few times in words list
nu-mu-un-szi-ku4-ku4 only appears a few times in words list
ma-x-de6 only appears a few times in words list
ag2-...-ga2-kam only appears a few times in words list
i3-gub-be2-... only appears a few times in words list
ib2-bala-...-esz only appears a few times in words list
{iti}ezem-{d}nin-a-zu only appears a few times in words list
mu!-da-... only appears a few times in words list
{iti}u5-gu7{muszen} only appears a few times in words list
lu2-kasz4-... only appears a few times in words list
na-ab-...-a only appears a few times in words list
la-ba-ra-ab-ti only appears a few times in words list
i-me only appears a few times in words list
nu-um-me-x only appears a few times in words list
i3-bi2-{d}suen only appears a few times in words list
u3-a-na-du11 only appears a few times in words list
{disz}puzur5-{d}szul-gi! only appears a few times in words list
ka-zal-lu!(KU){ki} only appears a few times in words list
disz-bi-er3-ra-ka only appears a few times in words list
ugu-gu10-...-DU-en only appears a few times in words list
ka-ga14-a-ni only appears a few times in words list
{i7}buranun-... only appears a few times in words list
{+ab2}abgal-x only appears a few times in words list
iri-bi-ne-ne only appears a few times in words list
dingir-bi-... only appears a few times in words list
ma2-gan-... only appears a few times in words list
i3-si-in{ki}-... only appears a few times in words list
{gesz}za3-gu-la2-ne-ne only appears a few times in words list
DA-la-a-ne-ne only appears a few times in words list
alan-gu10-ne only appears a few times in words list
gesz!szu-nir-gu10-ne does not appear in words list
en-gu10-ne only appears a few times in words list
e2-kisz-... only appears a few times in words list
...-di-il-KA-szu-... only appears a few times in words list
ga-bi-NE-... only appears a few times in words list
...-in-du11-ga-gin7-... only appears a few times in words list
...-ma-ra only appears a few times in words list
u3-ne-du11! only appears a few times in words list
...-ga-a-ni only appears a few times in words list
...-um-zu only appears a few times in words list
...-mu-da-an-tar only appears a few times in words list
x-ra-an-x only appears a few times in words list
nibru! only appears a few times in signs list
gesz!szu does not appear in signs list
&P346259 = CDLI Literary 000539, ex. 014 & 000540, ex. 016 & 000559, ex. 017 & 000574, ex. 015 & 000582, ex. 012
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
$ beginning broken
1'. [...] kur#?-kur#?-ra#
2'. [...]-du11#
#tr.en: When you speak to the king whose shining is like the moon manifested in the lands
3'. [...] ku5-da#?
4'. [...]-sa2#-ra#
5'. [...] gesz# tuku-gu10-ur2
6'. [...]-de3#-tah#
#tr.en: When you repeat (the message) to the king who justly decides legal decisions, who properly executes decisions like Ištarān, who is attentive to the šud prayer
7'. [...] nibru#!{ki#} na#?-ab#?-be2#?-a#
#tr.en: Thus says lugal-nesag, a citizen of Nibru, <you servant(?)>
8'. [...] u2 gu7 mu-ni-in-szub
#tr.en: ... has cast (me) into (the role of?) eating plants with my mouth like a sheep
9'. [...] naga# dub2#-ba i-ni-til
#tr.en: I ceased scrubbing (myself)
10'. [...]-x nu-ub-ha-za-gin7
11'. [...] ba-ab-gen-ne-en
#tr.en: Like a bull that is not held in the yoke, I was compelled to go in the plain
12'. [...] nu#-ub#-ta-la2-gin7
13'. [...] arhusz#?-a i-im-me
#tr.en: Like a cow not in the proximity of its calf, (I) shout with compassion
14'. [...]-ubur#-ra dab5#?-ba#-gin7#
15'. [...] ba-ab-dab5#?-be2
#tr.en: Like a ewe whose lamb was seized in the milking pen, ...'s hand has seized (me)
16'. [...] li#-bi2-ib-tak4-a-gin7
17'. [...]-ab#-diri#-ge
#tr.en: Like a boat that was not left behind in a reliable harbor, the wind has floated (me) downstream
18'. [...] x x
@column 2
$ beginning broken
1'. [...] x x [...]
#tr.en: ...
2'. [...]-ga2-na 5(disz)# li#-mu#-[...]
#tr.en: His elite soldiers, which were 5 thousand in number
3'. zi#?-da#? gab2-bu-ba ib2-ta-gub#?-bu#-[...]
#tr.en: Stood apart from ... at its right and left
4'. asz3#? gu4 niga gesz2 udu niga-am3 zu2-gub-sze3 in-[...]
#tr.en: He established six fattened bulls and sixty fattened sheep as a meal
5'. szu#-luh lugal-ga2-ke4 sa2 bi2-in-du
#tr.en: He had appropriated/regularly performed(?) the šuluh rite of my king
6'. ka2#? e2-gal-la-ta i3-gub-bu-ne
#tr.en: They(?) were standing (idle) at the gate of the palace
7'. [...] nu#-mu#-un#-szi#-ku4-ku4
#tr.en: No one was letting (me) enter towards him
8'. ku4-ku4-da#-gu10-ne
#tr.en: When I was to enter
9'. {gesz#}gu-za# gar3#-ba ku3-si2 gar-ra#!?
10'. lu2# ma#?-x-de6#? tusz-a bi2-in#-[...]
#tr.en: Someone brought(?) a chair whose knobs were inlaid with gold for me and said “sit!”
11'. a2 ag2#-[...]-ga2-kam# i3#-gub#-be2#?-[...] nu#-tusz#-a# bi2-in#-[...]
#tr.en: (I said:) It is the orders of my king that I am serving, who has said not to sit
12'. disz gu4 niga asz3 udu niga {gesz}banszur# [...]-gar#
#tr.en: They placed one fattened bull and six fattened sheep (on) the table
13'. nu-kar2-kar2-de3 aga-us2 lugal-[...] {gesz}banszur ib2-bala-[...]-esz#
#tr.en: In order to not insult (me?), the soldiers of my king overturned the table
14'. {iti}ezem-{d}nin-a-zu u4 1(u) 5(disz)-kam ba-[zal]-le#?
#tr.en: The 15th day of the month "festival of Ninazu,” (the day) elapsing
15'. lugal-gu10 a2-szu mu!?-da-[...]
#tr.en: My king thereupon(?) made orders
16'. {iti}u5-gu7{muszen} u4 1(disz)-kam ba-[zal]-le#?
#tr.en: It is the 1st day of the month "Ubi,” (the day) elapsing
17'. lugal#-gu10 lu2-kasz4#?-[...]
18'. lu2# mu#-un-szi-in#-gi4#-gi4#
#tr.en: To my king, (I) am sending someone as a messenger
19'. u4# nu-mu-un-da#-sa9 szen#-e# ba-te
#tr.en: The day has not yet been half completed, and it has (already) approached battle
20'. lugal#-gu10 he2-en-zu
#tr.en: My king should know (this)
$ double ruling
21'. [...]-ra# u3-na-a-du11#
#tr.en: When you speak to Aradgu
22'. [...] lugal#?-zu#? na-ab#-[...]-a#
#tr.en: Thus Shulgi, your king, speaks
23'. [...]-x lu2-x-x
#tr.en: Your man who I sent to ..., ...
24'. [...]-zu#-ta x am3# [...] x szu# la-ba-ra-ab-ti
#tr.en: Aren't orders(!?) taken from your own hand ...?
25'. a-na-asz-am3 nig2-nam-bi? x ur5 i-me nu-um-me#?-x
#tr.en: Why do you not ... anything ..., such as it is(?)
@column 3
$ beginning broken
1'. [...] x x x-ne
#tr.en: Come into agreement, establish the foundation of the land!
$ double ruling
2'. i3-bi2-{d}suen lugal-gu10-ra
3'. u3-a-na-du11
#tr.en: When you speak to Ibbi-Sîn, my king
4'. {disz}puzur5-{d}szul-gi! ensi2 ka-zal-lu!(KU){ki}
5'. ARAD-zu na-ab-be2-a
#tr.en: Thus Puzur-Shulgi, the governor of Kazallu, speaks
6'. {lu2}kin-gi4-a disz-bi-er3-ra-ka#?
7'. ugu#-gu10#-[...]-DU#-en
#tr.en: The messenger of Išbi-Erra ... before me
8'. igi#-ni ma-an-gar#-ma
#tr.en: He devoted his attention to me (and said)
9'. disz-bi-er3-ra lugal-gu10
10'. ugu#-zu-usz kin2-gi4-a# im-mi#?-[...]
#tr.en: Išbi-Erra, my king, has sent a message to you
11'. {d}en-lil2 lugal-gu10 nam-sipa kalam-ma#
12'. ka-ga14#-a#-ni ba-an-szum2#
#tr.en: Enlil, my king, has expounded upon(?) the shepherdship of the land
13'. gu2# {i7}idigna gu2# {i7}buranun#?-[...]
14'. gu2 i7 {+ab2}abgal-x
15'. u3 gu2 {i7#}me-{d}en-lil2-la2#
#tr.en: The banks of the Tigris, Euphrates, Abgal and Me-Enlil canals
16'. u3#? iri#?-bi-ne#?-ne#? dingir#?-bi#?-[...]
17'. u3 ugnim x [...]
#tr.en: Their cities, gods, and ... armies
18'. ma#-da# ha-ma-zi2#[{ki} ...]
#tr.en: From the land of Hamazi
19'. en#-na# a#-a#-[...]
#tr.en: Until the Persian Gulf(?)
20'. u3 ma2-gan#-[...]
#tr.en: And Magan
@reverse
@column 1
$ beginning broken
1'. x-[...]
2'. sza3# i3#-si#-in#?{ki#?}-[...]
3'. {gesz}za3-gu-la2-ne-ne#?
4'. ga-bi2-ib-du3-du3#
#tr.en: I shall have their shrines/places of honor built inside Isin
5'. DA?-la-a-ne-ne ga-x-[...]
#tr.en: I shall ... their ...
6'. alan-gu10-ne gesz?!szu-nir#-gu10#-[ne]
7'. en-gu10-ne eresz#-dingir#?-gu10-[ne]
8'. ge6-par4#-ra-ne-ne-a# ga#?-[...]
#tr.en: I shall make my statues and emblems and my en and erešdigir priestesses dwell in their cloisters
9'. igi {d}en-lil2-la2-sze3 sza3 e2-kur-ra#-[...]
10'. igi {d}nanna-sze3 sza3 e2-kisz#-[...]
11'. TUR-TUR-gu10 siskur2#?-bi#? he2#?-[...]
#tr.en: Before Enlil in the Ekur temple, before Nanna in the Ekišnugal temple my children(?) shall enact the siskur rites
12'. u3 za-e lu2# x-[...]
#tr.en: And you, the one who you trust(!?)
13'. sza3 ma-da-ni#-ta# [...]
#tr.en: I shall stand him apart from his land
14'. i3-si#-in{ki} bad3#-bi# [...]
#tr.en: I shall build the walls of Isin
15'. [...]-di-il-KA-szu#-[...]
16'. [...] x ga-bi?-NE-[...]
#tr.en: And shall name them(?) Idil-pašunu
17'. [...]-in#-du11#-ga#?-gin7#-[...]
#tr.en: It was as he said
18'. [...] x [...]
@column 2
$ beginning broken
1'. [...] x [...]
2'. [...]-ma#-ra u3#-ne#-du11#!?
#tr.en: When your speak to Nintinuga, the true steward of the Ekur temple, the physician of the land
3'. [...]-ga#-a-ni ug3# 1(szar2)# ti-le#
4'. [...]-x-ni ug3 si-ge
#tr.en: The lady whose performed spell sustains the many people, whose incantations/murmuring ... the people
5'. [...]-sza4 lu2 ti-ti
#tr.en: Lady of compassion who sustains a man
6'. [...] u3#-ne-de3-tah
#tr.en: ... when you repeat to her
7'. [...] {d#}en-lil2-a2#-mah
8'. [...]-a
#tr.en: Thus says Inannaka, daughter of Enlilamah
9'. [...] x min-ta#?
#tr.en: Twice/twofold(?) (in) the midst of my bedroom
10'. [...]-gu10#
11'. [...]-um#?-zu
12'. [...]-mu-da-an-tar
#tr.en: ...
13'. [...] x-ra-an#?-x
14'. [...]-du3
15'. [...]-tusz
#tr.en: My mistress, ... built a house for me (and) (I) dwell (in it) suspiciously(?)
16'. [...]-x
UET 6, 0140 (P346225) 2326574
ATF: Syntax error at line 1 col 9: iri#{ki}na
ATF: Parsing failed on line 90 near character 15
kul-ab-ba{ki} only appears a few times in words list
i-ra-bi only appears a few times in words list
tur-x-bi only appears a few times in words list
du11-ga-am3-ta only appears a few times in words list
la-ha-bi only appears a few times in words list
hu-ul-hu-ul-ti only appears a few times in words list
ba-bi-ra-gu10 only appears a few times in words list
x-URU2!-ta only appears a few times in words list
LAGAB{ki}-gu10 only appears a few times in words list
mu-me-en only appears a few times in words list
li-bi-tar-ru-gu10 only appears a few times in words list
mu-da-gu10 only appears a few times in words list
sa5-ki-ne only appears a few times in words list
du6-ba-gu10 only appears a few times in words list
dub-ba-gu10 only appears a few times in words list
im!-ZU-du-a-gu10 only appears a few times in words list
u4-du10-ta-gu10 only appears a few times in words list
ba-zi-ga-gu10 only appears a few times in words list
u4-du10-ta only appears a few times in words list
gar-ra-x only appears a few times in words list
ha-ra-x-x only appears a few times in words list
mu-szi-im-x only appears a few times in words list
URU-gin7 only appears a few times in words list
du5-ba-la-sze3 only appears a few times in words list
du6-ba-la-sze3 only appears a few times in words list
mu-gi-ba only appears a few times in words list
an-na-ke5 only appears a few times in words list
nin9! only appears a few times in words list
si-si-ga-gu10 only appears a few times in words list
kunga-la-gu10 only appears a few times in words list
a-ga-ak-nu only appears a few times in words list
lu-lim-ma-gu10 only appears a few times in words list
a-ga-ag-al only appears a few times in words list
a2-mi-in-du11 only appears a few times in words list
in-ga-am-DU only appears a few times in words list
gig-ga! only appears a few times in words list
im!-ma-du-a-gu10 only appears a few times in words list
{d}nin-lil2-da-gu10 only appears a few times in words list
e2-kur-ra-gu10 only appears a few times in words list
im-mi-a only appears a few times in words list
iri{ki}na-na-a does not appear in words list
e2-an-...-x only appears a few times in words list
banda3{+da}-szub-ba-ta only appears a few times in words list
banda3{+da}-bu-la-ta! only appears a few times in words list
u4-da-GIM only appears a few times in words list
am-mi-in-du only appears a few times in words list
im-dam-si-ge-ta only appears a few times in words list
szir3-sag-ga2-e only appears a few times in words list
ma-ma-la only appears a few times in words list
mi-lam-ma-bi only appears a few times in words list
balag!-di only appears a few times in words list
i-NIMIN only appears a few times in words list
i-NIMIN-NIMIN-e only appears a few times in words list
mu-ul-ti-la only appears a few times in words list
sze-‑{d}nanna does not appear in words list
in-dam-x-x-da only appears a few times in words list
bi-ir-bi-re-ba only appears a few times in words list
in-du11-ga-a-x only appears a few times in words list
URU2! only appears a few times in signs list
balag! only appears a few times in signs list
‑ does not appear in signs list
&P346225 = UET 6, 0140
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [...]-x a-ama#? a-ra-bi a tur-tur-bi
#tr.en: The city, that which is pillaged, alas, its young ones
2. kul#-ab#-ba{ki} a#-ama#? i-ra-bi a tur-x-bi#?
#tr.en: Kulab, that which is pillaged, alas, its young ones
3. di4#-di4-la2#?-bi gal-gal-la-bi
#tr.en: Its young(est) ones, its old ones
4. di4-di4-la2#!? a szu-ta du11-ga-am3-ta
#tr.en: The young(est) ones, which hands were laid upon/which were watered by hand(!?)
5. gal-gal-la# giri3#-ta# la-ha-bi
#tr.en: The old ones carried off by foot(?)
6. iri#{ki#} hu#-ul#-hu#?-ul#-ti#? ba-bi-ra-gu10
#tr.en: My plundered city that is to be destroyed!
7. LAGAB#?{ki} mu#-lu x-URU2!?-ta ba-ra-gub-ba-gu10
#tr.en: My city(!?) which ... has stood apart from(!?)
8. LAGAB#?{ki}-gu10 mu-me#?-en en# li-bi-tar-ru#?-gu10
#tr.en: My city(!?) which the lord(!?) will not inquire after
9. LAGAB#?{ki} {d}nin-lil2 du mu-da-gu10
#tr.en: My city(!?) that Ninlil has been quarreling with
10. x-na#? sa5-ki-ne du6-ba-gu10
#tr.en: My city that An(?) has been frowning at(?)
11. {d}nu-dim2-mud sag dub-ba-gu10
#tr.en: My city that Nudimmud has grown angry at
12. iri#{ki} nam-tar gig-ga im!-ZU-du-a-gu10
#tr.en: My city (for whom) a bitter fate was established(?)
13. iri{ki} u4-du10-ta#-gu10 ba-zi-ga-gu10
#tr.en: My city, which my udug protective spirit(!?) has arisen (away from)(?)
14. iri{ki}-gu10 u4-du10-ta ba-ra-gub-ba-gu10
#tr.en: My city, (whose) udug protective spirit(!?) stands apart from it(!)
15. iri#?{ki} zi-gu10? du5 GAM? MI sag-ga2 gu4?-e gar-ra-x
#tr.en: My true city, ...
16. uri2{ki}-e nin-bi du5? ha-ra-x-x
#tr.en: Ur, may(?) its lady ...
17. {d}nin-lil2-le IGI GILIM KA2 TA NE mu-szi#-im#?-x
#tr.en: Ninlil ... the gate(?) …
18. me-e lugal? URU-gin7 du5?-ba-la-sze3#? du6#?-ba#?-la#?-sze3#?
#tr.en: I ...
19. u4 A2-ri-i-a u4 A2-ri-i-a
#tr.en: The ... storm(?), the ... storm(?)
20. an du-ba mu-gi-ba an-na-ke5
#tr.en: The one who makes heaven tremble, the nugig midwife of heaven
21. kur gul-gul nin9#!? e2-an-na
#tr.en: Destroyer of the mountain, lady(?) of the Eanna temple
22. x KA x-ga si-si-ga-gu10
#tr.en: My ...
@reverse
1. x x gal lu2-erim2 kunga-la-gu10
#tr.en: My great ... the shining standard(!?)
2. a#-ga#-ak-nu {gesz#?}ig# lu#?-lim-ma-gu10
#tr.en: My gate(?) (where) the door of the red deer (is situated?)
3. a-ga-ag-al mah sze-ga-an du11-ga-gu10
#tr.en: My supreme decorated gate
4. igi u4?-da-ke5 igi a2-mi-in-du11
#tr.en: The eye? of the storm has seen her
5. sza3 u4?-da-ke5 in-ga-am-DU
#tr.en: The heart of the storm also ...
6. iri#?{ki#} nam# tar gig-ga! im!-ma-du-a-gu10
#tr.en: My city (for whom) a bitter fate was established(?)
7. abul? ama mah {d}nin-lil2-da-gu10
#tr.en: My gate of(!) supreme mother Ninlil
8. abul# x-GI e2#?-kur-ra-gu10
#tr.en: My ... gate of the Ekur temple
9. gu2 im-mi-a x [...]-ru na-na-a
#tr.en: The one who cries, it is indeed (for her) city
10. iri#{ki}na-na-a#? [...]-x na-na-a
#tr.en: It is indeed (her) city, it is indeed (her) temple(?)
11. mu-gi an-[...] x-an-na [...]
#tr.en: The nugig midwife of heaven, ...
12. kur gul-gul nin#? e2?-an-[...]-x
#tr.en: The utter destroyer of the mountain, the lady(?) of the Eanna temple(?)
13. a-a na-na-am dumu na-[na]-am
#tr.en: It is indeed (her) father (that is threatened), it is indeed (her) son
14. tu15#? hul-GIM banda3{+da}-szub#?-ba-ta
#tr.en: The destructive wind is to be cast down upon her/... is to be cast upon her like a destructive wind(?)
15. tu15#? hul-GIM banda3{+da}-bu#?-la#?-ta!? am3
#tr.en: The destructive wind(?) is blow(?) upon her/... is to be ... upon her like a destructive wind(?)
16. sza3# u4-da-GIM igi am-mi-in-du
#tr.en: The heart of the storm has seen her(?)
17. u4-ta e2? ku3-ga im-dam-si-ge-ta
#tr.en: The storm is to(?) smite the pure temple
18. szir3-sag?-ga2#?-e a-na ma-ma-la ni2 mi-lam-ma#?-bi
#tr.en: The širsag lamentation singer(?) ... initiates (a lament)/a širsag lament is initiated(?), “(the temple or city's) aura and splendor”
19. balag#!?-di#? a-na ma#-ra di i-a i-NIMIN? i-NIMIN?-NIMIN?-e
#tr.en: The balagdi lamentation singer(?) ... initiates (a lament)/a lamentation is initiated “(I am the lady of the Eanna?), weeping/roaming around(!?)”
20. e2 ku3-ga-ni-a nin#? mu-ul-ti-la am3
#tr.en: She is the lady(!?) who lived in her pure temple
21. e2 ku3 e2 sze-‑{d}nanna? in-dam-x-x-da
#tr.en: The holy temple, the pure(?) temple that is to be ...
22. mu-bi li-i? bi?-ir-bi?-re-ba in-du11#?-ga#?-a?-x
#tr.en: ...
23. x zi-da a2#?-ba gurum-ma-ni? x x [...] MU MU x [...]
#tr.en: The true ..., when she bends over(?) ...
24. x an-na sahar#? NIG2 x sa x x x sze-er x [...]
CDLI Literary 000581, ex. 003 (P346260) 2326575
ENGUR-ENGUR-ra only appears a few times in words list
dingir-ra-a-ni-ir only appears a few times in words list
te-ge26!-ra only appears a few times in words list
zil2-zil2-e only appears a few times in words list
{d}en-lil2-la2-al-sa6 only appears a few times in words list
DA-na-gu10 only appears a few times in words list
ba-hu-hu-bu-usz2-en only appears a few times in words list
immen2{+e-me-en} only appears a few times in words list
sza3-gar-gu10 only appears a few times in words list
ba-tur-e-me-en only appears a few times in words list
ib2-sur-en only appears a few times in words list
is-qu2-ka only appears a few times in words list
sza-la only appears a few times in words list
ib2-bu-usz2-en only appears a few times in words list
t,u-pu-ul-ka only appears a few times in words list
be2-dagx(KA2) only appears a few times in words list
...-te-gu10-ne only appears a few times in words list
x-tar-de3 only appears a few times in words list
a-ta-szu-... only appears a few times in words list
tar-ka only appears a few times in words list
nu-mu-ub-GA2 only appears a few times in words list
ASZ-x-... only appears a few times in words list
musz2-me-zu only appears a few times in words list
he2-...-du only appears a few times in words list
&P346260 = U 16272 (UET 6/2 175)
&P346260 = CDLI Literary 000581, ex. 003
#atf: lang sux
#link: def A = Q000581 = Letter from Lugal-nesage to Enlil-massu
@tablet
@obverse
1. [{disz}]{d#}en#-lil2#-mas#-su dimma ad gi4 sa6
>>A 1
2. ka# lal3 inim gun3-gun3-ra
>>A 1
3. u3-ne-du11
>>A 1
4. dumu dingir-ra-a-ni-ir gub-ba
>>A 2
5. a-a ama-a IR IR ni2 te-ge26-ra u3-ne-de3-tah
>>A 2
>>A 3
6. a-la-ad {d}alad {d}lamma dingir kal-la-mu sza i-di
>>A 4
7. ulutim2 alan zil2-zil2-e
>>A 4
8. me-te nam-UM-sar ur-sag sza3 zalag-e-de3 he2-du7 e2-gal-la
>>A 5
>>A 6
9. a2 ag2 ki-bi gi4
>>A 6
10. sza3 lugal-la-na
>>A 7
11. du10-du10-ge-ra
>>A 7
12. u3-ne-de3-pesz
>>A 7
13. {disz}lugal-nesag-e
>>A 8
14. nu-esz3 {d}en-lil2-la2
>>A 8
15. lu2 zu2 bir9 lugal-la
>>A 8
16. dumu {d}en-lil2-la2-al-sa6
>>A 9
17. um-mi-a nibru{ki}-a-ke4 ad-da-zu na-ab-be2-a
>>A 9
18. u4 DA-na-mu ba-hu-hu-bu-usz-en-e
>>A 10
19. sza3-mu mu-da-szub
>>A 11
20. enmen2 sza-gar-mu ba-tur-e-me-en
>>A 11
21. nam-zu ib2-gu7-en
>>A 12
22. i-si-isz-zu ib2-si-ge ta-az-me-tu-ka
>>A 12
23. mah-zu ib2-sur-en %akk _GISZ-TUKUL-ka_
>>A 13
24. bar-sag5-ta-la-zu ib2-bu-til-en %akk _tu-pu-ul-ka_
>>A 14
25. [lib bar] ki-mu-ta szu bi-dag! %akk _ab-tu-uq_
>>A 15
26. [ni2 te]-te-mu-ne sza3-mu usz2 lugud2 ab-si
>>A 17
27. [en3 tar]-tar-de3 zi ba-ir
>>A 18
28. [ki] nam# tar-ka nu-ub-da-ga2 %akk _la asz-sza#?-[ka-an]_
>>A 19
29. du11-ga {d}en-lil2-la2-ta musz3-me-zu igi he2-bi2-ib2-du8
>>A 20
1-3. [{disz}{d}]en#-lil2#-mas#?-su inim du10 ad gi4 sa6# ka# lal3 inim#? ENGUR?-ENGUR?-ra u3-ne-du11
#tr.en: After you speak to Enlilmassu, (the provider of) sweet words and good advice, the (possessor of) a “honey mouth, who ... speech
>>Q000581 001
4-5.a. dumu dingir-ra-a-ni-ir gub-ba a-a ama-a-ni-ir
#tr.en: To the son who serves his god, one who  his father and mother
>>Q000581 002
5b.  ni2 te-ge26!?-ra u3-ne-de3-tah
#tr.en: fears, after you repeat,
>>Q000581 003
6-7. a-la-ad {d}alad {d}lamma dingir kal-la-gu10 sza i-di uludin2 alan zil2-zil2-e
#tr.en: My alad spirit, my lamma spirit, my valued (personal) god (Akkadian, the one of the side(?)), with good features and stature
>>Q000581 004
8-9.a. me-te nam-dub-sar ur-sag sza3-tam-e-ne
#tr.en: Embodiment of the scribal art, hero of the šatam officials,
>>Q000581 005
9.b. he2-du7 e2#-gal-la a2 ag2 ki-bi gi4
#tr.en: ornament of the palace. Who restores commands to their place
>>Q000581 006
10-11. sza3 lugal-la-na du10-du10-ge-ra u3-ne-de3-pesz
#tr.en: Who sweetens the heart of the king, after you (say) a third time to him
>>Q000581 007
@reverse
1-3. {disz}lugal-nesag#-e nu-esz3 {d}en-lil2-la2 lu2 zu2 bir9 lugal-la
#tr.en: Lugalnesage, the nu'eš priest of Enlil, the jester of the king
>>Q000581 008
4-6. dumu {d}en-lil2-la2-al-sa6 um-mi-a nibru{ki}-ke4 ad-da-zu na-ab-be2-a
#tr.en: Son of Enlilalsag, master (scribe) of Nibru, your father, it is (him who) speaks (thusly)
>>Q000581 009
7. u4 DA-na-gu10 ba-hu-hu-bu-usz2-en
#tr.en: When I was abandoned, (I) was “cut down"(?)
>>Q000581 010
$ double ruling
# possibly spurious?
8-9. sza3-gu10 mu-da-szub im-ta-qu2-<ut> immen2{+e-me-en} sza3-gar-gu10 ba-tur-e?-me-en
#tr.en: My heart fell,  I am one whose (interest in) eating and drinking diminishes
>>Q000581 011
10-11. nam-zu ib2-gu7-en i-si-isz-zu ib2-si-ge ta-az-me-tu-ka
#tr.en: Your destiny? consumed me, your laughter! (Akkadian: complaint?) silenced me(?)
>>Q000581 012
12. mah-zu ib2-sur-en is-qu2-ka
#tr.en: Your greatness (i.e., arrogance) (Akkadian your lot(?)) has twisted(?) me
>>Q000581 013
13. [...] sag5 sza?-la su ib2-bu-usz2-en t,u-pu-ul-ka
#tr.en: (Your) slander/complaining(?) and (feigned) compassion(!?) has killed me
>>Q000581 014
14. [...] ke#-gu10-ta szu be2-dagx(KA2) ab-tu-uq
#tr.en: (For the time being) I have abandoned (Akkadian cut off) my attentiveness (to you)
>>Q000581 015
15. [...]-te-gu10-ne sza3-gu10 mud2 lugud2 ab-si
#tr.en: When(?) I was afraid, my heart filled with blood and pus
>>Q000581 017
16. [...] x-tar-de3 zi ba-ir a-ta-szu#?-[...]
#tr.en: (I) have been distressed to inquire after (you)
>>Q000581 018
17. [...] nam# tar-ka nu-mu-ub-GA2 la ASZ-x-[...]
#tr.en: (But) because(?) ... has not yet ... it into the “place of fate"(?)
>>Q000581 019
@left
1. du11-ga {d}en-lil2-ka musz2-me-zu igi he2#-[...]-du
#tr.en: By the command of Enlil, may I(?) see your face (again).
>>Q000581 020
CDLI Literary 000382, ex. 005 (P346226) 2326576
ATF: Syntax error at line 49 col 2: @column
kam-... only appears a few times in words list
mir-mir-ra only appears a few times in words list
izi-izi-a only appears a few times in words list
szeg3-... only appears a few times in words list
{d}anzu2 only appears a few times in words list
ke3-dam only appears a few times in words list
zal-... only appears a few times in words list
ibx(HASZ2)-ba-ab-bi only appears a few times in words list
hasz4-gal-bi only appears a few times in words list
dul9-dul9 only appears a few times in words list
hu-rix(U18)-in{muszen}-na-am3 only appears a few times in words list
i3-x-x-... only appears a few times in words list
i3-su-... only appears a few times in words list
ibx(HASZ2) only appears a few times in signs list
&P346226 = CDLI Literary 000382, ex. 005
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1'
$ beginning broken
1'. [...] x x x x [...] x x x x x
2'. [...] 2(disz@t)# kam#-[...]
#tr.en: It is the 2nd kirugu
3'. [...] x x-na# x x [...] x x-ga mi#-[...]
#tr.en: ...
4'. [gesz]-gi4#-gal2#-bi#-im
#tr.en: It is the {geš}gigal “response”
5'. [...] x szu#? im-[...] mi#-ni-in-x [...]
#tr.en: An stretched out his hand(?) and tore out(?) ..., he terrified the land
6'. [{d}]en-[lil2]-le# [...] x [...]
#tr.en: Enlil trembled(?) greatly and shouted
7'. [a]-ma#-ru ki#? x [...]
#tr.en: The flood digging at the earth with a hoe raised its voice(?)
8'. [...] sag#?-bi-sze3 x [...]
#tr.en: Its vanguard(?) is a DUR10. GAG axe/drainpipe(?), its rear is darkness
9'. [...] x x [...]
@reverse
$ beginning broken
1'. [... su3]-u4#?-bi#? bar#-[...]
#tr.en: Its light (of its eye), which flashes, it is to look far away like the Anzud bird
2'. [...] mir-mir-ra izi-izi-a kur-ra# [...]
#tr.en: Its mouth is furious, it is to exude with flame(?) in the mountain/land
3'. eme#-bi# ga-an-ze-er u3-dub2# szeg3#-[...] kalam-ma su dar-re-dam
#tr.en: Its tongue (is) flame, raining glowing coals, it is to split the land
4'. a2-bi {d}anzu2 mah dub3 bad-ra2 nig2-nam#? [...]
#tr.en: Its wings (are) that of the supreme Anzud bird with opened knees (i.e., outstretched talons), which nothing (can escape)
5'. ti-ti-bi nig2 za-ra ke3-dam u4 zal-gin7 zal#?-[...]
#tr.en: Its ribcage was something that was to open in its hinges(?), disintegrating like the melting sun(?)
6'. ibx(HASZ2)-ba-ab-bi a2-sig3 uru17 gul-gul-la nig2-kesz2-[sze3] mu-un-la2
#tr.en: On(?) its hips (are) the slingstones(?), the destroyer(s) of cities(?), which are attached to the binding(?)
7'. hasz4-gal-bi giri2 sur mud2 dul9-dul9 u3-mun bala-bala-e-da
#tr.en: Its thighs are twisting/dripping daggers covered with blood, it is to draw out gore
8'. sa-sa-bi {uruda}szum#-me szab-dam giri3-bi hu-rix(U18)-in{muszen}-na-am3#
#tr.en: Its muscles are šumme saws that are to cut, its feet are that of the hurin bird
9'. {i7}idigna {i7}buranun-na ni2 mu-ni-ib-te kur-ra gu3# mi-ni-ib-ra
#tr.en: It has terrified the Tigris and Euphrates, it has screamed at the mountain/netherworld
10'. [...] gi4#-ni-sze3 hur-sag# i3-x-x-[...] ug3 [zar]-re#?-esz#? [...]
#tr.en: Because of its shout the mountain range is ..., the people are spread out as sheaves
11'. [ki-en]-gi# ki-uri su mu-ni-in#-[...] buru14-gin7 i3-su#-[...]
#tr.en: Sumer and Akkad have been made to(?) tremble, they will drown like a harvest
12'. [...] im#-szi#?-[...]
#tr.en: The unwitting ones rejoiced, they ...
@column 2
$ beginning broken
1'. [...] x
2'. [...]-ta [...] x
#tr.en: ...
3'. [...] ug3#? [...] x
#tr.en: ...
4'. [...] x [...]
5'. [...] x [...]
CDLI Literary 000581, ex. 004 (P346261) 2326577
te-ga2-e-de3 only appears a few times in words list
zil2-zil2 only appears a few times in words list
i3-tak4-na-gu10 only appears a few times in words list
ba-hu-hu-bu-usz-a only appears a few times in words list
immen2-gu10 only appears a few times in words list
bar-szeg3-ge26-e-zu only appears a few times in words list
ib2-usz2-en only appears a few times in words list
ba-e-dag only appears a few times in words list
be2-gar only appears a few times in words list
he2-bi2-duh only appears a few times in words list
na-zi-iq-ka only appears a few times in words list
usz-ta-mi-na-ni only appears a few times in words list
usz-te-si-ra-an-ni only appears a few times in words list
i-ba-asz-sza-ku-um-ma only appears a few times in words list
aq-ta-na-al only appears a few times in words list
&P346261 = U 16894A (UET 6/2 176)
&P346261 = CDLI Literary 000581, ex. 004
#atf: lang sux
#link: def A = Q000581 = Letter from Lugal-nesage to Enlil-massu
@tablet
@obverse
1. {disz}{d}en-lil2-mas-su dimma ad gi4 sa6 ka lal3 inim gun3-gun3-ra u3-na-a-du11
>>A 1
2. dumu dingir-ra-ni-ir gub-ba ama a-a-ni ni2 te-ge26-e-ne
>>A 2
1. {disz}{d}en-lil2-mas-su inim du10 ad gi4 sa6 ka# lal3 inim gun3-gun3-ra u3-na-a-du11
#tr.en: After you speak to Enlilmassu, (the provider of) sweet words and good advice, the (possessor of) a “honey mouth, who is charming
>>Q000581 001
2. dumu dingir-ra-ni-ir gub-ba ama a-a-ni ni2 te-ga2-e-de3
#tr.en: ...
>>Q000581 002
3. u3-ne-de3-tah
>>A 3
4. {d}alad {d}lamma dingir kal-la-mu ulutim2 alan zil2-zil2
>>A 4
#tr.en: you repeat,
>>Q000581 003
4. {d}alad# {d}lamma dingir kal-la-gu10 uludin2 alan zil2-zil2
#tr.en: My alad spirit, my lamma spirit, my valued (personal) god (Akkadian, the one of the side(?)), with good features and stature
>>Q000581 004
5. me-te nam-dub-sar-ra
>>A 5
6. ur-sag sza3 zalag-e-de3 a2 ag2-ga2 ki-bi sze3-gi4
>>A 6
#tr.en: Embodiment of the scribal art
>>Q000581 005
6. ur-sag sza3-tam-e-ne a2 ag2-ga2 ki-bi-sze3 gi4
#tr.en: Hero of the šatam officials, who restores commands to their place
>>Q000581 006
7. sza3 lugal-la-na du10-du10-ge-ra u3-ne-de3-pesz
>>A 7
#tr.en: Who sweetens the heart of the king, after you (say) a third time to him
>>Q000581 007
8. {disz}lugal-nesag-e nu-esz3 {d}en-lil2-la2 lu2 zu2 bir9 lugal-a-na
>>A 8
9. dumu {d}en-lil2-al-sa6 um-mi-a nibru{ki}-a ad-da-zu na-ab-be2-a
>>A 9
10. u4 i3-tak4-na-mu ba-hu-hu-bu-usz-a
>>A 10
11. sza3-mu mu-da-szub szagar enmen2-mu ba-tur
>>A 11
#tr.en: Lugalnesage, the nu'eš priest of Enlil, the jester of his king
>>Q000581 008
9. dumu zu-zu um-mi-a nibru{ki}-a ad-da-zu na-ab-be2-a
#tr.en: Son of Zuzu, master (scribe) of Nibru, it is (him who) speaks (thusly)
>>Q000581 009
10. u4 i3-tak4-na-gu10 ba-hu-hu-bu-usz-a
#tr.en: When I was abandoned, (I) was “cut down"(?)
>>Q000581 010
11. sza3-gu10 mu-da-szub szagar immen2-gu10 ba-tur
#tr.en: My heart fell, my (interest in) eating and drinking diminished
>>Q000581 011
12. nam-zu ib2-gu7-en i-si-isz-zu ib2-si-ge-en
>>A 12
#tr.en: Your destiny(?) consumed me, your lament silenced me(?)
>>Q000581 012
13. mah-zu ib2-sur-re-en
>>A 13
14. bar-szeg3-ge26-e-zu ib2-til-en
>>A 14
15. lib bar ki-mu-ta szu ba-dag
>>A 15
16. gesztug2 sza3-tuk-tuk lul bi-gar
>>A 16
#tr.en: Your greatness (i.e., arrogance) has twisted(?) me
>>Q000581 013
14. bar-szeg3-ge26-e-zu ib2-usz2-en
#tr.en: Your fog(?) has killed me
>>Q000581 014
15. lib bar ke-gu10-ta szu ba-e-dag#?
#tr.en: (For the time being) I have abandoned my attentiveness (to you)
>>Q000581 015
16. gesztu2 sza3 tuku-tuku# lib be2-gar
#tr.en: I was silent to(?) listening (to you) and pondering (you?)
>>Q000581 016
17. en3 tar-tar-re-de3 zi ba-ir
>>A 18
18. ni2 te-te-ge26-ne sza3-mu usz2 lugud ab-si
>>A 17
19. ki nam tar-ra nu-ub-da-gen-na-asz
>>A 19
20. du11-ga {d}en-lil2-le-ta musz3-me-zu igi he2-bi2-du8
>>A 20
#tr.en: (I) have been distressed to inquire after (you)
>>Q000581 017
18. ni2 te-te-ge26-de3 sza3-gu10 mud2 lugud ba-ab-si
#tr.en: (In order) to be afraid(?), my heart has filled with blood and pus
>>Q000581 018
@reverse
1. ki nam tar-ra nu-ub-da-gen-na-asz
#tr.en: (But) because(?) it (this plight?) not yet gone into the “place of fate"(?)
>>Q000581 019
2. du11-ga {d}en-lil2-le musz3-me-zu igi he2-bi2-duh
#tr.en: May the command of Enlil make me(?) see your face (again)
>>Q000581 020
$ double ruling
$ blank space
3. im-gid2-da {d}nanna-me-sza4
#tr.en: Single column tablet of Nannameša
>>Q000581 colophon
4. na-zi-iq-ka usz-ta-mi-na-ni#?
#tr.en: Your annoyance has killed me
>>Q000581 colophon
5. qu2-lum i-na x-ri-ia usz-te-si-ra-an-ni
#tr.en: The silence confines me in my place(!?)
>>Q000581 colophon
6. uz-na-ia#? i-ba-asz-sza#?-ku-um-ma
#tr.en: My ear is set (to hear) you
>>Q000581 colophon
7. aq-ta-na-al
#tr.en: And I am quiet
>>Q000581 colophon
CDLI Literary 000383, ex. 001 (P346227) 2326578
{gesz}ad2 only appears a few times in words list
ma2-durah-abzu only appears a few times in words list
ba-da-ab-tak4 only appears a few times in words list
sumur3-bi only appears a few times in words list
ba-e-szu2-bu-usz only appears a few times in words list
ba-ab-gul only appears a few times in words list
ba-ab-kur2-... only appears a few times in words list
ab-te-ga2 only appears a few times in words list
lu2-erim2-... only appears a few times in words list
{gesz}ig-bi-ne only appears a few times in words list
{d}ka-he-gal2 only appears a few times in words list
{d}igi-he-gal2 only appears a few times in words list
u3-di only appears a few times in words list
{d}a-nun-x only appears a few times in words list
gur-x only appears a few times in words list
&P346227 = CDLI Literary 000383, ex. 001
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. iri me nun-na a gal-la diri-ga a-e ba-da-ri x x [...]
#tr.en: The city of the princely me floating in the flood water was set/sailed upstream(?) in the water ...
2. sug dagal-bi giri3 ba-an-ga2-ga2 sza3-ba {gesz}ad2 kur-ra KA x [...]
#tr.en: (One could?) set foot in its broad marsh (as if it was dry land?), in its midst the thornbush of the mountain ...
3. ma2 giri17-zal-la ma2-durah-abzu a-e ba-da-ab-tak4#? sumur3-bi pesz10#? bi2-ib2-te#?
#tr.en: The boat of joy, the ibex of the Abzu, abandoned(?) the water, its reed cabin(?) was brought near(?) to the riverbank(?)
4. {d}sirsir {d}ab-ba-u2 lu2 ma2-u5 na-nam ma2 sag-ga2 x igi-bi-da ba-e-szu2-bu-usz
#tr.en: Sirsir (and) Abba'u, who are indeed the men of the barge, at the prow of the boat they ... both eyes(?)
5. e2-a lu2-erim2-e mu-un-hul-usz me-bi szu suh3-a ba#-ab-du11
#tr.en: Within the temple the enemy destroyed, its me were thrown into confusion
$ blank space
6. gi-gun4-na eb e2-a lu2-erim2-e ba-ab-gul gesz-hur {gesz}esi? ba#?-ab#?-kur2#?-[...]
#tr.en: The enemy destroyed the giguna structure and the oval of the temple, they (irreparably) changed(?) (its) plans ...
7. e2-u6-nir esz3 an-gin7 sag-bi mu-un-il2 gissu x x ab?-te?-ga2? IM#? [...]
#tr.en: The Eunir temple, the shrine that had raised its head like heaven(?), (its) protective aegis(?) ...
$ blank space
8. ka2 gu-la ka2 igi pirig-ga2 ki# nam tar-ra lu2-erim2-[...] {gesz}ig-bi-ne ba-ab-[...]
#tr.en: The greatest gate, the “face of a lion” gate, where fate is determined, the enemy tore out? the doors
9. {d}ka-he-gal2 {d}igi-he-gal2 i3-du8 e2-a a? [...]
#tr.en: Kahegal and Igiḫegal, the doorkeepers of the temple ...
$ blank space
10. [e2]-mah#? {d}en-ki-ke4 ki u3#-di du7-a gesztu2 kalam-ma#? [...]
#tr.en: (At) the Emah temple of Enki, a place suitable for awe, the wisdom of the land ...
11. [...] ki#-szu-pesz zu-zu ME {d}a-nun-x [...]
#tr.en: ... who made the cultic place known(?) ... of the Anuna(?) ...
12. [...]-bi# bi2-ib2-de2-a kalam-ma x [...]
#tr.en: The one who shouted(?) ... in the land
13. [...] x-gin7 x-ga x [...]
#tr.en: ...
14. [...] x sza3 gur-x x [...]
#tr.en: ... exuberant? ...
#tr.en: (blank space?)
@reverse
$ beginning broken
1'. eridu#{ki#}-ga# [...]
#tr.en: In(?) Eridu ...
2'. iri gesz-gi izi [...]
#tr.en: The marshland (of?) the city fire(?) ...
3'. eridu{ki}-ga gu4 du7#?-[...]
#tr.en: In Eridu a goring(?) ox ...
4'. szah2 gesz-gi nu-me-a# [...]
#tr.en: (Although?) ... was not a marsh boar ...
$ blank space
5'. eridu{ki}-ga gu4-gin7 x [...]
#tr.en: In(?) Eridu like a bull ...
6'. nin iri-ke4 e2-gu10 im-me iri#? [...] me#-li#-e-[a ...]
#tr.en: The lady of the city says “my city” the city ... alas! ...
7'. ki#-ru#-gu2# 3(disz)-kam#-ma-[am3]
#tr.en: It is the 3rd kirigu
8'. a-a {d}en-ki a e2-zu a iri-zu a nam-lu2-lu7-zu kur-ra [...]
#tr.en: Father Enki, alas, your temple, alas, your city, alas, your people! In the land ...
9'. gesz-gi4-gal2-bi-[im]
#tr.en: It is the {geš}gigal “response”
CDLI Literary 000573, ex. 003 (P346262) 2326579
UZU only appears a few times in words list
{d}inanna-gu10-ur2 only appears a few times in words list
na-ab-x-... only appears a few times in words list
bar-ga2! only appears a few times in words list
an!-na-du10 only appears a few times in words list
nam-mu-da-an!-kar-re only appears a few times in words list
&P346262 = CDLI Literary 000573, ex. 003
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. lugal gu4 igi gun3 su6 za-gin3# [la2-mu-ur2]
1. lugal-gu10 igi gun3 sum4 za-gin3# [la2-mu-ur2]
#tr.en: After you to my king, the speckled-faced/eyed one who wears a lapis beard,
>>Q000573 001
2. u3-na-a-du11#
#tr.en: speak:
>>Q000573 002
3. alan ku3-sig17 u4 du10-ga du2-[da]
3. alan ku3-si2 u4 du10-ga tu-[...]
#tr.en: To the golden statue born on a propitious day
>>Q000573 003
4. ab2-za-za amasz ku3-ga bulug3-[ga2] sza3 ku3 {d}inanna-ta [pa3-da]
4. ab2-za-za UZU#? ku3-ga bulug3-ga2#
#tr.en: Pure zebu reared by the holy breast(?)
>>Q000573 004
5. en nir-gal2 {d}inanna-mu-ur2 u3-ne-de3-tah#
5. en nir gal2 {d}inanna-gu10-ur2#
#tr.en: My lord who is trusted by Inanna
>>Q000573 005
6. za-e dim2-ma-zu dumu an-na-[me-en]
6. za-e dim2-ma-zu dumu an-na# [...]
#tr.en: You, your intellect is that of a child of An
>>Q000573 006
7. du11-ga-zu inim dingir-ra kur-kur nu-gi4#-[gi4-dam]
7. du11-ga-zu dingir-ra-kam# hur#? nu-gi4#-[...]
#tr.en: Your command is divine, it is never again to be reversed
>>Q000573 007
8. inim-zu im an-ta szeg3-ge26-gin7# szid nu-du12-du12-de3
8. inim-zu im an-ta szeg3-ga2-gin7#? szid nu-tuku-tuku-de3
#tr.en: Your word(s), like rain precipitating from the sky, (its) number is not to be ascertained
>>Q000573 008
9. {disz}ur-sa6-ga ARAD2-zu na-ab#-[be2-a]
9. {disz}ur-sa6-ga ARAD-zu na-ab#?-x-[...]
#tr.en: It is Ursaga, your servant, who speaks (thusly)
>>Q000573 009
10. lugal-mu bar-ga2 en3 bi2-in-tar dumu uri5{ki}-ma-me-en
10. lugal-gu10 bar-ga2#! en3 <li>-bi2-in-tar dumu uri2{ki}-ma-me-en
#tr.en: My king has (not) inquired after me, (even though) I am a citizen of Urim
>>Q000573 010
11. tukum-bi lugal-ga2 an!-na-kam
11. tukumbi lugal-ga2 an!-na-du10
#tr.en: If it is amenable to(!) my king
>>Q000573 011
12. e2 ad-da-ga2 lu2 nam-ba-ab-tum3
12. e2-ad-da-ga2 lu2 nam-ba-an-tum3#?
#tr.en: No one should carry off my patrimonial inheritance
>>Q000573 012
13. ki-ur3 e2 ad-da-ga2 lu2 nam-mu-da-an-kar-re
13. ki-ur3 e2-ad-da-ga2 lu2 nam-mu-da-an!-kar-re
#tr.en: No one should deprive me of the foundation of my patrimonial inheritance
>>Q000573 013
@reverse
1. lugal-mu he2-en-zu
1. lugal-gu10 he2-en-zu#
#tr.en: My king should know of this
>>Q000573 014
$ blank space
CDLI Literary 000381, ex. 011 (P346228) 2326580
ATF: Syntax error at line 1 col 26: nibru{ki}-a lu2 u2-<zug4>?
...-ni-in-suh3 only appears a few times in words list
x-ba-bi only appears a few times in words list
ba-ni-in-tuku4 only appears a few times in words list
ba-tuku4 only appears a few times in words list
im-mi only appears a few times in words list
nam-ra-bi only appears a few times in words list
ba-ab-gar-x only appears a few times in words list
im-mi-in-kur2 only appears a few times in words list
nu-mu-un-szi-in-... only appears a few times in words list
e2-kur-ke4 only appears a few times in words list
he2-em-mi-in-hu-luh only appears a few times in words list
im-hul-hul-e only appears a few times in words list
ba-ni-ib2-ak only appears a few times in words list
x-an-szu2-szu2 only appears a few times in words list
...-mi-in-x-... only appears a few times in words list
nu-ku5-... only appears a few times in words list
im-BAD-... only appears a few times in words list
idim-bi only appears a few times in words list
im-ma-ab-si only appears a few times in words list
nu-te-te-en only appears a few times in words list
ba-da-x-... only appears a few times in words list
u2-zug4-bi only appears a few times in words list
...-kam-... does not appear in words list
&P346228 = CDLI Literary 000381, ex. 011
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...] x [...]
2'. [...] x# lu-a gurun# [...]
#tr.en: Teeming ..., fruit ...
3'. [...] x tug2-gin7 im-mi-[...]
#tr.en: ... covered(?) like a garment
4'. [...]-ni-in-suh3 x [...]
#tr.en: ... threw ... into confusion there(?) ...
5'. [...] x-ba-bi? igi-bi x [...]
#tr.en: ..., its front/face/eye ...
6'. [...] ba#-ni-in-tuku4 dingir kalam-ma# x [...]
#tr.en: ... shook ..., the god of the land ...
7'. [...] ba-tuku4 UN ur2 x [...]
#tr.en: ... shook, ...
8'. [...] kukku5 ug3-e li# [...]
#tr.en: ... dark ... the people ...
9'. [{d}]en#-lil2-le# [...] x za3 hul <<im-mi>> mu-ni-[...] nam-ra-bi ba-ab-[...]
#tr.en: Enlil ... an evil ..., ... its booty
10'. dumu nibru{ki}-a muszen dab5-ba-gin7 szu-ni-a bi2-[...]
#tr.en: The citizens of Nippur, like caught birds, he ... in his hand
11'. nam-lu2-lu7#-bi ur-gin7 gu2-na gesz ba-ab-gar-x [...]
#tr.en: like dogs, he put yokes on the necks of its people
12'. {d}en-lil2-le nibru{ki}-a ki-tusz-bi im-mi-in-kur2 x [...]
#tr.en: Enlil changed the settlement of Nippur, ...
13'. e2-kur-sze3 x x ba-an-ku5#? lu2 nu-mu-un-szi-in#-[...]
#tr.en: Towards the Ekur, he cut ..., no one entered? towards him
14'. {d}lamma {d}x e2-a ba-ra-e3 u3-ku-ku#{muszen} sza3 [sag3-ga-ke4] gud3-bi ba-ni-in-[us2]
#tr.en: The lamma and alad/šedu(?) spirits of the temple went out, the ukuku bird, the bird of despair, made its nest there
15'. {d}en-lil2-le iri-ni nibru{ki}-a iri-ni nu-me-a erim2-e igi bi2-ib2#-[...]
#tr.en: Enlil made the enemy look at(?) his city Nippur, his city that was no more
16'. e2-kur-ke4 ki-tusz he2-em-mi-in-hu-luh e2 x [...]
#tr.en: And therefore he terrified the Ekur, the dwelling, the temple ...
17'. itima ku3 unu6# nam-dingir-ra-na sag-ki mu-ni-in-[...] a-ga-ni-sze3 nu-[...]
#tr.en: He frowned at the holy shrine, the inner sanctum of his divinity, behind him ...
18'. {d}en-lil2-le x im-hul-hul-e a x bi2-in-[...]
#tr.en: Enlil was destroying ..., ...
19'. iri ni2-te-na szu# bala ba-ni-ib2-ak kur-kur-re [...]
#tr.en: The city threw itself over, the lands ...
20'. {gesz}ig e2-kur-ra#?-[...] x-an#?-szu2-szu2 si-gar-bi#? [...]
#tr.en: The door of the Ekur temple ... covered, its bolt ...
21'. nig2-gur11-ra-ni [...] x a#? x [...]
#tr.en: His property ...
22'. {d}en-lil2-le iri# [...]-mi-in-x-[...]
#tr.en: Enlil ... the city
23'. {d}en-lil2-le [...]
#tr.en: Enlil ...
24'. x [...]
@reverse
$ beginning broken
1'. x [...]
2'. ka2 sze nu-ku5#-[...]
#tr.en: The “gate where grain is not cut/diverted” (gate of the Ekur complex) ...
3'. {d}en-lil2-le x [...]
#tr.en: Enlil ...
4'. GAN2-ni zi-de3 x [...]
#tr.en: His fertile field ...
5'. pu2 {gesz}kiri6 gurun nu-il2 {d#}en#-[lil2-...]
#tr.en: The well and orchard that did not bear fruit, Enlil ...
6'. szegx(|IM.A|) an-na-ke4 im-mi-in-[...]
#tr.en: He ... the rain of heaven
7'. nig2-ur2-limmu masz2-ansze {d#}szakkan#-ke4 MASZ im-da-[...] u2 gu7 nu-me-a-bi im-BAD-[...]
#tr.en: The wild and domestic herds of Sumuqan ... in a state of non-eating they came to an end(?)
8'. {i7}idigna {i7}buranun-na ka-bi im-[...] a-esztub idim-bi x [...]
#tr.en: The intake of the Tigris and Euphrates was blocked(?), the carp flood ... its spring
9'. i7 tur-tur-re sahar im-ma-ab-si pesz10-[...]
#tr.en: All the smaller waterways filled up with silt, the banks ...
10'. ab nig2-dagal-ba en-nu-ug3 ba-ab-gar ambar-ra ku6# [...]
#tr.en: A watch was set on the broad sea, in the marsh the fish ...
11'. in-di har-ra-an-na# li-bi-ir ba-e-[...]
#tr.en: The libir demon/policeman(?) ... on the paths and roads
12'. lu2-du kaskal-bi ni2 nu-te-te-en ZI x x [...]
#tr.en: The highway traveler did not relax, ...
13'. {d}en-lil2-le abul iri-na {gesz}ig IM-ma [...] abul kur-kur-ra-ke4 {gesz}ig x ba-da-x-[...]
#tr.en: Enlil stood open the door at the gate of his city (open) in the wind(?), at(?) the gate of the lands, ... the door
14'. nibru{ki}-a lu2 u2-<zug4>?-bi ba-an-de6 lu2 a si-ga nu-ub-[...]
#tr.en: He brought(?) the impure person(?) into Nippur, no one could ... clear water
15'. [...] x ba-e-szub nam-lu2-lu7-bi ki [...]
#tr.en: You abandoned ..., its people ...
16'. [...]-tuku sza3 ka tab-ba ba-[...]
#tr.en: ... lay fasting
17'. [...]-tusz? er2 i3-szesz2-szesz2 a [...]
#tr.en: ... sat down(?) and wept ...
18'. [...] x-ni-sze3 a gig-ga [...]
#tr.en: ... on account of his ... a pained cry ...
$ double ruling
19'. [...]-kam-[...]
#tr.en: It is the ... kirugu
20'. [...] x a x [...]
#tr.en: ...
CDLI Literary 000561, ex. 005 (P346263) 2326581
u11-ri2-in-na only appears a few times in words list
la2-ur2 only appears a few times in words list
mu-un-tum4 only appears a few times in words list
mu-dur7-e only appears a few times in words list
mu-da-la2-a only appears a few times in words list
im-ma-la2 only appears a few times in words list
iri-ga2!(GISZ) only appears a few times in words list
dan2-na only appears a few times in words list
mi-ni-tux(NAGA)-tu5-a only appears a few times in words list
gun3! only appears a few times in words list
ib2-zi-zi-x only appears a few times in words list
i3-tuku-tuku only appears a few times in words list
ga2!(GISZ) only appears a few times in signs list
&P346263 = CDLI Literary 000561, ex. 005
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. lugal#-gu10#-ra# u3-na-du11
#tr.en: After you speak to my king
2. masz2# hur-sag-ga2 a2 sa6-sa6-gu10
#tr.en: To my buck of the mountain range with beautiful horns
3. sisix(|ANSZE.KUR|) hur-sag-ga2 umbin u11-ri2-in-na
#tr.en: Horse of the mountain range with claws of an eagle
4. {gesz}geszimmar ki sikil-e mu2-a
#tr.en: Date palm grown in a pure place
5. zu2-lum {na4}za-gin3 la2-ur2
#tr.en: From which shining dates hang down from
6. u3-ne-de3-tah
#tr.en: After you repeat to him
7. gesz-gin7 tir-ga2 mu-un-tum4 mu-dur7-e im-gurumx(BUR3)-e
#tr.en: Like someone who has taken away(?) a tree in my forest, (I) bend over as one who is dirty(?)
8. {gesz}gu-za lugal mu-da-la2-a szu-gu10 esz2#? im#-ma-la2
#tr.en: The one who is near to(?) the royal throne has bound my hands with rope
9. iri-ga2!(GISZ) tug2 dan2#?-na mi-ni-mur10-ra tug2 mu-dur7-ra ba-an-mur10
#tr.en: In my city, I, the one who wore a clean garment, (now) wears a dirty garment
10. lag-e a mi-ni-tux(NAGA)-tu5-a sahar igi gun3!? ba-e-gub
#tr.en: As one who has washed with mud clods, I caked(?) dirt to serve as facial makeup(?)
@reverse
1. ur#-e adda ib2-gu7# gaba-bi ib2-zi-zi-x
#tr.en: A dog that has eaten carrion has (also) retreated
2. uszumgal-e sag gesz ib2-ra-ra ka da13-da13 ib2-tuku
#tr.en: An ušumgal creature that kills has (also) left behind scraps(?)
3. gesz-gi izi ib2-gu7 a!-nigin2 i3-tuku-tuku
#tr.en: After the reedbed is consumed by fire, the ponds remain
4. {d}utu i3 un-gu7 ga-ar3 un-gu7 {gesz}szakir-ra-sze3
5. szu-ni ib2-szi-in-tum4
#tr.en: After Utu has eaten butter and cream, he touches(?) the churn (to make it more productive?)
6. ga2-e me-na-am3
7. sza3 {d}szul-gi lugal-ga2
8. ki-bi ma-gi4-gi4
#tr.en: As for me, when will the heart of Shulgi my king be return to its place on my behalf?
CDLI Literary 000666, ex. 001 (P346229) 2326582
ATF: Syntax error at line 1 col 20: [dur3]{+urx(SILA4)}#
ATF: Syntax error at line 1 col 42: eme7-gin7# gu3 de2-de2 dur3#{+urx(SILA4)}#
gir5-re only appears a few times in words list
nu-mu-ni-in-x-... only appears a few times in words list
kin2-a-ni only appears a few times in words list
mu-un-sze8-sze8!-e only appears a few times in words list
tir-ra-a-ni only appears a few times in words list
dab-ba-gu10 only appears a few times in words list
{gesz}u3-suh5!-gu10 only appears a few times in words list
{gesz}lam-ba only appears a few times in words list
mu-un-da-an-nu2 only appears a few times in words list
ga-am3-du10 only appears a few times in words list
gibil-gu10 only appears a few times in words list
henzer-gu10 only appears a few times in words list
tir-ra-ni only appears a few times in words list
ga-mu-un-na-di-di only appears a few times in words list
sag3-ga-ni-ta only appears a few times in words list
ga-er2-ra only appears a few times in words list
usar-gin7 only appears a few times in words list
ma-la-gin7 only appears a few times in words list
ambar-ambar only appears a few times in words list
te-ga2-a-ni-sze3 only appears a few times in words list
gig-ga!-bi only appears a few times in words list
mu-da-an-gur only appears a few times in words list
na-ab-be2 only appears a few times in words list
nu-mu-ni-duh-a only appears a few times in words list
te-ga2-ni-sze3 only appears a few times in words list
dur3{+urx(SILA4)}-ni-sze3 only appears a few times in words list
te-ga2-ni-ta only appears a few times in words list
nam-x-RI only appears a few times in words list
i-bi2-ni-ta only appears a few times in words list
tusz-u3-de3-en only appears a few times in words list
ba-ra-na-tusz-u3-de3-en only appears a few times in words list
me-e-li-e2-bi only appears a few times in words list
lu3-a-gu10 only appears a few times in words list
gel-a-le-ga2-gu10 only appears a few times in words list
x-ga-am3 only appears a few times in words list
sze8! only appears a few times in signs list
&P346229 = CDLI Literary 000666, ex. 001
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. sza3#?-tum2 edin# [...] KA nam# [...]
#tr.en: In(?) the pasture(?) and the plain ...
2. u2 x BAD x [...] gir5-re a x [...]
#tr.en: ... slipping/diving(?) ...
3. an-edin-na mu-un-kin2 nu-mu-ni-in-x-[...]
#tr.en: She sought ... in the high plain, she did not ... there
4. {d}li9-si4-na er2 im-ma-an-pa3 sig7-sig7 i3-ga2-[ga2]
#tr.en: Lisin wept, she was making sobbing noises
5. tu15 nim-ma kin2-a-ni# ba-an-tum3
#tr.en: She brought her seeking high(land) wind(?)
6. tu15 sig-ga ka ba-a-ni ba-an-tum3
#tr.en: She brought her loud (lit. mouth opened/speaking) low(land) wind(?)
7. {d}li9-si4-na ka2 kesz2-da ni2 mu-un-sze8-sze8!-e
#tr.en: Lisin, who was bound to(?) the gate, weeps (by) herself(?)
8. ma-ra-an-gi4-gi4-ne ma-ra-an-gi4-gi4-ne
#tr.en: They will return him for me, they will return him for me
9. dur3{+urx(SILA4)}-gu10 galla kal-ga-gu10 ma-ra-an-gi4-gi4-ne
#tr.en: They will return my young male donkey, my mighty policeman, for me
10. ildum2-gu10 mu-un-da-an-ku5 ma-ra-an-gi4-gi4-ne
#tr.en: ... cut him off from my clan, (but now) they will return him for me
11. amar-gu10 hasz4-bi hul-a-bi ma-ra-an-gi4-gi4-ne
#tr.en: My calf, the one whose thigh is shattered(?), they will return him for me
12. [ak]-ka#-nu-um tir-ra-a-ni ku5-de3 ma-ra-an-gi4-gi4-ne
#tr.en: The wild donkey whose thicket is being cut, they will return him for me
13. [ku6-gal2] i7#-da szu2-szu2-ge2 ma-ra-an-gi4-gi4-ne
#tr.en: The canal inspector whose river is being emptied(?), they will return him for me
14. [mu-un-gar3] a#-sza3-bi a de2-a#-bi# ma-ra-an-gi4-gi4#-ne
#tr.en: The farmer (absent due to/during?) the irrigating of the(?) field, they will return him for me
15. [...] x dab#-ba-gu10#? [...] mu-un-na-szesz4-szesz4
#tr.en: (With) my chest (with) breasts/nipples seized/having seized (i.e. stopped milk flow?) (its) breasts/nipples(?) ..., ... she weeps ... for him
16. [... {gesz}]dala2# si-ga# x IGI# x mu-un-na#-szesz4-szesz4
#tr.en: (With) my left side filled with (i.e., pierced by)/torn by(?) a pin/thorn/lance, ... she weeps(?) ... for him
17. [... {gesz}]u3-suh5!-<gu10> mu-da-an-ku5 {gesz}lam-ba mu-un-da-an-nu2
#tr.en: At that time, ... cut down <my> conifer tree, ... and laid it down among its saplings
18. [i-lu ga]-am3#-du11 i-lu ga-am3-du10
#tr.en: I want to lament, I want to lament
19. [dur3]{+urx(SILA4)}#-gu10 mu-da-an-ku5 me-e i-lu ga-am3-du11
#tr.en: (For) my young male donkey(?) who ... has separated, I want to lament
20. ildum2#-gu10 mu-da-an-ku5 me-e i-lu ga-am3-du11
#tr.en: (For) my one who ... has separated from my clan, I want to lament
21. gibil#?-gu10 me-e i-lu ga-am3-du11
#tr.en: (For) my sprout/neophyte(?), I want to lament
22. henzer-gu10 me-e i-lu ga-am3-du11
#tr.en: (For) my baby, I want to lament
23. buru5{muszen} gud3-bi hul-a-bi me-e i-lu ga-am3-du11
#tr.en: (For) the sparrow, whose nest is destroyed, I want to lament
24. amar-gu10 hasz4-bi hul-a-bi me-e i#-lu# ga#-am3-du11
#tr.en: (For) my calf/chick(?), the one whose thigh is broken, I want to lament
25. ak-ka-nu-um tir-ra-ni ku5-de3 me-e [i]-lu# ga-am3-du11
#tr.en: (For) the wild donkey whose thicket is being cut, I want to lament
26. ku6-gal2 i7-da szu2-szu2-ge2 me-e# i#-lu ga#-am3-du11
#tr.en: (For) the canal inspector whose river is being emptied(?), I want to lament
27. mu-un-gar3 a-sza3-bi a de2-a-bi me-e i#-lu# ga#-am3-du11
#tr.en: (For) the farmer (absent during?) the irrigating of his field, I want to lament
28. a-ba-sze3 ga-di a-ba-sze3 ga-di me-e a-ba-sze3 ga-di
#tr.en: I shall go to the rear (of the temple, i.e. sanctum?), I shall go to the rear (of the temple?), (as for) me, I shall go to the rear (of the temple?)
29. ur-gu10 ama-gu10 ba-an-gurum me-e a-ba-sze3 ga-di
#tr.en: My dog, my mother, has curled up, (as for) me, I shall go to the rear (of the temple?)
30. ama ugu-gu10 ga-sza-an-hur-sag-ga2-ke4
#tr.en: My birth mother, Ninhursag
31. ur-gu10 ba-an-gurum me-e a-ba-sze3 ga-di
#tr.en: My dog, has curled up, (as for) me, I shall go to the rear (of the temple?)
32. nig arhusz nu-tuku ga-mu-un-na-di-di
#tr.en: The merciless bitch, I shall repeatedly go (to her) for him
33. {d}li9-si4-na sza3 sag3-ga-ni-ta dili-ni ba-da-an-tusz
#tr.en: Lisina sits alone in (the dust?) due to her grief
34. me-li me-e szu ba-ni-in-ti
#tr.en: "Woe(?) is me,” she (Ninhursag) accepted (this lamentation?)
35. sag-dili-gin7 ga-tusz ga-er2-ra
#tr.en: Like (one who is) alone, I want to sit and weep
36. usar-gin7 nu-tuku ni2-te-gu10-sze3 ga-gu7
#tr.en: Like (one) who has no neighbor, I want to eat by myself
37. ma-la-gin7 nu-tuku ni2-te-gu10#-sze3 ga-gu7
#tr.en: Like (one) who has no girlfriend/female neighbor, I want to eat by myself
@reverse
1. i-dub e2-gu10 nin9-gu10 he2-am3
#tr.en: May the threshold of my house be my sister
2. {gesz}si-gar e2-gu10 szesz-gu10 he2-am3
#tr.en: May the bolt of my house be my brother
3. gu3-gu10 ze2-ba ambar-ambar mu-un-tuku-tuku
#tr.en: My sweet voice(?) shook(?) the marshes
4. dur3{+urx(SILA4)}-gu10-sze3 er2-ra ga-an-na-an-ti
#tr.en: On behalf of my young male donkey, I want to live there weeping for him
5. dur3{+urx(SILA4)}-gu10-sze3 sze sza4 ga-an-na-an-ti
#tr.en: On behalf of my young male donkey, I want to live there moaning for him
6. szu-gu10 he2-e3 sag-ga2-ni-sze3
#tr.en: May my hand come out towards my(!?) head
7. zi HAR he2-e3 te-ga2-a-ni-sze3
#tr.en: May (my?) ... breath/life(?) come out towards my(!?) cheek(!?)
8. ab2-gin7 pel2-la2-bi gu3 im-me
#tr.en: Like a cow she cries out in desolation
9. eme7-gin7 gu3 he2-ni-de2 dur3{+urx(SILA4)}-gu10-sze3
#tr.en: May she bray like a female donkey on behalf of my young male donkey
10. {d}li9-si4-na gig-ga!-bi gu3 im-me
#tr.en: Lisin cries out bitterly
11. {d}li9-si4-na sug-e gu3 he2-ni-de2-a-ba
#tr.en: Lisin is the one who should(?) shout out in the marshes
12. [...] x i7-da-ke4 <gu3 he2-ni>-de2-a-ba
#tr.en: The ... of the river is the one who should(?) shout out in lament
13. dur3{+urx(SILA4)}-gu10 mu-da-an-gur dur3{+urx(SILA4)}-gu10 mu-un-da-an-gur
#tr.en: ... has turned away(?) my young male donkey, ... has turned away my young male donkey
14. [...] x x dur3{+urx(SILA4)}-gu10 mu-un-da-an-gur
#tr.en: ... has turned away ..., my young male donkey
15. [...]-gu10# dur3{+urx(SILA4)}-gu10 mu-un-da-an-gur
#tr.en: ... has turned away my ..., my young male donkey
16. [...] dur3{+urx(SILA4)}-gu10 mu-un-da-an-gur
#tr.en: ... has turned away ..., my young male donkey
17. [a-ba-sze3] ga#-di me-e a-ba-sze3 ga-di
#tr.en: I shall go to the rear (of the temple?), I shall go to the rear (of the temple?), me, I shall go to the rear (of the temple?)
18. [... mu-da]-an-ku5 me-e a-ba-sze3 ga-di
#tr.en: ... has separated ..., I shall go to the rear (of the temple?), me, I shall go to the rear (of the temple?)
19. [...] mu#-da-an-ku5 me-e a-ba-sze3 ga-di
#tr.en: ... has separated ..., I shall go to the rear (of the temple?), me, I shall go to the rear (of the temple?)
20. [...]-gu10 mu-da-an-ku5 me-e a-ba-sze3 ga-di
#tr.en: ... has separated ..., I shall go to the rear (of the temple?), me, I shall go to the rear (of the temple?)
21. [...] dur3#{+urx(SILA4)}-gu10# [...] x me#-e# a-ba-sze3 ga-di
#tr.en: ... has separated my young male donkey, I shall go to the rear (of the temple?), me, I shall go to the rear (of the temple?)
22. [...] x? me-e [...] x AN na-ab-be2
#tr.en: ... I ... shall not ...
23. [...] x [...]-ni ga-di
#tr.en: ... I shall go to ...
24. [...] nu#-mu-ni-[...] ga-di
#tr.en: ... I shall go to ...
25. [...] x igi nu-mu-ni-duh-a {d}li9#?-[si4-na] gig#-ga-bi gu3 im-me
#tr.en: ... did not look at ..., lisin shouted bitterly
26. szu-ni du7-e3 [sag]-ga2-ni-sze3
#tr.en: May her hand come out towards her head
27. sze-ni HAR?-re du7-e3 [te]-ga2-ni-sze3
#tr.en: May her ... breath/throat come out towards her cheek(!?)
28. ab2-gin7# pel2-la2-bi gu3# im#-me
#tr.en: Like a cow she cries out in desolation
29. eme7-gin7# gu3 de2-de2 dur3#{+urx(SILA4)}#-ni#?-sze3#
#tr.en: Braying like a female donkey on behalf of her? young male donkey
30. {d}li9-si4-na iri{ki}-ni ba-da-an-szub bar-ta ba-da-an-tusz
#tr.en: Lisin abandoned her city and dwelled outside of it
31. ama {d}li9-si4-na iri{ki}-ni ba-da-an-szub bar-ta ba-da-an-tusz
#tr.en: Mother lisin abandoned her city and dwelled outside of it
32. sag-ga2-ni-ta kur-gar-ra in-gar te-ga2-ni-ta nam-x-RI in-gar
#tr.en: Apart from/by means of(?) her head she set the kurgara perfomer, she set ... apart from/by means of her cheek(!?)
33. i-bi2-ni-ta er2-ra in-gar
#tr.en: Apart from/by means of(?) her eye she initiated a lamentation
34. iri tusz-u3-de3-en ba-ra-na-tusz-u3#-de3-en
#tr.en: For him(?) I shall not dwell (in) the city(?) that I am to inhabit(?)
35. iri{ki}-ni ki sikil he2-am3 me-e-li-e2#?-bi he2-am3
#tr.en: May her city be a pure place, and may she(?) be its (exclamation of) “woe"(?))
36. {d}li9-si4-na iri{ki}-ni ba-ra-e3
#tr.en: Lisin went out from her city
37. ama {d}li9-si4-na dili-ni ba-da-an-tusz
#tr.en: Mother lisin dwelled apart and alone
38. u4 lu3-a-gu10 u4 gel#?-<<a>>-le-ga2-gu10
#tr.en: My disturbed day, my destroyed/forgotten day(!?)
39. {d}li9-si4-na x x kal#-kal#-la am3
#tr.en: Lisin, who is the most precious(?) ...
40. x egir#? x x-ga#-am3
#tr.en: Who is(?) behind/after ...
#tr.en: double ruling
CDLI Literary 000375, ex. 019 (P346230) 2326583
ATF: Syntax error at line 1 col 29: ku3-babbar-bi (|KUSZ.LU.UB2|)
tar-re-gin7 only appears a few times in words list
min-a-bi-da only appears a few times in words list
alal-bi only appears a few times in words list
im-ma-ra-an-x-... only appears a few times in words list
{gesz}ka2-bi only appears a few times in words list
gal-gal-la-... only appears a few times in words list
gibil-ke4 only appears a few times in words list
gi-gun4-na-bi-esz only appears a few times in words list
mi-si-ra only appears a few times in words list
bi2-in-e11 only appears a few times in words list
(|KUSZ.LU.UB2|)%(|KUSZ.LU.UB2|)-szir-ra does not appear in words list
ib2-kur2-... only appears a few times in words list
gu2-bi2-na-... only appears a few times in words list
nu-si-... only appears a few times in words list
ka9-ka9 only appears a few times in words list
masz-ansze-... only appears a few times in words list
{lu2}kinx(UR4)-gi4-a only appears a few times in words list
ud5! only appears a few times in words list
ba-e-zal only appears a few times in words list
{lu2}sa-gaz2 only appears a few times in words list
uru17-ne-ne-ke4 only appears a few times in words list
(|KUSZ.LU.UB2|)%(|KUSZ.LU.UB2|) does not appear in signs list
ud5! only appears a few times in signs list
&P346230 = CDLI Literary 000375, ex. 019
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. hur-sag {na4}za-gin3-na-gin7 ku5-re-gin7
1. hur-sag {na4}za-gin3-na-gin7 tar-re-gin7
#tr.en: As if to(?) cut/separate(?) it like the mountain range of lapis lazuli
>>Q000375 110
2. iri {d}iszkur-re ba-an-de2-a-gin7 gu2 ki-sze3 ga2-ga2-x
2. iri {d}iszkur-re ba-an-de2-a-gin7 gu2 ki-sze3! ga2-ga2-dam
#tr.en: In order to bring (its) neck to the ground like a city that Iškur had poured (upon)
>>Q000375 111
3. e2-e kur-{gesz}erin-ku4 nu-me-a
3. e2-e kur {gesz}erin ku5 nu-me-a
#tr.en: Although the temple was not (in/of) the mountain of the cut cedar/juniper
>>Q000375 112
4. {uruda}ha-zi-in gal-gal ba-szi-in-de2-de2
#tr.en: He brought(?) great hazin axes towards it
>>Q000375 113
5. {uruda}aga-silig-ga a2 2(disz)-a-bi-da u4-sar ba-an-ak
5. {uruda}aga-silig-ga a2 min-a-bi-da u4-sar ba-an-ak
#tr.en: He sharpened along both edges of the agasilig ax
>>Q000375 114
6. ur2-bi-a {uruda}ge2-dim ba-an-gar
6. ur2-bi-a {uruda}gi2-dim ba-an-gar
#tr.en: He set the gidim implement into its base
>>Q000375 115
7. suhusz kalam-ma-ka ki ba-e-la2
7. suhusz kalam-ma-ke4 ki ba-e-la2
#tr.en: It was excavated up to the foundation of the land
>>Q000375 116
8. pa-bi-a {uruda}ha-zi-in ba-an-gar#
#tr.en: He set the hazin ax into its “branches”
>>Q000375 117
9. e2-e gurusz ug5-ga-gin7 gu2 ki-sze3 ba#-[an-da-ab-la2]
9. e2-e gurusz ug5-ga-gin7 gu2 ki-sze3 ba#-[...]
#tr.en: The house fell with its neck to the ground like a dead young man
>>Q000375 118
10. gu2 kur-kur-ra ki-sze3# ba-an-da#-[ab-la2]
10. gu2 kur-kur-ra gu2 ki-sze3 ba#-[...]
#tr.en: The whole of the lands fell with their necks to the ground
>>Q000375 119
11. alal-bi im-ma-ra-an-zil-zil
11. alal-bi im-ma-ra-an-x-[...]
#tr.en: He split its rainpipe away from it
>>Q000375 120
12. im szeg3-szeg3 an-na ba-e#-[e11]
12. im szeg3-szeg3 an-na ba#-e#-[...]
#tr.en: The rain that had fallen went (back) up into heaven
>>Q000375 121
13. gesz-kan4-bi ba-ra-an-si-ig tesz2 kalam#-[ma ba-kur2]
13. {gesz}ka2-bi ba-ra-an-si-ig tesz2-bi#? [...]
#tr.en: He removed (the ornaments?) from the gate/door, (the temple's/land's?) dignity changed
>>Q000375 122
14. kan4 sze nu-ku4-da sze i-ni-[in-ku4]
14. ka2 sze nu-ku5-da sze i-ni-in#-[...]
#tr.en: He cut down barley at the gate/door where barley was not cut
>>Q000375 123
15. szu kalam-ma-ta sze ba-da-[an-ku4]
15. szu kalam-ma-ta sze ba-da#-[...]
#tr.en: He cut off barley from the hand of the land
>>Q000375 124
16. [kan4 silim]-ma-bi {gesz}al-e [bi2-in-ra]
16. [...] silim#-ma-bi {gesz}al-e [...]
#tr.en: He made the pickax strike the gate/door of well being
>>Q000375 125
17. kur-kur-[re] silim-silim-bi [ba-kur2]
17. kur-kur#-[...] silim-silim-bi [...]
#tr.en: The well-being of all the lands(?) changed
>>Q000375 126
18. a-gar3 mah# a-esztub{ku6#} [dagal-la-gin7]
18. a-gar3 mah#-e a-esztub{ku6#} [...]
#tr.en: Like(?) a great meadow in which(?) the carp flood expands(?)
>>Q000375 127
19. e2-kur-ra {uruda#}[ge2-dim] gal#-gal-[bi kusz3-kusz3-a bi2-in-si-si]
19. e2-kur-ra {uruda}gi2#-[dim] gal#-gal-la#?-[...]
#tr.en: The great gidim implements of (i.e., for use against?) the Ekur temple he set (its metal) into molds
>>Q000375 128
20. {iti}ma e2 u4 nu-zu#-ba# ug3#-[e igi i-ni-in-bar]
20. itima{+ma} e2# u4 nu-zu# x x [...]
#tr.en: The people saw (into) the itima chamber, the building where sunlight is unknown
>>Q000375 129
21. dub-szen ku3 dingir-re-e-ne-ke4# [uri{ki} igi i-ni-in-bar]
21. dub-szen ku3 dingir-re-e-ne uri#?[{ki} ...]
#tr.en: Agade saw (into) the holy treasure box of the gods
>>Q000375 130
22. la-ha-ma dub-la2 gal e2#-[e sug2-ga-bi]
22. la-ha-ma dub-la2 gal e2#-[...]
#tr.en: Its lahama creatures, the great pilasters stationed at the temple
>>Q000375 131
23. lu2 an-zil gu7-a nu-[me-esz-a]
23. lu2 an-zil gu7-a nu-me#-[esz]
#tr.en: Who did not commit taboo
>>Q000375 132
24. {d}na-ra-am-{d}suen szu izi-ka bi2-in-sag3
24. {d}na-ra-am-{d}suen szu gibil#?-ke4 bi2-in-sag3
#tr.en: Naram-Sîn, the “renovator” struck them down
>>Q000375 133
25. {gesz}erin {gesz}szu-ur2-men5 {gesz}za-ba-lum {gesz}taszkarin
25. {gesz}erin {gesz}szu-ur2-me {gesz}za-ba-lum {gesz}taszkarin#
#tr.en: Cedar, cypress, juniper, boxwood
>>Q000375 134
26. gesz gi-gun4-na-be2-esz KUM ba-an-sur-sur
26. gesz gi-gun4-na-bi-esz KUM ba-an-sur-sur
#tr.en: Concerning(?) the woods of its giguna structure, he ...
>>Q000375 135
27. ku3-sig17-bi mi-si-ra bi2-in-x-DU
27. ku3-sig17-bi mi-si-ra bi2-in-e11
#tr.en: He had its gold brought up/down in misir bags(?)
>>Q000375 136
28. ku3-babbar-bi {kusz}lu-ub2 bi2-in-ak
28. ku3-babbar-bi (|KUSZ.LU.UB2|)%(|KUSZ.LU.UB2|)-szir-ra bi2-in-ak
#tr.en: He had its silver put in lubšir bags
>>Q000375 137
29. uruda-bi sze mah de6-a-gin7 kar-re bi2-in-si-si
#tr.en: He had its copper loaded into the harbor like barley brought (in) great (quantity)
>>Q000375 138
30. ku3#-bi ku6-dim2-e im-dim2-e
30. ku3#-bi ku3-dim2-e im-dim2-e
#tr.en: (And thus) the precious metal worker would (re)fashion its precious metal
>>Q000375 139
31. 3(u)
#tr.en: (Subtotal:) 30 (lines)
>>Q000375 colophon
@reverse
31. za-gin7-bi za-dim2-e im-dim2-e
1. za-bi za-dim2-e im-dim2-e
#tr.en: (And thus) the stone cutter would (re)fashion its precious stone
>>Q000375 140
32. uruda-bi simug im-tu11-be2
2. uruda-bi simug im-tu11-be2
#tr.en: (And thus) the metalworker would strike its copper
>>Q000375 141
33. nig2-gur11 iri hul-a nu-me-a
3. nig2-gur11 iri hul-a nu-me-a
#tr.en: As if(?) the property was not of a destroyed city
>>Q000375 142
34. e2-e ma2 gal-gal kar-ra ba-an-us2
4. e2-e ma2 gal-gal kar-ra ba-an-us2
#tr.en: At the temple he parked great boats in the harbor
>>Q000375 143
35. e2 {d}en-lil2-la2-sze3 ma2 gal-gal kar-ra ba-an-us2
5. e2 {d}en-lil2-la2-sze3 ma2 gal-gal kar-ra ba-an-us2
#tr.en: Towards/concerning the temple of Enlil he parked great boats in the harbor
>>Q000375 144
36. nig2-gur11 iri-ta ba-ra-e3
6. nig2-gur11 uru17-ta ba-ra-e3
#tr.en: (Thus) the property left the city
>>Q000375 145
37. nig2-gur11 iri-ta e3-da-bi
7. nig2-gur11 uru17-ta e3-da-bi
#tr.en: When the property left the city
>>Q000375 146
38. a-ga-de3 dim2-ma#-bi# ba-ra-e3
8. a-ga-de3 dim2-ma#?-bi ba-ra-e3
#tr.en: The reasoning/mood of Agade left (as well)
>>Q000375 147
39. ma2-e kar ib2-[kur2] a-ga-de3 ba#-kur2
9. ma2-e kar ib2-kur2-[...] a-ga-de3 ba-kur2
#tr.en: (When?) the boat(s) changed(?) harbors, the mood of Agade changed
>>Q000375 148
40. u4 te-esz du11-ga# kalam tesz2-a gar-ra
10. u4 te-esz du11-ga# kalam tesz2-a gar-ra
#tr.en: The storm that erupted(?) and beset the land all together
>>Q000375 149
41. a-ma-ru zi-ga# gaba-szu-gar nu-tuku
11. a#-ma-ru zi-ga# gaba-szu-gar nu-tuku
#tr.en: The risen flood that had not rival
>>Q000375 150
42. {d}en-lil2-le nam# [...]
12. {d#}en-lil2-le nam [...]
#tr.en: Enlil, because his beloved Ekur was destroyed, what was that which would be done more (than that as revenge)(?)
>>Q000375 151
43. kur gu2#-bi2#-[na-sze3 ...]
13. kur gu2-bi2#-na#?-[...]
#tr.en: He raised his eye towards the land/mountain of Gubin
>>Q000375 152
44. hur-[sag ...]
14. hur-sag# [...]
#tr.en: He stripped the whole (of the population) away from the broad mountain ranges
>>Q000375 153
45. ug3-ga2 nu-si#-[ga ...]
15. ug3-ga2 nu-si#-[...]
#tr.en: (Those who were) not placed among the people, not counted among the land
>>Q000375 154
46. gu-ti-um{ki} [...]
16. gu-ti-um{ki} [...]
#tr.en: Gutium, a people(?) who knew no attachment
>>Q000375 155
47. dim2-ma lu2#-[u18-lu ...]
17. dim2-ma# lu2#-x-x [...]
#tr.en: (Possessing) the intellect of a man, the counsel of a dog, and the features of a monkey
>>Q000375 156
48. {d}en-lil2-le kur-[ta ...]
18. {d}en-lil2-le kur-ta# [...]
#tr.en: Enlil brought out from the mountains
>>Q000375 157
49. SZID-SZID buru5{muszen}-[gin7 ...]
19. ka9-ka9 buru5{muszen}-gin7#? [...]
#tr.en: They(?) touched the ground like the copulation/superimposing(?) of small birds(?)
>>Q000375 158
50. a2-bi gu masz2-[ansze-gin7 ...]
20. a2-bi gu masz-ansze#-[...]
#tr.en: They(?) stretched out their arms in the plain for him like a net (for the) herd
>>Q000375 159
51. nig2 na-me a2-bi [...]
21. nig2-na-me a2-bi [...]
#tr.en: Nothing escaped their reach
>>Q000375 160
52. lu2 na-me a2-bi [...]
22. lu2 na#-me a2-bi [...]-x-[...]
#tr.en: Their reach spared no one
>>Q000375 161
53. lu2-kig2-gi4-a har-ra#-an-na# nu-mu#-[un-gen]
23. {lu2}kinx(UR4)-gi4-a har-ra#-an-na nu-mu#-[...]
#tr.en: The messenger did not go on the road
>>Q000375 162
54. ma2 ra-gaba i7-da nu-mu-un-dib-be2
24. ma2 ra-gaba i7!-da nu-mu-un-dab#-be2#
#tr.en: The boat of the rider was not passing the river
>>Q000375 163
55. ud5 gi {d}en-lil2-la2 amasz-ta ba-ra-ra-asz na-gada-bi bi2-in-us2-u2-us2
25. ud5!? sig17 {d}en-lil2-la2 amasz-ta ba-ra-ra-asz na-gada#-bi bi2-in-us2-u2-us2
#tr.en: Towards the yellow goat(s)(?) of Enlil driven from the sheepfold, he made its herder follow
>>Q000375 164
56. szilam tur3-bi-ta ba-ra-ra-asz unu4-bi bi2-in-us2-u2-us2
26. szilam tur3#-bi-ta ba-ra-ra#-asz# unu3-bi bi2-in-us2-u2-us2
#tr.en: Towards the cow(s) driven from the cattle pen, he made its herder follow
>>Q000375 165
57. gesz-gu2-ka en-nu-ug3 ba-e-du3
27. gesz gu2-ka en-nu-ug3 ba-e-zal
#tr.en: A guard was in effect (lit. spent time) upon the trees of the riverbank(?)
>>Q000375 166
58. har-ra-an-na lu2-sa-gaz ba-e-tusz
28. har-ra-an-na {lu2}sa-gaz2 ba-e-tusz
#tr.en: The robber dwelled on the highway
>>Q000375 167
59. abula kalam-ma-ka {gesz}ig im-ma bi2-in-gub
29. abul# kalam-ma-ka {gesz}ig IM-ma bi2-in-gub
#tr.en: At the gate of the land, he made the door stand ...
>>Q000375 168
60. kur-kur-ra bad3 iri-ne-ne-ka gu3 gig mi-ni-ib-be2-ne
>>Q000375 169
30. kur#-kur-re bad3 uru17-ne-ne-ke4 gu3 gig mi-ni-ib2-be2-ne
#tr.en: The lands were crying out bitterly in the walls of their cities
>>Q000375 169
$ double ruling
31. 1(gesz2)
#tr.en: (Total:) 60 (lines)
>>Q000375 colophon
UET 6, 0146 (P346231) 2326584
ka-giri3-a only appears a few times in words list
giri3-us2-sa-gin7 only appears a few times in words list
du-lumx(MURGU2) only appears a few times in words list
ba-an-DU-DU only appears a few times in words list
e2-garx(MURGU2) only appears a few times in words list
sur3-za only appears a few times in words list
szub-zu only appears a few times in words list
du3-du3-a-gin7 only appears a few times in words list
ba-an-si-ge only appears a few times in words list
nu-nu2-nu2 only appears a few times in words list
sza3-gu10-usz only appears a few times in words list
ba-an-ku4-a only appears a few times in words list
ba-an-sur-re-en only appears a few times in words list
ba-RI only appears a few times in words list
mu-da-su13 only appears a few times in words list
ki-x-ASZ only appears a few times in words list
ba-su13-u4-de3 only appears a few times in words list
mi-ni-in-ur4-ur4 only appears a few times in words list
musz3-zu only appears a few times in words list
PA-du3 only appears a few times in words list
in-x-x-ba only appears a few times in words list
garx(MURGU2) only appears a few times in signs list
&P346231 = UET 6, 0146
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [...] x bar#? kankal ki dab5?-ba-gin7 PAP? NE? nu-mu-x
#tr.en: ... threshing floor/uncultivated land, like seized land(?) ...
2. x ka#-giri3-a? giri3-us2-sa-gin7 du-lumx(MURGU2) ba-an-DU?-DU#?
#tr.en: The ... of the path(?), like the track, brings(?) toil
3. e2?-garx(MURGU2) sza3 sur3?-za zi szub#-zu du3-du3-a-gin7 ur2#?-gu10 ba-da-zal?
#tr.en: Like a wall built for your rescue in the midst of your ditch(?), my base/lap(?) disintegrated(?)
4. ansze-edin-na DA SZESZ x x aga-kar2 ba-an-si-ge
#tr.en: The “donkey of the plain” (onager) ... will smite ...
5. ur-mah ub4 nig2-husz szub-ba x [...] x TAR#? ERIM#? DU? nu-tuku
#tr.en: A lion that fell into a pitfall ... does not have ...
6. en-nu-ug3 en-<nu>-ug3 nu-me-a nam-usz2-ta? sa2#?-a
#tr.en: A guard who is not on guard(?) is comparable with death(?)
7. u2 nu-nu2-nu2 nig2-gig-ga sza3-gu10-usz? ba-an-ku4-a#? sza3 hul ba-an-sur-re-en
#tr.en: (I?) will not lie down in the grass (so that!?) something bad could enter my stomach, (because) I will have terrible diarrhea
8. nam-kal mu2-a du10-ga-gu10 gu7-e ib2? ir? da ba-RI?
#tr.en: Eating(?) my strong-growing, sweet tasting (crops?) ...
9. x x u3-tu-da x-gu10 an-gin7 mu-da#-su13 ki-x-ASZ mu-da-ku4
#tr.en: ... born, my ... which is distant(?) like heaven(?), I(?) enter into(?).../... alone(?)
@reverse
1. [...] x DI-DI x HI SZESZ ba-la2-la2 ba KAM IL2?
#tr.en: ...
2. UD#? x x nam-tag nu-zu-gu10 sag x a#? ba-su13-u4-de3#?
#tr.en: ... my blameless ... is far away/profound/undulating(?)
3. buru5 e-ne-sze3 mi-ni#-in-ur4-ur4 musz3-zu nu-pa3-de3
#tr.en: Birds have gathered up towards him, he cannot see your face(?)
4. sza3 ib2-ba sza3 gur-ru PA-du3 in-x-x-ba?
#tr.en: An angry heart ... a relenting heart
5. gaba gur-ru sza3-la# su13 gi4 gur-ru szu dab5-ba za-kam
#tr.en: "Turning the chest” (for?) compassion, returning, turning, “seizing"(?), it is yours
UET 6, 0028 (P346113) 2326585
he2-gal2-la-ta only appears a few times in words list
{d}en-lil2!-bi only appears a few times in words list
tusz!-u3-de3 only appears a few times in words list
unu-bi only appears a few times in words list
ki-szu-pesz11-bi only appears a few times in words list
siskurx(AMAR) only appears a few times in words list
du6-ku3-ta only appears a few times in words list
mul!-sig7 only appears a few times in words list
gur3-ru-de3 only appears a few times in words list
gesz-hur-ne only appears a few times in words list
{i7}buranun{ki}-bi-ta! only appears a few times in words list
idim-ta! only appears a few times in words list
gur-gur-de3 only appears a few times in words list
tum4-de3 only appears a few times in words list
a-ab!-ba only appears a few times in words list
ab-ke4 only appears a few times in words list
{gesz}henbur only appears a few times in words list
lu-lu-de3 only appears a few times in words list
siskurx(AMAR) only appears a few times in signs list
&P346113 = UET 6, 0028
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. u4#? ri#?-a he2-gal2-la-ta {d}en-ki-ke4 UN x ki gar-ra? x x-da
#tr.en: In distant times, so that Enki founded/demarcated ...(!?) by means of abundance
2. {d}en#-lil2!-bi? ki-tusz mah-a tusz!-u3-de3 unu#-bi sikil-e-de3
#tr.en: So that “its Enlil"(?) resided in a supreme dwelling, in order to purify its inner sanctum/banquet hall
3. dingir gal-gal-e-ne-er kur6 hal-ha szum2-mu-de3 ki-szu-pesz11-bi u6#? di#?
#tr.en: In order to give distributed rations to the great gods, to behold(?) their shrines
4. {d}a-nun-na-ke4-ne-er siskurx(AMAR) du10? ga2-ga2-de3 du6-ku3-ta#? x x x
#tr.en: In order to establish good siskur rituals/prayers for the Anuna, in order to ... from/at? the Dukug
5. {d}nanna an-pa e3 mu2-mu2-de3 si mah-bi mul!-sig7 zalag-ge-de3
#tr.en: So that Nanna, who comes out in the zenith of heaven, shines(?), so that the supreme horns illuminate the darkness
6. {d}utu an-ur2-ra ni2 gal gur3-ru-de3 KA? x x KA x x x-de3#
#tr.en: So that Utu fills the horizon with great awe, so that ...
7. gesz-hur-ne sar-sar-de3 kalam ki-bi-sze3 gi4-gi4-de3
#tr.en: In order to incise designs, in order to return the land to its place
8. {i7}idigna {i7}buranun{ki}-bi-ta!? idim-ta!? gur?-gur?-de3 sza3-bi-a a-u5-ba tum4-de3
#tr.en: So that both the Tigris and Euphrates return(?) from/by means of the spring (i.e., Abzu?), in order to bring the high flood in their midst
9. a-ab!-ba gu2 ab?-ke4? <<ke4?>> si? sa2?-de3 en {d}dil-imx(DU)-babbar-re e2-kur-sze3 du-de3
#tr.en: In order to set the sea and the seashore(?) in order, so that lord Dilimbabbar goes to the Ekur
10. {gesz}henbur zi-de3 sze mu2-mu2-de3 iti za3 mu-ta en {d}dil-imx(DU)-babbar-re# e2-kur-sze3 du-de3
#tr.en: So that the offshoot rises, so that barley grows, so that lord Dilimbabbar goes to the Ekur at the month at the beginning of the year
11. ambar-ra ku6 muszen# lu-lu-de3 sa <...>
#tr.en: So that fishes and birds teem in the marshland, so that the net ...
UET 6, 0147 (P346232) 2326586
x-dab5-be2 only appears a few times in words list
SUR2-ni only appears a few times in words list
musz3! only appears a few times in words list
mi-ri!-in-ur4-ur4 only appears a few times in words list
mu-ra-an-til only appears a few times in words list
mu-na-ag2-e only appears a few times in words list
szutumx(|E2.GI.NA.TUM|) only appears a few times in words list
mu-un-gu7-x only appears a few times in words list
{ninda}indaba does not appear in words list
mu-na-an-hal-ha only appears a few times in words list
pesz11-a only appears a few times in words list
szu!-zu only appears a few times in words list
mu-ra-de2 only appears a few times in words list
lu2-zu! only appears a few times in words list
pel2-la2-ka only appears a few times in words list
x-MU-ni only appears a few times in words list
mu-na-ab-UD-x only appears a few times in words list
mu-na-ag2-... only appears a few times in words list
mu-ra-DU-... only appears a few times in words list
|I.DIB|-zu only appears a few times in words list
GALAM-bi only appears a few times in words list
e2!-zu only appears a few times in words list
suhub3 only appears a few times in words list
{gesz}x-szu-DI only appears a few times in words list
gil-sa-a-asz only appears a few times in words list
gal5-la2-bi only appears a few times in words list
tum2-mu-zu only appears a few times in words list
szutumx(|E2.GI.NA.TUM|) only appears a few times in signs list
indaba does not appear in signs list
|I.DIB| only appears a few times in signs list
&P346232 = UET 6, 0147
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. gidlam-zu? galla gal an-ki-a ni2? gal dingir-re-e-ne im#?-x-x
#tr.en: Your? spouse, the great ranger of heaven and earth, (whose?) great aura(?) ... the gods(?)
2. u4 sumur husz uru2-gin7 zi-ga-bi nu-sze-ga a2 nig2-x x x-dab5?-be2
#tr.en: Fierce and reddish storm, its rising like a flood, seizing(?) ... the disobedient
3. ur-sag me3-zu? uszum BALAG? du7-du7 mir-gin7 ib2? KU? x a-ga-ni-sze3 gi4-bi nu-DU#?
#tr.en: Hero, your battle (is?) a thrashing ... ušum creature(?), ... like a northern storm, its return(?) does not go(?) behind him
4. za3-sza4 a-a ugu-na igi-ni dingir na-me? nu-DU SUR2?-ni kur-kur-ra# USZ? x-bi#? NE x x-gal2#
#tr.en: Rival of his father, no god goes before him, his ... in the lands ...
5. musz3!? sa6-ga-zu-sze3 mi-ri!-in-ur4-ur4 sza3 ki ag2-ga2-ni#? mu-ra-an-til
#tr.en: He gathered ... for you towards/on account of your beautiful face, he stops his loving heart(?) for you
$ blank space
6. x [...] an {d}en-lil2-bi-da#? [...] x [...]
#tr.en: ... both An and Enlil ...
7. a-a {d}[...] x x [...]
#tr.en: Father ...
8. ur-sag {d}nimin-tab-ba x x x x-bi ME# [...] a2-bi mu-na#-ag2-e
#tr.en: Hero Nimintaba ..., ... they issue commands to him
9. szutumx(|E2.GI.NA.TUM|)# ku3-zu gu4 gal udu-i3 he2-gal2 szar2-szar2# a-a {d}nanna ninda mu-un?-gu7#?-x
#tr.en: Father Nanna eats(?) slaughtered great bull(s) and fattened sheep, abundance, (from?) your pure storehouse
10. dingir gal-gal-e-ne-er {ninda}indaba ba-e-il2 kur6# mu-na-an-hal-ha
#tr.en: You(?) carried nindaba offerings for the great gods, and divided the food rations for them(?)
@reverse
1. lu2 nam#-tag muszen-gin7 gesz-bur2 dab5-ba a? x ku3? szum2? x-gin7? {gesz}gibil gu7 kal-ga gu2?-ni? pesz11-a
#tr.en: Catching the sinful man with a {geš}bur trap/snare like a bird, like(?) ... eating saplings, mighty (one)(?) his neck growing thick(?)
2. lu2 szu!?-zu ti-la du11-ga esz3#? dingir-ra-ni? gu3 mu-ra-de2 x-zu mu-un-la2
#tr.en: Your ... saying “live"(?), who shouts to you in the shrine(?) of his(?) god, binds/diminishes(?) your ...
3. lu2-zu!? gaz2-de3 sag pel2-la2-ka muszen-gin7 gesz-bur2 x-MU?-ni? u4 mu-na-ab-UD#?-x x x
#tr.en: Your(?) man who is to kill(?), when he(?) ... the head of the defiler(?) with a {geš}bur trap/snare like a bird, ... daylight? ...
4. ur-sag {d}nimin-tab-ba igi-zu-sze3!? na-me nu-DU za-e# a2 mu-na-ag2-[...]
#tr.en: Hero Nimintaba, no one goes before you, you issue commands to ...
5. {d}udug e2-zu MIR? nu-KU lu2-erim2 gaz2-de3 u4-szu2-usz mu-ra-DU-[...]
#tr.en: The udug spirit of your temple does not ..., goes(?) for you daily in order to slaughter the enemy
6. |I.DIB|#?-zu#? x x nam MU NIGIN e3-[...] igi nu-bar-re GALAM-bi mu#-[...]
#tr.en: Your staircase(?) ..., (no one) sees (into), its height/stairs ...
7. {d}alad? e2!?-zu igi bar lu2 sa6#-[...] a2-zu ga2-la [...]
#tr.en: The look of(?) the alad? spirit of your temple betters a person(?) ... you arms are idle/open(?)
8. si-gar e2-zu du5-<la2> suhub3 {gesz}x-szu-DI sag#?-[...] igi-ni du3? x [...]
#tr.en: The bolt of your temple, your pivot(?), bar, ..., ...., his face/eye ...
9. lu2 inim sa6-ge-zu szu? nu#?-kar2-kar2 mu-x-x {d}lamma-zu gil-sa-a-asz kur-ku#?
#tr.en: Your man making words good, never denigrating, ..., your lamma protective spirit rejoices(!?) in the manner of(?) treasure
@left
1. szu gal5-la2-bi mu-da-[...] x x tum2-mu-zu [...] x ki ag2
#tr.en: The hand of the ranger/demon ..., when you/your bringing ..., beloved ...
UET 6, 0029 + 0498 (P346114) 2326587
ATF: Parsing failed on line 43 near character 1
{na4}kur-gi4 only appears a few times in words list
...-ga-NE only appears a few times in words list
...-ni-in-la2 only appears a few times in words list
mu-un-zu-usz-a only appears a few times in words list
RU-na only appears a few times in words list
im-ma-da-an-si-a only appears a few times in words list
mu-un-la2-la2-a-ke4 only appears a few times in words list
mu-un-bar-am3 only appears a few times in words list
hu-mu-ra-ab-ke3-e only appears a few times in words list
hu-mu-un-su-su only appears a few times in words list
...-ni-ib-il2-la only appears a few times in words list
...-nigin only appears a few times in words list
&P346114 = UET 6, 0029 + 0498
#atf: lang sux
@tablet
@reverse
@column 1
$ beginning broken
1'. x [...]
2'. a-a-gu10 {d}en#-[lil2]-le# [...]
#tr.en: My father, Enlil ...
3'. {d}nu-nam-nir# ga2-e x x x [...]
#tr.en: Nunamnir, I ...
4'. en-me-en ga-an-DU en hur-sag# [...]
#tr.en: You are lord! I want to go, lord, the mountain range ...
5'. {d}nu-nam-nir ga-an-DU en hur-sag# [...]
#tr.en: Nunamnir, I want to go, lord, the mountain range ...
6'. hur-sag ki sikil um-ma-te [...]
#tr.en: After approaching the mountain range the pure place ...
7'. {d}en-ki#-ke4 im {na4}gug im-KU-e [...]
#tr.en: Enki ... red clay/carnelian paste
8'. {gesz}nu-kusz2-u3 an-na {na4}kur-gi4 [...]
#tr.en: The upper hinge ... “goose stone"(?) ...
9'. {d}en-ki-ke4 szeg12 im-ma-an-gub KA im#?-[...]
#tr.en: Enki set up the brickwork and ...
10'. e2 {na4}gug a-a-gu10 ak hu-mu#-[...]
#tr.en: Make/prepare a carnelian temple (for) my father(?) so that ...
11'. gesz hu-mu-ri-in-szub gesz hu-mu#-[...]
#tr.en: Therefore he felled trees for you, he felled trees for you
12'. gi hu-mu-ri-in-szub gi# hu#-[...]
#tr.en: Therefore he felled reeds for you, he felled reeds for you
13'. [...] x [...] x x x [...]
@column 2
$ beginning broken
1'. [...] x
2'. [...]-ga?-NE
#tr.en: ...
3'. [...]-ni-in-la2
#tr.en: ...
4'. [...] x x mu-un-zu-usz-a
#tr.en: The ones that ... knew/learned ...
5'. [...] x NIG2 RU-na im-ma-da-an-si-a
#tr.en: The one that ... filled
6'. [...] x mu-un-la2-la2-a-ke4
7'. [...] mu-un-bar-am3
#tr.en: ...
8'. [...]-x {d}a-nun-na-ke4-ne gu3 mu-na-de2-e
#tr.en: ... was speaking out to the Anuna gods
9'. [...]-x dumu-gu10 mu-un-ug5!-ge-ra e2!?-a mu-un-ug5!-ge-ra
#tr.en: ... my son, whom ... will kill/die(?), whom ... will kill/die in the temple(?)
10'. [ur]-sag dumu-gu10 mu-un-ug5!-ge-ra e2!?-a mu-un-ug5!-ge-ra
#tr.en: For the hero(?), my son, whom ... will kill, whom ... will kill in the temple(?)
11'. dumu#-gu10 ur5-gin7 hu-mu-ra-ab-ke3-e
#tr.en: My son, thus he shall do to you
12'. a-gin7 mu-un-lu3-lu3 buru14-gin7 hu-mu-un-su-su
#tr.en: He was roiled like water, so that(?) he drowned like the harvest
13'. x x x x [...] x x am3#? x [...]-ni#-ib-il2-la
#tr.en: ...
14'. [...]-nigin
#tr.en: ... prowled around/circled(?)
15'. [...] x
UET 6, 0148 (P346233) 2326588
x-un-GIR2 only appears a few times in words list
GURUN! only appears a few times in words list
ge6-u3-ba only appears a few times in words list
zi-ga-kam! only appears a few times in words list
ellag-gu10 only appears a few times in words list
mu-e-gig-ga only appears a few times in words list
nam-ab-ba-sze3 only appears a few times in words list
mi-ni-in-x-... only appears a few times in words list
ba-x-szesz4 only appears a few times in words list
|GISZGALxGU|-gin7 only appears a few times in words list
sag-ki-... only appears a few times in words list
u3-ub-... only appears a few times in words list
nu-bar-bar-... only appears a few times in words list
ba-da-an-sal only appears a few times in words list
mu-da-ab-x only appears a few times in words list
mu-da-ab-su3-su3 only appears a few times in words list
ba-kesz2-kesz2 only appears a few times in words list
ba-ak-ak only appears a few times in words list
la2-ab only appears a few times in words list
ensi-ta only appears a few times in words list
nu-u4-de3! only appears a few times in words list
he2-em-ma-hun-e only appears a few times in words list
ba-ab-gu7-e only appears a few times in words list
ba-e-su-su only appears a few times in words list
hu-mu-un-na-ab-DU only appears a few times in words list
GURUN! only appears a few times in signs list
|GISZGALxGU| only appears a few times in signs list
&P346233 = UET 6, 0148
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...] x x x LA#? GIM#? x x [...]
#tr.en: ...
2'. [...] x x-un-GIR2 PA GURUN!? MU x [...]
#tr.en: ...
3'. [...] x RI-RI#? x MU x x x [...]
4'. [...] su3#-u4 ge6-u3-ba lu2-ra nu#-szum2#-mu#
#tr.en: Distant/remote/undulating/sprinkling(?) ... at nighttime(!?) ... does not give to man/anyone
5'. [...] x MU BA#? zi-ni zi-ga-kam#!?
#tr.en: ... is of one having raised his throat(!?) ...
6'. [...] NE#? u3 ku-ku ellag?-gu10 bala mu-e-gig-ga
#tr.en: ... sleeping ... my kidneys/testicles(?) ... hurt
7'. [...] x x zi ir-ir-da zi-gu10 ba-e#-til
#tr.en: ... with distress, my life has ended
8'. [...] x nam-ab-ba-sze3 ba-an-ku4-re
#tr.en: ... enters old age
9'. [...] x ki-tusz-bi mi-ni-in#-x-[...]
#tr.en: ... its dwelling
10'. [...] x gig#?-ga# KA2? SU#? MU ba?-x-szesz4?
#tr.en: ...
11'. [...] TU#-ra GA2 x x mi#-ni#-in#?-x-x
#tr.en: ...
12'. [...] x NE NI me-en nu-me-en x x x x [...]
#tr.en: ..., I am/you are ... (and) I am/you are not(?) ...
13'. [...] x |GISZGALxGU|#?-gin7 x [...] x [...]
#tr.en: ... like a churn/henbane(?) ...
14'. [...] x x [...]
@reverse
$ beginning broken
1'. [...] sag#?-ki#?-[...]
#tr.en: ... my? brow(?) ...?
2'. [...] x-gu10 mu-e-[...]
#tr.en: ... I ... my ...
3'. [...] x mu-da-ab-x-[...]
#tr.en: ...
4'. [...] ga#? [...] giri3#?-gu10 u3-ub#?-[...]
#tr.en: ... after ... my foot(?) ...
5'. [...] x-gu10 szegx(|IM.A|) sza3 MU [...]
#tr.en: ... my ..., the wind ... my field(?)
6'. [...] x-e# tum12#{muszen}-gin7 sze mi-ni-[...] x igi nu-bar#?-bar#?-[...]
#tr.en: ... moaned like a dove ... does not see(?) ...
7'. [...] immen2 szagar-gu10 ba-da-an-sal#?
#tr.en: ... my thirst and hunger thinned (me) out(?)
8'. [...] umbin su-gu10 mu-da-ab-x
#tr.en: ... (my?) nails ... my flesh
9'. [...]-ni#? ki-sze3? ba-ab-gar sza3-gu10 a-nir-ra mu-da#??-ab-su3-su3
#tr.en: ... my(!?) neck? set to the ground, my heart emptied (itself) with lamentations
10'. [...]-re-en igi-gu10 dungu usz2-a ba-kesz2-kesz2
#tr.en: ... my eye/face is bound to a cloud of death(?)
11'. [...]-re-en SZE3 a-gin7 a-gin7 ba-ak-ak
#tr.en: ... thus, thus was done(?)
12'. [...] x-ra sza3-ga er2-gu10 la2-ab nam-ti-gu10 sza3-gu10 nu-gal2-la
#tr.en: ... “diminish the tears of my heart”, (but?) my life and heart are not present
13'. [...] x NIG2-gu10 <ma>-mu2-da gar-ra ensi-ta szu suh3 nu-u4-de3!?
#tr.en: ... my ... established in a dream(!?), which will not be confused (i.e., misunderstood?) by the dream interpreter
14'. [...]-gu10 zi ir-ir-da zi-gu10 ba-e-til musz3-me-gu10 gig-e ba-kur2
#tr.en: My ..., I end(?)) my life with distress, pain changed my face(?)
15'. [...] x IL2 lugal-gu10 sza3 {d}MUSZ2 he2-em-ma-hun-e
#tr.en: ... may my king pacify the heart (of) Tišpak
16'. [...] x ba-ab-gu7-e e-ne-esz2 nam-gur4?-zu ba-e-su-su
#tr.en: And therefore I(?) ... shall eat ... on her behalf(?) you restore your(i.e., my?) thickness
17'. [...] x x-ma hu-mu-un-na-ab-DU
#tr.en: ...
18'. [...] ir#? x [...]
#tr.en: ...
UET 6, 0030 + 0499 (P346115) 2326589
im-ma-ku4-en only appears a few times in words list
i7-bi-ta only appears a few times in words list
sze-bi-ta only appears a few times in words list
amasz-bi-ta only appears a few times in words list
ba-ni-in-in-tu only appears a few times in words list
GAG-... only appears a few times in words list
{+la}lahtanx(USAN3)-a-ni only appears a few times in words list
im-ma-da-an-x only appears a few times in words list
ul-la-am3 only appears a few times in words list
lahtanx(USAN3) only appears a few times in signs list
&P346115 = UET 6, 0030 + 0499
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...] x [...]
2'. [...] sikil# um-ma-te# [...]
#tr.en: After approaching the mountain range the pure place ...
3'. [...] im {na4}gug im-KU-e#? [...]
#tr.en: Enki ... red clay/carnelian paste
4'. [{gesz}nu]-kusz2#-u3 an-na {na4}gug# [...]
#tr.en: The upper hinge ... carnelian
5'. [{d}en-ki]-ke4# szeg12 im-ma-an-gub KA# [...]
#tr.en: Enki set up the brickwork and ...
6'. [...] {na4#}gug a-a-gu10 ak-a hu#?-[...]
#tr.en: Make/prepare(?) a carnelian temple (for) my father(?) so that ...
7'. [gesz hu]-mu#-ri-in-szub gesz [...]
#tr.en: Therefore he felled trees for you, he felled trees for you
8'. [gi] hu#-mu-ri-in-szub gi# [...]
#tr.en: Therefore he felled reeds for you, he felled trees for you
9'. [...] gid2#?-da ni2-bi-ta NIG2 he2-em-[...]
#tr.en: Therefore the long(?) ... by itself ...
10'. e2#-kur-sze3 im-ma#-ku4#?-en [...]
#tr.en: I will enter(?) into the Ekur ...
11'. x-ma# an-na-ke4? ba-ni-in-tu [...]
#tr.en: The ... of heaven/An begat there ...
12'. a i7-bi-ta ba-ni-in-tu# [...]
#tr.en: He begat the water along with its river, he ... abundance
13'. a-sza3 sze-bi-ta ba-ni-in#-[tu ...]
#tr.en: He begat the field along with its barley, he ... abundance
14'. gu4 tur3-bi-ta ba-ni-in-tu [...]
#tr.en: He begat the bull along with its pen, he ... abundance
15'. udu amasz-bi-ta ba-ni-in-tu he2-gal2 ba#-[...]
#tr.en: He begat the sheep along with its fold, he ... abundance
16'. e pa5 u2-szim ba-ni-in-tu he2-gal2 ba-ni#?-[...]
#tr.en: (On?) the dikes and ditches he begat plants, he ... abundance
17'. gurun {gesz}kiri6 lal3# gesztin# ba-ni-in-tu he2-gal2 ba#-x-[...]
#tr.en: He begat the fruit of the orchard, honey/syrup and wine
18'. an-edin-na u2-szim ba-ni-in-in-tu he2-gal2 ba-x-[...]
#tr.en: In the steppe he begat plants, he ... abundance
19'. {gesz}tir-{gesz}tir-ra x IG szeg9-bar ba-ni-in-tu#? [...]
#tr.en: In the thicket he begat ... and the fallow deer
20'. e2-gal zi-sza3-gal2 ba-ni-in-tu he2-gal2 ba-ni#?-in#?-[...]
#tr.en: In the palace he begat encouragement/life-giving force, he ... abundance
21'. iri{ki}-me-a sze gibil nu-gal2-la sze sumun-e du3-[...]
#tr.en: In our city, where there is no new barley, plant(?) among(?) the old barley
22'. nibru{ki}-a sze gibil nu-gal2-la sze sumun-e du3-[...]
#tr.en: In Nibru, where there is no new barley, plant(?) among(?) the old barley
23'. iri{ki}-me-a zu2-lum gibil nu-gal2-la zu2-lum sumun-e GAG#-[...]
#tr.en: In our city, where there are no new dates, plant(?) among(?) the old dates
24'. nibru#{ki#}-a# zu2-lum gibil nu-gal2-la zu2-lum sumun-e# [...]
#tr.en: In Nibru, where there are no new dates, plant(?) among(?) the old dates
25'. {d#?}en#-[lil2]-le#? x-bi# {+la}lahtanx(USAN3)?-a-ni a im-ma-da-an-x [...]
#tr.en: Enlil ... water ... with his lahtan vessel(?)
26'. [{d}en-lil2]-le# inim-zu bi2-in-gub x [...]
#tr.en: Enlil established your word ...
27'. [x]-e {d}nuska-ke4 gu3 mu-un-na-de2-e#
#tr.en: ... was speaking to Nuska
28'. {d#}nuska-ke4 u4 ul-la-am3 ma-ra-x?-[...]
#tr.en: And said(!?) “Nuska, he who is (of?) distant days”
29'. [...] {d#}nuska x [...]
#tr.en: ... Nuska ...
30'. [...] gu2-da# la2 [...]
#tr.en: Embrace ...
UET 6, 0031 (P346116) 2326590
HAR-gu10 only appears a few times in words list
nu-...-e only appears a few times in words list
nu-hul2-la only appears a few times in words list
ka-ge4 only appears a few times in words list
...-szi-ib2-RI-RI only appears a few times in words list
gurusz-gu10 only appears a few times in words list
tu-u4-da-gu10 only appears a few times in words list
ba-ra-ni-duh only appears a few times in words list
...-u4-en only appears a few times in words list
ma-ab-se3-se3-... only appears a few times in words list
...-x-en-ze2-en only appears a few times in words list
&P346116 = UET 6, 0031
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface uncertain)
$ beginning broken
1'. [...] x x x [...]
2'. [...] li-li KA la#?-[...]
#tr.en: ... offspring ...
3'. [...] x us2!?-sa HAR-gu10 nu#?-[...]-e
#tr.en: ... founded/leaning, my liver/lungs are not ...
4'. [...] x-la? nu-dab5-be2
#tr.en: ... was not seizing
5'. [...] x dim2-ma hu-mu-ni-us2 ama-gu10 nu-hul2-la
#tr.en: If ... is ... in (his) intellect(?), my mother does not rejoice
6'. [...] la-la gurusz-bi nu-mu-un-gi4#-a
#tr.en: ... the/its youth has not been satisfied by the charms
7'. [...] ka-ge4 nu-usz-gul#-e#?
#tr.en: ... would that ... restrain ... in the mouth
8'. [...]-szi#-ib2-RI-RI er2 gig i3-szesz2-szesz2
#tr.en: ... and was weeping bitterly
9'. [...] gurusz-e lu2 a gul-e
#tr.en: ... the youth, the one who fought back tears(?)
10'. [... la]-la gurusz-gu10 nu-mu-un-gi4-a
#tr.en: ... my youth has not been satisfied by the charms
11'. [...] ama tu-u4-da-gu10
#tr.en: ... my birth mother
12'. [...] ba#?-ra-ni?-duh
#tr.en: ... released ...
13'. [...] x-la#? nu-x-[...]
#tr.en: ...
14'. [...]
15'. [...]
16'. [...]-u4?-en
#tr.en: ...
@reverse
$ (surface uncertain)
$ beginning broken
1'. [...] x x ma#?-ab-se3-se3#?-[...]
#tr.en: ...
2'. [...] ad mi-ni-ib-gi4-gi4
#tr.en: ... was giving advice
3'. [...] x lu2 dam? tuku na-an-tuku-tuku
#tr.en: ... a man who is married should not acquire .../marry more(?)
4'. [...] x lu2 dam#? tuku na#-an#-tuku#-tuku
#tr.en: ... a man who is married should not acquire/marry more(?)
5'. [...] nam x x [...]
#tr.en: ...
6'. [...] x [...]
7'. [...] alan# sa6-ga x [...] x
#tr.en: ... beautiful features/figure ...
8'. [...] lu2 dam? tuku# [...]
#tr.en: ... a man who is married ...
9'. [...] x nam-kal IM#? [...]
#tr.en: .... youth/might ...
10'. [...] x di# MU#? [...]
#tr.en: ...
11'. [...] x x [...] x [...]
12'. [...]-ze2-en x nu-mu-[...]
#tr.en: ... you will/... you, does not ...
13'. [...] x EN x nu-mu-[...]
#tr.en: ...
14'. [...]-x-en-ze2-en# [...]
#tr.en: ... you will/... you
15'. [...] EZEN#? x x [...]
#tr.en: ...
16'. [...] x [...]
CDLI Literary 000451, ex. 008 (P346565) 2326591
ATF: Parsing failed on line 37 near character 1
...-un!-pesz-e only appears a few times in words list
nu-sza-ra-x-gu10 only appears a few times in words list
he2-em-mi-dab-dab only appears a few times in words list
ha-ma-ab-ak! only appears a few times in words list
nig2-gen6-na does not appear in words list
nig2-gul-... only appears a few times in words list
nig2-si-... only appears a few times in words list
gen6 does not appear in signs list
&P346565 = CDLI Literary 000451, ex. 008
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1'
$ beginning broken
1'. [...] x
2'. [...] x
@column 2
$ beginning broken
1'. [...]-KA#?
2'. [...]-un#!?-pesz#-e#
#tr.en: And therefore(?) inside and outside the temple, like ... (I!?) spread the scent (of) supreme and superlative things(?)
3'. gaba# nu#?-sza#?-ra#?-x-gu10?
4'. {d}en-lil2-la2-ke4
5'. nig2 he2-em-mi-dab#?-dab#
#tr.en: My “unshrinking chest” provisions that of Enlil(?)
6'. i3 SAR
7'. [...] SAR
#tr.en: ... butter and cream ...
@column 3'
$ beginning broken
1'. [...] u#? x-[...]
2'. szu# ha#-ma-ab-ak#!?
#tr.en: Half loaves of bread/one half (of the following?)(!?), barley, butter, and sheep's wool were therefore tithed and prepared/taken care of(?)
3'. nig2-erim2
4'. nig2-a2-zi
5'. ka-ba he2-em-mi-gi4
#tr.en: Therefore evil and violence was “returned into their mouths” (i.e., eradicated)
6'. nig2-gen6-na
7'. ki-en-gi ki-uri{ki?}
8'. he2-ni-gar
#tr.en: Therefore truth was established in Sumer and Akkad
@column 4'
$ beginning broken
1'. [...] im#-[...]
2'. nig2-gul#?-[...]
3'. hu-mu-[...]
#tr.en: Therefore the robbers that occupy the plain have been pulverized
4'. nig2-si#?-[...]
5'. us2? zi#? [...]
#tr.en: Justice has taken the proper path(?)
6'. x [...]
7'. hu-[...]
#tr.en: ... followed ...
8'. a#?-[...]
#tr.en: In the field a man ... authoritatively
9'. x [...]
10'. x [...]
11'. x [...]
UET 6, 0032 (P346117) 2326592
lil2-la2! only appears a few times in words list
nam-mu-ni-ib-da13-da13 only appears a few times in words list
e-ne-eg3-zu-sze3 only appears a few times in words list
{d}en-ki-za-ke4-esz only appears a few times in words list
...-NE-esz only appears a few times in words list
&P346117 = UET 6, 0032
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...] x
2'. [...]-ne-ne# lil2#?-la2#!? nam-mu-ni-ib-da13-da13
#tr.en: Do not(?) abandon ... in the empty breeze
3'. [e]-ne-eg3-zu-sze3 nu-sze-ga ga2-e nu-ti-la nu-me-en
#tr.en: I am not(!?) one does not obey your word, one who does not sustain …
4'. u3#-mu-un-gu10 x x e-ne kal-la-gu10
#tr.en: My lord ... he (is?)/how he (is?) my precious one
@reverse
1. [... {d}]en#-ki#?-za-ke4-esz [...]-NE#?-esz
#tr.en: … Enki(?), because of you …
2. [...]-di-in [...]-KA
#tr.en: ...
3. [...]-en [...]-me#?-en
#tr.en: ...
4. [...]-an#-x
#tr.en: …
5'. [...] DU [...]
#tr.en: ...
CDLI Literary 000451, ex. 009 (P346566) 2326593
ATF: Syntax error at line 5 col 2: @column
...-lul only appears a few times in words list
...-mi-sag3 only appears a few times in words list
gal!-an-zu only appears a few times in words list
peszx(|SZU.KAD4|)-peszx(|SZU.KAD4|)-... only appears a few times in words list
sud2-sud2-da-me-en only appears a few times in words list
{kusz}gur21{ur3}-... only appears a few times in words list
&P346566 = CDLI Literary 000451, ex. 009
#atf: lang sux
@tablet
#tr.en: Išme-Dagan A/Enlildiriše 215f., 244f., Kurzzeilen
@column 1'
$ beginning broken
1'. [...]-lul#
2'. [...]-lam#-ma
3'. [...]-e
4'. [...]-mi#-sag3
#tr.en: Therefore the wind smote (the one who commits?) rebellion, the liar of(?) destruct(ive effect?)
5'. [...]-a
#tr.en: Therefore the one who is bound, the orphan, the widow, the one who says “Alas, Utu, alas, Nanna, their case has been proven “in the mouth”(?)
6'. [...]-x
@column 2'
$ beginning broken
1'. [...]-tuku#? kasz4 di#-[me-en]
#tr.en: I am a sprinting runner
2'. {tu15}mir? DU-DU#-[me-en]
#tr.en: I am a moving(?) northern storm
3'. gal!?-an-zu#?
4'. nig2-nam-ta e3#-[a]-me#-en#
#tr.en: I am a wise one who has departed from everything (else, i.e., peerless?)
5'. am u3-na gub-ba#?
6'. sahar#? peszx(|SZU.KAD4|)-peszx(|SZU.KAD4|)-[...]
#tr.en: I am(?) a wild bull standing furiously crushing the dust/wreaking havoc(?)
7'. gu4-si-ASZ#
8'. bad3#!?-da# sud2#?-sud2?-da-me-[en]
#tr.en: I am the battering ram that grinds down(?) the city wall
9'. [{kusz}]gur21#{ur3#?}-[...]
#tr.en: ...
10'. [...] x [...]
#tr.en: I am the very shield that stands in the breach(?)
CDLI Literary 000761, ex. 038 (P346118) 2326594
nu-ub-ta-tu-da-asz only appears a few times in words list
nu-un-da-sag12-ga-a-asz only appears a few times in words list
nu-ub-da-dim2-ma-asz only appears a few times in words list
nu-mu-un-na-si-ga-a-asz only appears a few times in words list
esz5-bi only appears a few times in words list
nu-um-tu-u4 only appears a few times in words list
{d}lahar-bi-da-ke4 only appears a few times in words list
uszu3-kam only appears a few times in words list
nimin-kam only appears a few times in words list
ninnu-kam only appears a few times in words list
ri-a-ke4-ne only appears a few times in words list
gu7!-u3-de3 only appears a few times in words list
gesz-ge-en only appears a few times in words list
mu-ni-ib-gu7! only appears a few times in words list
surx(AH)-surx(AH)-ra-ke4 only appears a few times in words list
ki-uludin2 only appears a few times in words list
...-re-e-ke4 only appears a few times in words list
mu-un-sag12-e only appears a few times in words list
du6-ku3-... only appears a few times in words list
i-im-gux(NAG)-gux(NAG)-ne only appears a few times in words list
|KAxX|-bi only appears a few times in words list
{d}asznan-bi-da-ke4 only appears a few times in words list
um-ma-da-an-sag12-ga only appears a few times in words list
du6-ku3-ga-ta only appears a few times in words list
am3-ma-da-ra-ab-e11-de3-en-de3-en only appears a few times in words list
am3-du11-ga only appears a few times in words list
{d}lahar-e only appears a few times in words list
duh-duh-a-ta only appears a few times in words list
GAN2-ne-ta only appears a few times in words list
de2-de2-a-ni only appears a few times in words list
mu-un-na-ak-esz only appears a few times in words list
erimx(|E2xA|)! only appears a few times in words list
mu-ni-ib-lu-lu only appears a few times in words list
u3-mu-un-sun5-esz only appears a few times in words list
bi2-in-gub-bu-usz-a only appears a few times in words list
sa2-me-esz only appears a few times in words list
ba-sa6-ge-me-esz only appears a few times in words list
i-im-du10-du10-ge-e-ne only appears a few times in words list
im-gi-da only appears a few times in words list
erimx(|E2xA|)! only appears a few times in signs list
&P346118 = CDLI Literary 000761, ex. 038
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. hur-sag an ki-bi-da-ke4
2. u4 an-ne2 {d}a-nun-na im-tu-de3-esz-a-ba
3. mu {d}ezina2 nu-ub-da-tu-da-asz nu-ub-da-an-sig7-ga
4. kalam-ma gu {d}uttu nu-ub-da-an-dim2-ma-asz
5. {d}uttu-ra temen nu-mu-un-na-si-ga-asz
6. u8 nu-e3-a sila4 nu-szar2-ra
7. ud5 nu-me-a masz2 nu-szar2-ra
8. u8-e sila4 2(disz)-bi nu-ub-tu-u4
9. ud5-e masz2 3(disz)-bi nu-ub-tu-u4
10. mu {d}ezina2-{d}ku3-su3 {d}u8-bi-da-ke4
1. hur-sag an-ki-bi-da-ke4
#tr.en: On the mountain range (spanning) both heaven and earth
2. u4 an-ne2 dingir {d}a-nun-na im-tu-de3-esz-a-ba#
#tr.en: When An fathered the Anuna gods
3. mu {d}asznan nu-ub-ta-tu-da-asz nu-un-da-sag12-ga#?-a#-asz
#tr.en: Because no one had been able to give birth to or create Ašnan (yet)
4. kalam-ma gu {d}uttu nu-ub-da-dim2-ma-[asz]
#tr.en: Because the flax of (the weaving goddess) Uttu had not been created along with them
5. {d}uttu-ra temen nu-mu-un-na-si-ga-a-asz
#tr.en: Because the pegs (of the loom) had not been set for Uttu
6. u8 nu-e3-a sila4 nu-szar2-ra-am3
#tr.en: (Because) the ewe had not come forth, the lamb had not multiplied
7. ud5 nu-e3-a masz2 nu-szar2-ra-am3
#tr.en: (Because) the goat had not come forth, the kid had not multiplied
8. u8-e sila4 min-bi nu-ub-tu-u4
#tr.en: (Because) the ewe had not given birth to its lamb
9. ud5-e masz2 esz5-bi nu-um-tu-u4
#tr.en: (Because) the goat had not given birth to its kid
10. mu {d}asznan {d}ku3-su3 {d}lahar-bi-da-ke4
#tr.en: The names of both Ezina-Kusu (deified grain) and lahar (deified ewe)
11. {d}a-nun-na dingir gal-gal-e-ne nu-mu-un-zu-usz-am3
12. sze musz5 u4 3(u)-am3 nu-gal2-la-am3
13. sze musz5 u4 4(u)-am3 nu-gal2-la-am3
14. sze musz5 u4 5(u)-am3 nu-gal2-la-am3
15. sze di4-di4 sze kur-ra sze a2-dam ku3-ga nu-gal2-la-am3
16. tug2 nig2 mu4-mu4-bi nu-gal2-la-am3
17. {d}uttu nu-ub-tu-u4 men nu-il2
18. en {d}nimgir-si en kal-kal nu-ub-tu-u4
19. {d}szakkan2 bar-rim4-ma la-ba-ra-e3-a
20. nam-lu2-ulu3 u4 re-a-ke4-ne
21. ninda gu7-u3-bi nu-mu-un-zu-usz-am3
22. tug2-ga mu4-mu4-bi nu-mu-un-zu-usz-am3
23. kalam gesz-gi-na su-bi mu-un-gen
24. udu-gin7 ka-ba u2 mu-ni-ib-gu7
25. a mu2-sar-ra-ka i#-im-na8-na8-ne
26. u4-ba ki-ulutim2 dingir#-re-e-ne-ke4
27. e2-bi du6 ku3-ga u8# [{d}]ezina2#-bi mu#-[...]
#tr.en: The Anuna, the great gods, did not know
12. sze-musz5 u4 uszu3-kam nu-gal2-la-am3
#tr.en: The muš barley of the thirtieth day was not present
13. sze-musz5 u4 nimin-kam nu-gal2-la-am3
#tr.en: The muš barley of the fortieth day was not present
14. sze-musz5 u4 ninnu-kam nu-gal2-la-am3
#tr.en: The muš barley of the fiftieth day was not present
15. sze tur-tur sze kur-ra sze a2-dam ku3-ga nu-gal2-la-am3
#tr.en: The small barley, the barley of the mountain, the barley of the pure settlement was not present
16. tug2 nig2 mur10-mur10-bi nu-gal2-la-am3
#tr.en: Wearing of garments was not present
17. {d}uttu nu-tu-u4 men nu-il2
#tr.en: Uttu was not yet born, the crown was not yet raised
18. en {d}nimgir-si en {d}kal-kal nu-tu-u4
#tr.en: Lord Bridegroom (Dumuzi) and Kalkal (the gatekeeper of the Ekur) were not yet born
19. {d}szakkan bar-rim4-ma# la-ba-ra-e3-a
#tr.en: Sumuqan had not yet come out in the dry land
20. nam-lu2-lu7 u4 ri-a-ke4-ne
#tr.en: The humans of that distant time
21. ninda gu7!-u3-de3 nu-mu-un-zu-usz-am3
#tr.en: They did not know that food was to be eaten
22. tug2 nig2 mur10-mur10-bi nu-mu-un-zu-usz-am3
#tr.en: They did not know the wearing of garments
23. kalam-ma gesz-ge-en su-bi mu-un-gen
#tr.en: In the land (one) went/stood (on) limbs (i.e., on all fours?) naked(?)
24. udu-gin7 ka-bi u2 mu-ni-ib-gu7!
#tr.en: Like sheep one ate with grass in its mouth (i.e. ruminated)
25. a surx(AH)-surx(AH)-ra-ke4 i-im-na8-na8-ne
#tr.en: They were drinking water in the ditches(?)
26. u4-ba ki-uludin2 NE#? [...]-re-e-ke4
#tr.en: At that time, at the place of (forming) features of the gods
27. e2-bi du6-ku3-ga {d}[lahar {d}]asznan# x [...] mu#?-un#?-sag12#?-e#?
#tr.en: In their temple on the Holy Mound ... was creating lahar and Ezina
28. esz3 ninda gu7 dingir-re#-[...]
#tr.en: They gathered them into the shrine where the gods ate food
29. he2-gal2 [...]
30. {d}a-nun-na du6 ku3-ga#-[...]
31. i-im-gu7-gu7-ne nu-mu-un-de3-si-si-esz
32. amasz ku3-ga-ne-ne ga-bi nig2 du10-ga
33. {d}a-nun-na du6 ku3-ga-ke4-ne
34. i-im-na8-na8-ne# [...]
$ single ruling
#tr.en: The abundance of lahar and Ašnan
30. {d}a-nun-na du6-ku3#-[...]
#tr.en: The Anuna gods of the holy mound
31. i-im-gux(NAG)-gux(NAG)-ne# [...]
#tr.en: Were eating(!), but none among them were able to be filled
@reverse
1. amasz ku3-ga-ne-ne x [...]
2. nam-lu2-ulu3 du11-ga x [...]
3. u4-ba {d}en-ki-ke4 {d}en-lil2-ra gu3 mu-un-na#-[de2-e]
4. a-a {d}en-lil2 u8 {d}ezina2-bi-da-ke4
5. du6 ku3-ga um-ma-da-an-se12-esz-a
6. du6 ku3-ta ga-am3-ma-da-ra-ab-e11-de3-en-de3-en
7. {d}en-ki {d}en-lil2-bi inim ku3-ga-ne-ne-a-am3 du11-ga
8. u8# {d}ezina2-bi du6 ku3-ta im-ma-da-ra-an-e11-de3
9. u8 amasz#-a-na im-ma-ab-ni10-ni10-e
10. u2-szim nig2-dagal-la mu-un-na-ba-e-ne
11. {d}ezina2-ra GAN2-ni mu-un-na-ga2-ga2-ne
12. {gesz}apin szudul erin2-bi mu-un-na-ba-e-ne
13. u8 amasz-a-na gub-ba-ni
14. sipa amasz-a hi-li du8-du8-a
15. {d}ezina2 ab-sin2-na gub-ba-ni
1. amasz# ku3-ga-ne-ne-a [...]
#tr.en: The milk/cream of their holy sheepfold, the sweet thing (the Anuna gods of the Holy Mound were drinking, but none among them were able to be filled)
2. nam-lu2-lu7 |KAxX|#-bi im#-[...]
#tr.en: Humanity ...
3. u4-ba {d}en-ki-ke4 {d}en-lil2-ra gu3 mu-un#-x-[...]
#tr.en: At that time Enki spoke to Enlil
4. a-a {d}en-lil2 {d}lahar {d}asznan-bi-da-ke4
#tr.en: "Father Enlil, both lahar and Ezina
5. du6-ku3-ga um-ma-da-an-sag12-ga
#tr.en: Because/after(?)... created (them) on the Holy Mound
6. du6-ku3-ga-ta am3-ma-da-ra-ab-e11-de3-en-de3-en
#tr.en: We shall send them down from the Holy Mound”
7. {d}en-ki {d}en-lil2-bi inim ku3-ga-ne-ne-a am3-du11-ga
#tr.en: This is (how) both(?) Enki and Enlil spoke(?) in their holy conversation
8. {d#}lahar {d}asznan-bi du6-ku3-ga im-ma-da-ra-an-e11-de3
#tr.en: They(!) were sending down both lahar and Ezina from the Holy Mound
9. {d#}lahar# amasz#-a-ni# im-ma-ab-ni10-ni10-e
#tr.en: They(!) were enclosing lahar in her sheepfold
10. u2-szim nig2-dagal-la mu#-un-na-ba-e-ne
#tr.en: They were giving vast vegetation to her
11. {d}asznan-ra GAN2 zi mu-un-ga2#-ga2#-e#-ne#
#tr.en: For Ezina they were putting down a fertile field
12. {gesz}apin {gesz}szudul4 erin2#-bi mu-un-na-ba-e#-ne#
#tr.en: They were giving to her the plow, the yoke, and its plow team
13. {d}lahar-e amasz-a gub-ba-ni-ta
#tr.en: After lahar stood in the sheepfold
14. sipa amasz-a hi-li duh-duh-a-ta
#tr.en: After the shepherd furnished her(?) with allure in the sheepfold
15. {d}asznan ab-sin2-na gub-ba-ni-ta
#tr.en: After Ezina stood in the furrow
16. ki-sikil sig7-ga hi-li gur3-ru-am3
17. GAN2-ne2-ta sag zi il2-la-ni
18. he2-gal2 an-na-ta de6-de6-a-ni
19. u8 {d}ezina2-bi pa e3 mu-un-ak-esz
20. ukken-na he2-gal2 mu-da-an-gal2-le-esz
21. kalam-ma zi-sza3-gal2 mu-da-an-gal2-le-esz
22. me dingir-re-e-ne si im-sa2-sa2-e-ne
23. erim3 kalam-ma-ka nig2 mu-ni-ib-lu-lu-un
24. ama5 kalam-ma-ka dugud mu-un-de3-gal2
25. e2 ukur3-ra sahar ki us2-sa-a-ba
26. u3-mu-un-sun5-ne-esz he2-gal2 mu-da-an-gal2-le-esz
27. 2(disz@t)-na-ne-ne ki giri3-ne-ne ba-an-gub-bu-usz-a
28. dugud-bi e2-a nig2 tah-e-me-esz
29. ki gub nig2-si-me-esz ki tusz me-te-gal2-me-esz
30. sza3 an-na sza3 {d}en-lil2-la2-ke4 ba-sa6-ge-esz
31. gesztin nig2 du10 i-im-na8-na8-e-ne
32. kasz nig2 du10 i-im-du10-du10-ge-ne
33. gesztin nig2 du10 u3-mu-un-nag-esz-a-ta
#tr.en: She was a beautiful/verdant young woman bearing allure
17. GAN2-ne-ta sag zi il2-la-ni
#tr.en: (After) she raised her fertile head in the field
18. he2-gal2 an-na-ta de2-de2-a-ni
#tr.en: After she was poured upon by the abundance of heaven(?)
19. {d}lahar {d}asznan#-bi pa e3 mu-un#-na-ak-esz
#tr.en: Both lahar and Ezina appeared
20. an-na he2-gal2 mu-un-ne-gal2
#tr.en: In heaven abundance was there for them(?)
21. kalam-ma zi-sza3#-gal2 mu-un-ne-gal2
#tr.en: In the land life force was there for them(?)
22. me dingir-re-e#-ne# si im-sa2-sa2-e-ne
#tr.en: They were properly executing the me of the gods
23. erimx(|E2xA|)! kalam-ma-ka nig2# mu-ni-ib-lu-lu
#tr.en: (They were making?) things proliferate in the storehouse(!?) of the land
24. e2-kur-re sahar# si us2-sa-a-ba
#tr.en: Into the prison, founded(!?) (in?) the dust
25. u3-mu-un-sun5-esz he2-gal2 mu-un-ne-gal2
#tr.en: After they entered, abundance was there for them
26. min3-na-ne-ne ki giri3-ne-ne bi2-in-gub-bu-usz-a
#tr.en: The two of them (lit. “their two"), where they set their feet
27. dugud-bi e2#-e nig2 tah-e-me-esz
#tr.en: They are the ones who increase things in the house “heavily”
28. ki gub si!? sa2-me-esz ki tusz me-te-gal2-me-esz
#tr.en: Where they stand, they are correct(?), where they sit, they are appropriate
29. sza3 an-na# sza3 {d}en-lil2-la2-ke4 ba-sa6-ge-me-esz
#tr.en: They are ones that are pleasant in(?) the heart of An and the heart of Enlil
30. gesztin nig2-du10 i-im-na8-na8-e-ne
#tr.en: The were drinking sweet/intoxicating wine
31. kasz nig2-du10 i-im-du10-du10-ge-e-ne
#tr.en: They were “making (themselves) sweet” (i.e., getting drunk) with sweet/intoxicating beer
32. gesztin nig2-du10 u3-mu-un-nag-esz-a-ta
#tr.en: After they drank sweet/intoxicating wine
$ single ruling
34. im-gid2-da {disz}nin-di-i3-li-szu {iti}ab-e3 u4 1(u) 4(disz)-kam x x
33. im-gi-da {disz}dam!-qi2!-i3-li2-szu {iti}ab-e3 u4 1(u) 4(disz)-kam
#tr.en: Single-column tablet of Damqi-ilišu, month of Abe, 14th day
34. 1(disz)! szu-szi 2(disz)
#tr.en: (Total:) 62(!) lines
CDLI Literary 000451, ex. 010 (P346567) 2326595
nin-ga2-... only appears a few times in words list
gal-an-zu-e-ne only appears a few times in words list
ma-an-gar-re-esz-am3 only appears a few times in words list
du12-a-x only appears a few times in words list
mi-ni-gal-... only appears a few times in words list
nig2-nam-... only appears a few times in words list
erin2-ga2 only appears a few times in words list
mu-zu!-a-ga2 only appears a few times in words list
mi-ni!-zalag-ge only appears a few times in words list
lah5-lah5-e-ga2 only appears a few times in words list
mu-ri-in-bar-ra only appears a few times in words list
...-til-la only appears a few times in words list
...-nar-ra only appears a few times in words list
mi-ni-gal2-la only appears a few times in words list
...-x-gu10 only appears a few times in words list
...-ri2-sze3 only appears a few times in words list
...-na-ke3-e only appears a few times in words list
...-gu10-ra only appears a few times in words list
&P346567 = CDLI Literary 000451, ex. 010
#atf: lang sux
@tablet
#tr.en: Išme-Dagan A(+V)/Enlildiriše 316f., 336f., 366f., 400(?)f., Kurzzeilen, ludwig SANTAG 2, Tafel 8, 163 source C for Išme-Dagan V
@reverse
@column 1'
$ beginning broken
1'. tu#-[...]
2'. e2 {d}en#-[...]
3'. {d}nin-lil2#-[...]
4'. nin-ga2#-[...]
5'. hu-mu#-[...]
#tr.en: I am (Išme-Dagan) and thus I brought a statue of my birth father into the temple of Enlil and Ninlil, my lady
6'. {uruda}[...]
#tr.en: The statue of my grandfather, which was ...
@column 2'
$ beginning broken
1'. sza3#-bi# [...]
2'. a-ra2#-[hi]
3'. bala-bala#-[e]
4'. kun-gar-bi
5'. nar gal-an-zu-e-ne
6'. ma-an-gar-re-esz-am3
#tr.en: It is (the case that)(?) the skilled musicians established for me širgida songs and royal praise whose contents were complete, the arahi, balbale, zamzam and kungar songs
7'. en3-du#?
8'. ki? du12-a-x
9'. mu-[gu10]
10'. mi-ni-gal#-[...]
#tr.en: They exalted my name in the site where the endu songs are sung
11'. nig2#-nam#-[...]
12'. gesztux(|GISZ.TUG2|)# dagal#-[la]-ga2#
#tr.en: It is (the case that)(?) I know everything and have broad wisdom
13'. DU-DU-MU erin2-ga2
14'. mu-zu!-a-ga2
#tr.en: It is (the case that)(?) I know the ... of my troops
15'. ki# {gesz}tukul-la-ka
16'. igi# mi-ni!-zalag-ge
#tr.en: At the place of weapons (i.e., battle), (my?) face shines
17'. sipa ku3-zu
18'. ug3 lah5-lah5-e-ga2#
#tr.en: It is (the case that?) I conveyed the people(?) (as a?) wise shepherd
19'. gal-zu nig2-nam-ma
20'. i3-me-en-na-ga2
#tr.en: It is (the case that?) I am skilled in everything
21'. [...]-e#
22'. igi# zi mu-ri-in-bar-ra
#tr.en: An has looked favorably at me(!?)
23'. [...]-ta#
#tr.en: By the word of Enlil, which has might by itself(?)
@column 3'
$ beginning broken
1'. [...]-x
2'. [...]-x-ra
3'. [...]-til#-la
#tr.en: It is (the case that?) I had reached the limits of ... of the scribal art
4'. [...]-nar#-ra
5'. [...] x-gu10
6'. [...]-x-ma
#tr.en: It is (the case that?) I ... the art of the musician
$ double ruling
7'. [...] za3-mi2
8'. [...]-bi
9'. [...]-zu-a
#tr.en: It is (the case that?) (I) know the venue/regulation(?) of praise
10'. [...] ad-ba?
11'. nir#? mi#-ni-gal2-la
#tr.en: It is (the case that?) I(?) relied upon/exerted authority upon(?) the voices of the ensemble of musicians/singer and musician(?)
12'. sa szu-si
13'. gesz-gu3-di KA#?
14'. gun3-gun3 [...]
15'. x-[...]
#tr.en: It is (the case that?) I(?) knew the exchanging(?) of charming speech with the fingering of the lute/harp(?)
@column 4'
$ beginning broken
1'. [...] x x
2'. [...]-x-gu10
3'. [...]-ri2?-sze3?
4'. [... {d}en]-lil2-la2-ka
5'. [nam]-sipa
6'. [...]-na-ke3-e
#tr.en: My descendants? for eternity(?) shall practice the shepherdship in the temple of Enlil
7'. [{d}en]-lil2
8'. [...]-gu10#?-ra#?
#tr.en: And intone my songs(?) for Enlil, my king
CDLI Literary 000481, ex. 058 (P346568) 2326596
...{ki}-... only appears a few times in words list
&P346568 = CDLI Literary 000481, ex. 058
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface unclear)
1. [...]-la# zi-de3#-[...]
#tr.en: I am the one who makes the woman sparkle as a flower/star(?)
2. [...] zi# bar-ra {d#}[...]
#tr.en: I am the one who Nanna looks at with a favorable eye
3. uri2#{ki}-ma gu3# [...]
#tr.en: He spoke faithfully to me in Urim
4. [u4]-ta-ulu3{+lu} lu2 sza3#-[...]
#tr.en: Uta'ulu (Ninurta), I am the man of his heart
5. [e2]-szu#-me-sza4-ta ni2# [...]
#tr.en: He was able to(?) impose a great aura upon me in the Ešumeša temple
6. gesztux(|GISZ.TUG2|)# bad-ra2 {d#}en#-[...]
#tr.en: I am one whose understanding was opened by Enki
7. [...]{ki#?}-[...]
#tr.en: In Eridu he gave the kingship to me
CDLI Literary 000481, ex. 059 (P346569) 2326597
ul-li2-a-sze3 only appears a few times in words list
nig2-du10-... only appears a few times in words list
{d}li-... only appears a few times in words list
&P346569 = CDLI Literary 000481, ex. 059
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. {d#}li-pi2-it-esz18-dar# [...]
#tr.en: I am lipit-Ištar, the son of Enlil
2'. e2-gal nam-lugal-la ki-tusz ku3 du10#-[...]
#tr.en: In my palace of kingship, the pure and sweet dwelling
3'. gidlam-gu10 ku3 {d}inanna-ke4#?
#tr.en: My spouse, holy Inanna
@reverse
1. {gesz}gu-za-ga2 [...]-bi ma-an#?-[...]
#tr.en: She established the foundation of my throne there for me
2. su3-ra2 u4 ul-li2-a-sze3 gu2-da#? [...]
#tr.en: And therefore she (will) embrace (me) until distant (time) and far-off days
3. ki-nu2 nig2-du10#-[...]
#tr.en: For the lady, I will spend the day with her in the sweet bedroom, the place where the heart is to rejoice
4. [{d}]li#?-[...]
#tr.en: I am lipit-Ištar, the mighty heir
CDLI Literary 000761, ex. 039 (P346119) 2326598
{gesz}bun-na-kam only appears a few times in words list
ma-ra-ab-gub-...-en only appears a few times in words list
su3-...-ma-ka only appears a few times in words list
sag-ur-...-gu10 only appears a few times in words list
ba-ab-szum2-... only appears a few times in words list
...-un-da-... only appears a few times in words list
...-nun-na-...-e-ne only appears a few times in words list
nam-usar only appears a few times in words list
sag3-ga-a-ni only appears a few times in words list
gub-ba-... only appears a few times in words list
...-un-na-x-x-... only appears a few times in words list
...-gurusz-a only appears a few times in words list
ga2-x-... only appears a few times in words list
x-suluhu-... only appears a few times in words list
...-hul2-le only appears a few times in words list
gal-gal-...-ma-al only appears a few times in words list
mi-ib2-za only appears a few times in words list
...-szesz only appears a few times in words list
...-tu5-a only appears a few times in words list
...-da-an-mu2-re only appears a few times in words list
mu-un-da-gub-en only appears a few times in words list
{gesz}eme-...-x only appears a few times in words list
u3-ba-ni-in-du8 only appears a few times in words list
u3-ba-ni-in-du only appears a few times in words list
{d}nin-ka-si-... only appears a few times in words list
ma-ab-...-re only appears a few times in words list
mu-na-ab-til-le-ne only appears a few times in words list
ninda-gu10-ta only appears a few times in words list
gur-...-x-ab-sug2-...-esz only appears a few times in words list
ninda-gu10-sze3 only appears a few times in words list
mu-un-sar-... only appears a few times in words list
u3-mu-un-kinx(UR4) only appears a few times in words list
nu-mu-e-ta-e3-de3 only appears a few times in words list
gesz2-szu-szi-disz does not appear in words list
&P346119 = CDLI Literary 000761, ex. 039
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. gesztin nig2-du10 u3-mu-un-nag-esz-a-ta#
#tr.en: After they drank sweet/intoxicating wine
2. kasz nig2-du10 u3-mu-un-du10-ge-esz-a#-ta#
#tr.en: After they “made (themselves) sweet” (i.e., getting drunk) with sweet/intoxicating beer
3. a-gar3-a-gar3-ra du14# mi-ni#-ib#-mu2-mu2-ne#?
#tr.en: They were arguing in the meadows
4. ki {gesz}bun-na-kam a#-da#-min3 mu-un-ak#-[...]
#tr.en: It was at the site of the banquet that they were having a adamin debate
5. {d}asznan {d}lahar#-ra gu3 mu-un-na-de2#-[...]
#tr.en: Ezina was speaking to lahar
6. nin9 dub-sag-zu-me-en igi-sze3 ma-ra-ab#-gub#-[...]-en#
#tr.en: Sister, I am your superior, at the front I stand(?) relative to you
7. su3-[...]-ma#-ka ga2-e giri17#-zal#-bi# [...]-en#
#tr.en: I am the joy of the shine(?) of the land
8. sag#-ur-[...]-gu10# ga2#?-e#? ba-ab#-szum2-[...]
#tr.en: I give my strength to the sagursag functionary/first of the warriors(?)
9. e2#-gal-la [...]-un#-da#-[...]
#tr.en: (So that?) in the palace he casts an aura
10. kalam#-ma mu za3-sze3# [...]
#tr.en: In the land ... established the name/reputation(?) up to (its) borders
11. kadra# [...]-nun#?-na#?-[...]-e#?-ne#? [...]
#tr.en: I am the greeting gift/bribe of the Anuna gods
12. lipisz# [...]
#tr.en: I am the heart/rage(?) of (mortal) rulers
13. usu-gu10 ur-[...]
#tr.en: When my strength approaches the hero
14. ki me3-ka# [...]
#tr.en: When he stands in the battle site
15. su nu-mu-un-x [...]
#tr.en: He has not “known flesh"(!?), he has not “known sinew” (i.e., corporeal injury?)
16. i-gi4-in#-zu# [...]
#tr.en: It is as if I go towards(?) “the play of Inanna” for him(?)
17. nam-usar# nam#-ma#-[...] i#-im#-[...]
#tr.en: I(!?) sweeten (male and female) neighborliness
18. usar du14# mu2#-a# x x i-[...]
#tr.en: I(!?) release quarreling neighbor(s)
19. gurusz# dab5-ba-ra# u3#-[...]
#tr.en: When I(!?) approach the captive young man
20. nam#-tar#-ra-ni# u3-mu#-[...]
#tr.en: When I(!?) allocate/offer his fate
21. sza3 sag3#-ga-a-ni gesztux(|GISZ.TUG2|)#-[...]
#tr.en: He forgets his distress
22. gesz-szu gesz-gu2# [...]
#tr.en: I(!?) undo the manacles and the neck stock
23. {d#}asznan# {d#}[...]
#tr.en: I am Ezina-Kusu, the child of Enlil
24. [...]-ra# an#-edin#?-[...]
#tr.en: One who is bound to the sheep hut, the milking building, and the plain
25. [...]-da#?-gal2 nig2 a#?-na#? [...]
#tr.en: What of yours can be present (in response)? What is it that which is my speaking(!?)? Answer!
26. [...]-sze3 gub-ba#-[...]
#tr.en: When(?) she stood on behalf of/towards(?) her property, before her ...
27. [...]-un-na#?-x-x-[...]
#tr.en: ...
28. [...] x x [...]
@reverse
$ beginning broken
1'. [...] x [...]
2'. [...] en#-nu#-ug3 [...]
#tr.en: The looking over of the organized (weapons, troops?) and the guard is mine(?)
3'. [...]-gurusz-a me#-[en]
#tr.en: In the field I am the life of the status of laborer
4'. [{kusz}]ummu3# [...] sed4#-da {kusz}e-sir2# [...]
#tr.en: The waterskin of(?) cold water and the sandal are mine
5'. [...] du10#-ga ir# nam-dingir-ra# [...]
#tr.en: The sweet oil/butter, which is the scent of divinity
6'. [...]-ra2# i3 szim [{gesz}]erin#-na sa2# du11 ga2#?-x-[...]
#tr.en: The regular provision of ... oil, oil of cedar resin is mine
7'. x-suluhu#?-[...] siki# babbar2#-ra-gu10
#tr.en: My suluhu ceremonial garment(?), a garment of white wool
8'. [...] bara2#-ga-na [...]-hul2-le
#tr.en: Makes the king rejoice
9'. [...] su# dingir gal-gal#-[...]-ma#-al mi-ib2-za
#tr.en: (The wool from) my back glistens on the bodies of the great gods
10'. [...]-szesz# x [...]-tu5#-a
#tr.en: The gudug, pašeš, and lustration priests
11'. [...] ku3#-ga2 [...]-da-an-mu2#?-re
#tr.en: Because/after they are wearing me(!?) in my pure lustration rites
12'. [...] ku3#-ga2 giri3#!? mu-un-da-gub-en
#tr.en: I am (effectively) stepping in my pure reed hut(?)
13'. [gesz GAN2]-guszur {gesz}eme#?-[...]-x szu-kar2 sug-ge gu7-a
#tr.en: (Your) harrow, ploughshare, the binding and the strap (are nothing more than) destroyed tools
14'. [...] mu#-da#-[...] ab#?-be2#?-na-gu10 gi4-ma-ni#?-ib#?
#tr.en: What of yours can be present (in response)? What is it that which is my speaking(!?)? Answer!
15'. [...]-sze3# {d#}asznan# [...]-ra# mu-un-na#-ni-ib-gi4-gi4#
#tr.en: A 2nd time Ezina was replying to lahar
16'. x udun#-na [...] u3#?-ba-ni-in-du8#
#tr.en: After one has baked(?) the leavened dough in the oven
17'. [...] udun#-na# u3#?-ba-ni-in-du
#tr.en: After one made/stood upright(?) the cooked malt in the oven
18'. {d#}nin#-ka#-si#-[...] ma#?-ab#?-[...]-re#?
#tr.en: One mixes it for me as (if I was?) Ninkasi
19'. masz2 gal-gal-zu [...] gal-gal-zu
#tr.en: Your big goat bucks and rams
20'. ki {gesz}bun-na-ka x? mu#-na#?-ab#?-til#?-le-ne#
#tr.en: ... brings to an end(?) for ... at the site of the banquet
21'. ninda-gu10-ta a2! gur#-[...]-x-ab-sug2-[...]-esz#
#tr.en: By means of my food? they have stood on thick forelegs
22'. sipa-zu ninda-gu10-sze3# an-edin igi-bi im-szi-[...]
#tr.en: Your shepherd has looked to my food(?) (in) the plain
23'. iszin-na a-sza3-ga gal2-la#-[...]
#tr.en: On my behalf (while) being on the stalk in the field
24'. engar#-gu10 na-gada-gu10 {gesz}tukul-ta mu-un-sar#-[...]
#tr.en: My farmer chases your(!) herder brandishing a weapon
25'. [...]-ta#? ki si#-ga-a-asz u3-mu-un-kinx(UR4)
#tr.en: After you(!) seek out a silent place below
26'. [...]-e# ni2#-[...] nu#-mu-e-ta-e3-de3
#tr.en: (As for) you, your fear does not depart from you
27'. gesz2-szu-szi-disz
#tr.en: (Total:) sixty-one (lines)
28'. im-gid2-da {disz}dam!-qi2!-i3-li2-szu {iti}ab-e3 u4 2(u) 4(disz)-kam
#tr.en: Single-column tablet of Damqi-ilišu, month of Abe, 24th day
UET 6, 0344 (P346391) 2326599
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf = lang sux
i-bi-lu only appears a few times in words list
a-da-lu only appears a few times in words list
bulug3-me-en only appears a few times in words list
szu-gi4-me-en only appears a few times in words list
&P346391 = UET 6, 0344
#atf = lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. i-bi-lu a-da-lu
#tr.en: The riddle goes(?):
2. tur-ra-me-en tur dumu sar-ra-me-en
#tr.en: (when) I am a youngster, I am the son of a garden.
3. bulug3-me-en su dingir-ra-me-en
#tr.en: (when) I am a grown-up, I am the body of a god.
4. szu-gi4-me-en a-zu kalam-me-en
#tr.en: (when) I am an elder, I am the physician of a land.
6. ki-bur2-bi gada-am3#
#tr.en: Its answer is linen.
#tr.en: Solution: linen.
$ blank space
@reverse
$ blank space
CDLI Literary 000481, ex. 060 (P346570) 2326600
bar-re-... only appears a few times in words list
{d}li-pi2-... only appears a few times in words list
&P346570 = CDLI Literary 000481, ex. 060
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. a2# mah# szum2#-ma# [...]
#tr.en: I am one given strength by Enlil
2'. {d}li-pi2-it-esz18-dar sul#? [...]
#tr.en: I am lipit-Ištar, his attentive youth
3'. dingir-re-e-ne sag#-[...]
#tr.en: I am the constant (attendant) of the gods
4'. e2-kur#-re musz3 nu#-[...]
#tr.en: In the Ekur I am its unceasing one
5'. lugal#? kadra#-sze3 masz2# [...]
#tr.en: I am the king who holds the goat kid to his chest as a greeting gift
6'. [...]-na giri17# [...]
#tr.en: I am the one humbled and touching the nose in submission
7'. lugal szud3-de3 gub#-ba# [...]
#tr.en: I am the king standing in prayer
8'. inim# sa6-sa6-ge {d}en-[...]
#tr.en: I am the one who makes words pleasant, who pacifies Enlil
9'. [a]-ra-zu-ne {d#}nin#-lil2# [...]
#tr.en: I am one (whose) supplication/prayers make Ninlil rejoice
10'. [...] nu#-dag#-[...]
#tr.en: I am the unceasing one serving Nuska
@reverse
$ beginning broken
1'. [...] ka#?-asz#? bar#?-re#?-[...]
#tr.en: I am judge who sets affairs straight when he is to make a decision
2'. [...]-kur#-re a2 ag2-ga2-[...]
#tr.en: I am adept at giving orders to the lands
3'. [...]-si-sa2 ki-en-gi [...] su kalam#-[...]
#tr.en: I established justice in Sumer and Akkad and sweetened the flesh of the land
4'. nig2#-gin6-na-gu10-sze3# [...]
#tr.en: What can be abandoned because of my truth?
5'. nun# {d}li-pi2#-[...]
#tr.en: I am lipit-Ištar, who sets the people in order
6'. [...]-gu10#-sze3# a-na#-[...]
#tr.en: What has ceased because of my justice?
7'. [...] nig2#?-[...]
#tr.en: ...
@left
1. [...] x [...]
2. [...] gin6#-na-me-en#
#tr.en: I am the bright-faced hero who solidifies the troop formation
CDLI Literary 000761, ex. 040 (P346120) 2326601
ATF: Parsing failed on line 36 near character 72
ATF: Syntax error at line 1 col 39: {d#}lahar# {d}asznan a-da-min3 <<mi2>>?
ATF: Syntax error at line 1 col 5: im#?szu
nu-mu-un-ta-e3-de3 only appears a few times in words list
szudum-zu only appears a few times in words list
na-gada-a-za only appears a few times in words list
{d}asznan-me-en only appears a few times in words list
nu-mu-un-dag-dag-ge only appears a few times in words list
{dug!}szakir3 only appears a few times in words list
2(disz@t)-kam-ma-... only appears a few times in words list
mu-na-ni-ib2-gi4!!-… does not appear in words list
tur-x only appears a few times in words list
x-da-DA-an-la2 only appears a few times in words list
ki-surx(DU6)-sze3 only appears a few times in words list
...-ma-an-e11-de3 only appears a few times in words list
ki-surx(DU6)-ta only appears a few times in words list
x-x-ri-x-...-e11-de3 only appears a few times in words list
gaz2-gaz2-gin7 only appears a few times in words list
{na4}kikken-e does not appear in words list
{na4}x-...-x only appears a few times in words list
{na4}szu-szu only appears a few times in words list
a-ar3-ar3 only appears a few times in words list
mi-ni-ib2-...-e only appears a few times in words list
{gesz!}bunig-bi only appears a few times in words list
lug-ga-zu-ne only appears a few times in words list
ma-da-szar2 only appears a few times in words list
mi-ni-in-gurum only appears a few times in words list
du-gu-la only appears a few times in words list
{im}szu-rin-na-sze3 only appears a few times in words list
im-ta-an-e11-de3 only appears a few times in words list
...-x-x-e3-esz only appears a few times in words list
bi2-ib2-us2-en only appears a few times in words list
lu2-{na4}kikken!-e does not appear in words list
hul-esz only appears a few times in words list
nu-gal2-la! only appears a few times in words list
x-ab-be2-na-gu10 only appears a few times in words list
nam-gir15-ra-na only appears a few times in words list
mi-ni-in-us2-e! only appears a few times in words list
szusz3-zu only appears a few times in words list
ki-nu2-da-zu only appears a few times in words list
...{muszen}-gin7 only appears a few times in words list
bi2-ib-RI-gin7 only appears a few times in words list
...-ni-ib-ku4-re-en only appears a few times in words list
...-an-x-e only appears a few times in words list
ba-e-hal-hal-...-x only appears a few times in words list
sza3-x-zu only appears a few times in words list
ganba-... only appears a few times in words list
bi2-in-de6-... only appears a few times in words list
bi2-in-x-...-x only appears a few times in words list
{gesz}ba-an-... only appears a few times in words list
...-na-ab-be2 only appears a few times in words list
a2!-bi-ta only appears a few times in words list
3(disz@t)-kam only appears a few times in words list
da-ne-ne-a only appears a few times in words list
{d}asznan-kam only appears a few times in words list
...-il-la-NE only appears a few times in words list
tuku-x only appears a few times in words list
mu-un-di-ni-ib2-...-e only appears a few times in words list
imszu-rin-na does not appear in words list
im-ta-an-e3-de3 only appears a few times in words list
tur-ke4 only appears a few times in words list
gi4!! does not appear in signs list
… does not appear in signs list
kikken! does not appear in signs list
imszu does not appear in signs list
&P346120 = CDLI Literary 000761, ex. 040
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. za-e ni2-zu nu-mu-un-ta-e3-de3
#tr.en: (As for) you, your fear does not depart from you(!)
2. musz gir2 lu2-lul-la-ke4 nig2 edin-na-ke4
#tr.en: Snakes and scorpions, thieves/liars(?), that of the plain
3. zi-zu an-edin-na ku#-kur mu-ni-ib-e3
#tr.en: Desire you life in the plain
4. [u4]-szu2#-usz-e nig2-ka9#-zu#? i3-ke3-e
#tr.en: Daily your tally is made
5. szudum#?-zu ki i3-tag-tag-ge
#tr.en: Your tallying stick(?) is planted in the ground
6. na#-gada#-a#?-za#? u8 me-a sila4 tur-tur me-a
7. ud5#? me-a masz2# tur#-tur me-a lu2-lu7# mu-un-na-ab-be2
#tr.en: (The one who is) your herder(?) (is the) person who says where the ewes, little lambs, goats, and little kids (are)
8. tu15 tur-tur-e iri-a DU-da-bi
#tr.en: When the little winds are to go in the city
9. tu15 gal-gal-e bar-rim4-ma du#-da-bi
#tr.en: When big winds are to go in the desert
10. za-e e2-ubur#-ra# ma#-ra-an-du3-u3#-ne
#tr.en: They make a milking house/pen for you
11. tu15# tur-tur-e# iri#-a# DU#-da-bi
#tr.en: When the little winds are to go in the city
12. tu15 gal-gal-e bar-rim4-ma#? x-bi
#tr.en: When big winds are to go in the desert
13. {d}asznan-me-en# ur-sag-ra tu-da ga2#?-la# nu#-mu-un-dag-dag-ge
#tr.en: I am Ezina, born for the hero, who will never cease
14. {d#}iszkur-ra gaba#-ri#-a mu-un-da-an-gub-be2#
#tr.en: Who can stand against(?) Iškur as an (equal) opponent
15. {dug!}szakir3 {dug#}giri3#? ga? gil#-sa nam-sipa-da nig2-[...]
#tr.en: The churn and the kir vessel (for) milk(?), the treasure of shepherdship, are present among(?) (your) property
16. a-na-zu [...]-da#?-gal2 nig2 a!-na ab-be2-na-gu10 gi4-[ma-ni-ib]
#tr.en: What of yours can be present (in response)? What is it, that which is my speaking (that can be responded to(?))? Answer!
17. 2(disz@t)-kam-ma#-[...] {d#}lahar# {d}asznan-ra mu-na-ni-ib2-gi4#!?!?-[…]
#tr.en: For a 2nd time lahar was answering Ezina
18. za#-e# [...] {d}usan#? an-na-kam x x
#tr.en: You ... as(?) the evening/evening of the sky(?)
19. x [...] x ki im-a-ag2 x x?
#tr.en: You have loved(?) the ... of the mountain/foreign land
20. erim2# bar# [...]-ra#?-ke4#
#tr.en: The angered enemy (now a?) foreign slave
21. dam# tur-x [...] dumu# tur-tur-ra-ke4
#tr.en: The (one with a?) junior spouse(?), the ... with (lit. of) small children
22. esz2 disz kusz3# [...] x-da#-<<DA#?>>-an-la2
#tr.en: After having bound (you) with a one-cubit rope
23. ki-surx(DU6)-sze3 [...]-ma-an-e11-de3
#tr.en: One takes (you) down to the site of the threshing floor
24. ki-surx(DU6?)-ta x-x-ri-x-[...]-e11#-de3
#tr.en: One takes (you) up from the site of the threshing floor
25. {gesz#}tukul#-a-ni igi-zu im-ra#-ra giri17-[zu] im#-ra#-ra#
#tr.en: His weapon has struck your face, it has struck your nose
26. x gaz2#?-gaz2-gin7 um#?-ma#?-[...]
#tr.en: After(?) ... like crushed/slaughtered(?) ...
27. tu15# ulu3{+lu} {tu15}mir-re x [...]
#tr.en: The southern and northern winds ...
28. {na4#}kikken#-e {na4#}x-[...]-x
#tr.en: The grinding stone, the ...
29. {na4#}szu-szu bar-za a-ar3-ar3 mi#-ni#-ib2#?-[...]-e#?
#tr.en: The muller grinds(?) on your back
30. za-e {gesz#!?}bunig-bi# lug#-ga#-zu-ne#
#tr.en: When you live(?) in the trough
31. lu2 silag ma-da#?-szar2 ki-a mi-ni-in-gurum?
#tr.en: One mixed (you?) with the dough(?) for me(!?) and curled it up(?) on the ground
32. ki#-sikil du8# <du>-gu#-la szu bur2-ra-am3
#tr.en: The young woman is the one who spreads out/bakes, mixes, and spreads out again/strikes(?)
33. {im#}szu#-rin-na-sze3# im-ta-an-e11-de3#
#tr.en: She(?) brings you(?) up to the oven
34. za-e {gesz}banszur#-ra gal2-la-zu-ne
#tr.en: When you are on the table
35. an-ta ma-ra-an-gal2-le-en ki-ta ma-ra-an#-gal2#-le#-en#?
#tr.en: I am there above (relative to) you, and you are there below (relative) to me(!?)
36. {d}asznan ni2#-zu gesztux(|GISZ.TUG2|)#-ga-a-ni
#tr.en: Ezina, pay attention to(!?) yourself
37. u3# za#-e# [...] x x x
#tr.en: And (then you will understand?) you ...
@reverse
1. me-zu igi# [...]-x-x-e3-esz
#tr.en: Because the eye ... your me (i.e., role)
2. u3 ga2#-[...] egir# bi2-ib2#-us2-en
#tr.en: And (then?) I am made to follow after(?) (as a course?)
3. lu2-{na4#}kikken#!-e hul-esz nu-gal2-la!
#tr.en: The miller is not there for evil (purposes) (for what he does?)
4. a-na-zu mu-da-gal2 nig2 a-na x-ab-be2-na-gu10 gi4-ma-ni-ib
#tr.en: What of yours can be present (in response)? What is it that which is my speaking (that can be responded to(?))? Answer!
5. u4#-ba {d}asznan nam-gir15#-ra#?-na x mi-ni-in-us2-e!?
#tr.en: At that time Ezina (the grain goddess) was ... her pride/native status(?)
6. [{d}]asznan# {d#}lahar-ra mu-na-ni-ib-gi4#-gi4#
#tr.en: Ezina was answering lahar
7. [...] lugal#-zu {d#}szakkan#? szusz3-zu bar-rim4-ma ki-nu2-da-zu
#tr.en: (As for) you, Iškur (is) your master, Sumuqan (is) your groom, and the desert (is) your bed
8. x-[...] NE#? in-ga#?-dub2-ba-gin7
#tr.en: Like the house and field in which fire also rages(!?)/like the house also set on fire by(?) the field(!?)
9. x x [...]{muszen#}-gin7 bi2#-ib#?-RI#-gin7
#tr.en: Like (when) locusts afflict(!?) a house with their teeth(!?)
10. x x x [...]-x-e [...]-ni-ib-ku4-re-en
#tr.en: You bring the weak(?) cripple(?) into the land(?)
11. [...] gu2#-gu10# [...] ba-e-de3#-ga2#-ga2#-ga2
#tr.en: (While) I can(?) set my neck to the ground (i.e., achieve a state of overripeness?)
12. [...]-an-x-e [...] ba-e-hal#-hal#-[...]-x
#tr.en: I(?) am divided into (various) ...(?) ban containers
13. sza3-x-zu ganba#-[...] lu2 bi2-in-de6#-[...]
#tr.en: (After) one has brought(?) your ... belly/innards(?) (for sale) at the market rate
14. {tug2}nig2-dara2 ni2-za gu2-x x [...] bi2-in-x-[...]-x
#tr.en: After he binds you yourself/your aura(?) and your neck with a loin cloth
15. u8-gu10-sze3 sze {gesz}ba-an-[...] x-ma-ab lu2 [...]-na#-ab-be2#
#tr.en: One person says to another “fill up the ...(?) ban container with grain in order to (buy) my ewe”
16. u4-ba {d}en-ki-ke4# {d}en#-lil2#-ra gu3# mu#-[...]
#tr.en: At that time, Enki was speaking to Enlil
17. a#-a {d}en-lil2 {d}lahar {d}asznan# x x x [...] x x [...]
#tr.en: Father Enlil, lahar and Ezina ...
18. a2#!?-bi-ta [...]
#tr.en: They have stood(?) ... by their strength(?)
19. x 3(disz@t)-kam da-ne-ne-a [...]
#tr.en: The 3rd/30th ... does not cease at their side(!?)
20. min3-na-ne-ne {d}asznan# [...]-x-[...]
#tr.en: Of the two of them, Ezina is greater
21. {d#}asznan-ra dub3 he2-x-x [...]-za#-za#
#tr.en: And therefore (Lahar) should kneel(?) and prostrate herself to Ezina
22. x-ra giri3-ni [...]-x-x
#tr.en: To ... she/they(?) should kiss her feet
23. {d#}utu#-e3#-ra [...]-x
#tr.en: From(!?) sunrise until(!?) sunset
24. mu {d}asznan-kam [...]-il#?-la#?-NE
#tr.en: She/they(?) should praise(!?) the name of Ezina
25. lu2# ku3 tuku lu2 za#-gin3# [tuku lu2] gu4# tuku lu2 udu tuku#
#tr.en: The one who possesses silver, the one who possesses lapis, the person that possesses an ox, the person who possesses a sheep
26. ka2# lu2 sze tuku-x? u4# mu#-un-di-ni-ib2#-[...]-e#?
#tr.en: Will spend the day at the gate of the one who possesses grain along with him(?)
27. {d#}lahar# {d}asznan a-da-min3 <<mi2>>? du11-ga
#tr.en: (In the) dispute (undertaken between) lahar and Ezina
28. {d}lahar tak4 {d}asznan# e3-a
#tr.en: Lahar is the quitter, Ezina is the one who emerged (victorious)
29. a-a {d}en-ki za3-mi2
#tr.en: Father Enki, praise!
$ double ruling
@left
1. im#?szu-rin-na#? im#-ta-an#-e3#?-de3#? [...] x? dam tur-ke4#? x
UET 6, 0345 (P346392) 2326602
al-tur-ra-me-en only appears a few times in words list
im-ma-gur4-re-... only appears a few times in words list
dingir-re-x-e-ne only appears a few times in words list
ba-an-ku4-re-... only appears a few times in words list
&P346392 = UET 6, 0345
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. al#-tur-ra-me-en [...]
#tr.en: (When) I am small, I am a child of the garden
2. im#-ma-gur4#-re#-[...]
#tr.en: (When) I grow
3. [...] dingir#-re-<<x>>-e-ne [...]
#tr.en: I am (on) the body of the gods
4. ab#-ba ba#?-an#?-ku4#?-re-[...]
#tr.en: (When) I became an old person
5. [a]-zu# kalam#-ma-me#-[en]
#tr.en: I am the physician of the land
6. [ki]-bur2#-bi gada-am3#
#tr.en: Solution: linen
UET 6, 0534 + 0696 + UET 8, 0088 (P346572) 2326603
ATF: Parsing failed on line 82 near character 1
gesz-sa2-bi only appears a few times in words list
mu-e-gul-... only appears a few times in words list
nir-mu2 only appears a few times in words list
x-ni-in-ag2 only appears a few times in words list
kin2-sig-sze3 only appears a few times in words list
sag-us2-am3 only appears a few times in words list
mi-ni-in-pa3-pa3! only appears a few times in words list
i3-ke3-de3-ne only appears a few times in words list
hul2-la-gu10-ne only appears a few times in words list
mi-ni-in-zalag only appears a few times in words list
… does not appear in words list
zi-ga-kam only appears a few times in words list
ma-ra-hul2-hul2-... only appears a few times in words list
{d}nin-urta-e only appears a few times in words list
bi2-in-sze21 only appears a few times in words list
nig2-tam-ma-ni-me-en only appears a few times in words list
dur2-du-ur-... only appears a few times in words list
… does not appear in signs list
&P346572 = UET 6, 0534 + 0696 + UET 8, 0088
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1'
$ beginning broken
1'. [...] x [...]
2'. [...] szud3? mu-x-[...]
#tr.en: ... prayed(?)
3'. [...] NE hul2-la [...]
#tr.en: ... rejoicing ...
4'. [...] mi-ni-x
#tr.en: ...
5'. [...]-tuku# lu2 hu-nu szaga x [...]
#tr.en: ... the strong ... who oppress the weak(?)
6'. [...]-bi gesz-sa2-bi mu-e-gul?-[...]
#tr.en: ... you have destroyed(?) its ...
7'. [... {d}ri]-im-{d}suen
#tr.en: ... Rīm-Sîn
8'. [... nir]-mu2 nam-lugal-la
#tr.en: ... bearded one of kingship
9'. [...] x-ni-in-ag2
#tr.en: ... ordered(?) ...
10'. [...] uri2{ki} iri kur he2-gal2-la
#tr.en: ... Urim, the city (that is) a mountain of abundance
11'. [...] me? nam-nun-na du3-a
#tr.en: ... forming the me of rulership
12'. [... e2]-kisz-nu-gal2 esz3 galam
#tr.en: ... the Ekišnugal temple, the stepped/artfully made(?) shrine
13'. [...] x {d}a-nun-na-ke4-ne
#tr.en: ... the Anuna gods
14'. [...] x x x e2 {d}suen-na?
#tr.en: ... the temple of Suen
15'. [...] musz3#? nu-tum2-mu u4-szu2-usz [...] x
#tr.en: Unceasing ..., daily ...
16'. [... kin2]-nim kin2-sig-sze3? sag-us2-am3
#tr.en: ... is constant on behalf of the morning and afternoon meal
17'. [...] x mi-ni-in-pa3-pa3!?
#tr.en: ... uttered(?)
18'. [...] ku3#?-ga a-ar2 i3-ke3-de3-ne
#tr.en: ... holy ... will praise
19'. [...]-x sza3-ba? hul2-la-gu10?-ne
#tr.en: ... when I(?) rejoice? in its midst(?)
20'. [...] x u4 ul-li2-a-asz mi-ni?-in-zalag
#tr.en: ... made ... shine(?) as in ancient times
21'. [...] gurusz? ab-ba ki-tusz NIG2 x HI
#tr.en: ... youth and elder ... dwelling
22'. [...] nam-lugal-zu u4-szu2-usz mi-[...]
#tr.en: ... your kingship daily ...
23'. [...] sa6-sa6-ge x [...]
#tr.en: ... made good(?) ...
24'. [...] he2-[...]
#tr.en: ...
25'. [...] x x [...]
@reverse
@column 1'
$ beginning broken
1'. [...] x x x [...]
2'. [...]-ba MU# [...]
#tr.en: ...
3'. [...] dingir-ra MU [...]
#tr.en: ... of the god(?) ...
4'. [...] x e2 szu si-ga# [...]
#tr.en: ... the ešusiga temple/building ...
5'. [...] nam-lugal-zu su3-ra2-sze3 [...]
#tr.en: ... your kingship ... profoundly
6'. [...] bala#? nig2-du10 u4 zal-zal ba-ni-[...]
#tr.en: ... a reign spent with goodness(?) ...
7'. [... {d}]ri-im-{d}suen x [...]
#tr.en: ... Rīm-Sîn ...
8'. […] an ku3-ga il2-[...]
#tr.en: ... raised by holy An(?) ...
9'. [... {d}]en-lil2-le pa3-da# [...]
#tr.en: ... nominated by Enlil ...
10'. [...] x-zu inim an {d}en-lil2-la2-ke4#? [...]
#tr.en: Your ... the word of An and Enlil
11'. [...] gaba-ri nu?-tuku he2-x-[...]
#tr.en: ..., who has no rival, may ...
12'. [...] ku-kur sur2 zi-ga-kam?
#tr.en: ... is that of a furious rising flood wave
13'. [...]-an-tuku-tuku
14'. [...]-na du10-du10-ga-am3
#tr.en: ... made good/very good
15'. [...]-zu
#tr.en: ...
16'. [...] x x [...]
17'. [...] x x ug3 ma-ra-hul2-hul2-[...]
#tr.en: ... the people rejoice for you
18'. [...] x du10-ge-esz ma-ra-an-e3 x?
#tr.en: ... brought out sweetly for you
19'. [...] ur-sag mas-su2 kur-kur-ra
#tr.en: ..., hero, leader of the lands
20'. [... {d}nin]-urta-e zi-de3-esz bi2-in-sze21
#tr.en: ... Ninurta(?) named (you) faithfully
21'. [... {d}]nin-lil2-e nig2-tam-ma-ni-me-en
#tr.en: ... you are Ninlil's pure one
22'. [...] ki ag2 sza3-ga-na
#tr.en: ... the beloved of her heart
23'. [...] {d}ri-im-{d}suen
#tr.en: ... Rīm-Sîn
24'. [...] an {d}en-lil2 a2 [...]
#tr.en: ... An and Enlil
25'. [...] il2 kur-kur-[...]
#tr.en: ... head raised(?) ... the lands ...
26'. [...] x-ga-zu dur2-du-ur-[...]
#tr.en: ... your ... seated (pl.) ...
27'. [...] x kilib3 nun gal-gal-[e-ne ...]
#tr.en: ... all of the great princes (Igigi) ...
28'. [...] ki#?-bi-sze3 ma-ra-x-[...]
#tr.en: ... returned(?) to its place(?) for you ...
29'. [...] x ma-ra#?-[...]
#tr.en: ...
UET 6, 0346 (P346393) 2326604
ATF: Parsing failed on line 71 near character 2
&P346393 = UET 6, 0346
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. e2# [...]
#tr.en: The house is set on a foundation like heaven
2. e2 dub#-[...]
#tr.en: One has covered the house with linen like a treasure box
3. e2 uz-gin7 ki#-gal#-la# gub-ba
#tr.en: A house that stands on a pedestal like a goose
4. igi nu-bad ba-an-ku4
#tr.en: One with closed eyes has entered it
5. igi bad ib2-ta-e3
#tr.en: One with open eyes left it
6. ki-bur2-bi e2-dub-ba-am3
#tr.en: Solution: the eduba'a scribal school
$ blank space
CDLI Literary 000762, ex. 004 (P346121) 2326605
ATF: Syntax error at line 1 col 48: [{d}en]-lil2# lugal kur-kur-ra-ke4 gesztu2(GISZ.
...-an-si only appears a few times in words list
nam-mu-ni-in-gub only appears a few times in words list
giri17-zal-le only appears a few times in words list
gin6-de3 only appears a few times in words list
gesztu2(GISZ.KU.PI)-ga-ni does not appear in words list
...-tum2-... only appears a few times in words list
en-te-en-... only appears a few times in words list
gesztu2(GISZ.KU.PI) does not appear in signs list
&P346121 = CDLI Literary 000762, ex. 004
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [...] mi#?-[...]
#tr.en: An raised his head with authority, he brought forth a good day
2. [...]-an#-si [...]-tag#
#tr.en: He placed designs within the borders of heaven and earth, and made the people interact with them broadly(?)
3. [...] ki#-a# gu4# gal#-gin7 giri3# nam#-mu#?-ni#?-in#-gub#
#tr.en: Enlil took a step upon the earth like a great bull
4. [...] nam#-he2#-a bulug3#?-e#-de3#
#tr.en: So that the day reared abundance
5. [ge6]-e#? giri17-zal-le#? pa e3# ke3-de3#
#tr.en: In order that the night made joy manifest
6. [...] mu2-mu2-de3 sze dagal#-e-de3#
#tr.en: In order that flax grows and barley spreads wide
7. [a]-esztub#{ku6} kar-ra gin6-de3
#tr.en: In order that the spring carp-flood is established in the harbor
8. kalam#-e nam-he2-a u4 su13-su13-de3
#tr.en: In order that the land perpetuates in abundance
9. e2-me-esz-e an-na nig2-kesz2 ke3-de3
#tr.en: In order that that Summer “makes a knot” in heaven (blocking rain?)
10. en#-te-en a he2-gal2-la kar-ra gin6-ne2#-de3
#tr.en: In order that Winter establishes water in the quay in abundance
11. [{d}en]-lil2# lugal kur-kur-ra-ke4 gesztu2(GISZ.KU.PI)-ga-ni na-an-gub
#tr.en: Enlil, the king of the lands, resolved
12. [...] gal-gal-e gesz3 bi2-in-du11# kur-ra ha-la ba-an-szum2
#tr.en: He copulated with the great mountain ranges, he gave an inheritance share to(?) the mountain
13. [...] en#-te-en he2-gal2 zi kalam#-ma! sza3-ga ba#-ni#-in-[...]
#tr.en: He poured (the seed of) Summer and Winter (which are) abundance and the life of the land, into the womb
@reverse
$ beginning broken
1'. [...]-tum2#?-[...]
#tr.en: He made (their) necks thicken in the pasture lands of the mountain range
2'. [{d}en]-lil2#-le#-ke4 e2#?-[...]
#tr.en: Enlil(!) was determining a destiny for Summer and Winter
3'. [e2-me]-esz#-ra [...]
#tr.en: For Summer founding cities and settlements
4'. [kur]-gal# {d#}en#-lil2-ra [...]
#tr.en: Bringing in the harvest of abundance for Great Mountain Enlil
5'. [...]-gal# kin2#?-gi4-a-asz# [...] gu4#-de3# x x-x
#tr.en: Sending (personnel) as “task bound” (into) the great meadows, (causing) the ox to establish the field(!?)
6'. [...]-ra# he2#-gal2# a#-esztub#{ku6} [...] zi# kalam#-[...]
#tr.en: For Winter abundance, the carp flood, plenty, the life of the land
7'. [...] zi#-de3# sze# ga2#-ga2# [...]
#tr.en: Establishing grain in the field, the fertile field(?), the piling up of everything
8'. [...] en#-te#-en#-[...]
#tr.en: He was deciding (this) as a destiny (for) both Summer and Winter
UET 6, 0535 (P346573) 2326606
sza-mu-... only appears a few times in words list
&P346573 = UET 6, 0535
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. ri-im#-[{d}suen ...]
#tr.en: Rīm-Sîn ...
2. gesztux(|GISZ.TUG2|)-ga# [...]
#tr.en: Wisdom ...
3. gu2 me-er-me-re [...]
#tr.en: Making ... grow abundantly
4. sza3 du10-du10 an {d}en-lil2-la2 [...]
#tr.en: The one who sweetens the heart of An and Enlil ...
5. ri-im-{d}suen nun gal-di [...]
#tr.en: Rīm-Sîn, exalted prince ...
6. u2-a zi ni2 tuku e2-kisz-[nu-gal2 ...]
#tr.en: True provider, attentive one of(?) the Ekišnugal temple ...
7. u3 nu-ku e2 {d}en-lil2-ka [...]
#tr.en: One who does not sleep (i.e., cease serving) of the temple of Enlil ...
8. x mu pa3-da-ni sa6#-[...]
#tr.en: ... his good gift/the good utterance of his name ...
9. [...] x mah kin-gal sza3 hul2-la# [...]
#tr.en: ... supreme ..., overseer, rejoicing ...
10. [...] x dadag gada-mah x [...]
#tr.en: Pure(?) ..., the gadamah garment/linen ...
11. [...] x nig2-nam UD UD x [...]
#tr.en: ... everything ...
12. [...] x za-gin3 {d}en-ki-ka lugal#? [...]
#tr.en: The lapis/blue ... of Enki, king ...
13. [...] x x x [...]
#tr.en: ...
@reverse
$ beginning broken
1'. [...] x x x [...] x x [...]
2'. [...]-gu10 ki ag2-zu [...]
#tr.en: My ..., your beloved ...
3'. ka# ba-a-zu szu il2# [...]
#tr.en: Your utterance, hand raising (in prayer) ...
4'. [...]-gu10#? nin? mah {d}nin?-[...] nin dili sza-mu#-[...]
#tr.en: My ... supreme lady, lady ...
5'. [...] x x-ga-zu sza3 x [...]
#tr.en: ... your …
6'. ri-im-{d}suen lugal nig2-nam# [...]
#tr.en: Rīm-Sîn, king that ... everything
7'. mu giri17-zal iti nam-he2 u4 x [...] asz-te suhusz gin6-na aga me x [...] sag-e-esz ha-ba#?-[...]
#tr.en: May ... bestow on him years of joy, months of abundance, a throne with stable foundations, and a ... crown
UET 6, 0347 (P346394) 2326607
&P346394 = UET 6, 0347
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ single ruling
# sic?
1. [...] x [...]
#tr.en: ...
2. [...] an-tuku#
#tr.en: ... had ...
3. [...] nu-tuku
#tr.en: ... did not have ...
4. [...] ur-bar-ra
#tr.en: ... (of?) a wolf
5. [...] ur-mah
#tr.en: ... (of?) a lion
$ single ruling
6. ki#-bur2#-bi bi2-za-za
#tr.en: Solution: the frog
$ blank space
CDLI Literary 000762, ex. 005 (P346122) 2326608
murub6-ba only appears a few times in words list
e2-me-esz-a only appears a few times in words list
&P346122 = CDLI Literary 000762, ex. 005
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ broken
@reverse
$ beginning broken
1'. e2#-me#-[esz ...]
#tr.en: Summer bowed towards Winter, entreating him
2'. e2-a-na uluszin3# [...]
#tr.en: In his house he put in order (vessels) with emmer beer and liquor
3'. za3-bi-a {gesz}bun# [...]
#tr.en: The were spending the day at each other's side(?) (with) a banquet of delicious things
4'. nam-szesz nam-du10-sa i3#? [...]
#tr.en: They were libating brotherhood and friendship like fine oil
5'. murub6-ba inim du10-ga ga2-[...]
#tr.en: In order to discuss good matters(?) in (their) midst, together they were pleasant
6'. e2-me-esz en-te-[en-bi-da ...]
#tr.en: Both Summer and Winter held an adamin contest
7'. en-te-en engar zi# [...]
#tr.en: Winter, the true farmer of Enlil
8'. e2-me-esz-a? [...]
#tr.en: Was the one who surpassed Summer
9'. kur-gal a-a {d}[en-lil2 ...]
#tr.en: The Great Mountain, father Enlil, praise!
$ blank space
UET 6, 0536 (P346574) 2326609
&P346574 = UET 6, 0536
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface unclear)
$ beginning broken
1'. x [...]
2'. KA [...]
#tr.en: ...
3'. u2#? x [...]
#tr.en: ...
4'. AN [...]
#tr.en: ...
5'. lugal x [...]
#tr.en: King ...
6'. x [...]
@reverse
$ beginning broken
1'. x UD#? lugal x [...]
#tr.en: ... king ...
2'. inim zi-da# [...]
#tr.en: The true word ...
3'. ug3 dagal-la#? [...]
#tr.en: The vast people ...
4'. du-ri2-[...]
#tr.en: For eternity ...
5'. en lugal x [...]
#tr.en: Lord, king ...
6'. sag-gu10 [...]
#tr.en: My(?) head ...
7'. x [...]
UET 6, 0349 (P346396) 2326610
ATF: Syntax error at line 5 col 1: 1.
SZE3-a only appears a few times in words list
ge6-u3-na-ka only appears a few times in words list
al-di-en only appears a few times in words list
&P346396 = UET 6, 0349
#atf: lang sux
@tablet
#tr.en: Alster Proverbs of Ancient Sumer 322
1. [kur]-gi4{muszen} na-ab-be2-a
#tr.en: The goose says:
2. x-nam imin-e bala-e
#tr.en: ... the seven(?) turning(?)
3. x gal-bi SZE3#?-a
#tr.en: ... greatly ...
4. giri3# dili-gu10 ge6-u3-na-ka
#tr.en: My single path/foot(?), at nighttime
5. ni2-zu al-di-en e-[sze]
#tr.en: You yourself go (on)
UET 6, 0537 (P346575) 2326611
&P346575 = UET 6, 0537
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface unclear)
$ beginning broken
1'. [...] x x [...] ur5 sa6 [...]
#tr.en: ... a liver made good (with happiness) ...
2'. nig2 babbar2 sikil-zu [...] su3-ra2-sze3 nam!-[...]
#tr.en: Your pure “that which is white” (gypsum?) … profoundly(?) ...
3'. nam gal tar-ra an {d}en#-[lil2 ...] zi-de3-[esz ...]
#tr.en: A great fate decided by An and Enlil ... faithfully ...
4'. ri-im-{d}suen nam x [...] hul2-hul2-e [...]
#tr.en: Rīm-Sîn ... rejoicing ...
5'. ki-ru-gu2 5(disz)-[kam-ma]
#tr.en: It is the 5th kirigu
6'. [...] x x-ke4 sza3 x [...]
#tr.en: ...
UET 6, 0350 (P346397) 2326612
ATF: Syntax error at line 1 col 19: an#-na# izi e3!(UD-
ba-gu7-e-en only appears a few times in words list
e3!(UD-USZ)-de3 only appears a few times in words list
ba-gu7-en only appears a few times in words list
e3!(UD only appears a few times in signs list
USZ) only appears a few times in signs list
&P346397 = UET 6, 0350
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...] GI [...] x [...]
#tr.en: ...
2'. an-na izi e3#-de3#
#tr.en: Bringing out fire(?) in (i.e. from?) heaven
3'. KA# BUR2 igi erin2-bi kur-ra ga#-szub#?
#tr.en: (Saying) I want to cast(?) ... before the troops in the mountain(?)
4'. me6 szen im-ma-te
#tr.en: Battle and combat have drawn near
5'. me6 szen-szen im-ma-zi-ga
#tr.en: Battle and combat have arisen
6'. gesz-hur dingir-re-e-ne-ke4
7'. AN ki ag2 ba-an-hul
#tr.en: The plans of the gods, loved by An/the god(s)(?) ... destroyed
8'. {d}gibil6 kalam-ma ba-gu7-e-en
#tr.en: You(?) have made Gibil (god of fire) consume in the land
9'. dingir#-gu10# he2#-en-zu szu mu-gi# la#?-[...]
#tr.en: If my god has been made aware, he should avenge/reply and not(?) ...
@reverse
1. [...] GI# x [...]
2. an#-na# izi e3!(UD-USZ)-de3
3. KA BUR2 igi erin2-bi kur-ra ga-szub
4. me6 szen im-ma-te
5. me6 szen-szen im-ma-zi-ga
6. gesz-hur dingir-re#-e-ne-ke4
7. [AN ki] ki ag2 ba-an-hul
8. [{d}]gibil6# kalam-ma ba-gu7-en
9. [...]-gu10# he2-en-zu szu mu-gi# la-ba-x
CDLI Literary 000764, ex. 004 (P346123) 2326613
3(disz@t)-kam-ma-bi only appears a few times in words list
mu-un-kikken2 only appears a few times in words list
mi-ni-ib-tum3 only appears a few times in words list
...-tur-ra only appears a few times in words list
unux(|AB2.TUL2|) only appears a few times in words list
mu-ni-lu only appears a few times in words list
nam-nun-bi-sze3! only appears a few times in words list
mi-ni-in-lug only appears a few times in words list
...-zi-pa-an-pa-ag2-ne only appears a few times in words list
nag-bi only appears a few times in words list
am3-mi-ni-in-gub only appears a few times in words list
im-mu-e-szi-in-pa3 only appears a few times in words list
im-mi-in-pa3 only appears a few times in words list
...-bi!-ta only appears a few times in words list
mi-ni-in-hu-luh only appears a few times in words list
mur-ra-bi only appears a few times in words list
mu-un-na-ni-ib2-be2 only appears a few times in words list
bulug5-ge26 only appears a few times in words list
mi-x-ib2-sar-sar-re-ne only appears a few times in words list
...-lu-usz2!-ta only appears a few times in words list
nu-mu-x-szi-ib2-gurum-e only appears a few times in words list
nu-mu-un-da-du10-ga only appears a few times in words list
gal2-gal2-bi only appears a few times in words list
nu-zil2-zil2-le only appears a few times in words list
ka-ka-ta only appears a few times in words list
{dug}epig-ga only appears a few times in words list
mu-e-da-gid2-de3 only appears a few times in words list
i3-im-sul-sul-ne only appears a few times in words list
ki-sze-er! only appears a few times in words list
urx(SUR3)-ra only appears a few times in words list
gun3-gun3! only appears a few times in words list
sa6-ga-a-ni-sze3 only appears a few times in words list
mu-ni-in-E-ba only appears a few times in words list
e-gi-in-zu only appears a few times in words list
emedada does not appear in words list
habrud!(KI)-da-am3 only appears a few times in words list
ib2-ta-an-ni10-ni10 only appears a few times in words list
tuhulx(|AD4.NAGAR|) only appears a few times in words list
bala-bi-ib only appears a few times in words list
urx(SUR3)-urx(SUR3) only appears a few times in words list
|A.ENGUR| only appears a few times in words list
nu-mu-un-dab5!-be2 only appears a few times in words list
su2-ni-sze3! only appears a few times in words list
nu-ub!-tag-tag-ge only appears a few times in words list
gesz2-szu-szi-esz5 does not appear in words list
{iti}ud2-duru5 only appears a few times in words list
unux(|AB2.TUL2|) only appears a few times in signs list
emedada does not appear in signs list
habrud!(KI) only appears a few times in signs list
tuhulx(|AD4.NAGAR|) only appears a few times in signs list
|A.ENGUR| only appears a few times in signs list
ud2 only appears a few times in signs list
&P346123 = CDLI Literary 000764, ex. 004
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [...]-ta#? nam du10 tar-ra-a-ba
#tr.en: In ancient time, in the (time that) good fate was decreed
2. [...]-bi#? an-ki gesz-hur-bi mu-un-gar-re-esz#
#tr.en: An and Enlil established the plans of the universe
3. [...] mah# en gesztu2 dagal-la-ke4
#tr.en: Enki, the supreme leader, the lord of broad wisdom
4. [... kur]-kur#-ra 3(disz@t)-kam-ma-bi na-nam
#tr.en: The junior Enlil of the lands, he was the “3rd one”
5. [...]-bi#-[...] mu#-un-kikken2 dur2 ki ba-an-gar
#tr.en: He sought(?) the me of both heaven and earth and founded a dwelling/sitting there(?)
6. [...]-gal2 numun# zi# u3-tu szu-sze3 im-ma-ab-la2
#tr.en: The water(?) that engenders the true seed(?) was bound(?) to (his) hand
7. [{i7}]idigna# {i7}buranun-na za3-ga ba-al a kur-kur-ra mi-ni-ib-tum3
#tr.en: The Tigris and Euphrates, (having been) excavated on the edge, brought water into the lands
8. [...]-tur#-ra szu-luh ba-an-ak sur-sur mi-ni-ib2-gar-gar
#tr.en: He dredged the small canals, the ditches were established there
9. [... {d}]en-ki-ke4 turx(SZILAM?) amasz szu bi2-in-dagal sipa unux(|AB2.TUL2|) bi2-in-tuku
#tr.en: ... Enki broadened the cattle pen and sheepfold, he made them acquire a shepherd and cow herder
10. iri{ki} a2-dam ki-a mi-ni-in-gar-gar sag-gig2 mu-ni-lu
#tr.en: He established cities and outlying settlements on the earth, the blackheaded flourished there
11. lugal-e nam-sipa-bi-sze3 mu-un-tuku nam-nun-bi-sze3! mu-un-il2
#tr.en: He made(?) the king acquire their shepherdship, he raised him to their princeship
12. lugal u4 zi-de3-esz kur-kur-ra mu-un-e3
#tr.en: He brought out the king as faithful sunlight in the lands
13. {d#}en#-ki-ke4 ambar-ambar-ra zu2 bi2-kesz2 gi sumun gi henbur bi2-in-mu2
#tr.en: Enki knotted the marshes together, he made the old reed growth and fresh reed stalks grow
14. [...] umah#? mah ku6 muszen mi-ni-in-lug
#tr.en: He made fish and birds live in the great marshes, the ponds(?) and the supreme(?) marshes
15. [...]-zi-pa-an-pa-ag2-ne gu7 nag-bi mi-ni-in-szum2
#tr.en: In the plain he gave the (means of?) eating and drinking (to!?) living creatures
16. [...] en dingir-re-e-ne-ke4 za3-ba am3-mi-ni-in-gub
#tr.en: Enki the lord of abundance, the lord of the gods, stationed ... at its side (in charge)
17. [...] en gesztu2 dagal-la-ke4
#tr.en: Nudimmud, the supreme prince, the lord of broad wisdom
18. [...] u3-mu-un-dim2-dim2
#tr.en: After he created both the fish and the bird
19. [...] mi-ni-in-si
#tr.en: He filled the marsh and reedbed (with them)
20. [...] im-mu-e-szi-in-pa3
#tr.en: He chose their station on behalf of you(!?) ...
21. [...] igi-bi im-mi-in-pa3
#tr.en: He made their eyes discover(?) their design
22. [...] nunuz ki ba-ni-in-tag
#tr.en: At that time, the fish laid eggs in the deep water/marsh(?)
23. [...] gud3# im-ma-ni-ib-us2
#tr.en: The bird founded a nest at the intake of the reed bed
24. [...]-bi!?-ta mi-ni-in-hu-luh
#tr.en: The bird terrified the fish in the deep water/marsh by means of its scream
25. [...]-gub# gu3 mu-un-na-de2-e
#tr.en: The fish stood, he was shouting to (the bird)
26. [...] ga-ba-al mi-ni-in-ak
#tr.en: It was boasting, by means of a fight he (intiated) a quarrel
27. [...]-zi# u3-na-bi ba-an-DU
#tr.en: It arose in the street in the manner of a quarrel, it stood there(?) wildly
28. [...] gu3#? mur?-ra-bi inim mu-un-na-ni-ib2-be2
#tr.en: (At that time) the fish was speaking to the bird in the deep water/marsh with an outcry(?)
29. [...] IM LUM NIG2 nu-gar
#tr.en: Bird, releasing (i.e. uninhibited?), shouting, ... was not present/placed(?)
30. [...] x bur2-re bulug5-ge26
#tr.en: Croaker(?) of the deep water/marsh, screaming(?), “releasing and growing/boasting” the lips (perhaps an ideophone?)
31. [...] sza3# hul-bi sur-sur
#tr.en: Spending time eating way too much, having horrible diarrhea
@reverse
1. [...]-x KA# mu#-e#-da-ra-ah#? mi-x-ib2#?-sar-sar-re-ne
#tr.en: You may be able to croak/chew(?) when you stand in the plain, but they will chase you(!?) away
2. [...]-na# dumu engar-ra-ke4-ne KA sa nam#?-mi-ri-ak
#tr.en: In the furrow, the members of the ranks of farmers should not (cease?) ... a net(?) for you
3. [nu-{gesz}]kiri6-ke4 pu2-{gesz}kiri6-a sa na-mu-e-ri-gub
#tr.en: The gardener should not (cease?) setting up a net in the irrigated orchard for you
4. [...]-lu#?-usz2#!?-ta DA-ni nu-ga2-ga2 dub3 nu-mu-x-szi-ib2-gurum-e
#tr.en: His arm is not set apart (to rest) from(?) the sling, he does not bend his knee (to sit) because of you
5. sar#-sar-ra nig2 mu-ni-ib-hul-hul su nu-mu-un-da-du10-ga
#tr.en: (You are) one who is destroying things/food in the garden, (you are) one who cannot sweeten the flesh (of the land?)
6. [a]-sza3 ki duru5 gal2-gal2-bi giri3-zu nu-zil2-zil2-le
#tr.en: Your feet are not good (for) fields that have wet patches
7. muszen tesz2 nu-zu kisal-e szed6 su3-su3
#tr.en: Bird, shameless one who sprinkle feces in the courtyard
8. kisal-luh tur e2-e sa# la2-e esz2 hul mi-ni-in-sar-re
#tr.en: The young sweeper who is sweeping in the temple is braiding(?) a malevolent rope there (for you)
9. za-pa-ag2-zu-ta e2#-gal im-suh3-suh3 ka-ka-ta szub-bu-de3
#tr.en: The palace is confused by your scream, it is to be abandoned(?) by the agency of your mouth(?)
10. e2 kuruszda-ka mu-ni-ib-ku4?-ku4?
#tr.en: (They) bring one (of your kind) into the fattener's shed
11. gu4 udu-gin7 mi-ni-ib-mu7-e-ne
#tr.en: They make one (of your kind) babble like livestock
12. a sed4 {dug?}epig-ga? ma-ra-de2-e-ne
#tr.en: They pour cold water into the watering trough(?) for you
13. za-e sa2 du11-sze3 mu-e-da-gid2-de3
#tr.en: You can then be accepted(?) as a regular offering
14. muszen-du3 a2 la2-ta mu-ni-ib-tum2-tum2-mu
#tr.en: The fowler delivers one (of your kind) with bound wings
15. szu-ku6-de3 e2-gal-am3 mu-ni-ib-ku4-ku4
#tr.en: The fisherman brings one (of your kind) into(?) the palace
16. pa-zu igi-zu i3-im-sul-sul-ne
#tr.en: They(?) cripple(?) your wings/feathers(?) and face/eyes
17. gu3 de2-de2-zu ki-sze-er! nu-tuku dal-dal-zu a-na-am3
#tr.en: Your shouting has no limit, what is your flying?
18. gu3 hul-zu-ta ge6 hu-luh-en u3 du10 nu-mu-un-ku-ku
#tr.en: By means of your horrible cry you frighten the night, one does not sleep well
19. ASZ muszen-e sug#?-ta e3-ba-ra za-pa-ag2#-zu ugu-gu10-ta
#tr.en: Bird, leave the marsh, (remove) your scream from above me
20. pu2-sag isz dub-ba-ka e3-ni-ib urx(SUR3)-ra me-te-zu
#tr.en: Bring out a pit in the sand dunes(?), thus is (what is) appropriate for you
21. u4#-bi-a ku6-e muszen-ra in-sze3 mu-ni-in-dub2
#tr.en: At that time the fish insulted the bird
22. muszen#? bar gun3#-gun3#!? igi gun3-gun3 sa6-ga-a-ni-sze3 mu-un-zu
#tr.en: Because of its beauty, the bird knew about (its) multicolored back and multicolored face
23. [...] a#-na mu-ni-in-E-ba sza3-sze3! nu-mu-un-gid2-de3
#tr.en: Whatever insults fish had assailed it with(!?), it did not ponder them
24. e-gi#-in#?-zu#? emedada u5-a-asz mu-ni-ib2-be2
#tr.en: It was as if a nursemaid was singing a lullaby
25. inim-sze3 gu2-ni nu-mu-na-ab-szum2 zu2 hul-bi? bir9-bir9
#tr.en: It was not heeding (these) words(?), laughing malevolently (instead)(?)
26. u4-bi-a muszen-e ku6-e mu-un-na-ni-ib-gi4-gi4
#tr.en: At that time, the bird was replying to the fish
27. a-gin7 sza3-zu sza3 gur4-ra i-im-DU ni2-zu mu-e-sun5-sun5
#tr.en: Thus your heart, produces exuberance(?), you have (actually) humilated yourself
28. ka-zu habrud!?(KI)-da-am3 zu2 ib2-ta-an-ni10-ni10 egir-zu igi nu-bar-re
#tr.en: Your mouth is a hole(?) which ... surrounded with teeth(?), (you cannot) see your back
29. tuhulx(|AD4.NAGAR|) ku5 a2-szu-giri3 ku5 giri3-bi gu2 bala-bi-ib
#tr.en: (Possessor of) blunted limbs and blunted appendages, “turn your neck by means of the fins"(!?)
30. [...] nu-du10-ga a-ha-an duh-duh ka ba giri17 urx(SUR3)-urx(SUR3)
#tr.en: (Possessor) of a smell that is not good, inducing(?) vomiting, opening the mouth(?), and wrinkling of the nose(?)
31. gu7#-a-zu si sa2-bi gi |A.ENGUR| gu nu-mu-un-dab5!-be2
#tr.en: No one holds/catches your eating (i.e., food?) properly with a caulked container(?) or a cord(!?)
32. [...] lah5#-a-zu szu-ni su2-ni-sze3! nu-ub!-tag-tag-ge
#tr.en: Your plunderer does not touch his hand to his skin
33. gesz2-szu-szi-esz5
#tr.en: (Total) sixty-three (lines)
@left
1. im-gid2#?-da#? dam#?-qi2#?-i3#-li2#-szu# {iti}ud2#?-duru5#? [...]
#tr.en: Single column tablet of Damqi-ilišu, month of Udduru, day ...
UET 6, 0539 (P346577) 2326614
u3-mu-ni-in-... only appears a few times in words list
sa6-sa6-ge-bi only appears a few times in words list
hu-mu-ra-ab-gub only appears a few times in words list
&P346577 = UET 6, 0539
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (unclear surface)
@reverse
$ (unclear surface)
1. x ME#? x dingir-re-e-ne u3#-mu-ni-in-[...]
#tr.en: After/because ... (of?) the gods ...
2. kalam-ma inim sa6-sa6-ge-bi hu-mu-ra-ab-gub#
#tr.en: ... stand for/serve you (concerning) the good matters/prayers(?) of the land
3. zi ti-la-ni-sze3 u3-gul hu-mu-ra-ga2-ga2#
#tr.en: In order to sustain his breath of life(?), ... appeals to you
4. aga#? nam-en-na dili-bi#? [...] lugal#-la u3-mu#-ni#-[...]
#tr.en: After/because ... the singular crown(?) of lordship and(?) the ... of king(ship?)
5. ug3 szar2-ra KA-ga x [...] ha-ra-ab-[...]
#tr.en: The many people shall ... for you
6. [x] GAB x [...] x nam x [...]
#tr.en: ...
7. [...] mu#?-zu [...]
#tr.en: ... your name(?) ...
CDLI Literary 000482, ex. 038 (P346398) 2326615
{d}li-pi2-esz18-dar only appears a few times in words list
&P346398 = CDLI Literary 000482, ex. 038
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1-2. {d}li-pi2-it-esz18-dar hi-li sza3-ga-na-me-en
>>Q000482 049
@reverse
$ blank space
1-2. {d}li-pi2-esz18-dar hi-li sza3-ga-na-me-en
#tr.en: Lipit-Ištar, you are the appeal of her heart
>>Q000482 049
UET 6, 0541 (P346579) 2326616
ATF: Syntax error at line 4 col 2: @column
tanx(|GA2xX|) only appears a few times in words list
gal-gal-le-esz only appears a few times in words list
tanx(|GA2xX|) only appears a few times in signs list
&P346579 = UET 6, 0541
#atf: lang sux
@tablet
@column 1'?
$ beginning broken
1'. [...] di#?
#tr.en: ...
2'. [...] x-ma
#tr.en: ...
3'. [...] x-zu?
#tr.en: ...
4'. [...]-ga
#tr.en: ...
5'. [...]-gal2
#tr.en: ...
6'. [...] x
@column 2'?
$ beginning broken
1'. en [...]
#tr.en: Lord ...
2'. {d}suen x [...]
#tr.en: Suen …
3'. a2-tah-zu he2?-[...]
#tr.en: May he be(?) your helper
4'. tug2 tanx?(|GA2xX|) gal-gal#-le#?-esz#? [...]
#tr.en: A clean(?) garment greatly(!?) ...
5'. igi sa6-ga-a-ni [...]
#tr.en: His beautiful face ...
6'. x x x RI EN#? [...]
#tr.en: ...
CDLI Literary 000764, ex. 005 (P346124) 2326617
{kusz}da-lu-usz2-da only appears a few times in words list
lax(ME)-e-de3 only appears a few times in words list
mu-ni-x-sar-re only appears a few times in words list
mu-...-ku4-ku4-... only appears a few times in words list
udu-gin7-nam only appears a few times in words list
{dug}epig-a only appears a few times in words list
pa-za only appears a few times in words list
hul-a-... only appears a few times in words list
hu!-luh only appears a few times in words list
u3-...-mu-un-ku-... only appears a few times in words list
me-te-zu-gin7 only appears a few times in words list
i-gi-in-zu only appears a few times in words list
emedada does not appear in words list
inim-sze3! only appears a few times in words list
mu-da-x-... only appears a few times in words list
emedada does not appear in signs list
&P346124 = CDLI Literary 000764, ex. 005
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. engar-ra dumu engar-ra-ke4-ne# [...]
#tr.en: In the furrow(!?), the members of the ranks of farmers should not (cease?) ... a net(?) for you
2. nu-{gesz}kiri6-ke4 pu2 {gesz}kiri6-sze3#? x [...]
#tr.en: The gardener should not (cease!?) setting up a net towards(?) the irrigated orchard for you
3. {kusz}da-lu-usz2-da DA-ni nu-ga2-ga2# [...]
#tr.en: His arm is not set apart (to rest) from(?) the sling, he does not bend his knee (to sit) because of you
4. sar-sar-ra nig2 mu-ni-ib-hul-hul [...]
#tr.en: (You are) one who is destroying things/food in the garden, (you are) one who cannot sweeten the flesh (of the land?)
5. a-sza3 ki duru5 gal2-gal2-la-ba giri3#-zu# nu-[...]
#tr.en: Your feet are not good (for) fields that have wet patches
6. muszen# tesz2# nu-zu kisal#-e szed6 su3#-[...]
#tr.en: Bird, shameless one who sprinkle feces in the courtyard
7. kisal-luh tur e2#-a# sa# lax(ME)-e-de3 esz3 mu-ni#?-x-sar#-re#
#tr.en: The young sweeper who is sweeping in the temple is braiding(?) a rope there (for you)
8. [za]-pa-ag2#-zu#-ta e2-x im-suh3-suh3 KA x x [...]
#tr.en: The palace(?) is confused by your scream, ...
9. e2 kuruszda-ka# mu#-[...]-ku4#-ku4#-[...]
#tr.en: (They) bring one (of your kind) into the fattener's shed
10. gu4 udu-gin7-nam# mi-[...]
#tr.en: They make one (of your kind) babble like livestock
11. a sed4 {dug?}epig-a [...]
12. za-e sa2 du11#-sze3#? [...]
#tr.en: You can then be accepted(?) as a regular offering
13. muszen-du3-e a2#? [...]
#tr.en: The fowler delivers one (of your kind) with bound wings
14. pa-za [...]
#tr.en: They(?) ... your wings/feathers(?) and face/eyes
15. gu3 de2#-de2# [...]-zu a-na#-[...]
#tr.en: Your shouting has no limit, what (worth) is your flying?
16. gu3 hul-a-[...] hu#!?-luh u3#?-[...]-mu#-un#?-ku#?-[...]
#tr.en: You frighten the night, one does not sleep well
17. muszen sug-ta e3-ba#-ra# [za]-pa#-ag2-zu ugu-gu10-ta#?
#tr.en: Bird, leave the marsh, (remove) your scream from above me
18. pu2-sag isz dub-ba-ka e3-ni# ur5-ra me-te-zu-gin7
#tr.en: Bring out a pit in the sand dunes(?), thus(?) is your appropriate (role)
19. u4-bi-a ku6-e muszen-ra# in#-sze3 mu-ni-in-dub2
#tr.en: At that time the fish insulted the bird
20. muszen bar gun3-gun3 igi gun3-gun3 sa6#-ga-ni mu#-un-zu
#tr.en: Because of it beauty, the bird knew about (its) multicolored back and multicolored face
21. in ku6-e a-na mu-ni-in-dub2-ba
#tr.en: Whatever insults fish had assailed it with, (it did not ponder them)
22. i-gi-in-zu emedada u5-a-asz mu-ni-in-du11
#tr.en: It was as if a nursemaid sang a lullaby
23. inim#-sze3! gu2-ni nu-mu-na-ab#-szum2-mu zu2 hul mu-da-x-[...]
#tr.en: It was not devoting itself to words(?), laughing malevolently (instead)(?)
24. u4-bi-a muszen-e ku6-ra mu#-na#-ni-ib-gi4-gi4
#tr.en: At that time, the birds was replying to the fish
25. [a]-gin7 sza3-zu sza3 gur4-ra [...]-DU ni2-zu sun5#-sun5#
#tr.en: Thus your heart, produces exuberance(?), you are (actually) humiliating yourself
26. [...] x-dam ib2#-ta#-[...] igi-zu-sze3 igi nu-bar-re
#tr.en: Your mouth is a hole(?) which ... surrounded with teeth(?), (you cannot) see before yourself(?)
CDLI Literary 000796, ex. 088 (P346403) 2326618
na-mu-na-ab-szum2-mu only appears a few times in words list
na-an-tag only appears a few times in words list
garzaga-bi only appears a few times in words list
pa-ar-s,u-szu only appears a few times in words list
ri-ik-su-szu only appears a few times in words list
na-ab-ta-kur2-ru-de3-en-ze2-en only appears a few times in words list
na-ab-ta-...-ha-lam-e only appears a few times in words list
ri-ik-si2-szu only appears a few times in words list
...-gul-en-... only appears a few times in words list
garzaga only appears a few times in signs list
&P346403 = CDLI Literary 000796, ex. 088
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. szum2-mu-na-ab na-<mu>-na-ab-szum2-mu#
#tr.en: Give! Don't give!
2. szu-ni na-an-tag
#tr.en: (Either way) he should not touch it
$ single ruling
3. garzaga-bi# lu giri3 ba-da-kur2# x-szu
#tr.en: The rites were pushed away/changed (lit. made to take another path)
4. me-bi pa-ar-s,u-szu ba-da-ha-lam
#tr.en: The me were forsaken
$ single ruling
5. di-ir-ga-a ri-ik-su-szu ki ba-e-gul
#tr.en: The ritual arrangements were destroyed there(?)
6. garza-bi giri3 na-ab-ta#-kur2-ru-de3-en-ze2#-[en]
#tr.en: Do not (pl.) push away/change the rites
$ single ruling
7. me-bi# la na-ab-ta#?-[...]-ha-lam-e
#tr.en: Do not forsake the rites
8. di-ir-ga-a ri-ik-si2-szu ki# [...]-gul-en#-[...]
#tr.en: Do not (pl.) destroy the site of(?) the ritual arrangements
UET 6, 0542 (P346580) 2326619
&P346580 = UET 6, 0542
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (unclear surface)
@reverse
$ beginning broken
1'. [...] x x [...] nam#-ti-zu# [...]
#tr.en: ... your life ...
2'. [...] ki ag2 u4 ti-zu [...]
#tr.en: ... beloved, your lifetime ...
3'. [...] x KA x mah!? x [...]
#tr.en: ...
UET 6, 0365 (P346412) 2326620
nisi-gu10 only appears a few times in words list
sa6-ga-sze3 only appears a few times in words list
HAR-ra-gu10 only appears a few times in words list
nu-mu-na-ab-zi only appears a few times in words list
li-IG only appears a few times in words list
mu-su2-uk-ka-tum only appears a few times in words list
lu2-nig2-tuku-e only appears a few times in words list
mu-un-da-ak-ak only appears a few times in words list
mu-na-ab-til-en only appears a few times in words list
mu-un-na-ab-de6 only appears a few times in words list
nu-ub-de5 only appears a few times in words list
am3-kur2-ra only appears a few times in words list
&P346412 = UET 6, 0365
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. ga2-e dingir-gu10 a-na-am3 in-ak
#tr.en: "As for me, what did my god do?”
2. nisi-gu10 sa6-ga-sze3
3. gi-gur HAR#-ra-gu10
4. nu-mu-na-ab-zi e-sze
#tr.en: "On behalf of my high quality produce(?), my ... gigur container was not raised for him”
$ single ruling
5. munus# li-IG
#tr.en: ...
6. mu-su2-uk-ka-tum
#tr.en: Ritually impure woman
@reverse
$ blank space
1. lu2-nig2-tuku-e# mu-un-da-ak-ak
#tr.en: The rich man was able to prepare ...(?)
2. ga2-e mu-na-ab-til-en
#tr.en: (Saying) “I will complete it for ...
3. du11-ga nig2 bur2-ra mu-un-na-ab-de6
#tr.en: The utterance(?) brought “that of release” for him(?)
4. a-ga-bi-sze3 gesztux(|GISZ.TUG2|)-ga nu-ub-de5
#tr.en: Afterwards it was not paid attention to/remembered
5. am3-kur2-ra a-ra2-bi nu-zu#
#tr.en: Its way of alienation/change(?) is not known
$ single ruling
6. a-la-ak-ta-szu
UET 6, 0543 (P346581) 2326621
...-mi-in-si only appears a few times in words list
&P346581 = UET 6, 0543
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (unclear surface)
$ beginning broken
1'. [...] x x [...]
2'. [... ki]-en-gi kur#-gal [...]
#tr.en: ... Sumer?, the great mountain ...
3'. [...] x du3 mah-me-en# [...]
#tr.en: ... I am/you are supreme ...
4'. [...] nam-lugal x [...]
#tr.en: ... kingship ...
5'. [...]-mi-in-si [...]
#tr.en: ... filled(?) ...
UET 6, 0544 (P346582) 2326622
&P346582 = UET 6, 0544
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface unclear)
#tr.en: ... the lord(?) ... the throne, the supreme dais
2. [...] x a an#?-sza3#?-ta#? [...]
#tr.en: ... from the midst of heaven(?) ...
CDLI Literary 000764, ex. 007 (P346125) 2326623
ATF: Syntax error at line 1 col 43: nam-nu-zu-a KA mu-x-[...]-x IM ni2-zu ad#?i
ATF: Syntax error at line 1 col 7: 2(disz@
su2-bi-sze3 only appears a few times in words list
nu-ub-tag-tag-ge only appears a few times in words list
galla-zu-me-en only appears a few times in words list
nu-mu-e-szi-ib-gu7 only appears a few times in words list
gu3!-gu10 only appears a few times in words list
gal2-la!-bi only appears a few times in words list
nu-mu-un-DU-DU only appears a few times in words list
ulu3{+lu}-gu10 only appears a few times in words list
ba-dul-dul only appears a few times in words list
gi-szu2-a only appears a few times in words list
mu-e-gir5-gir5-e-ne only appears a few times in words list
ma-a-gar-gar only appears a few times in words list
ki-bur2-... only appears a few times in words list
ugunu only appears a few times in words list
tag-ga-gu10-sze3! only appears a few times in words list
lalx(TA)-hurx(BIR) only appears a few times in words list
la-ba-an-si-ga only appears a few times in words list
nig2-ku7-ku7-da-kam only appears a few times in words list
su2-bar only appears a few times in words list
nig2-tuh-hum only appears a few times in words list
du10-ge-gu10 only appears a few times in words list
nir! only appears a few times in words list
nu-mu-un-na-gid2 only appears a few times in words list
bur2!-bi only appears a few times in words list
egir-ga2 only appears a few times in words list
nu-zukumx(|ZI&ZI.MIN|)-zukumx does not appear in words list
nu-e-da-an-zu only appears a few times in words list
u3-bu-... only appears a few times in words list
...-ur2 only appears a few times in words list
nam-nu-zu-a only appears a few times in words list
mu-x-...-x only appears a few times in words list
adi-...-in-gi4-... does not appear in words list
DU-me-... only appears a few times in words list
{d}asznan-ma-gin7 only appears a few times in words list
kalam-ma-sze3! only appears a few times in words list
ba-gal2-me-en only appears a few times in words list
mu-un-da-hul2-le only appears a few times in words list
mu-un-dim2-ma-zu only appears a few times in words list
ga-ri-ib-... only appears a few times in words list
umusz-zu-a only appears a few times in words list
ga-ri-ib-gi4-... only appears a few times in words list
im-ke3-ke3-de3 only appears a few times in words list
si-si-ga-ni only appears a few times in words list
mu-un-x-re only appears a few times in words list
in-sze3! only appears a few times in words list
nu-x-gig-gin7 only appears a few times in words list
gud3-bi-sze3! only appears a few times in words list
{tu15}mar-rux(TE) only appears a few times in words list
an-sza3-ga-sze3! only appears a few times in words list
mu-un!-ni10-ni10 only appears a few times in words list
mi-ni-in-ni10!-ni10 only appears a few times in words list
mi-ni-in-kikken2 only appears a few times in words list
im-ma-an-duh only appears a few times in words list
agargarax(NUN) only appears a few times in words list
2(disz@)-kam-ma-sze3 does not appear in words list
mu-na-ni-gi4-... only appears a few times in words list
{lu2}en-nu-ug3-ga2! only appears a few times in words list
SZAKIR3 only appears a few times in words list
nam-nu-zu-ta only appears a few times in words list
dal-dal-e-me-en only appears a few times in words list
DU-DU-gu10-sze3! only appears a few times in words list
itix(UD)-za3-gar only appears a few times in words list
gesz2-szu-szi-min does not appear in words list
ugunu only appears a few times in signs list
lalx(TA) only appears a few times in signs list
hurx(BIR) only appears a few times in signs list
bur2! only appears a few times in signs list
zukumx does not appear in signs list
adi does not appear in signs list
ni10! only appears a few times in signs list
agargarax(NUN) only appears a few times in signs list
2(disz@) does not appear in signs list
SZAKIR3 only appears a few times in signs list
itix(UD) only appears a few times in signs list
&P346125 = CDLI Literary 000764, ex. 007
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. gu7#?-a#?-zu si! sa2-e gi gu esir nu-mu-un-dab5-be2
#tr.en: No one holds/catches your eating (i.e., food?) properly with reed(?), a cord(?), or a caulked (container)(?)
2. lu2 lah5#-a-zu szu-ni su2-bi-sze3 nu-ub#?-tag-tag-ge
#tr.en: Your plunderer does not touch his hand to his skin
3. ambar mah sug-ga dagal-la-ba ga2-e galla-zu-me-en
#tr.en: In the great swamp, in the broad marsh, I am your ranger
4. u2 du10-ga nu-mu-e-szi-ib-gu7 gu3!-gu10 mu-un-ti-ti
#tr.en: One cannot eat (its) good food because of me(?), my voice(?) approaches there(?)
5. i7-da nir gal2-la#!?-bi# nu-mu-un-DU#?-DU# ulu3?{+lu}-gu10 ba-dul-dul
#tr.en: One cannot move(?) in the river/canal confidently(?), my “south wind"(?) covers completely
6. igi-gu10-ta gesz-gi gi-szu2-a mu-e-gir5-gir5-e-ne
#tr.en: From before me they are diving into the reed-bed and marsh(?)
7. di4-di4-la2-zu-ta sa2 du11-sze3# ma-a-gar#?-gar sza3-gal-gu10#-sze3# u3#?-[...]
#tr.en: From among your little ones, you (might as well) pile up for me as a regular offering, for my sustenance ...
8. gal-gal-zu ki {gesz}bun-na-ka ki#?-bur2#?-[...] na#-nam
#tr.en: Your large ones are indeed the “solution"(?) of the site of a banquet
9. ga2-e muszen sa6-ga gal#-an-zu-me-en
#tr.en: I am the beautiful and knowledgable bird
10. kin2#? sa6-ga ugunu? tag-ga-gu10-sze3!
#tr.en: Beautiful work (occurred) on behalf of my adornment
11. lalx(TA)-hurx(BIR) ku3-zu kin2 la-ba-an-si-ga
#tr.en: But there is no one who has prepared the working of your pure wax/mold(?)
12. e2-gal lugal-la#-ka DU-DU he2-du7-bi-me-en
#tr.en: In the palace of the king, I am the ornament of movement
13. kisal#?-la2 mu7?-mu7?-gu10 me-te-am3 ASZ im-mi-in#-gar
#tr.en: In the courtyard(?) my noise is a fitting thing, one established (it as such!?)/set it apart(!?)
14. akkil# gar-ra-gu10 nig2-ku7-ku7-da-kam#?
#tr.en: My cry is “that of a sweet thing"(?)
15. su2-bar {d}szul-gi-re me-te-am3 ASZ im-mi-in-x
#tr.en: On the body of Shulgi(?) it is a fitting thing, one established(?) (it as such!?)/set it apart(!?)
16. nig2-tuh-hum gurun pu2-{gesz}kiri6-pu2-{gesz}kiri6-a sa2 du11 gal-gal-gu10
#tr.en: Fruits of the orchard (are for) my many regular offerings
17. ba-ba-za BU gu2-nida zi3! AN-NA nig2 ka du10-ge-gu10
#tr.en: babaza porridge, malt(?), hulled grain(?), and emmer(?) flour(?) (are for) my things/food that sweetens the mouth
18. ur5-ta nam-mah-gu10 nu-zux(SU?) gu2 ki-sze3 la2#-a
#tr.en: Thus(?) (you?) do not know my greatness! Bow (your) neck to the ground!
19. u4-bi-a muszen-e ku6-e in-sze3 mu-ni-in-dub2
#tr.en: At that time, the bird insulted the fish
20. ku6 lipisz tuku a2 nam-ur-sag-ga2 engur-ra nir! gal2
#tr.en: The fish, possessed of anger, trusting in the heroic might of the deep water(?)
21. muru9 dugud-gin7 ki nam-mi-in-us2 a-da-min3-e ba-a-gub
#tr.en: Like a heavy rain cloud it touched the ground, it stood in an adamin contest
22. in muszen a-na-am3 mu-ni-in-dub2-ba sza3-sze3! nu-mu-un-na-gid2
#tr.en: Whatever insults the bird had struck it with, it did not ponder
23. gu2 ki-sze3 ba-da-gar inim bur2!-bi im-me
#tr.en: It was able to(?) set its neck on the ground (sarcastically?), it was speaking freely/humbly(?)
24. 2(disz@t)-kam-ma-sze3! ku6-e muszen-e mu-un-na-ni-ib#-gi4-gi4
#tr.en: For the 2nd time the fish replied to the bird
25. muszen-e nam-mah-gu10 nu-zu egir-ga2 nu-zukumx(|ZI&ZI.MIN|)-zukumx bar-ga2 en3# li-bi2-[...]
#tr.en: Bird, (you) do not know my greatness, (you) did not tread behind me, (you are one who) has not inquired after me
26. x-ga kal-ga-gu10 nu-e-da-an#-zu inim u3-bu#-[...]
#tr.en: You cannot know (either) my weakness(?) or my strength, (you) have spoken an inflammatory(?) word
27. [...]-ur2# x x x x KA#? x sag? x [...]
#tr.en: (???)(Possessor of) trimmed limbs, crippled(?) feet, a ... mouth/beak, and a thinned out/flattened(?) tongue
28. nam-nu-zu-a KA mu-x-[...]-x IM ni2-zu ad#?i#-[...]-in-gi4#?-[...]
#tr.en: By means of ignorance you have been able to sneer/shout/chew(?), (but) you have not advised yourself
29. ga2#-e ku6-e he2-gal2 AB# sikil-la tesz2-bi gar#-ra [...]
#tr.en: I, the fish, am the one who piles up(?) the abundance of the pure shrine/sea(?) together
30. nindaba# gal-gal e2-kur-ra#-ke4# sag il2-la DU-me#-[...]
#tr.en: I am the one who brings/goes/stands among(?) the great nindaba offerings of the Ekur proudly
@reverse
1. {d}asznan-ma-gin7 sza3-gar kalam-ma-sze3! ba-gal2-me-en a2-tah-[...]
#tr.en: Like (the grain goddess) Ezina (I) am here for the sustenance of the land, I am her helper
2. buru14? ezem-gin7 mu-un-da-hul2-le# en3 tar-gu10 i3-gal2
#tr.en: The harvest(?) rejoices with me as if (it was) a festival, my inquirer is there(?)
3. muszen nig2-gal-gal# a-na mu-un-dim2#-ma#?-zu nam-gur4-zu ga-ri-ib#-[...]
#tr.en: Bird, what is your great thing that (you) accomplished? I will make you known your (over) exuberance
4. sun7-na inim# lul#-la# bala-e-x x umusz-zu-a ga-ri-ib-gi4-[...]
#tr.en: I want to return (back into) your mind(?) your arrogance and mendacious speech
5. u4-bi-a ku6-e muszen-ra sa2#? im-ke3-ke3-de3#
#tr.en: At that time the fish was to make plans against the bird
6. si-ga# lul-ba a2-ba mu-un-DU-DU
#tr.en: Silently and deceptively(?) it went on its “arms”
7. u4 muszen gud3-ba zi-ga amar-bi-sze3#!? nig2-gu7 tum3-u3-de3
#tr.en: When the bird got up from its nest in order to bring (back) food for its chick
8. ku6-e ki si-ga-a-asz mu-un-kin2
#tr.en: The fish sought the place silently
9. gud3 gar-ra u2 si-si-ga-ni esz3 lil2-la2 mu-un-sag3
#tr.en: It struck (the bird's) established nest, its prepared plants, (making it?) a windswept shrine
10. e2 du3-du3-a-ni mu-un-gul-gul erim3#?-ma-ni mu-un-x-re
#tr.en: It destroyed its built house, it tore out(?) its storeroom
11. nunuz-bi gud3#-bi a bi2-in-gaz-gaz ab-ba im-mi-in-szu2
#tr.en: It killed its eggs and its nest with water(?), it covered them in the sea
12. 2(disz@t)-kam-ma#-sze3! ku6-e muszen-e in-sze3! mu-ni-in-dub2
#tr.en: For a 2nd time the fish insulted the bird
13. u4-bi-a muszen igi pirig-ga2 umbin hu-ri2#-in#{muszen}-na
#tr.en: At that time the bird, with the face of a pirig creature and the claws of a hurin bird
14. gud3-bi-sze3 a2 x i3#?-ke3#-e dal-bi sag im#?-gi4#
#tr.en: It was beating(!?) its wings towards its nest, (but) its flight (path) was blocked(?)
15. ka-bi nu#-x-gig-gin7 an-sza3-ga gu3 mu-un-dub2-dub2-be2
#tr.en: (With) its mouth(?) it was screaming in the midst of heaven like the nugig midwife (of heaven, i.e., Inanna)
16. u4#-bi#-a muszen gud3#-bi-sze3! igi tab#?-ba a2-ur2 ba-bur2-bur2
#tr.en: At that time the bird, which was looking (carefully), (its) limbs were spread out(?)
17. {tu15}mar-rux(TE) an-sza3-ga-sze3! x-de3 an-na#? mu-un!?-ni10-ni10
#tr.en: (Like) a stormwind that is to shake(?) to the midst of heaven, it roamed(?) in heaven
18. muszen#-e# ku6 engur#-ra mi-ni-in-ni10#!?-ni10# sug mi-ni-in-kikken2
#tr.en: The bird was searching the fish in the deep water, it sought it in the marshes
19. muszen#-e# ku6#-ra# engur-ra# igi im#-ma#-an#-duh# gesztux(|GISZ.TUG2|)# ba-szi-in-gub
#tr.en: The bird saw the fish in the deep water and planned against it
20. i-ni#-in-dab5 a-e ba-da-kar umbin mu-ni-in-la2
#tr.en: It seized it, (it tried to) flee in the water (but) (the bird) held it with its claws
21. agargarax(NUN) tur#-tur#-bi tesz2-bi bi2-in-gar zar#!-re-esz mu#-un#-du8-du8
#tr.en: It heaped up its little spawn(?) together, it heaped them in the manner of sheaves
22. muszen-e szu gar-bi im-mi-in-gi4 sza3-bi nu#-[...]
#tr.en: The bird took out revenge, (but) its heart was not cooling
23. 2(disz@)-kam-ma-sze3 muszen-e# ku6-e mu-na-ni-gi4#?-[...]
#tr.en: For a 2nd time the bird was replying to the fish
24. galam?-ma? hu-ru# u2-hub2 galga suh3 ku6 nam-ta-e3#?
#tr.en: "Clever” one(?), inferior one, deaf one, with muddled plans, fish, (you) should not come out(?)
25. x ni10-ni10 ka-ka-bi nu-gu7 sza3-gal u4 szu2-szu2
#tr.en: Roaming the harbor(!?), its mouth(?) not eating, “a storm blowing away(?)” fodder
26. szah2# is-hab2 szed6 ni2-bi gu7-gu7 sag szu bi2-in-du11-ga
#tr.en: Pig, rogue, eating its own excrement, ...
27. {lu2}en-nu-ug3-ga2!? e2 kesz2-da ti-la ni2-bi-ta sur-ra
#tr.en: Guard who dwells in a bound-up house, slithering by itself
28. ku6# ga2-ra izi-gin7 mu-un-bar7 ki SZAKIR3 mu-un#-[...]
#tr.en: The fish burned ... for me like fire, it sought the place silently(!?)
29. nam-nu-zu-ta sag ba-an-gid2 szu usz2-a i-ni-in#?-x
#tr.en: Out of ignorance it got angry, it spattered(?) (its) hands in blood(?)
30. sza3 gur4-ra ni2-bi ak-a-ba ni2-bi mu-un-gul-gul
#tr.en: In making itself feel wonderful it has destroyed itself
@left
1. ga2-e <<RI>> an-na dal-dal-e-me-en ki#?-a DU-DU-me#-en#
#tr.en: I am the one who flies in heaven, I am the one who goes about on earth
2. DU-DU-gu10-sze3! mu sze21-a-ba a#-la# mu-un-szi-gal2-le-me-en
#tr.en: (Wherever) I am going, whatever is its name, I am the happiness that is present on behalf of ...(?)
3. itix(UD)-za3-gar u4 x-[...]
#tr.en: Month of baragzaggar, day ...
4. gesz2-szu-szi#-min#?
#tr.en: (Total) sixty-two lines
UET 6, 0367 (P254893) 2326624
ATF: Syntax error at line 1 col 38: lu2 nig2-tuku-tuku lu2 nig2-nu-tuku (*
nig2-nu-tuku only appears a few times in words list
()a-ap-nu-um does not appear in words list
sza-x-im only appears a few times in words list
mim-ma only appears a few times in words list
mu-ur-s,i2-im only appears a few times in words list
sza-ki-in-szu-um only appears a few times in words list
x-gu-x-... only appears a few times in words list
sumur2 only appears a few times in words list
()a does not appear in signs list
&P254893 = UET 6, 0367
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. lu2 nig2-tuku-tuku lu2 nig2-nu-tuku (*)#a-ap-nu-um a-na sza?-x-im#?
2. gig-sze3 mim#?-ma mu-ur-s,i2-im im-gar sza-ki-in-szu-um#
#tr.en: The very rich man has set the poor man towards sickness(?) (Akk.) The poor man makes the rich man (suffer) every manner of sickness
$ single ruling
3. da#? x ru-a HAR x-gu-x-[...]
4. su-gu7 ri#?-szi-tum nig2 u4 da-ri2-[ka] sza da-ri-a-tim
#tr.en: ..., the sugu disease is an everlasting thing
$ single ruling
5. da?-ri-a sumur2 an-dul3?
6. su-gu7 nig2 u4 da#-ri2#-ka#
#tr.en: Support(?), a canopy/roof(?), shade(?), need(?) (are) everlasting thing(s)
$ blank space
UET 6, 0545 (P346583) 2326625
&P346583 = UET 6, 0545
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface unclear)
@column 1
# sic ?
$ beginning broken
1'. [...] du7
#tr.en: ...
2'. [...] mu2#-mu2
#tr.en: Growing ...
3'. [...] gar#-gar
#tr.en: Heaping up/placed(?) ...
4'. [...] za3# kesz2
#tr.en: Clad in ...
5'. [...]-gu2
#tr.en: ...
6'. [...]-zu#?
#tr.en: ...
7'. [...]-zu#?
#tr.en: ...
8'. [...] tum2-ma
#tr.en: ... suitable/carrying ...
9'. [...] bar tam-me
#tr.en: Selecting ...
10'. [...] ag2
#tr.en: ...
11'. [...] TAR
#tr.en: ...
@column 2
# sic ?
$ beginning broken
1'. x [...]
#tr.en: ...
2'. mu# [...]
#tr.en: ... name(?) ...
3'. EZEN# [...]
#tr.en: Song/festival ...
4'. TUR x [...]
#tr.en: ...
5'. x x [...]
6'. dumu sag [...]
#tr.en: Eldest son ...
7'. lugal# KA#? [...]
#tr.en: King ...
8'. x x [...]
CDLI Literary 000823, ex. 001 (P346414) 2326626
nu-um-tu-u4! only appears a few times in words list
la-ba-si only appears a few times in words list
i-du-u2! only appears a few times in words list
dab-dab-ba-da only appears a few times in words list
it-ta-am!-ra-at only appears a few times in words list
gu4-gu4-u4-da only appears a few times in words list
ba-an-da-szir3 only appears a few times in words list
it-ta-am-ra-at! only appears a few times in words list
gaba-diri-ga only appears a few times in words list
lu-sze-te-er-mi only appears a few times in words list
ba-an-da-an-szum2 only appears a few times in words list
&P346414 = CDLI Literary 000823, ex. 001
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [...] x x [...]
$ single ruling
2. u4 na-me dumu nam-tag-ga nu-tuku#
3. ama-ni nu-um-tu-u4!
#tr.en: A son who bears no guilt, his mother has not borne him on any day
4. inim# la-ba-si erin2 nam-tag-ga nu-tuku# la i-du-u2! i-na s,a-bi-im
5. ul#?-ta nu-gal2-la-am3
#tr.en: (The concept) has never been expressed (Akk. it is unknown), (armed/working) people having no guilt has not been since ancient times
$ single ruling
6. dab-dab-ba-da u4 ba-da-zal it-ta-am!-ra-at
#tr.en: Time elapses with the one who continually passes by
7. gu4-gu4-u4-da {d}utu ba-an-da-szir3 it-ta-am-ra-at! x-ri
#tr.en: Utu shines on (lit. with) the one who continually jumps/dances
8. szul-e gaba-diri-ga sza# lu-sze-te-er-mi
9. iti6 ba-an-da-an-szum2
#tr.en: The youth, the “I want to surpass” (Akk I want to make ... surpassing) ... has given moonlight(?)
$ blank space
CDLI Literary 000764, ex. 006 (P346126) 2326627
nam-ur-sag-ga2! only appears a few times in words list
surx(SAG) only appears a few times in words list
su-ul-su!-ul only appears a few times in words list
nam-nu-zu-a-ta only appears a few times in words list
e-da-ra-HAR only appears a few times in words list
szed6! only appears a few times in words list
lax(ME)-e only appears a few times in words list
{lu2}lunga-e only appears a few times in words list
mu-da-ri-esz only appears a few times in words list
nu-zukumx(|LAL2.SAR|)-zukumx(|LAL2.SAR|) only appears a few times in words list
li-bi2-tar only appears a few times in words list
nu-mu-e-da-zu only appears a few times in words list
i3-bala! only appears a few times in words list
diri-sze3! only appears a few times in words list
im-da-ab-tum3 only appears a few times in words list
li-bi-gi4 only appears a few times in words list
gar-gar-me-en only appears a few times in words list
{d}asznan-gin7 only appears a few times in words list
ba-gal2-e-en only appears a few times in words list
...-tah-ni only appears a few times in words list
ma-du3-du3 only appears a few times in words list
mu-e-da-hul2!-e only appears a few times in words list
me-dim2-ma-zu only appears a few times in words list
im-si-si-ge only appears a few times in words list
zi-ga-a-gin7 only appears a few times in words list
szed6! only appears a few times in signs list
&P346126 = CDLI Literary 000764, ex. 006
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 2(disz@t)-kam-ma-sze3! muszen-e ku6-ra in# [...]
#tr.en: A 2nd time the bird insulted the fish
2. ku6 lipisz tuku a2 nam-ur-sag-ga2#!? [...]
#tr.en: The fish, possessed of anger, trusting in the heroic might of the deep water(?)
3. muru9 dugud-gin7 ni2 ki bi2-ib2-us2 [...]
#tr.en: Like a heavy rain cloud it set itself on the ground, it stood in an adamin contest
4. in muszen-e a-na mu-ni-in-dub2-ba sza3-sze3! nu-mu-un#-na#-an-gid2
#tr.en: Whatever insults the bird had struck it with, in did not ponder
5. gu2 surx(SAG) ba-da-an-gar inim BUR2-bi im-me
#tr.en: It was able to(?) submit furious(ly)(?), it was speaking freely/humbly(?)
6. 2(disz@t)-kam-ma-sze3! ku6-e muszen-ra mu-na#-ni-ib-gi4-gi4
#tr.en: A 2(disz)nd time fish was answering the bird
7. a2-ur2 gu2-guru5 giri3 su#?-ul-su#!?-ul KA x eme sal-sal
#tr.en: (Possessor of) trimmed limbs, crippled(?) feet, a ... mouth/beak, and a thinned out/flattened(?) tongue
8. nam-nu-zu-a-ta KA e-da-ra-HAR ni2-zu umun2 li-bi2-ak
#tr.en: By means of ignorance you have been able to sneer/shout/chew(?), (but) you yourself have not contemplated(?)
9. mah gu7-gu7 sag#? szu zi bi2-ib2-du11-ga kisal-e szed6! si-si
#tr.en: Eating way too much, ..., filling the courtyard with feces
10. kisal-luh tur e2 sa# lax(ME)-e esz2! mu-ri-ib2-sar-re
#tr.en: The young courtyard sweeper who is sweeping in the temple is braiding(?) a rope for you
11. muhaldim {lu2}lunga?-e i3-du8 e2 ti-la zi mu-da-ri-esz
#tr.en: The cook, the brewer, and the gatekeeper who reside in the temple are distressed with (you)
12. muszen nam-mah-gu10 egir-bi nu-zukumx(|LAL2.SAR|)-zukumx(|LAL2.SAR|) bar-ga2 en3 li-bi2-tar
#tr.en: Bird, (you are one who) my greatness does not tread behind, (you are one who) does not inquire after me
13. si-ga kal-ga-ga2 nu-mu-e#-da#-zu#? inim# u3-bu-bu-ul i3-bala!
#tr.en: You cannot know (either) my weakness(?) or my strength, (you) have conversed in an inflammatory manner(?)
@reverse
1. nig2-ak-ga2 ki-bi nu-mu-x-x diri-sze3! ni2 sun5-ni-ib
#tr.en: You have not sought the site of my deeds, (now) humble yourself excessively!
2. inim-zu nam-bur2-ra im-da-ab#?-tum3 ni2-zu ad# li-bi-gi4
#tr.en: Your word has brought “release,” you have not taken counsel with yourself
3. ga2-e ku6-me-en he2-gal2 AB sikil-la tesz2-bi gar#-gar#?-me-en
#tr.en: I, the fish, am the one who piles up(?) the abundance of the pure shrine/sea(?) together
4. du8 mah nindaba gal-gal dingir-re-ne-ka sag il2-la DU?-me-en
#tr.en: At(?) The supreme mound(?), I am the one who brings/goes/stands among(?) the great nindaba offerings of the gods proudly
5. {d}asznan-gin7 sza3#?-gar#? kalam-ma-ke4 ba-gal2-e-en [...]-tah#-ni ga2-e-me-en
#tr.en: Like (the grain goddess) Ašnan (I) am here as the sustenance of the land, I am her helper
6. ug3-e gesztux(|GISZ.TUG2|)-ga ma-du3-du3 igi-bi mu-e-szi-gal2
#tr.en: The people have listened to me, they have looked to me
7. kur ezem-gin7 mu-e-da-hul2!?-e en3 tar-gu10 i3-gal2
#tr.en: The land(?) rejoices with me as if (it was) a festival, my inquirer is there(?)
8. nig2-gal-gal a-na me-dim2-ma-zu gur4-ra-zu#? ga-ri-ib-zu
#tr.en: Bird, what is your great thing that (you) accomplished? I will make you know your (over) exuberance
9. sun7-na inim# lul-la bala-zu szu-zu ga-ba-ni-ib-si
#tr.en: I want to give (back into) your hand your arrogance and false speech
10. u4-bi-a ku6-e muszen-ra sa2 im-si-si-ge
#tr.en: At that time the fish was setting plans in place against the bird
11. si-ga# lul-ba a2-ba mu-un-DU-DU
#tr.en: Silently and deceptively(?) it went on its “arms”
12. u4 muszen gud3-bi zi-ga-a-gin7 amar-bi-sze3! nig2#-gu7-bi tum3-de3
#tr.en: When the bird got up from its nest in order to bring (back) food for its chick
13. ku6-e ki si-ga a2-ba mu-un-[...]
#tr.en: The fish sought? the place silent(ly) “on its arms”
$ blank space
UET 6, 0546 (P346584) 2326628
&P346584 = UET 6, 0546
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface unclear)
@column 1'
$ beginning broken
1'. [...] x [...] x [...]
2'. [...] sag-zu-a he2#-[...]
#tr.en: May ... on your head
3'. [...] aga# ku3-ga {d}nanna# [...]
#tr.en: ... a pure crown, Nanna ...
4'. [...] sag-zu-a he2#-[...]
#tr.en: May ... on your head
5'. [...] tug2? me-lam2-ma he2-x-[...]
#tr.en: May ... a garment in/with(?) an aura
6'. [...] x gaba gi na-an-[...]
#tr.en: ... shall not have a rival(?) ...
7'. [...] x nam-ti-zu gil-sa he2#?-[...]
#tr.en: May ... your life, the treasure
8'. [...] x x sag-zu-a he2-[...]
#tr.en: May ... on your head
9'. [...] mu mah pa3-da# [...]
#tr.en: ... uttering/choosing the supreme name ...
10'. [...] x-bi nam-ti-la x [...]
#tr.en: ... its ... life ...
11'. [...]-bi ki-bala-a# [...]
#tr.en: Its ... the rebel land ...
12'. [...] x nam-bi [...]
#tr.en: ... its fate(?) ...
13'. [...] x x x x [...]
UET 6, 0371 (P254894) 2326629
u3-te-qi2-a-am only appears a few times in words list
banda3{+da}-na only appears a few times in words list
e3-de3-en only appears a few times in words list
&P254894 = UET 6, 0371
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. inim ab-ba-sze3
2. gizzal ke3-de3 u3?-te-qi2-a-am
3. ni2 szu-a gi4-gi4-de3 ra-ma-an-szu szu-lu-ma-am
#tr.en: (Sum) So that he listens to (Akk to wait for(?)) the word of the father, and (thus) succeeds (Akk repays himself)
$ single ruling
4. dumu ama-ni-ir sun5-na <ni2> te-ga2
5. nam-ab-ba szid-de3
#tr.en: The son (is to) humbly revere his mother (so that?) he is reckoned(?) (as possessor of) old age
$ single ruling
6. en-na ku3-zu ku3 banda3{+da}-na
7. na-ga2-ah a2-asz2 sa2 e3-de3-en
#tr.en: As long as you(!) can assign a price(?) to wisdom(?), idiot, you will achieve your wish regularly(?)
$ single ruling
8. szesz gal szesz banda3{+da} dugud-de-dam#
9. nam#-lu2-lu7 ke3#-de3
#tr.en: The older brother is to honor the younger brother and behave with humanity
$ blank space
CDLI Literary 000760, ex. 009 (P346127) 2326630
{d}szakkan-na only appears a few times in words list
bur3-... only appears a few times in words list
ix(|A.SUG|)-de3 only appears a few times in words list
mu-un-zu-... only appears a few times in words list
mu-a-ak-... only appears a few times in words list
bar-rimx(DU)-sze3 only appears a few times in words list
gurx(URU)-gin7 only appears a few times in words list
e2-mex(LA2)-esz only appears a few times in words list
en-te-na-gin7 only appears a few times in words list
garadinx(KINDA) only appears a few times in words list
{na4}kikken does not appear in words list
{gesz}sza3-an-zar only appears a few times in words list
sur2-ra-... only appears a few times in words list
rimx(DU) only appears a few times in signs list
gurx(URU) only appears a few times in signs list
garadinx(KINDA) only appears a few times in signs list
&P346127 = CDLI Literary 000760, ex. 009
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
$ beginning broken
1'. hur#?-[...]
#tr.en: The mounds of mine spread out in the plain are a verdant mountain range, bearing an aura
2'. guru7 du6#? [...]
#tr.en: (I) pile up large and small grain heaps for Enlil
3'. gib ziz2 gu2#?-[...]
#tr.en: (I) heap up wheat, emmer, and gunida for him
4'. arah4# [...]
#tr.en: In the storehouse of humanity, I fill up (with) a mountain
5'. nu-siki nu-mu-un-kusz# [...] szu# [...]
#tr.en: The orphan, widow, and the destitute have taken gigur baskets for dragging(?)
6'. an pad-pad-ra2-gu10 im#-[...]
#tr.en: They gather the remnants of my ears
7'. in-nu a-sza3-ga [...]
#tr.en: (With) my chaff, piled up in the field
8'. nam-lu2-lu7 im#-[...]
#tr.en: I tow along(?) (all) humanity(?)
9'. gu4 udu {d}szakkan#-na# [...]
#tr.en: (I) am able to rear the teeming(?) livestock of Sumuqan
10. {gesz}al hul#?-bi# bur3-[...]
#tr.en: Hoe, one who malevolently burrowed, (whose) blade malevolently tore out(!?)
11. {gesz}al im-ma [...]
#tr.en: Hoe, one bound to work in clay
12. {gesz#}al# a-sza3-ga sag#-[...]
#tr.en: Hoe, the one whose head is lodged in the field
13. [{gesz}]al# u3-szub-ba im-[...]
#tr.en: Hoe, one who has spent the day in the mold, in clay, (with) no one to clean it
@reverse
@column 1'
1. e2 du3-a a ix(|A.SUG|)-de3 szu#? [...]
#tr.en: After the water of the river “bound” the build houses
2. {d}en-lil2-le ma#-da sag#?-[...]
#tr.en: After Enlil frowned at the land
3. szibir2 {d}en-lil2-la2 mu-un-zu#?-[...]
#tr.en: After it came to know(?) the staff(?) of Enlil
4. mah {d}en-lil2-la2 mu-a-ak#-[...]
#tr.en: After it was acted upon by the supremacy(?) of Enlil
5. {d}en-lil2-le szu nu-me-en-[...]
#tr.en: Enlil did not abandon(?) (the land?)
6. {gesz}al zu2 dili bar-rimx(DU)-sze3 [...]
#tr.en: He gave the single-bladed hoe to the arid land
7. me-en-de3 en-te-en gurx(URU)?-gin7 [...]
#tr.en: You(?) bind us(?) (in) the winter just as the harvest (season)(!?)
8. ki e2-mex(LA2)-esz en-te-na-gin7 x [...]
#tr.en: We flee from(?) the place (of?) summer just like that of(?) winter
9. {gesz}al a2 la2-e garadinx(KINDA)? mu-un#?-[...]
#tr.en: The one that “binds the arm” of the hoe(?) has tied up(?) the sheaves(!?)
10. {gesz}har-muszen-na a2 la2-e {gi#}[...]
#tr.en: The one the “binds the arm” of the bird snare(?) has tied up(?) the dragged gigur basket
11. gurusz sag-dili {lu2}ki-gul-la#? [...]
#tr.en: It has reared the solitary young man and the destitute person
12. an pad-pad-ra2-gu10 im#?-[...]
#tr.en: They gather the remnants of my(!) ears
13. {na4}kikken ma-nu2# [...]
#tr.en: The millstone laid down for me, the mortar thrashed for me
14. gesz#-gan-na-ta [...]
#tr.en: It is being smitten by the pestle
15. [{gesz}]sza3-an-zar? ma#?-[...]
#tr.en: The šašur and mansim sieves compete (to see who works the hardest)
16. [...] sur2#?-ra#?-[...]
#tr.en: Why does the man act angrily/What are (these acts) that a man does angrily?
UET 6, 0547 + UET 8, 0036q (P346585) 2326631
he2-bi2-in-tar-... only appears a few times in words list
he2-en-na-an-szum2 only appears a few times in words list
&P346585 = UET 6, 0547 + UET 8, 0036q
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1'
1. [...] x NE#? nun#? sza3#? hul2#?-la#? [u4?] asil#?-la2 i-ni-in-zal
#tr.en: ... the rejoicing ruler(?), spent the day(?) in merriment
2. [...] x im#-mi#-in#-x
#tr.en: ...
@reverse
@column 1
$ beginning broken
1'. [...] x x [...]
2'. [... {d}]ri#?-im#?-{d#}suen#? he2-bi2-in-x [...?] nam he2-bi2-in-tar#-[...]
#tr.en: May ... Rīm-Sîn(?), may he decide a fate
3'. [...] x {gesz}gidri mah he2-en-na-an-szum2 bala x [...?] du-ri2-sze3 nu-kur2-ru [...?]
#tr.en: May ... give a great scepter to him (symbolizing?) a ... reign that will never change
UET 6, 0380 (P346424) 2326632
aq!-bi only appears a few times in words list
u2-wa-te-er-x only appears a few times in words list
u2-ka-ti-im-ma only appears a few times in words list
&P346424 = UET 6, 0380
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. ga-am3-du11
2. a-na-am3 szu ba-ni-in-ti
3. nam-ba-an-du11-ga-asz
4. a-na am3 ba-ab-diri
5. nig2 ni2-gu10 ba-an-dul-dul
6. a-na-am3 ki-sze-er ba-ab-gar
7. lu#-u2# aq-bi mi-nam el-x
8. lu aq!-bi mi-nam u2-wa-te-er-x
9. sza ra-ma-ni-i-a
10. u2-ka-ti-im-ma
11. mi-nam a-na ku-szi-ri-im asz-ku-un
#tr.en: If I speak, what do I(?) take (from it)? If (lit. on account of/because) I should not speak, what is extra (i.e., the benefit)? I have concealed something about myself: what limit/profit does it establish?
UET 6, 0550 (P346587) 2326633
SZESZ-... only appears a few times in words list
&P346587 = UET 6, 0550
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface unclear)
#tr.en: King of Ur(?) ...
2'. nibru{ki} SZESZ-[...]
#tr.en: Nibru ...
3'. bad3 gal-bi mu#-[...]
#tr.en: [Built? its great wall
UET 6, 0762 (P346799) 2326634
nanibgal only appears a few times in words list
|LAL2.SAR| only appears a few times in words list
&P346799 = UET 6, 0762
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface unclear)
#tr.en: ...
2'. [...] nanibgal# gal |LAL2.SAR|#? [...] e2-me-a# [...]
#tr.en: ... the great Nanibgal(?) ... in our house/temple(?) ...
3'. [...] {d#}utu# [...]
#tr.en: ... Utu(?) ...
CDLI Literary 000760, ex. 010 (P346128) 2326635
ATF: Syntax error at line 1 col 11: ix(|A.SUG|#
ATF: Parsing failed on line 75 near character 16
gesz-gi-gesz-... only appears a few times in words list
ix(|A.SUG|) only appears a few times in words list
u3-mu-ku5 only appears a few times in words list
um-da-ak-x only appears a few times in words list
nigin2-bi! only appears a few times in words list
im-ma-gub-be2-en only appears a few times in words list
{tu15}mir-e only appears a few times in words list
nunuz! only appears a few times in words list
ma-ra-ra-duh-... only appears a few times in words list
ma-ra-ra-... only appears a few times in words list
{gesz}i-rinx(|LU2.U|)-na-bi only appears a few times in words list
usz8-... only appears a few times in words list
gu4-...-disz-kam-ma-...-x only appears a few times in words list
mi-ib-kar-kar-re only appears a few times in words list
...-gu10-ta only appears a few times in words list
nu-mu!-da-ab-sa6-ge only appears a few times in words list
u3-mu-e-ni-x-x only appears a few times in words list
{gesz}i-rinx(|LU2.U|)-na only appears a few times in words list
{gesz}{u2}ad2 only appears a few times in words list
mu-x-x-... only appears a few times in words list
mi-ri-ib2-sze21 only appears a few times in words list
min3-kam-ma-sze3! only appears a few times in words list
bar-SZUL only appears a few times in words list
ma-ra-ra-an-zi2-en only appears a few times in words list
...-sur-ra only appears a few times in words list
ma-ra-ra-an-e11-de3 only appears a few times in words list
bar-e11-de3-e11-de3 only appears a few times in words list
sza-mu-ra-an-kusz2-u3-de3 only appears a few times in words list
sag-du-zu-asz only appears a few times in words list
bi2-ib-KU only appears a few times in words list
…-am3 does not appear in words list
zah2-zu only appears a few times in words list
ma2-la2-za only appears a few times in words list
i3-du8-du8-... only appears a few times in words list
gesztin!(GU2)-a-gin7 only appears a few times in words list
um-ta-x-... only appears a few times in words list
um-ta-ke3-e-... only appears a few times in words list
mu-ni-ib2-sig7-sig7-... only appears a few times in words list
{gesz}ninda2-... only appears a few times in words list
ga-an-da-... only appears a few times in words list
...-da-me-en only appears a few times in words list
i3-lu3-en only appears a few times in words list
i3-du8-en only appears a few times in words list
nunuz! only appears a few times in signs list
… does not appear in signs list
gesztin!(GU2) only appears a few times in signs list
&P346128 = CDLI Literary 000760, ex. 010
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. a#-gar3#-a#-gar3#-ra#? [...]
#tr.en: I fill the meadows with water
2'. gesz-gi-gesz#-[...]
#tr.en: When the reedbed is irrigated/flooded,
3'. ix(|A.SUG|#) u3#-mu-ku5 [...]
#tr.en: When a canal is cut (open), when the ditch is cut (open), when water as a great flooding river imposes water(?)
4'. {gesz#}dupsik# tur-gu10 [...]
#tr.en: The carrying basket, my little one, is put down with me (to work)/does not bend down with you
5'. [...] da um-da#-ak#-x
#tr.en: When, in(?) the marsh, an edge is made(?)
6'. [...] {gesz#}al nigin2-bi! im-ma#?-gub-be2-en
#tr.en: I, the hoe, serve comprehensively (in these situations)(?)
7'. [... {tu15}]mir#-e nu-mu-un-si-il-si-il-le
#tr.en: (Neither) the southern (nor) the northern wind tear apart (my work) there(?)
8'. [...] nunuz#!? ib2-de5-de5#-ge#
#tr.en: The fowler gathers eggs
9'. [...]-de3#? ku6# mi-[...]
#tr.en: The fisherman catches fish
10'. ug3#?-[...] x [...]
#tr.en: The people have taken the bird (hoop) traps (that have sprung?)
11'. ne#-esz2# [...]
#tr.en: Now, my abundance sprinkles with its hands in the lands
12'. a-gar3-ta# a# [...]
#tr.en: After the water has been cut off from the meadow
13'. ki-duru5 kin2-ga2 a ba#-gal2#-[...]
#tr.en: After the water has been set down/materializes for(?) working the damp ground
14'. {gesz}apin# igi-zu-sze3! a-sza3-ga ga2-e [...]
#tr.en: Plow, before you I emerge in the field
15'. a-sza3 tak4-tak4 ma#-ra-ra-duh-[...]
#tr.en: For you I loosen the “set aside” field
16'. a2-ur2 e-ga ma-ra#-ra-[...]
#tr.en: In the “hideout"(?) of the dike I cut (away the weeds) for you
17'. u2-kul a-sza3-ga ga2-e ma#-[...]
#tr.en: I remove(?) the ukul weed in the field
18'. gi BAD {gesz}i-rinx(|LU2.U|)-na-bi# [...]
#tr.en: I collect the dead/old reeds(?) and the roots for you in the field
19'. a-sza3 kin2 ak usz8#-[...]
#tr.en: The field working (crew)(?) set in the path(?) for you
20'. gu4-[...]-disz#?-kam#?-ma#?-[...]-x
#tr.en: Six oxen, four men, and you are the 11th
21'. x [...] gi4-a-ga2 x mi#?-ib-kar-kar-re
#tr.en: The “labor of my preparation (as a tool?)"(?) takes away ...
22'. [...]-gu10#-ta a-sza3-ga e3#-de3#-da-zu-ne
#tr.en: When you go out in the field apart from(?) me
23'. ab#-sin2#-zu# dili-am3# igi#? nu#?-mu#!?-da-ab#-sa6?-ge
#tr.en: One cannot look favorably upon your furrow which is alone
24'. sag#-zu kin2#-ga2 u3-mu-e-ni-x-x
#tr.en: When you lodge your head (in the ground) working
25'. {gesz}i-rinx(|LU2.U|)-na#? {gesz}{u2}ad2# x x [...]-la2
#tr.en: You are bound to(?) ... roots and thorns
26'. eme#?-zu# u3#?-mu#?-[...] eme#?-zu#? [...] eme#?-zu#? x x x mu#-x-x-[...]
#tr.en: When you break your ploughshare and re-create(?) your ploughshare, your ploughshare does not(?) ... at your disposal(?)
@reverse
1. engar-zu {gesz}apin#-bi? til-la# mu-sze3 mi-ri-ib2-sze21#?
#tr.en: Your farmer names you “this(?) plow is finished”
2. min3-kam-ma-sze3! nagar# ma-ra-hun#-e aszgab ma-ra#-hun?-e
#tr.en: Again, a carpenter is hired for you, a leatherworker is hired(?) for you
3. e2 nam-gaszam-ke4? ma-ra-ab-ni10-ni10-e
#tr.en: The house of the artisans scurry around ...(?) for you
4. tug2-du8 bar-SZUL ma-ra-ra-an-zi2-en
#tr.en: I(!?), the feltworker, “cut” the teasel brush(?) for you
5. [...]-sur-ra ma-ra-ra-an-e11-de3
#tr.en: He brings up a twisting picket(?) for you
6. bar#?-e11-de3-e11#-de3 sza-mu-ra-an-kusz2-u3-de3
#tr.en: And therefore(?) he is to “exhaust” the braiding lever for you
7. kusz nu-hi sag-du-zu-asz#? bi2-ib-KU
#tr.en: A piece of leather not cut into strips(?) is made to sit(?) towards your head
8. il2-la-zu tur-ra-am3 a-ra2-zu mah-am3
#tr.en: Your “raising/carrying” is small, but your “way” is supreme
9. u4 za3-mu iti […]-am3#?
#tr.en: The day of the new year is (i.e., begins a period of) twelve months
10. u4 gub-ba-zu iti [...]
#tr.en: (But) your service time is four months (per year)
11. u4 zah2-zu [...]
#tr.en: Your fugitive (i.e., absentee) time is eight months (per year)
12. gub-ba-zu-gin7 min-am3# [...]
#tr.en: As many as your served (time), it is two (times) you go (elsewhere)
13. ma2-la2-za e2 i3-du8-du8-[...]
#tr.en: On your raft/freight boat(?) you pile up(?) a cabin
14. u3-mu-e-ni-ri-en szu-zu dal-la u3#-[...]
#tr.en: When you set yourself(!?) in place there(?), and you remove/accept(?) the beams(?)
15. igi-zu dug gesztin!?(GU2)-a-gin7 a um-ta-x-[...]
#tr.en: When you remove your face/front from the water(?) like a vessel of wine(!?)
16. gesz-dal-ta kur#?-ra#? um-ta-ke3-e#?-[...]
#tr.en: When I(?) prepare a pile (lit. “mountain") by means of the beams(?)
17. i#-bi2-gu10 e2#-[...] mu#-ni#-ib2#-sig7-sig7#-[...]
#tr.en: My smoke makes ... green(?) in the house
18. {gesz#}ninda2#-[...]
#tr.en: Your seed funnel, where is it cast?
$ n lines broken
19'. [... {gesz}]al#-me-en iri#?-[...] ga#-an#-da-[...]
#tr.en: I am the hoe, I shall ... along with ... in the city
20'. [e2]-tur3# [...]-da-me-en amasz#? dagal-la-me-en
#tr.en: I am one who has extended the cattlepen, I am one who has broadened the sheepfold
21'. ARAD lugal-a-ni us2#-sa-me-en
#tr.en: I am a servant who has followed his master
22'. e2 lugal-a-ni du3-du3-a-me-en
#tr.en: I am one who always built/rennovated the house of his master
23'. im i3-lu3-en szeg12 i3-du8-en
#tr.en: I stir clay, I spread (it out to make) bricks
24'. usz8 ki i3-ga2-ga2-an e2 i3#-[...]
#tr.en: I lay foundations, I build houses
25'. e2-gar8 sumun-e ur2#-bi [...]
#tr.en: I follow the foundation of an old wall
26'. [...] x x [...]
#tr.en: ...
UET 6, 0381 (P346425) 2326636
u2-wa-ta-ar only appears a few times in words list
u2-ka-at-ti-im-ma only appears a few times in words list
&P346425 = UET 6, 0381
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. ga-am3-du11
2. a-na am3 szu ba-ni-in-ti
3. nam-ba-an-du11-ga-asz
4. a-na-am3 ba-ab-diri
5. nig2 ni2-gu10 ba-an-dul-dul
6. a-na am3 ki-sze-er ba-ab-gar
$ single ruling
7. aq-bi mi-nam el-qe2
8. E2 aq-bi mi-nam
9. u2-wa-ta-ar
#tr.en: reverse
1. sza ra-ma-ni-i-a
2. u2-ka-at-ti-im-ma
3. mi-nam a-na ku-szi-ri-im asz-ku-un
$ blank space
UET 6, 0551 (P346588) 2326637
&P346588 = UET 6, 0551
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface unclear)
@column 1'?
$ beginning broken
1'. [...] x
2'. [...] x
@column 2'?
1. mes? x [...] disz-me-{d}[da-gan ...] lugal ki-en-gi# [...] KA me x [...]
#tr.en: Hero(?) ... Išme-Dagan ... king of Sumer and Ur, ...
2. gi ku3 [...] x-ta de2 [...]
#tr.en: The pure reed ... poured from ...
UET 6, 0763 (P346800) 2326638
im-ma-szesz4-szesz4 only appears a few times in words list
x-am3-ku-ku-nam only appears a few times in words list
mu-du-ru-a only appears a few times in words list
mu-um-ga only appears a few times in words list
MI-nu only appears a few times in words list
me-ta!-a only appears a few times in words list
am3-di-di only appears a few times in words list
&P346800 = UET 6, 0763
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface unclear)
1. [...] er2# im-ma-szesz4-szesz4
#tr.en: ... was weeping
2'. [...] x-am3-ku-ku-nam
#tr.en: ... was not sleeping(?)
3'. [...] x mu-du-ru-a
#tr.en: ... of the scepter/was dirty(?)
4. [... {d}]mu#-ul-lil2-ra# mu-um-ga
#tr.en: ... for Enlil ... brought
5. [...]-zu a UD a x x
#tr.en: ...
$ double ruling
6'. [...] x MI-nu
#tr.en: ...
7'. [...] MU# te-en-te-en
#tr.en: ... will cool ...
8'. [...] uru2-gin7 x x
#tr.en: ... like the city/a flood(?)...
9'. [...] x me-ta!-a am3-di-di
#tr.en: ... where does ... go?
10'. [...] x mi-ni-ib2-x
#tr.en: ...
11'. [...] x ba-an-x
#tr.en: ...
12'. [...] x [...]-ma
#tr.en: ...
UET 6, 0382 (P346426) 2326639
nam-muzug only appears a few times in words list
muzug only appears a few times in signs list
&P346426 = UET 6, 0382
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...] x x [...]
2'. nam#-muzug#? x [...] KA#? i#-ba-a
#tr.en: ... uncleanliness(?) ... he seeks(?)
$ single ruling
3'. {d}iszkur an dar-dar-re
4'. {kusz}a-ga2-la2 nu-dar-re
#tr.en: Iškur is splitting the heavens apart, but not splitting apart the agala sack
$ single ruling
CDLI Literary 000793, ex. 004 (P346129) 2326640
{kasz}ASZ2-ASZ2-imgaga3 only appears a few times in words list
gi-gar-re-esz only appears a few times in words list
hu-mu-un-szi-du-un only appears a few times in words list
hu-mu-un-du-un only appears a few times in words list
nam-mu-ni-ib-tak4-tak4-a only appears a few times in words list
me-e-zal-la-gin7 only appears a few times in words list
dur2! only appears a few times in words list
gar-ke4 only appears a few times in words list
nu2-a-gu10 only appears a few times in words list
ba-ra-ra-zi-zi only appears a few times in words list
tusz-a-gu10 only appears a few times in words list
ku4!-ra-ma-ni-ib only appears a few times in words list
na-ba-al only appears a few times in words list
&P346129 = CDLI Literary 000793, ex. 004
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [...] x [...]
2. [...] ma#-ra-an#?-[...] arah4# [...]
#tr.en: ... built a house for you, ... built a storeroom for you
3. e2 e2#-e diri-ga#? [...] amasz gid2-da ma-ra#-[...]
#tr.en: ... built a house that is more than a house(!?), a long (sided?) sheepfold for you
4. e2-e dug? mu-un-[...] kasz saga mu-un-de2#?
#tr.en: In the house .... pot(s)? and poured(?) good quality beer (in them)
5. {kasz}ASZ2-ASZ2-imgaga3 ku7-ku7-dam gi-gar-re-esz mu-un-gal2
#tr.en: ... put sweet beer up to the fence
6. zu-a-zu hu-mu-un-szi-du-un kal-la-zu hu-mu-un-du-un#
#tr.en: So that your acquaintance(s) come towards you(!?), so that your friends come towards you(!?)
7. dumu gu5-li-zu nam-mu-ni-ib-tak4-tak4-a
#tr.en: Do not abandon the child of your friend
8. ku4-ra-ma-ni-ib# dumu ki ag2-gu10
#tr.en: Enter it for me, my beloved child
9. ku4-ra-ma-ni-ib dumu sa6-ga-gu10
#tr.en: Enter it for me, my beautiful child
10. u4 nam-zal-e ge6 nam-sa2-e
#tr.en: Don't spend the day (idle?), don't spend the night (idle?)
@reverse
1. iti6# <e2>-ba nam-ba-ni-ib-ku4-ku4
#tr.en: Do not bring moonlight into the house
2. u4 me-e-zal-la-gin7 ge6 me-e-sa2-a-gin7
#tr.en: As I have spent the day(?), as I have spent the night(?)
3. ku4-ra ba-ni-hun-ge26 ki gar ma-ra-ab-du7
#tr.en: The one who enters is pacified there, the area(?) has been made appropriate for you
4. sza3-ba dur2!? gar-ke4 si ma-ra-ab-sa2-e
#tr.en: Sitting down in its midst(?) is set in order for you
5. ku6-gu10 lu2 nu2-a-gu10 ba-ra-<<ra>>-zi-zi
#tr.en: My fish, so that my one(s) who sleep (there) do not wake up
6. lu2 tusz-a-gu10 du17 ba-ra-mu2-mu2
#tr.en: So that my one(s) who dwell (there) do not quarrel
7. ku4!-ra-ma-ni-ib dumu ki ag2#-gu10
#tr.en: Enter it for me, my beloved child
8. ku4-ra-ma-ni-ib dumu sa6-ga-gu10#
#tr.en: Enter for me, my beautiful child
9. i7 mun3-na-gin7 na-ba-al [...]
#tr.en: Do not dig (in it?) like a brackish waterway ...
10. sahar-gar i7-gin7 zi-zi [...]
#tr.en: Like river silt, do not learn how to rise (i.e., be excavated(?))
UET 6, 0764 (P346801) 2326641
ATF: Parsing failed on line 16 near character 12
… does not appear in words list
… does not appear in signs list
&P346801 = UET 6, 0764
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface unclear)
$ beginning broken
1'. [...] x [...]
2'. [...] x NIG2 GAB [...]
#tr.en: ...
3'. [...] szu ga [...]
#tr.en: ...
4'. [...] ku3 {d}nanna [...]
#tr.en: ... holy Nanna ...
5'. [...] BU-ra x [...]
#tr.en: ...
6'. [...] x x […]
CDLI Literary 000380, ex. 050 (P346589) 2326642
...-tusz-de3 only appears a few times in words list
ki-erim2-... only appears a few times in words list
ki-tusz-x only appears a few times in words list
&P346589 = CDLI Literary 000380, ex. 050
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...] x x x [...]
#tr.en: ...
2'. [...]-tusz-de3 ki-erim2#-[...]
#tr.en: So that its people do not dwell in their dwelling, so that they are given into enemy territory
3'. [...] lu2-kur2-ra ki-tusz-x [...]
#tr.en: So that Šimašgi and Elam, the destructive people, dwell in their dwellings
@reverse
$ beginning broken
1'. [...] ni2-te-na lu2-erim2-e#? [...]
#tr.en: So that the enemy seizes its shepherd in his very own palace
2'. [...-{d}]suen# kur elam{ki}-ma-sze3 gesz-[...]
#tr.en: So that Ibbi-Sîn is brought to the land of Elam in a {geš}bur trap/restraint
3'. [...] gaba# a-ab-ba-ka-ta za3 an#-[...]
#tr.en: From the sand dunes of Zabu on the shore of the sea to the border of Anšan
4'. [...] x x x x x [...]
UET 6, 0765 (P346802) 2326643
im-ma-al-e only appears a few times in words list
nu-gi17-ib only appears a few times in words list
lil2-URU-x only appears a few times in words list
pel-la-bi only appears a few times in words list
&P346802 = UET 6, 0765
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [gu3 im]-me-e-a ri [...]
#tr.en: The one that is shouting from afar, it is her city
2. [im]-ma#-al-e gu3 im-me-e#-[a ri ...]
#tr.en: The wild cow that is shouting from afar, it is her city
3. nu#-gi17-ib an-na [...]
#tr.en: The nugig midwife of heaven ...
4. kur gul-gul [...]
#tr.en: The one who destroys mountains ...
5. an dub2#?-ba [...]
#tr.en: The one who shakes heaven ...
6. lil2-URU-x [...]
#tr.en: Lila'ena(?), the lady of the cattlepen and sheepfold?
7. iri-na# [...]
#tr.en: It is her city, it is her temple
8. dam-[...]
#tr.en: It is her spouse, it is her son
9. i-[...]
#tr.en: She has seen the front of the storm
10. sza3# [...]
#tr.en: She also knows the inside of the storm
@left
1. [...] GILIM#? pel-la-bi ga-am3-[...]
#tr.en: I want to cry out ... in a defiled(?) state
2. [...] x x mu-un#-x-[...]
#tr.en: ...
UET 6, 0385 (P346429) 2326644
UR4-zu only appears a few times in words list
TA-ZI-NI only appears a few times in words list
x-x-BI-A2 only appears a few times in words list
i-ik-ka only appears a few times in words list
pa-la-ak-ka only appears a few times in words list
t,up-szar-ru-tim only appears a few times in words list
...-x-u2-ka only appears a few times in words list
&P346429 = UET 6, 0385
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. e2 bar-ra ESZ x-zu dim2
2. e-zu dim2 pa5-zu dim2
3. dub-sar-e a#-na-bi-me-en
#tr.en: (Sum.) performing upon your ... house, performing upon your dike, performing upon your ditch, scribe, what is this (for what) you are(?) (Akk.) The ... of your house is ..., your dike is piled, your ditch is dug, for the art of the scribe ...?
@reverse
1. e2 bar-ra ESZ UR4-zu dim2 e-zu dim2
2. pa5-zu dim2 dub-sar-e
3. a#-na-bi-me-en
4. TA-ZI-NI bi-ti-ka
5. x-x-BI-A2 i-ik-ka
6. sza#?-pi2#?-ik pa-la-ak-ka he-ri#?
7. [a]-na t,up-szar-ru-tim
8. [...]-x-u2-ka
UET 6, 0553 (P346590) 2326645
im-pe-el-en only appears a few times in words list
im-lu-lu-... only appears a few times in words list
sza-ba-ri-x-... only appears a few times in words list
&P346590 = UET 6, 0553
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [dumu]-gu10 lu2-sze3? im-pe-el-en
#tr.en: My son, you are corrupting towards(?) (another) man(?)
2. [ka] kasz# nag nig2 im-lu-lu#-[...]
#tr.en: You multiply things with (your) mouth that drinks beer
3. [{d}]nin#-ka#-si sza3-ga# x [...]-ka# x x-bi#
#tr.en: Ninkasi ... the ... of the heart/stomach, the ... of the mouth
4. [...] KA# im#-[...]
#tr.en: ... drags from ...
5. [...] x [...] x x [...]
6. x [...] x [...]
7. x [...]
8. x [...]
9. x [...]
10. x [...]
#tr.en: reverse
1. [... {kusz}]lu-ub2 sug4-am3 sze3#?-[...]
#tr.en: The exalted one brought an empty sack
2. [...] sug4#-ga sza-ba-ri#-x-[...]
#tr.en: The boaster(?) puts ... inside its empty word/mouth(?)
3. [...]-e kusz-ni x-[...]
#tr.en: The leatherworker(?) will work(?) his own leather/skin(?)
UET 6, 0773 (P346810) 2326646
&P346810 = UET 6, 0773
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. lugal e2#? x x [...]
#tr.en: King of the Ekišnugal temple(?) ...
2. sul {d}suen# [...]
#tr.en: The youth Suen ...
3. dumu nun x [...]
#tr.en: The princely/good son ...
4. AN x [...]
#tr.en: ...
CDLI Literary 000793, ex. 005 (P346130) 2326647
ATF: Syntax error at line 1 col 27: ku6-gu10 a-za3-gur11{ku6#}?
ag2-a-gu10 only appears a few times in words list
pa5! only appears a few times in words list
nam-bi2-ni-ib2-ku4-ku4 only appears a few times in words list
ki!-gu10-usz-sze3! only appears a few times in words list
na-an-ga-ba-e-da!-du3-e only appears a few times in words list
ki-gu10-usz-sze3! only appears a few times in words list
mur-gu7-zu-sze3! only appears a few times in words list
esz3-dam only appears a few times in words list
DU-zu-sze3! only appears a few times in words list
{d}dil-im2-babbar-re only appears a few times in words list
kunx(MASZ2)-bi2{ku6}-gu10 only appears a few times in words list
i7-tak4 only appears a few times in words list
kun!-bi2{ku6}-gu10 only appears a few times in words list
kunx(MASZ2) only appears a few times in words list
u5-ta-ta! only appears a few times in words list
he2!-en-ga-mu-e-... only appears a few times in words list
nundum-ba only appears a few times in words list
sal-gu10 only appears a few times in words list
zu-EDIN-du5-bi only appears a few times in words list
{na4}kikken does not appear in words list
ur-gir15-ra only appears a few times in words list
HUB2-HUB2-de3 only appears a few times in words list
pesz11-gid2-gu10 only appears a few times in words list
sza3-nigin! only appears a few times in words list
gu2-bala-bi only appears a few times in words list
pesz11-gu10 only appears a few times in words list
ab-suhur-gu10 only appears a few times in words list
a-gar6-gar6{ku6}-gu10 only appears a few times in words list
su3-a-gu10 only appears a few times in words list
nun-bar-husz{ku6} only appears a few times in words list
de3-de3 only appears a few times in words list
akan-ni{muszen}-gu10 only appears a few times in words list
ubur-ri{muszen}-gu10 only appears a few times in words list
nig2-zi-zi only appears a few times in words list
bir9-bir9-ra only appears a few times in words list
a-bar-bar-ta only appears a few times in words list
mu-mu-e-la2-e only appears a few times in words list
pa5! only appears a few times in signs list
nigin! only appears a few times in signs list
&P346130 = CDLI Literary 000793, ex. 005
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
$ beginning broken
1'. [...] nu2#-a ma-ra-ab#?-[...]
#tr.en: My fish, so that the one(s) who sleep (there) are not(!?) woken up
2'. [...] tusz#-a du17 ma-ra-ab#?-[...]
#tr.en: So that the one(s) who dwell (there) do not(!?) quarrel
3'. ku4#-ra-ma-ni dumu ki! ag2-a-gu10#
#tr.en: Enter for me, my beloved child
4'. ku4-ra-ma-ni dumu sa6-ga-gu10
#tr.en: Enter for me, my beautiful child
5'. i7 mun3-na-gin7 pa5!? na-an-zu-zu
#tr.en: Like a brackish waterway, do not discover the irrigation ditch(?)
6'. sahar-gar i7-da-gin7 zi-zi na-an-zu-zu-u3
#tr.en: Like river silt, do not learn how to rise (i.e., be excavated(?))
7'. a zal-le-gin7 sze21-zu na-an-ba-la2-e
#tr.en: Like flowing water, do not diminish(!?) your recumbency(?)
8'. iti6 e2-ba? nam-bi2-ni-ib2#-ku4-ku4 sze21-zu#?
#tr.en: Do not bring moonlight into the(?) house when you lie down(?)
9'. na#-an-ga-ba-e-da-du3-e igi-zu ki!-gu10-usz-sze3!
#tr.en: May you also not be able to go away from(?) me, (set) your face to where I am
10'. [...]-gin7# ki si-im-si-im ak-zu-sze3 na-an-ga-ba-e#-da#!?-du3-e igi-zu ki-gu10-usz-sze3!
#tr.en: May you also not be able to go (away) like a dog sniffing the ground, (set) your face to where I am
11'. [...]-gin7#? mur-gu7-zu-sze3! na-an-ga#-ba#-e-da-du3-e igi-zu ki#-[gu10]-usz-sze3
#tr.en: May you also not be able to go away like a ... towards your fodder, (set) your face to where I am
12'. [...]-x-gin7 ki esz3-dam DU-zu#-sze3!
#tr.en: In your manner of going like a prostitute towards the tavern
13'. [na]-an#-ga-ba-e-da-du3-e igi-zu# ki#-gu10-usz-sze3
#tr.en: May you not be able to go away from(?) me, (set) your face to where I am
14'. gu4#?-gin7 tur3-ra ku4-ra-zu-sze3
#tr.en: In your manner of entering like a bull into the cattlepen
15'. ku6-gu10 {d}dil-im2-babbar-re he2-da-hul2
#tr.en: My fish, may Dilimbabbar rejoice with you
16'. udu-gin7 amasz-a ku4-ra-zu-sze3
#tr.en: In your manner of entering like a sheep into the sheepfold
17'. ku6#-gu10 {d}dumu-zi {lu2}sipa-da he2-da-hul2
#tr.en: My fish, may Dumuzi, the shepherd, rejoice with you
@column 2
$ beginning broken
1'. ku6#-[gu10 ...]
#tr.en: My fish, my ... fish, may it too enter with you
2'. x [...]
3'. ku6#-gu10 esztub#{ku6#}-gu10 he2#-[...]
#tr.en: My fish, my eštub carp, may it too enter with you
4'. gi-musz giggi a-sza3-ga [...]
#tr.en: A black boat pole cast into the field
5'. ku6-gu10 kunx(MASZ2)-bi2{ku6}-gu10 he2-en#-[...]
6'. emeda tu gu2 i7-tak4 nig2-silag#-ga2# [...]
#tr.en: Nursemaid giving birth(?), taking away(?) dough (from) the riverbank
7'. ku6-gu10 kun!-bi2{ku6}-gu10 he2-en-ga-<mu-e-...>
#tr.en: My fish, my gubi eel, may it too enter with you
8'. kunx(MASZ2) si gam3 si ku6 u5-<<ta?>>-ta#!? lah5
#tr.en: (Possessing) a spiked tail, a spiked dorsal fin(?), plundering from the u land(?)
9'. ku6-gu10 ubi gal-gu10 he2!-en-<ga-mu-e-...>
#tr.en: My fish, my great ubi fish, may it too enter with you
10'. ku6 nundum-ba dumu pa3-da-gin7
#tr.en: A fish which within its lips is like a crying child
11'. ku6-gu10 ubi sal-gu10 he2-en-ga-<mu-e-...>
#tr.en: My fish, my thin? ubi fish, may it too enter with you
12'. sag-du {gesz}al-e zu2 {gesz}ga-rig2
#tr.en: (Its) head is a hoe, (its) teeth are a comb
13'. giri3-pad-ra2-bi {gesz}u3-suh5 an-na
#tr.en: Its skeleton is the top of a conifer tree
14'. zu-EDIN-du5-bi {kusz}ummu3 {d}dumu-zi
#tr.en: Its air bladder(!?) is the waterskin of Dumuzi
15'. kun sal-la-bi {kusz}a2-si szu-ku6-e-ne
#tr.en: Its thin tail is the whip of (i.e., that threatens?) fishermen
16'. kusz nig2-gu7-a kin2 szu nu-ga2-ga2
#tr.en: (Its) skin is dehaired (i.e., scaled?) and does not need to be worked by hand(?)
17'. ku6-gu10 mur{ku6}-gu10 he2-en-ga-<mu-e-...>
#tr.en: My fish, my mur fish, may it too enter with you
18'. giri3 ku6 a# lu3-lu3 gur4-gur4-ra
#tr.en: The fins (of) that fish turned back roiled water (i.e., it leaves a wake)
19'. ku6#-gu10 kin{ku6}-gu10 he2-en-ga-<mu-e-...>
#tr.en: My fish, my kin fish, may it too enter with you
@reverse
@column 1
1. sag-du {na4}kikken szu szu sag ur-gir15-ra#?
#tr.en: (Its) head is millstone (with) its pounding stone, (with the) paws and head of a dog(?)
2. murgu2 HUB2?-HUB2?-de3 bar dim du3-du3-de3
#tr.en: Its shoulder is to smite/it is to make its shoulder leap(?), its back(?) is to plant a (mooring) post (i.e., it is difficult to remove from the water?)
3. ku6-gu10 pesz11-gid2-gu10 he2-en-ga-<mu-e-...>
#tr.en: My fish, my pešgid fish, may it too enter with you
4. sza3-nigin! za-pa-ag2-bi gu2-bala-bi
#tr.en: The cry of its intestines(?), the base of its neck (are ...?)
5. ku6-gu10 pesz11-gu10 he2-en-ga-mu-e-<...>
#tr.en: My fish, my peš fish, may it too enter with you
6. x KU-na? si-ga ku6 sze-er-tab-ba e3 zu-zu
#tr.en: ... placing/preparing ..., a fish who has discovered(?) how to escape a “reed fence” (i.e., fish trap?)
7. ku6 du10-ga i3-gal2 nig2-gig-ga
#tr.en: A fish (to whom?) fighting is taboo(?)
8. ku6-gu10 ab-suhur?-gu10 he2-en-ga-mu-e-<...>
#tr.en: My fish, my absuhur carp, may it too enter with you
9. ku6 a-tar du3 ze2 me-ze2-bi gar-ra
#tr.en: The fish who sets up(?) derision/derides (like a clown?), placing bile in(?) its jaw
10. ku6-gu10 a-gar6-gar6{ku6}-gu10 he2-en-ga-mu-e-<...>
#tr.en: My fish, my agargara fish, may it too enter with you
11. dumu dam-gar3-ra i3 gar9 su3-a-gu10
#tr.en: My child of the merchant, sprinkling(?) dairy products(?)
12. ku6-gu10 ka-mar{ku6}-gu10 he2-en-ga-<mu-e-...>
#tr.en: My fish, my kamar fish, may it too enter with you
13. dumu mar-tu bar-ta? DU-DU-MU
#tr.en: The child of the Martu nomads, ... by(?) back/from the outside(?)
14. ku6-gu10 nun-bar-husz#{ku6} he2-en-ga-<mu-e-...>
#tr.en: My fish, my nunbarhuš fish, may it too enter with you
15. ku6 u2 gu7 nu-gu7-a a TUL2 x [...]
#tr.en: A fish that does not eat edible plants(?), ... water ...
16. ku6-gu10 a-za3-gur11{ku6#}?-[gu10 ...]
#tr.en: My fish, my azaggur fish, may it too enter with you
17. SU dugud gar3? RU HU x [...]
#tr.en: (Possessing) heavy skin(?), ...
18. ku6-gu10 musz#?[{ku6} ...]
#tr.en: My fish, my “snake” fish(?) ...
19. du5 x x [...]
#tr.en: ...
@column 2
1. sug i7-da-ka gu3 hul-bi de3-de3
#tr.en: The one shouting(?) malevolently in the marshes of the river
2. ku6-gu10 akan-ni{muszen}-gu10 szu-sze3 ba-e-la2-e
#tr.en: My fish, my akanni bird would bind you to (its) claws
3. a#? sa-par4 la2 sa-par4-ra ma-ra-nigin
#tr.en: When(?) the sabar net is stretched out in the water(?), prowling around(?) the sapar net
4. ku6-gu10 ubur-ri{muszen}-gu10 szu-sze3 ba-e-la2-e
#tr.en: My fish, my uburri bird would bind you to (its) claws
5. giri3 nig2-zi-zi zu2 bir9-bir9-ra
#tr.en: (Possessing) feet that raise, laughing
6. a-bar-bar-ta kasz4 im-sar-sar-re
#tr.en: Darting from the shallows
7. ku6#-gu10# kiszi6#-bar{muszen}-gu10 szu-sze3 ba-e-la2-e
#tr.en: My fish, my kišibar bird would bind you to (its) claws
8. x-a szu nu-tag-tag-ge
#tr.en: Not adorning ...
9. [...] x muszen-a PIRIG ku6-a
#tr.en: ... of a bird, ... of a fish
10. [ku6]-gu10# ki-ib{muszen}-gu10 szu-sze3 ba-e#-la2-e
#tr.en: My fish, my kib bird would bind you to (its) claws
11. [nig2]-ur2-limmu2 sug gir5-gir5#
#tr.en: A quadruped that dives and dwells in/passes through(?) the marshes
12. ku6#-gu10 ku5-da-gu10 szu-sze3# ba-e-la2-e
#tr.en: My fish, my kuda animal (otter?) would bind you to (its) paw
13. [szu]-sze3 nu-mu-e-la2-e giri3-sze3 mu-mu-e-la2-e
#tr.en: They(?) will not bind you to (their) claws/front paws, they will not bind you to (their) claws/rear paws
14. [ku6]-gu10 u4 zal-zal za-e ugu#-gu10-usz# ga2-nu
#tr.en: My fish, time elapses, come before me
15. [u4] zal#-zal za-e ugu-gu10-<usz> ga2-nu
#tr.en: Time elapses, come before me
16. [...] ga#-sza-an {lu2}szu-ku6-da za-ra he2-en-da-hul2
#tr.en: May Nanše?, the lady of the fisherman, rejoice for you
UET 6, 0386 (P346430) 2326648
gi4-in-{+men3}ge26-en only appears a few times in words list
nu-u3-mu-un-na-ma-al only appears a few times in words list
ga-an-ze2 only appears a few times in words list
a-ma-ku-u2-ma only appears a few times in words list
e-te-el-li-ku only appears a few times in words list
lu-ub!-qu2-ma-am only appears a few times in words list
&P346430 = UET 6, 0386
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. gi4-in-{+men3}ge26-en
2. ga-sza-an-men3
3. sze-er nu-u3-mu-un-na-ma-al
#tr.en: I am a female worker, and you are(?) the mistress who (I) have no authority over
4. mu-u4-na-gu10
5. ga-an-ze2 e-sze
$ single ruling
6. a-ma-ku-u2-ma a-na be-el-ti-ia
7. u2-la e-te-el-li-ku
#tr.en: I am a female worker, who is not superior over my mistress
8. lu-ul-li-ik
9. ha-wi-ri
10. lu-ub!-qu2-ma-am
#tr.en: Come, I shall “pluck” my husband (instead)
UET 6, 0554 (P346591) 2326649
sa-am-si-i-lu-na only appears a few times in words list
&P346591 = UET 6, 0554
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ broken
@reverse
$ beginning broken
1'. [...] x AN x x x gal#?-la#? [...]
#tr.en: ... great ...
2'. [...] sa#-am-si#?-i-lu-na [...]
#tr.en: ... Samsuiluna ...
$ blank space
UET 6, 0785 (P346822) 2326650
...-in-pa3-de3 only appears a few times in words list
mu-un-x-ri only appears a few times in words list
...-an-gur3-ru only appears a few times in words list
...-ni-sze3! only appears a few times in words list
...-ni-in-il2 only appears a few times in words list
...-in-us2 only appears a few times in words list
&P346822 = UET 6, 0785
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...] x x
2'. [...]-ki#? lugal-bi#
#tr.en: ... Nunamnir, the king of the universe
3'. [...] ur#-{d}namma
#tr.en: Looked at the people, and Ur-Namma
4'. [...]-in#-pa3-de3
#tr.en: Great Mountain Enlil, he was chosing him from among the many people
5'. [...] x mu-un-x-ri
#tr.en: (Saying) He shall be the shepherd! The one of Nunamnir is imbued with a fierce aura(?)
6'. [...]-an-gur3#-ru#?
#tr.en: He was bearing ...
7'. [...]-ni# u4-gin7 kar2-kar2-ka
#tr.en: The Great Mountain Enlil, he who was like the sunlight in his supreme shrine
8'. [...]-ni#-sze3! nam-DU
#tr.en: According to the pure and true (thoughts) that were in his mind, pure and true ..., he acted
9'. [...] mu#-da-an-ag2
#tr.en: He ordered shepherd Ur-Namma, whose head was raised in the Ekur temple
10'. [...]-ni#?-in#-il2
#tr.en: And thus the king would be made supreme ... in the land and raise his head among the people
@reverse
$ beginning broken
1'. [...]-x
2'. [...]-in#-us2
#tr.en: In its midst he founded it like a great flood
3'. [...] x
UET 6, 0387 (P254895) 2326651
ga-sza-...-ni-sze3 only appears a few times in words list
ga-an-ze2-e only appears a few times in words list
&P254895 = UET 6, 0387
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. gi4-in ga#-sza#-[...]-ni#?-sze3#?
2. sze-er nu-un-gal2
#tr.en: The female worker did not have authority over her mistress
3. mu#-u4-na-ni ga#-an-ze2-e
#tr.en: "I shall pluck my(!) husband (instead)”
CDLI Literary 000793, ex. 006 (P346131) 2326652
nam-dag-ge-a only appears a few times in words list
gux(KA)-gux(KA) only appears a few times in words list
{gi}ub-zal! only appears a few times in words list
gu7-gu7! only appears a few times in words list
suhur-tur-gu10 only appears a few times in words list
he2-ga-me-da-ku4-ku4 only appears a few times in words list
nundun!(KA) only appears a few times in words list
nag-x-ke4 only appears a few times in words list
ma2-gan-la2 only appears a few times in words list
kar-kar-TE-re only appears a few times in words list
sa-ha only appears a few times in words list
gesz-ta-ah4 only appears a few times in words list
nig2-nag-ga only appears a few times in words list
dumu-gin7 only appears a few times in words list
pa3-... only appears a few times in words list
ubi-si-ge only appears a few times in words list
ga-rig2-am3 only appears a few times in words list
{gesz}I-x only appears a few times in words list
nu-ga2-x-NE only appears a few times in words list
nundun!(KA) only appears a few times in signs list
ah4 only appears a few times in signs list
&P346131 = CDLI Literary 000793, ex. 006
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. ku6 x ba ba za3 nam-dag#?-ge-a#?
#tr.en: Fish, do not reject(?) a companion(!?)
2. ku6-gu10 ku6 hi-a he2-ga-me-da-an-ku4-ku4#
#tr.en: My fish, may various kinds of fish also enter with you
3. sum4? sa6-sa6 u2-lal3 gux(KA)-gux(KA)#
#tr.en: (Possessing) beautiful beards, eating(?) the ulal plant
4. ku6-gu10 suhur-gal{ku6}-gu10 he2-ga#-me#-da#-an-ku4-ku4#
#tr.en: My fish, my suhurgal carp, may it too enter with you
5. {gi}ub-zal! gu7-gu7! KU NI x [...]
#tr.en: Eating the ubzal reeds and ...
6. ku6#-gu10 suhur-tur-<gu10> he2-ga-me-da#-ku4#-ku4#
#tr.en: My fish, my suhurtur carp, may it too enter with you
7. nundun!(KA) gal-gal gi-zi nag-x-ke4
#tr.en: The one with big lips(?), sucking(?) the young reed growth
8. ku6-gu10 esztub{ku6}-gu10 he2-ga-me-da-an-ku4-ku4
#tr.en: My fish, my eštub carp, may it too enter with you
9. {gesz}gi-musz giggi a-sza3-ga ri-a
#tr.en: A black boat pole cast into the field
10. ku6-gu10 kun-bi2{ku6}-gu10 he2-ga-me-da-<an-ku4-ku4>
#tr.en: My fish, my gubi eel, may it too enter with you
11. szah2 ma2-gan-la2 gu2 i7-da-sze3 nig2-silag-ga2 kar-kar-TE?-re
#tr.en: A farrowing(?) pig ... towards the river bank in order to constantly steal dough(?)
12. ku6-gu10 kun-bi2{ku6}-gu10 he2-ga-me-da-an-ku4#-ku4
#tr.en: My fish, my gubi eel, may it too enter with you
13. kun si gam3 kun sa-ha gesz?-ta#-ah4#
#tr.en: (Possessing) a horned tail and a crook of a tail(!?), who plunders fruit(?) from the tree(s)(?)
14. ku6-gu10 ubi gal-gu10 he2-ga#-me-da-an-ku4-ku4#
#tr.en: My fish, my great ubi fish, may it too enter with you
@reverse
1. ku6 nig2-nag#?-ga#? dumu-gin7 er2 pa3#?-[...] x x [...]
#tr.en: The fish ... weeping like a child ...
2. ku6-gu10 ubi-si-ge he2-ga-me-da-an-ku4-ku4
#tr.en: My fish, the ubi.sig fish, may it too enter with you
3. [...]-am3 zu2# ga-rig2-am3
#tr.en: (Its) head is a hoe, (its) teeth are a comb
4. [...]-bi# {gesz}I-x [...]-na#?
#tr.en: Its skeleton is the top of a conifer(?) tree
5. [... {kusz}]ummu3#? [...]-da#?-ke4?
#tr.en: Its air bladder(!?) is the waterskin of Dumuzi
6. [...] nu#?-ga2-x-NE
#tr.en: ...
7. [...] x x
8. [...] x
$ n lines broken
9'. [...] x x [...]
10'. [... he2]-ga#-me-da-[an]-ku4#-ku4
#tr.en: My fish, my ... fish, may it too enter with you
UET 6, 0555 (P346592) 2326653
BI-BI-... only appears a few times in words list
nu-du11-ga-am3 only appears a few times in words list
{d}en-ki!-x only appears a few times in words list
garza-ni only appears a few times in words list
gu-ul-lu only appears a few times in words list
galam-galam-ma-kam only appears a few times in words list
gu!-ul-lu only appears a few times in words list
ku3-GI only appears a few times in words list
he2-en-na-ni-in-du3 only appears a few times in words list
ga-bu-ba only appears a few times in words list
he2-ni-gub-bu only appears a few times in words list
&P346592 = UET 6, 0555
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1
1. [...] x [...]
#tr.en: ...
2. [...] x IGI [...] x x-bi BI#-BI#?-[...]
#tr.en: ...
3. GISZ#? GAN ki x sag2 nu-du11-ga-am3#?
#tr.en: ... cannot be dispersed
4. me-ni# sag2 nu-di# {d}en-ki!-x kal-kal-la
#tr.en: His cosmic powers cannot be dispersed, which are most valued by Enki(?)
5. garza-ni gu#-ul-lu
#tr.en: His rites are the greatest(?)
6. u18-ru an-ki-ka#?
#tr.en: Flood/mighty one(?) of the universe
7. sza3#?-bi#? na-me nu-zu#?
#tr.en: No one can know(?) its midst(?)
8. nig2 galam-galam-ma-kam
#tr.en: Which is of something very skillfully (made/executed)
9. i7 mah a#-ab-ba x su3-u4 usz2-am3
#tr.en: It is that which blocks(?) (even) the great river that empties into(?) the sea
10. [...] x NI? KA AB [...] di
#tr.en: ...
@column 2
$ beginning broken
1'. x [...] x [...]
$ n lines broken
2'. [...] x x [...] u2 GI# [...] gu!-ul-[lu]
#tr.en: ... greatest ...
@reverse
@column 1
1. x x [...]
#tr.en: ...
2. e2 ku3#?-[...]
#tr.en: The pure temple(?) ...
3. bara2#? nam#?-[...]
#tr.en: Dais(?) of ...
4. SZESZ [...] mu-ni#-[...]
#tr.en: ...
5. ka2# [...]
#tr.en: Gate ...
6. x [...]
#tr.en: ...
$ rest broken
@column 2
1. [...] x ku3-GI#? szu#? um?-mi#-a#? husz#?-a i-ni-in#?-gun3
#tr.en: The holy/gold ... was made colorful by the furious(!?) hand of the craftsman(!?)
2. alan su3?-x sa6#?-ga#? [...]
#tr.en: A ... statue ... beautiful ...
3. asz [...] x he2-en-na#?-ni#-in#-du3#?
#tr.en: ... may he build ... for ... there
4. alan {d}lamma AN sag-ki ti-ti
#tr.en: Statue(s) of the lamma protective deities (named?) “impetuous forehead(?)”/with plastered foreheads(?)
5. zi-da#? ga-bu-ba he2-ni-gub-bu
#tr.en: May (they) stand at the right and left
$ double ruling
$ blank space
6. [...] x ur#?-{d}nun?-gal?
#tr.en: ... Ur-Nungal(?)
$ rest broken
UET 6, 0788 (P346825) 2326654
ATF: Syntax error at line 1 col 22: [{gesz}]al#-x gesz#?[...
{gesz}al-x only appears a few times in words list
gesz... does not appear in words list
gesz... does not appear in signs list
&P346825 = UET 6, 0788
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ broken
@reverse
@column 1'
$ beginning broken
1'. [...] sze du10#-ga# [...]
#tr.en: The hoe makes barley good(?), the hoe is (used with?) the sabar net
2'. [{gesz}]al#-x gesz#?[...]
#tr.en: The hoe ... is (used with?) the brickmold, the hoe set the head (in it)(?)
3'. {gesz}al a2 nam-[...]
#tr.en: The hoe is the strength of youth
4'. {gesz#}al# [...] {gesz}dupsik# [...]
#tr.en: The hoe and the earth-carrying basket are those that are to build the city
UET 6, 0556 (P346593) 2326655
dingir-dingir-re-e-ne-ka only appears a few times in words list
nig2-gen6-na does not appear in words list
gen6 does not appear in signs list
&P346593 = UET 6, 0556
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface unclear)
@column 1'
1. di#-ku5 x [...] dingir-dingir-re-e-ne-ka
#tr.en: Judge ... of all the gods
2'. a-a-ni-gin7 si sa2
#tr.en: Setting ... in order like his father
3'. [...] zi [nig2]-gen6-na ki ag2
#tr.en: True ... who loves truth
UET 6, 0848 (P346885) 2326656
...-li-bi only appears a few times in words list
&P346885 = UET 6, 0848
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. [...]-li-bi
2. [...]-na#?-kam
3. [...] x-a-kam
4. [...] x-kam
$ blank space
CDLI Literary 000733, ex. 003 (P346431) 2326657
ATF: Syntax error at line 1 col 12: [...] x x [.
bi-timx(MUN) only appears a few times in words list
qa-ti-i-sza2 only appears a few times in words list
eresz{ki} only appears a few times in words list
mu-un-du3-... only appears a few times in words list
t,u3-... only appears a few times in words list
i-pi-isz-... only appears a few times in words list
gar-ra-... only appears a few times in words list
ru-bu-... only appears a few times in words list
e-pi-szi-i-szu only appears a few times in words list
ha-al-la-an-ku!(BA) only appears a few times in words list
x-x-ti-i-szu only appears a few times in words list
ti-la-a-ni only appears a few times in words list
...-li-isz only appears a few times in words list
pe-te-e-szu only appears a few times in words list
szu-pe-el-x-... only appears a few times in words list
ul-du-u2-szi only appears a few times in words list
turx(SZILAM)-ra only appears a few times in words list
ta-ar-ba-s,i only appears a few times in words list
x-ba-ri only appears a few times in words list
timx(MUN) only appears a few times in signs list
ku!(BA) only appears a few times in signs list
&P346431 = CDLI Literary 000733, ex. 003
#atf: lang sux
@tablet
#tr.en: Nisaba A 32f., 40f., 51f., bilingual, Hallo RAI 17, source D + D1
@reverse
@column 1
$ beginning broken
1'. x [...] szu-ni#?-[sze3 ...]
2'. i-na a#?-[...] bi-timx(MUN) x-[...] qa-ti-i-sza2 x-[...]
#tr.en: In Aratta he set the Ezagin temple at her disposal
3'. eresz{ki} he-nun-[na] mu-un-du3-[...]
4'. e-ri-isz i-na t,u3#-[...] i-pi-isz#-[...]
#tr.en: He built Ereš in abudance
5'. szeg12 naga di4-di4-[la2 ...] ki gar-ra#-[...]
6'. i-na# li-bi-it-tim#? el-le-tim a-na asz#?-[...] ta-sza-ak-ka-an#
#tr.en: (Sum) Setting/set(?) the tiny bricks (of/scrubbed by?) potash in place (Akk) You will set (Ereš) in its place with a pure brick
7'. gesztu2 nun galam-ma#? [...] sag#-[e]-esz rig7#-[...]
8'. uz#-[...] x ru-bu-[...]
#tr.en: Dedicating/dedicate(?) the wisdom (of?) the crafty ruler
@column 2
$ beginning broken
1'. a#-gu-ur i-na# wa#-sza#-bi-szu#
#tr.en: (Sum) When he dwells in the E'engur temple (Akk) When he dwells (in) the subterranean waters(?)
2'. abzu eridu{ki} du3-du3-a-ni#
3'. ap#-sa3-am e-ri-du i#-na e-pi-szi-i-szu
#tr.en: When he builds the Abzu of Eridu
4'. hal-an-ku3 sza3 kusz2-u3-da-ni
5'. i-na ha-al-la-an-ku!(BA?) i-na mi-it-lu-ki-szu
#tr.en: When he takes counsel at the Halankug shrine
6'. e2 {gesz}taszkarin du5 bar-ra-ni
7'. bi-it ti-is-ka-ri-in-ni-im i-na x-x-ti-i-szu
#tr.en: (Sum) When he hews the temple of taškarin wood (Akk) When he changes(!?) the temple of taskarinnum wood
8'. abgal siki bar-ra duh-a-ni
9'. ab-gal-lum pe-re-et-su2#? a-na wa-ar-ki-i-szu i-na wu-usz-szu-ri-im
#tr.en: (Sum) When the abgal functionary lets loose his outer hair (Akk) When the apkallum functionary lets loose his hair behind him
10'. temen# gal {gesz}erin duru5 ti#-la-a-ni
11'. [...]-li#-isz# ra-bi-isz x-[...] el#-li i-na [...]
#tr.en: (Sum) When he lives (within) the great foundation(?) of fresh cedar (Akk) When ... greatly ... pure(?) ...
12'. e2#-[...] x
13'. bi-it uz#-ni-im# i-na pe-te-e-szu#
#tr.en: When he opens the house of wisdom
14'. {gesz}ig gesztux(|GISZ.TUG2|)#-[...] sila#-ba gub-ba-a-[ni]
15'. [da]-la#-at uz-ni# [...] szu#-pe-el-x-[...]
#tr.en: (Sum) When he opens the door of wisdom (Akk) When he alters (the position?) of the door of wisdom ...
@column 3
$ beginning broken
1.a'. [...]
1.b'. [...] x ul#-du-u2-szi
#tr.en: (Sum) Nisaba, the true woman, the good woman, woman who was born in the mountain/netherworld (Akk) ... which bore her
2.a'. [...] turx(SZILAM)-ra i3 he2-me-en amasz#-e gara2 he2-me-en
2.b'. [{d}]nisaba# i-na ta-ar-ba-s,i [lu]-u2# sza-am-nu-um at-ti [i-na] su-pu-ri-im [lu-u2] li-isz-du-um at#-ti
#tr.en: may you be the butter, in the sheepfold, may be the cream
3.a'. [e2-nig2]-gur11#-ra kiszib3-la2 he2#-me-en
3.b'. [i-na bi]-it ma-ku-ri-im [ka]-ni#-ik-ta-szu at#-ti
#tr.en: In the treasury, you are the seal-bearer
4.a'. [...] zi# he2-me-en#
4.b'. [...]
#tr.en: In the palace, you are the true steward
$ n lines broken
5'. [...] x x [..]
6'. [...] gu2# gur-gur he2-me-en
7'. ka#-re-e ti-li [ka]-re#-e ma-a-szi [ka-re]-e ki-sza-da-ti#-szu-nu [...] x-ba-ri
#tr.en: You are the one who heaps up large and small grain piles
8'. [... {d}]nisaba#-ra [...]
#tr.en: The ruler taking care of Nisaba
CDLI Literary 000369, ex. 010 (P346132) 2326658
ATF: Syntax error at line 1 col 11: en unu{ki}#
ATF: Syntax error at line 1 col 52: szilam-za3# masz# kur# naga ku3-ga-kam# sikix(UMBIN#
ATF: Syntax error at line 1 col 27: iri{ki}-na ir7-sag{muszen}#
ATF: Syntax error at line 1 col 35: ku3-si2 u3-tu-da-ba (|KUSZ.LU.UB2|)
ATF: Syntax error at line 1 col 11: en unu{ki}#
...-tu-da-ni only appears a few times in words list
...-ma5 only appears a few times in words list
gesz-bi-da only appears a few times in words list
na-na-ra-ab-dal-e only appears a few times in words list
ganba-bi only appears a few times in words list
na-an-si-ge4-en only appears a few times in words list
na-x-x-... only appears a few times in words list
nam-ga-bi2-ib2-gul-en only appears a few times in words list
im-mi-ra-asz-szeg10 only appears a few times in words list
nam-ga-bi2-ib2-su-su only appears a few times in words list
(|KUSZ.LU.UB2|)%(|KUSZ.LU.UB2|)-szir does not appear in words list
u3-ba-ni-in-ak only appears a few times in words list
um-mi-la2-... only appears a few times in words list
ga2-e-sze3-am3 does not appear in words list
ba-an-pa3-... only appears a few times in words list
ha-ma-du3-... only appears a few times in words list
ha-ma-gun3-... only appears a few times in words list
ha-ma-mul-... only appears a few times in words list
agrun-agrun-ba only appears a few times in words list
du12-a-... only appears a few times in words list
du11-mu-... only appears a few times in words list
...-ab-be2-na-bi only appears a few times in words list
hu-mu-un-de6-me-en only appears a few times in words list
bi2-in-tab-me-en only appears a few times in words list
lugal-gu10-u8! only appears a few times in words list
szubur-ra-na-sze3 only appears a few times in words list
suh-suh-e only appears a few times in words list
(|KUSZ.LU.UB2|)%(|KUSZ.LU.UB2|) does not appear in signs list
&P346132 = CDLI Literary 000369, ex. 010
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. lugal-zu du11-ga#-ni nu-gu10 tah-a-ni nu-[gu10]
#tr.en: The utterance of your king is nothing to me(? lit. my non-existence), his reiteration is nothing to me(?)
2. lugal-gu10 [...]-tu-da-ni nam#-en-na tum2-[...]
#tr.en: When my king was born, he was suitable for lordship
3. en unu{ki}#-ga musz-sag-kal ki-en-gi#-ra ti-la# [...]-ma5#
#tr.en: The lord of Unug, a sagkal snake living in Sumer, crushing heads like flour
4. dara3-masz kur-bad3-da a2-nun-gal2
#tr.en: A mountain goat whose strength is in the mountain peak
5. szilam-za3# masz# kur# naga ku3-ga-kam# sikix(UMBIN#) suh-suh
#tr.en: The šilamza bovine, the mountain(?) goat purified with soap and plucked of its wool(?)
6. ab2 zi#-[...] kur sza3-ge tu-da
#tr.en: Given birth to by the true cow in the mountain midst
7. en-me-er-kar2# [... {d}]utu-ke4 mu-e-szi-in-gi4-nam#
#tr.en: Enmerkar, the son of Utu, has sent me to you
8. iri{ki}-na ir7-sag{muszen}#-gin7# gesz-bi-da na-na#-ra#-ab-dal#?-e#
#tr.en: In his city, I(!) shall make (the people) fly from the trees like pigeons
9. muszen-gin7 gud3 us2#-sa-bi-a nam-bi2#-ib2-hu-luh?-e
#tr.en: I(!) shall terrify (the people) in their founded nests like birds
10. ganba-bi gal2#-la-gin7#? na-an-si-ge4#?-en#
#tr.en: According to the current market rate I will tear away/silence(?) (the people)
11. iri{ki} gul#-gul-la-gin7 sahar# na#-x-x-[...]
#tr.en: I will make (the people) hold dust as if (they inhabited) a destroyed city
12. aratta{ki} a2#-dam {d}en-ki-ke4 nam# ba#-an-ku5
#tr.en: Aratta, the settlement that Enki has cursed
13. ki bi2-in-gul-la-gin7 ki nam-ga-bi2-ib2-gul-en
#tr.en: I too shall destroy the place like the one who has destroyed places
14. egir-bi {d}inanna ba-szi-in-zi
#tr.en: Inanna has raised ... behind them
15. gu3# im-mi-ra-asz-szeg10 im-mi#-in-gi4
#tr.en: She has shouted and screamed
16. szusz3 bi2-in-su-a-gin7 szusz3# nam#-ga-bi2-ib2-su-su
#tr.en: (I) too shall devastate like the one who has devastated
17. ku3-si2 u3-tu-da-ba (|KUSZ.LU.UB2|)%(|KUSZ.LU.UB2|)-szir u3-ba#-ni#-in-ak
#tr.en: After (an inhabitant) has packed leather bags with gold ore
18. ku3-me-a sahar-ba za3 ba-ni-in-us2#
#tr.en: (After) (an inhabitant) has placed kugmea metal in its ore(?) beside it
19. ku3 sag-PA-sze3 u3-mu-un-dim2-dim2#
#tr.en: After (an inhabitant) fashions the metal into pouches(?)
20. ansze kur-kur-ra-ke4 bar um-mi-la2-[...]
#tr.en: After one fastens sacks(?) upon donkeys of the mountains(?)
21. ga2-e-sze3-am3 {d}en-lil2 banda3{+da} kur-kur-ra-ke4#
#tr.en: On my behalf, the junior Enlil of the lands
22. en {d}nu-dim2-mud-e sza3 ku3-ge ba-an-pa3#-[...]
#tr.en: The lord that Nudimmud has chosen in (his) pure heart
23. kur me sikil-la-sze3 ha-ma-du3-[...]
#tr.en: (They) will therefore build ... for me in the manner of(?) the mountain of the pure me
24. {gesz}taszkarin-gin7 hi-li ha-ma-ab#-[...]
#tr.en: Make it alluring like the box tree for me
25. {d}utu agrun-ta e3-a-gin7 si-musz3 ha-ma-gun3#-[...]
#tr.en: Make (its) rays sparkle for me like Utu coming out of his agrun chamber
26. za3-du8-za3-du8-bi urin ha-ma-mul#-[...]
#tr.en: And make its thresholds sparkle (like) a standard for me
27. agrun#-agrun-ba szir3 ku3 nam-szub du12-a#-[...]
#tr.en: When(?) the holy songs and incantations are sung in its agrun chambers
28. [...] {d#}nu-dim2-mud-ke4 ga2-ra du11-mu#-[...]
#tr.en: Say the spell of Nudimmud for me
29. [...]-ab#-be2#-na-bi u3-mu#-[...]
#tr.en: After you have spoken what you are saying to me(?)
30. [...] x-da-x
#tr.en: To the scion who grows(?) a lapis beard
@reverse
$ beginning broken
1'. inim#-bi esz3 e2#-an#?-[...]
#tr.en: I shall speak the words to him in the shrine of Eanna
2'. ge6-par4 {gesz}mes gibil-gin7 gurun# [...]
#tr.en: In the gipar complex, bearing fruit like a new mes tree
3'. lugal-gu10 en kul-aba4{ki}-ra szu ga-mu#-na#-[...]
#tr.en: I shall repeat it for my king, the lord of Kulaba
4'. ur5-gin7 hu-mu-un-na-ab-e-a-[ka]
#tr.en: Thus in (i.e. contemporaneously?) that of what he (the messenger) should be saying to him (the lord of Aratta said)(?)
5'. kin2-gi4-a lugal-zu-ur2 en kul-aba4{ki}-[...]
#tr.en: Messenger, to your king, the lord of Kulaba
6'. u3-na-a-du11 u3-ne-de3-tah#
#tr.en: When you speak to him, when you repeat
7'. ga2-e#-me-en en szu sikil tum2-ma-ar#
#tr.en: It is I, the lord who is suitable for the pure hands(!?)
8'. {gesz}rab3 mah an-na nin an-ki-ke4
#tr.en: And therefore the neck stock of heaven, the queen of the universe
9'. in-nin9 me szar2-ra ku3 {d}inanna-ke4
#tr.en: The lady of the many cosmic powers, holy Inanna
10'. aratta{ki} kur me sikil-la-sze3 hu-mu-un-de6-me-en
#tr.en: It is I(?) who she brought to Aratta, the mountain of the pure me
11'. kur-ra {gesz}ig gal-gin7 igi-zu bi2-in-tab-me-en
#tr.en: It is I(?) who she has made block your face(?) from(?) the mountain like a great door
12'. aratta{ki}-e unu{ki}-sze3 gu2 a-gin7 i3-ga2-ga2
#tr.en: How could Aratta submit to Unug?
13'. aratta{ki} unu{ki}-sze3 gu2 ga2-ga2 nu-gal2
#tr.en: Aratta's submission to Unug does not exist
14'. e-ne-ra du11-mu-na-ab
#tr.en: Speak (that) to him
15'. ur5-gin7 hu-mu-un-na-ab-e-a-ka
#tr.en: Thus in (i.e. contemporaneously?) that of what he (the lord of Aratta) should be saying to him (the messenger said)(?)
16'. kin2-gi4-a en aratta{ki}-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4
#tr.en: The messenger was replying to(!) the lord of Aratta
17'. nin gal {d}inanna me husz-a u5-a
#tr.en: The great lady Inanna, riding on/superimposed by the furious me
18'. hur-sag kur szuba3-ka dur2 gar-ra
#tr.en: Seated in the mountain range of the mountain of šuba stones
19'. bara2 kur szuba3-ka sze-er-ka-an du11-ga
#tr.en: Having adorned the dais of the mountain of šuba stones
20'. en lugal-gu10-u8! szubur-ra-na-sze3
#tr.en: My lord and king, in the manner of her servant(?)
21'. nin e2-an-na-ka mu-na-ni-in-ku4-re
#tr.en: The lady has made him enter into the Eanna temple(?)
22'. en aratta{ki} gu2 ki bi2-in-gar# [...] kul#-aba4{ki}-sze3
#tr.en: (Saying) “The lord of Aratta has bowed his neck (to) the ground on behalf of Kulaba"(?)
23'. ur5#-gin7 hu-mu-un-na-ab#-e#-a-ka#
#tr.en: Thus in (i.e. contemporaneously?) that of what he (the messenger) should be saying to him (the lord of Aratta said)(?)
24'. en unu{ki}#-ga musz-sag-kal ki-en-gi#-ra ti sag zi3-gin7 ma5-ma5
#tr.en: The lord of Unug, a sagkal snake living in Sumer, crushing heads like flour
25'. dara3-masz kur-bad3-da a2-nun-gal2
#tr.en: A mountain goat whose strength is in the mountain peak
26'. szilam-za3 masz kur naga ku3-ga-kam# sikix(UMBIN) suh-suh-e#
#tr.en: The šilamza bovine, the mountain(?) goat purified with soap and plucked of its hair(?)
$ double ruling
27'. 1(gesz2)
#tr.en: (Total) 60(?) (lines ?)
28'. im#-gid2#-da# 4(disz)-kam-ma
#tr.en: It is the 4th single-column tablet (in a series)
29'. iri[{ki}] gu4 husz ni2 gal gur3-ru
#tr.en: The city, a furious bull bearing a great aura
CDLI Literary 000799, ex. 039 (P346900) 2326659
&P346900 = CDLI Literary 000799, ex. 039
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...] x [...]
$ single ruling
2'. [...] SAR [...]
#tr.en: ...
3'. ka5#?-a hul-a x [...]
#tr.en: The malevolent/destructive fox(?) ...
$ blank space
CDLI Literary 000559, ex. 008 (P346595) 2326660
ATF: Syntax error at line 1 col 11: [...] i7?[...
ATF: Syntax error at line 1 col 28: iri?-x [...] (|KUSZ.LU.UB2|)
ATF: Syntax error at line 1 col 28: ma#-da# [...]-ma#?-zi2#{ki}gaba
ATF: Syntax error at line 1 col 25: igi# {d#}nin#-{+i3}isin2{+
...-bi2-{d}suen only appears a few times in words list
na-ab-be2-... only appears a few times in words list
{lu2}kin2-gi4-a only appears a few times in words list
isz-bi-...-ke4 only appears a few times in words list
x-x-gar-ma only appears a few times in words list
ugu-zu-sze3! only appears a few times in words list
kalam!-... only appears a few times in words list
i7... does not appear in words list
(|KUSZ.LU.UB2|)%(|KUSZ.LU.UB2|)-... does not appear in words list
...-ma-zi2{ki}gaba does not appear in words list
{d}nin-{+i3}isin2{+si-na}-sze3 only appears a few times in words list
...-ku4-de3 only appears a few times in words list
nam-ra-ka-ne-... only appears a few times in words list
irix(GISZGAL)-irix(GISZGAL)-ba only appears a few times in words list
dur2-dur2-de3 only appears a few times in words list
...-na-asz-am3 only appears a few times in words list
mu-da-ab-ak only appears a few times in words list
MU-ga2 only appears a few times in words list
he2-bi2-sa2 only appears a few times in words list
ma-an-du11-ga-am3 only appears a few times in words list
za3-gu-la!-ne-ne only appears a few times in words list
ga-bi2-ne-du3-du3 only appears a few times in words list
...-x-NIGIN2 only appears a few times in words list
szu!-nir-gu10 only appears a few times in words list
ge6-par4-ra-...-ne only appears a few times in words list
ga-bi2-...-dur2 only appears a few times in words list
e2-...-ra only appears a few times in words list
e2-...-gal2-ta only appears a few times in words list
he2-x-...-du11 only appears a few times in words list
i3-si-in-na-ka! only appears a few times in words list
i3-di-il-pa-szu-nu only appears a few times in words list
ga-bi2-NAM-... only appears a few times in words list
i3-si-in-...-an-du3 only appears a few times in words list
i3-di-il-pa-... only appears a few times in words list
ba-am3-sze21 only appears a few times in words list
...-du11-ga-ni only appears a few times in words list
nam-ra-a-asz! only appears a few times in words list
i7... does not appear in signs list
(|KUSZ.LU.UB2|)%(|KUSZ.LU.UB2|) does not appear in signs list
&P346595 = CDLI Literary 000559, ex. 008
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [...]-bi2#-{d#}suen# lugal#?-[...]
#tr.en: When you speak to Ibbi-Sîn, my king
2. [...] puzur4?-{d}szul-gi# [...]
3. na#-ab#?-be2#?-[...]
#tr.en: This is what Puzur-Shulgi, governor of Kazallu, says
4. {lu2#}kin2#?-gi4-a isz#-bi#-[...]-ke4 ugu#?-[...]
5. [...]-ni x-x-gar#-ma
#tr.en: Before me, the messenger of Išbi-Erra before me devoted his attention to me
6. [{d?}]isz#-bi#-er3#-ra# lugal#-gu10# ugu#-zu#-sze3!
7. kin2#?-gi4#-a im#-mi#-in#-gi4#
#tr.en: (Saying) Išbi-Erra has sent a message towards you
8. [{d?}]isz#-bi-er3-ra#? lugal#-gu10# na#-ab#-be2-[a]
#tr.en: This is what Puzur-Shulgi, governor of Kazallu, says
9. {d#}en#-lil2# lugal#-gu10# nam#?-sipa#? kalam#!?-[...] x [...] x ba-an-szum2
#tr.en: Enlil, my king, has expounded upon(?) the shepherdship of the land
10. [...] i7?[...]
#tr.en: The shores of the Tigris, Euphrates, the Abgal canal
11. u3 [... {d}]en-lil2#-[...]
#tr.en: And the banks of the Me-Enlila canal
12. iri?-x [...] (|KUSZ.LU.UB2|)%(|KUSZ.LU.UB2|)#-[...]
#tr.en: Their cities, their gods, and their armies
13. ma#-da# [...]-ma#?-zi2#{ki}gaba#? [...]-ab [...]
#tr.en: (From?) the land of Hamazi (to?) the shore(?) of the sea of Magan
14. igi# {d#}nin#-{+i3}isin2{+si-na}-sze3#? [...]-ku4#-de3#
#tr.en: To bring (all these places) before Ninisina
15. i3-si#-in-na nam-ga2-nun# {d}en-lil2 ga2-ga2#-de3
#tr.en: In order to establish the status of storehouse (of) Enlil in Isin
16. mu-szu tuku-tuku-de3
#tr.en: In order to make it acquire its name
17. nam-ra-ka-ne-[...] irix(GISZGAL)-irix(GISZGAL)-ba dur2-dur2-de3
#tr.en: In order to settle their captives in its cities
18. {d}en-lil2-le# [...]-an#-du11#
#tr.en: Enlil has spoken to me
19. [...]-na#?-asz#?-am3 [...] mu#-da-ab-ak#
#tr.en: Why should it be refused?
20. [...] {d#?}en#?-lil2#? lugal#-gu10# {d}da-gan MU-ga2 in#-pa3#?
#tr.en: I have invoked the name of Enlil, my king, and Dagan, my personal god(!?)
@reverse
1. [ka]-zal-lu{ki} szu-ga2 x he2-bi2-sa2
#tr.en: Kazallu shall be reached by(!?) my hand
2. iri# ma-da {d#}en#-lil2#-le ma#?-an-du11-ga-am3
#tr.en: Enlil has ordered the cities of that land for me
3. sza3 i3-si-in-na-ka za3#-gu#-la!-ne-ne ga-bi2#?-ne#?-du3-du3
#tr.en: I shall have their shrines/places of honor built inside Isin
4. esz3#-esz3-a-ne-ne-a [...]-x-NIGIN2
#tr.en: I shall ... their ešeš festivals
5. alan#?-gu10 szu!-nir-gu10 x [...]-mah
6. eresz#?-dingir#-gu10-ne ge6-par4#-ra#?-[...]-ne ga-bi2#-[...]-dur2
#tr.en: I shall make my statues and emblems and my en(?), lumah, and erešdigir priestesses dwell in their cloisters
7. [...] e2#-[...]-ra
#tr.en: Before Enlil inside the Ekur temple
8. [...] e2#-[...]-gal2#-ta#?
#tr.en: Before Nanna inside the Ekišnugal temple
9. [...]-bi# he2-x-[...]-du11#?
#tr.en: My children shall perform their siskur rites
10. u3#? [...] x [...]
#tr.en: And you, he who is your (current) aid
11. ma#-da#-ni#-ta# ga#-am3-[...]
#tr.en: I shall stand him apart from his land
12. i3#-si#-in#-na-ka#! bad3-bi ga#-[...]
#tr.en: I shall build the wall of Isin
13. i3-di-il-pa-szu-nu mu-szu ga-bi2-NAM-[...]
#tr.en: I shall name(!?) it Idil-pašunu
14. bi2#-in-du11-ga-gin7#-nam
#tr.en: It was as he said
15. i3#-si#-in#-[...]-an#?-du3
#tr.en: He built the wall of Isin
16. i3-di-il-pa#-[...] mu#-sze3 ba-am3-sze21
#tr.en: He named it Idil-pašunu
17. nibru{ki#} ba#-an#-dab5# en#-nu#-ga2-ni ba#-[...]
#tr.en: He captured Nibru, he set up his guard
18. [...]-du11#-ga#-ni saga nibru{ki} ba#-[...]
#tr.en: And then he captured Nigdugani, the saga official of Nibru
19. [...]{ki} nam-ra-a#?-asz! im-ma-x-[...?]
#tr.en: He plundered Hamazi
$ (traces?)
UET 6, 0389 (P346432) 2326661
du3-du3-ni only appears a few times in words list
ap-su-um only appears a few times in words list
pi-x only appears a few times in words list
hal-an-ku3 only appears a few times in words list
kusz2-u3-... only appears a few times in words list
ha-la-an-ku only appears a few times in words list
mi-it-... only appears a few times in words list
{gesz}taszkarin only appears a few times in words list
du5 only appears a few times in words list
bar-ra!-ni only appears a few times in words list
bi-it only appears a few times in words list
ti4-is-ka3-ri-... only appears a few times in words list
szu-pe-el-... only appears a few times in words list
duh-... only appears a few times in words list
ab-gal-lum only appears a few times in words list
temen only appears a few times in words list
taszkarin only appears a few times in signs list
du5 only appears a few times in signs list
&P346432 = UET 6, 0389
#atf: lang sux
@tablet
#tr.en: Nisaba A 41f., bilingual, Feliu AoF 37, source E, Shehata GBAO 3, 307
@reverse
@column 1'
$ beginning broken
1'. [...] x [...] x [...]
2'. [...]{ki#?} du3-du3-ni# [...]
3'. [ap]-su#-um eridu{ki} i-na pi-x [...]
#tr.en: When he built the Abzu of Eridu
4'. hal#-an-ku3 sza3 kusz2-u3-[...]
5'. i-na ha-la-an-ku i-na mi-it#-[...]
#tr.en: When he takes counsel at the Halankug shrine
6'. e2 {gesz}taszkarin du5 bar-ra!-[ni]
7'. bi-it ti4-is-ka3-ri-[...] i-na szu-pe-el#-[...]
#tr.en: (Sum) When he hews the temple of taškarin wood (Akk) When he converts(?) the temple of taskarinnum wood
8'. abgal siki bar duh#?-[...]
9'. ab-gal-lum sza# [...] u2-x-[...]
#tr.en: (Sum) When the abgal functionary lets loose his outer hair (Akk) The apkallum functionary who lets loose his hair behind him(?)
10'. temen gal# [...]
#tr.en: When he lives (within) the marked foundation(?) of fresh cedar
@column 2
$ beginning broken
1'. [... at]-ti#
2'. [...-me]-en#
#tr.en: You are ...
3'. [...]-x [... at]-ti
4'. [...]-me-en
#tr.en: You are ...
5'. [...] x [...]
#tr.en: The literary Sumerian of Old Babylonian Ur: UET 6/1-3 in Transliteration and Translation with Select Commentary
#tr.en: Jeremiah Peterson
#tr.en: Part III: UET 6/3
UET 6, 0864 (P459191) 2326662
gin6-... only appears a few times in words list
eme-gir15-e only appears a few times in words list
tum2-e only appears a few times in words list
szi-ba-e-da only appears a few times in words list
&P459191 = UET 6, 0864
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface unclear)
$ blank space
1. sza3 gin6-[...]
2. eme-gir15-e bi2#-in#-[...]
#tr.en: "By means of a true heart, he has been taught Sumerian
3. sag-ki tum2-e#?
4. a2 ag2#-ga2
5. szi-ba#?-e-da e-sze#
#tr.en: The one who ..., in order (only for him) to neglect the regulations”
$ blank space
CDLI Literary 000368, ex. 021 (P346133) 2326663
ATF: Syntax error at line 1 col 9: iri#{ki}im
...-la2-zu-ne only appears a few times in words list
nam-ba-ni-in-ku4-... only appears a few times in words list
he2-me-da-... only appears a few times in words list
...-mu-ra-ab-... only appears a few times in words list
ukusz2-... only appears a few times in words list
x-GAB only appears a few times in words list
he2-en-DU-... only appears a few times in words list
iri{ki}im-sze3!-du-u5! does not appear in words list
ra-ra-x only appears a few times in words list
...-ba-kusz2-u3-de3 only appears a few times in words list
na-an-gig-ga-a only appears a few times in words list
{d}iszkur-gi2 only appears a few times in words list
gen-ni! only appears a few times in words list
...-bi-ib only appears a few times in words list
...-ku4-da only appears a few times in words list
&P346133 = CDLI Literary 000368, ex. 021
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1'
$ beginning broken
1'. [...]-x
2'. [...]-x
@column 2'
$ beginning broken
1'. mu#?-[...]
#tr.en: I (Lugalbanda) relied upon you (the Anzu bird)
2'. dam-[...]
#tr.en: He said “may your wife be my mother”
3'. za#-e# ad-da-x [...]
#tr.en: He said “may you be my(?) father”
4'. [...]-la2#-zu#-ne# [...]
#tr.en: Your little ones as my brothers
5'. nam#?-ba#-ni#-in#-ku4#-[...]
#tr.en: Indeed (I?) will regard them (lit. bring them in)
6'. [...] ha#?-szu-ur2#? nu#?-[...]
#tr.en: Since yesterday in the (mountain of) cypress, the unknown of mountain(s)
7'. [...] mu#-un-x-[...]
#tr.en: (I) have been standing in place (waiting) for you
8'. [...] he2#-me#-da#-[...]
#tr.en: May your spouse stand beside you in my greeting
9'. [...]-mu#-ra#-ab-[...]
#tr.en: I shall greet you
10'. [...] x x [...]
@reverse
@column 1
1. ga2-nu# [...]
#tr.en: Come, my lugalbanda
2. ma2-gur8#? [...]
#tr.en: Like a barge(?) (carrying) precious metal, like a boat (carrying) barley
3. ma2 {gesz#}[...]
#tr.en: Like a boat that is to transport apples
4. ma2 ukusz2#-[...]
#tr.en: Like a boat providing shade to(?) cucumbers
5. ma2# ki buru14# [...]
#tr.en: Like a boat exuding allure at the site of the harvest
6. szegx(MURGU2)# kul-aba4{ki#}-[...]
#tr.en: Go proudly back to the brickwork of Kulaba
7. {d}lugal-banda3{+da} lu2# [...]
#tr.en: Lugalbanda, the one who loves the seed(?)
8. szu# nu-um-ma-gid2#-[...]
#tr.en: Was not accepting (the suggestion)
9. {d#}nin-urta dumu {d}en-lil2-la2#-[...]
#tr.en: Ninurta, the son of Enlil
10. {tug2#}sagszu pirig me3-a ugu-za he2-x-[...]
#tr.en: May he cover the top of your head with the sagšu turban, the pirig creature of battle
11. x-GAB# en kur-gal-la gaba nu-[...]
#tr.en: ... of lord(?)/mighty ... of(?) the Great Mountain (Enlil) (whose) chest cannot be turned back
12. gaba#-za he2-en-DU-[...]
#tr.en: May he stand it(?) on your chest
13. kur-ra sa u3 NE KA sa USZ [...]
#tr.en: In the mountain/foreign land a ... net(?), a ... net(?) ...
14. iri#{ki}im-sze3!?-du-u5!? ki#? x [...]
#tr.en: (You?) will go(?) to the city(?), the site of Unug(?)
15. {d#}lugal-banda3{+da} lu2 numun-e#? [...]
#tr.en: Lugalbanda, the one who loves the seed(?)
16. szu#? nu#-um#-ma-gid2#-[...]
#tr.en: Was not accepting these
17. [...] dumu ki ag2# {d}[...]
#tr.en: Like Šara, the beloved son of Inanna
18. [...]-a# u4-gin7 e3#-[...]
#tr.en: Bring out your barbed arrows like sunlight
19. [...] iti6-gin7# [...]
#tr.en: Bring out ... like moonlight
20. [...] ra#-ra-x [...]
#tr.en: May the barbed arrow act as a šagtur snake(?) to those it hits
@column 2
1. [... {d}]lugal#-banda3{+da}
#tr.en: The Anzu bird (to) holy lugalbanda
2. [...]-RI
#tr.en: Was speaking(?)
3. [...] lirum# he2-gal2
#tr.en: May there be strength in your arms
4. [...]-ba-kusz2-u3-de3
#tr.en: May you(?) never tire
5. [...] na#?-an-gig-ga-a
#tr.en: Your pumping arms shall not suffer pain
6. [...] u4 imin-bi {d}iszkur-gi2
#tr.en: Moving like the sun, like Inanna, like(?) the seven storms of Iškur
7. [...] nim#-gin7# ga-gir2
#tr.en: (You said?) “I want rise like flame and flash like lightning”
8. [...] gen-ni!
#tr.en: Go where your eye looks and sees
9. [...]-bi-ib
#tr.en: Set your foot to wherever you eye raises to
10. [...] gi4#-bi
#tr.en: Confront according to your free will/wish
11. [...]-a
#tr.en: In the place where your heart also speaks to you (about)
12. [...]-a
#tr.en: Untie your sandals
13. [...]-ku4-da
#tr.en: (When) Utu is to bring (you) (back) to your city, Kulaba
14. [...]-a
#tr.en: The one who curses you
UET 6, 0865 (452) (P346902) 2326664
dub-sar-ra-am3 only appears a few times in words list
&P346902 = UET 6, 0865 (452)
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. [...] dili#-am3 he2-zu#
#tr.en: If a scribe knew/learned (only) one line of text
2. [...] he2-sa6
#tr.en: And his hand was (nevertheless) good
3. [e]-ne#-am3 dub-sar-ra-am3
#tr.en: He is a scribe
$ blank space
CDLI Literary 000335, ex. 050 (P346454) 2326665
ATF: Syntax error at line 1 col 23: [...] sukkal# {d}|SIG7#
kar2-... only appears a few times in words list
abzu-am3 only appears a few times in words list
ku3-si2-ga only appears a few times in words list
{d}|SIG7.X.X| only appears a few times in words list
|SIG7.X.X| only appears a few times in signs list
&P346454 = CDLI Literary 000335, ex. 050
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...] x x [...]
#tr.en: Built his temple (with) the combination of(?) silver and lapis
2'. [...] za#-gin3 u4 kar2#-[...]
#tr.en: The silver and lapis was something of glowing sunlight
3'. [...] abzu#-am3 ul am3# x-[...]
#tr.en: He made(?) rosette/star decorations(?) in what was shrine Abzu
4'. [...] ku3# galam du11-ga abzu-ta e3#-[...]
#tr.en: In the pure cultic space/crown(?) that was artfully crafted/furnished with stairs(?), coming out from the Abzu
5'. [...] {d}nu-dim2-mud-ra mu-un-na-[...]
#tr.en: ... served lord Nudimmud
6'. [...] ku3#-ga i-ni-in-du3 {na4}za-gin3-na# [...]
#tr.en: He built the temple in silver, he made it colorful with lapis
7'. [...]-le#-esz ku3-si2-ga szu tesz2-bi ba#?-[...]
#tr.en: He adorned it(!?) greatly in gold
8'. [...]-ga e2# gu2-a bi2-in-[...]
#tr.en: In Eridu he built the temple on the riverbank
9'. [...]-bi# inim du11-du11 ad gi4#-[...]
#tr.en: Its brickwork speaks words and gives advice
10'. [...]-bi gu4-gin7 murum i-im#?-[...]
#tr.en: Its reed layers within the brick bellowed like a bull
11'. [...]-ke4#? gu3 nun [...]
#tr.en: The temple of Enki is to shout nobly
12'. [...]-ir# ge6 ri im-ma#-[...] du10#-bi mu-un#-[...]
#tr.en: The temple brought praise at(?) night for the king while presenting it sweetly/bending its knee (to him)(?)
13'. [...] sukkal# {d}|SIG7#?.X.X| [...]
#tr.en: For Enki, the vizier Isimud was ...
CDLI Literary 000561, ex. 006 (P346264) 2326666
sa6-sa6-... only appears a few times in words list
u11-ri2-in-x-... only appears a few times in words list
{disz}a-ba-nam-da-sa2 only appears a few times in words list
dan6-na only appears a few times in words list
mi-ni-in-tu5-x only appears a few times in words list
ib2-zix(GAB)-zix(GAB) only appears a few times in words list
ub-gu7-a only appears a few times in words list
ukur3-ra-sze3 only appears a few times in words list
me-en-na-a only appears a few times in words list
&P346264 = CDLI Literary 000561, ex. 006
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [lugal]-gu10#-ra u3-na-a#-[du11]
#tr.en: After you speak to my king
2. masz2# hur-sag-ga2 a2 sa6-sa6-[...]
#tr.en: To my buck of the mountain range with beautiful horns
3. sisix(|ANSZE.KUR|) hur-sag-ga2 umbin u11-ri2-in-x-[...]
#tr.en: Horse of the mountain range with claws of an eagle
4. {gesz}geszimmar ki sikil-e mu2-a zu2-lum za-gin3 la2#-[...]
#tr.en: My date palm grown in a pure place from which shining dates hang down from
5. u3-ne-de3-tah
#tr.en: After you repeat to him
6. {disz}a-ba-nam-da-sa2 ugula aga-us2 zu2-kesz2
#tr.en: For(!?) Abaindasa, the overseer of the arrayed troops
7. sag-ki# zalag lugal-la-na-ta#
#tr.en: He who by delighting his king
8. sza3 lugal-la-na du10-du10-ge-ra
#tr.en: Pleases the heart of his king
9. ARAD-zu na-ab-be2-a
#tr.en: Your servant, thus says
10. kal-ga me-en aga-us2-zu he2-me-en
#tr.en: I am powerful, and therefore am your soldier
11. ma2# gub-ba {gesz}gisal mu-un-si-ge
#tr.en: (When) the boat is idle, (I) prepare the oars
12. [...] sze mu-un-si-ge
#tr.en: (When) the wind is still, (I) prepare(?) the grain
13. [...] x-ga2# mu-un-zalag-ge
#tr.en: (When) ..., (I) illuminate ...
14. [...] x x im-ma-ak-en
#tr.en: (When) the water is still, I make it flow
15. [...]-ga2 mu#-un#-du3-u3-nam mu-dur7#-re im-gurum-e
#tr.en: (But now, as if) I was planted like a tree in my forest, (I) bend over as one who is dirty(?)
16. [...]-ga2# lu2# mu#-un#-da-la2-a szu-gu10 esz2 im-ma-an-la2
#tr.en: The one who could tie (me) in my chair(?) has bound my hands with rope
17. [...] tug2# dan6#?-na mi#?-ni-mur10-ra [tug2] mu-dur7-ra ba-an-mur10
#tr.en: In my city, I, the one who wore a clean garment, (now) wears a dirty garment
@reverse
1. lag-e a mi-ni-in-tu5-x#? sahar igi-ga2 ba-e-gub
#tr.en: As one who has washed with mud clods, I caked(?) dirt on my face
2. ur-re adda ib2-gu7 gaba-bi ib2-zix(GAB)-zix(GAB)
#tr.en: A dog that has eaten carrion has (also) retreated
3. uszumgal-e sag gesz ib2-ra-ra ka da13-da13 ib2-tak4
#tr.en: An ušumgal creature that kills has (also) left behind scraps(?)
4. gesz-gi izi ub-gu7-a a-nigin2 i3-da13-da13
#tr.en: After the reedbed is consumed by fire, the ponds remain
5. {d}utu i3 un-gu7 gar9 un-gu7 {gesz}banszur ukur3-ra-sze3 szu-ni ib2-szi-in-tum3
#tr.en: After Utu has eaten butter and cream, he touches(?) the table/platter of the poor person
6. ga2-e me-en-na-a sza3 {d}szul-gi lugal-gu10 ki-bi ha-ma-gi4-gi4
#tr.en: As for me, when will the heart of Shulgi my king be returned to its place on my behalf?
$ blank space
CDLI Literary 000567, ex. 001 (P346596) 2326667
ATF: Syntax error at line 1 col 40: ab2 arhuszx(|E2xSAL|)-a-gin7 arhuszx(ExSAL
utu-e3-a only appears a few times in words list
...-du5 only appears a few times in words list
nam-eresz-a-zu only appears a few times in words list
e2-nigar{gar} only appears a few times in words list
e2-sa-ba-ad only appears a few times in words list
e2-sa-x only appears a few times in words list
tur5-... only appears a few times in words list
larsa{ki}-ma-... only appears a few times in words list
ux(|IGI.LAGABxU|)-na-a-du11 only appears a few times in words list
nam-x-ku-ku-... only appears a few times in words list
...-ne-ra only appears a few times in words list
NIG2-ba-ta only appears a few times in words list
mu-da-gub-ba only appears a few times in words list
ba-an-dab5-be2-... only appears a few times in words list
...-zalag only appears a few times in words list
nu-mu-un-duh only appears a few times in words list
nu-mu-sed4-e only appears a few times in words list
sur2-du3{muszen}-...-ra-gin7 only appears a few times in words list
arhuszx(|E2xSAL|)-a-gin7 only appears a few times in words list
arhuszx(ExSAL) only appears a few times in words list
arhuszx(|E2xSAL|) only appears a few times in words list
ga2-x only appears a few times in words list
ux(|IGI.LAGABxU|) only appears a few times in signs list
arhuszx(ExSAL) only appears a few times in signs list
&P346596 = CDLI Literary 000567, ex. 001
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [{d}nin-i3-si]-in#{ki}-na [dumu] ki#-ag2 an# [mah nin gal mah-ra u3-na-a-du11]
>>Q000567 001
2. [gu-za-la2 ki]-{d#}utu-e3-a na#-de5# x-[ra-li]
>>Q000567 002
3. nitalam ki-ag2 ur-sag {d}pa-bil-sag-ga2-ke4 e2-gi4-a mah ki-ur3-ra
>>Q000567 003
4. [sag-DUN] mah# an {d}en-lil2-[la2-ke4 sag-il2] nin#-[e]-ne
>>Q000567 004
5. [nibru]{ki#}-a dur an-ki-ka me-bi# [szu] du7-[du7]
>>Q000567 005
6. e2-gal mah# x x-nin-a-zu-ni nam-mah-zu# pa#-e3# [...]
>>Q000567 006
7. la!-ra#-ak e2 nigar#?{gar#?} [asz]-ta e2-sa-ba-ad e2 sa-x-[ma bara2 mah-bi ri-a]
>>Q000567 007
8. a-zu# gal# szu# du11#-ga#-ni# nam-ti-la tu6#-tu6# ga2? x x-[ra ba-ni-ib-gi4-gi4]
>>Q000567 008
9. [ama kalam-ma arhusz szud3-de3 ki-ag2 a-ra-zu gesz-tuku]
>>Q000567 009
10. [nin-mu-ra u3-ne-de3-dah]
>>Q000567 010
11. [...] {d#}suen#-i-din-nam lugal larsa#{ki#}-ma [arad-zu] na-ab-be2-a#
>>Q000567 011
12. [u4 tu-da-mu]-ta# {d#}utu-ra u3-na-a-du11 nam-sipa# [kalam-ma-ni ma-an-szum2]
>>Q000567 012
13. [...]-e# u3 du10# [nu]-mu#?-da#?-ku-ku# [nam-ti i3-kin-kin]
>>Q000567 013
14. [dingir-re-e-ne]-ra# mah# KA sa6#-[sa6-ge-mu-da]
>>Q000567 014
15. siskur2# nidba-ba-ta ak nig2-nam# [nu-mu-ne-kesz2]
>>Q000567 015
16. [{d}asal-lu2-hi lugal] ka2-dingir-ra dumu i7-lu2-ru-gu2 IM? [u4 zal]
>>Q000567 016
17. [iri-bi iri-mu]-sze3 u4-szu2-usz sa2 si3-ge#
>>Q000567 017
18. [lugal-bi lugal] larsa{ki}-ma ki hul-sze3 kin-kin#
>>Q000567 018
19. [sipa kalam-bi] nu-me-en-na nidba-bi la-ba-an-x
>>Q000567 019
20. [szul x-ra] ge6# ma-mu2 mu-da-gub-ba
>>Q000567 020
21. [sag-ga2] im#-mi-in-gub igi husz-bi ga2-e im-mi-x
>>Q000567 021
22. [{gesz}gisal i7-da tum3 tu6 hul-bi si3-ga]
1. [... {d}nin-i3-si]-in#{ki}-na dumu# ki# ag2# an#-[...]
#tr.en: When you speak to Ninisina, beloved child of supreme An, great lady
>>Q000512 001
2. [...] x utu-e3-a na# de5# [...]
#tr.en: Throne-bearer(?) of the place(?) where the sun rises, purifier of Arali(?)
>>Q000512 002
3. [...]-x ki ag2# ur-sag x-x-[...]
#tr.en: Beloved spouse of hero Pabilsag, supreme bride of the Ki'ur complex
>>Q000512 003
4. [...]-du5#? mah an {d}en-lil2#-[...] x [...] x [...]
#tr.en: Supreme land recorder of An and Enlil, who holds her head high among the ladies
>>Q000512 004
5. nibru#{ki}-a dur-an-ki-ka me szar2#? szu# du7#-[...]
#tr.en: Suited for the many(?) cosmic powers of the bond of the universe in Nibru
>>Q000512 005
6. e2-gal-mah e2 nam-eresz-a-zu nam-mah-zu pa e3# [...]
#tr.en: (In) the supreme palace, the temple of your queenship, your greatness is manifest
>>Q000512 006
7. e2 <la>-ra-ak e2-nigar#?{gar#} TA e2-sa-ba-ad# e2-sa#?-x [...]
#tr.en: The temple of(?) larak(!?), the Enigar... temple, the Esabad temple and the Esa... temple ...(?)
>>Q000512 007
8.a. a#-zu# x tu6#-du11#-ga#-ni nam-ti-la mu7-mu7-a-ni tur5#-[...]
#tr.en: ... physician, her incantation procedure is(?) life, (her) incantations/murmuring ... illness <to my lady, repeat(?)>
>>Q000512 008
8.b. [ama kalam-ma arhusz szud3-de3 ki-ag2 a-ra-zu gesz-tuku]
#tr.en: ...
>>Q000512 009
8.c. [ama kalam-ma arhusz szud3-de3 ki-ag2 a-ra-zu gesz-tuku]
#tr.en: ...
>>Q000512 010
9-10. [... {d}]suen-i-din-nam lugal# larsa#[{ki}]-ma#?-[...] na-ab-be2-a#
#tr.en: ... this is what Sîn-iddinam, the king of Larsa; your servant, says:
>>Q000512 011
11. [u4 tu-da-mu]-ta# {d}utu-ra ux(|IGI.LAGABxU|)?-na-a-du11 nam-sipa# [...]
#tr.en: Since the day I was born, after you have spoken to Utu (on my behalf), he gave me the shepherdship of his land
>>Q000512 012
12. [...] x u3 du10? x x nam#?-x-ku-ku#-[...]
#tr.en: ..., I do not sleep well(?) ...
>>Q000512 013
13. [...]-ne#?-ra mah inim sa6#?-[...]
#tr.en: When I was to greatly(?) flatter/pray to the great gods
>>Q000512 014
14. [...]-gu10# NIG2-ba-ta ak nig2-nam# [...]
#tr.en: My ..., ... apart from(?) the nindaba offering/nigba gift(?), I withheld(?) nothing
>>Q000512 015
15. [{d}asal-lu2-hi lugal] babila2{ki} dumu {d}i7-lu2-ru-gu2 IM# [...]
#tr.en: Asalluhi, king of Babylon, son of Ilurugu ...
>>Q000512 016
16. [...]-gu10#-sze3 u4-szu2-usz-e sa2 si-ge# [...]
#tr.en: Daily that city was plotting against my city
>>Q000512 017
17. [...] larsa{ki}-ma ki hul-sze3 kikken2#
#tr.en: Its king(?) was continually seeking after larsa malevolently(?)
>>Q000512 018
18. [...] nu-me-en-na nindaba-bi# la-ba-an-x
#tr.en: (As if?) I was not the shepherd of the land, the food offerings were not(?) ...
>>Q000512 019
19. [...] ge6# ma-mu2 mu-da-gub-ba
#tr.en: The youth, who stood near to me at night (in) a dream
>>Q000512 020
20.a. [...] im-mi-gub igi husz#-bi ga2-e im-mi-zu?
#tr.en: Stood at (my) head, I became aware of(?) its furious gaze
>>Q000512 021
20.b. [{gesz}gisal i7-da tum3 tu6 hul-bi se3-ga]
#tr.en: ...
>>Q000567 022
23. [u4-bi-ta x-x-mu si nu-sa2 x-ni ba-ha-dab5-be2-en]
20.c. [u4-bi-ta x-x-mu si nu-sa2 x-ni ba-ha-dab5-be2-en]
#tr.en: ...
>>Q000567 023
24. [ni2-tuku-mu-ta] ni2#-mu# ba-ra-an-e3-a tu-ra ba-an-dab5-[en]
>>Q000567 024
25. [tu-ra-mu kukku2 nu-zalag-ge] gar-ra-am3 lu2 igi du8 nu-mu-du8
>>Q000567 025
26. [a-zu-e igi-bi nu]-mu-un#-du8-e tug2-nig2-la2 nu-mu-[sze12-de3]
>>Q000567 026
21. [...] ni2#-gu10 ba-ra-an-e3-a tur5-ra ba-an-dab5-be2#-[...]
#tr.en: ... the one who drove out my aura seized me with illness(?)
>>Q000512 024
22. [...]-zalag# gar-ra-am3 lu2 igi duh nu-mu-duh
#tr.en: My illness, which established a darkness (that cannot be) illuminated, no one could see it
>>Q000512 025
23. [... nu]-mu-un-duh {tug2}nig2-la2 nu-mu-sed4#-e
#tr.en: No doctor could see (diagnose) it, no bandage could not cool it
>>Q000512 026
@reverse
$ beginning broken
1'. [an-bir9-ta u2-a nu-szum2-mu ge6-a u3 nu-ku-ku-un]
>>Q000567 038
2'. [...]
1'. [...] x x [...]
#tr.en: ...
>>Q000567 039
3'. [u3 nu-ku sze-sza4-mu ge6]-a#? hu#-mu#-[ra-ab-tum2-mu]
>>Q000567 0 40
4'. [igi sa6-ga-zu-sze3 u3-mu-szi-bar] zi#? [du10-ga szum3-ma-ab]
2'. [...] x x [...]
#tr.en: ...
>>Q000567 040
3'. [...] x x [...]
#tr.en: ...
>>Q000567 041
5'. buru5#{muszen#}-sze3#? [sur2-du3{muszen}]-ta# kar#-ra#-[gin7 zi-mu al-tum3-tum3-mu?-un?]
4'. buru5#?{muszen#} igi#? sur2#-du3#{muszen#}-[...]-ra#-gin7 zi#?-gu10#? [...]
#tr.en: Like a small bird fleeing from before a falcon, I fight for my life
>>Q000567 042
6'. ga2-e# [igi] nam#-tar#-[ra-ke4] x-da-zu? x [...] x-ib2 [szu-ta kar-mu]
5'. ga2-e igi# nam#-tar#-ka# [...] x da ba-x-x [...]
#tr.en: I, before the Namtar demon, ...
>>Q000567 043
7'. gurusz#?-e#? szu# nam#-tar#-ka# a#-nir# ga2#-ga2-de3#? zi-mu [im-mi-in-zal]
6'. ga2-e# szu# nam-tar-ka a-nir ga2-ga2 x x x [...]
#tr.en: I, within the power of the Namtar demon, lamenting ...
>>Q000567 044
8'. ab2-szilam-gin7 arhusz# tuku-ma-ra#-ab#
>>Q000567 0 45
9'. [x x-na-gin7] [arhusz] tuku-[ma-ra]-ab#
7'. ab2 arhuszx(|E2xSAL|)-a-gin7 arhuszx(ExSAL)#? tuku-ma-ra#-ab#
#tr.en: Have mercy, like a merciful cow
>>Q000567 045
8'. x x x x x-gin7#? arhuszx(|E2xSAL|)#? tuku#-ma#-[ra]-ab
#tr.en: Have mercy, like ...
>>Q000567 046
10'. [ama tu]-x-mu# [x] [he2-ri-ib-dib-be2] x [tuku-ma-ra]-x
9'. x x x-gu10# [...]-ab#
#tr.en: My ..., have mercy(?)
>>Q000567 047
11'. [x x ka-tab-ba gesz-tuku PA KA nu-sze-ga x]
9'. x x ka-tab-ba gesz-tuku PA KA nu-sze-ga x]
#tr.en: ...
>>Q000567 048
12'. {d#}da#-mu# [dumu ki-ag2-zu a-zu] gal#? [{d}en-lil2]-la2
10'. {d#?}da#?-mu#? x x [...] x x [...]
#tr.en: Damu(?) ...
>>Q000567 049
13'. [x u2 nam-ti-la mu-un-zu a nam-ti-la mu-un-zu]
11'. x x x x [...] x x [...]
>>Q000567 050
14'. [...-ka dingir sag-du-ga-mu a-ba za-ra x]
12'. [...] x x x [...] x [...]
>>Q000567 051
15'. [...] gesz? sar? hu-mu-x [...] x [...]
13'. [...] x x [...] ga2#-x hu-mu#-[...]
#tr.en: Asalluhi is the one who shall say “may he live” to me(!?)
>>Q000567 052
CDLI Literary 000365, ex. 022 (P346134) 2326668
en-ki-du10-... only appears a few times in words list
la-...-ra-an-e3-... only appears a few times in words list
en-ki-du10-e! only appears a few times in words list
dim2-ma-... only appears a few times in words list
{d!}gilgames3 only appears a few times in words list
im-mi-in-ti only appears a few times in words list
masz2-da-ri!-... only appears a few times in words list
gu3! only appears a few times in words list
ku5-sze3 only appears a few times in words list
...-ab-du11 only appears a few times in words list
ib2-SI-x only appears a few times in words list
im-ma-x-x-... only appears a few times in words list
na-ab-ba-ak-... only appears a few times in words list
sukudx(UZU)-da only appears a few times in words list
sukudx(UZU) only appears a few times in signs list
&P346134 = UET 6/1, 049
&P346134 = CDLI Literary 000365, ex. 022
#atf: lang sux
#link: def A = Q000365 = Gilgamesz and Huwawa (version A)
@tablet
@obverse
1. en-e kur lu2# ti-la-sze3# [gesztug2-ga-ni na-an-gub]
>>A 1
2. en {d}gilgamesz2#-e kur# [lu2 ti-la-sze3] gesztug2#-[ga]-a-ni [na-an-gub]
>>A 2
3. arad-da-a-ni# [en-ki-du10-ra gu3] mu#-na#-[de2-e]
>>A 3
4. en-ki-du10 murgu# [gurusz]-e# ti-la# [sag ti-le-bi-sze3 la-ba-ra]-an-[e3-a]
>>A 4
5. kur#-ra# [ga-an-ku4] mu-mu# [ga-am3-gar]
>>A 5
6. [ki mu gub-bu-ba-am3 mu-mu] ga#-bi2-ib-gub
>>A 6
7. [ki mu nu-gub-bu-ba-am3] mu# dingir#-re-e-ne ga-bi2-ib-gub
>>A 7
8. [arad-da]-a#-ni# en#-[ki]-du10-e# inim [mu]-ni-ib-gi4#-gi4#
>>A 8
9. lugal#-mu tukum#-[bi u4]-da# kur-ra i-ni-in-ku4-ku4-de3 {d}utu he2#-me-da-zu
>>A 9
10. {d}utu szul# {d}utu he2#-me-da-zu
>>A 10
11. kur-{gisz}erin#-ku4# dim2#-ma-bi# szul# {d}utu-kam {d}utu he2-me-da#-zu
>>A 12
12. {d}gilgamesz2#-e# masz2# babbar2-ra [szu]-ni im-mi-in-ti
>>A 13
1. en-e kur lu2# ti-la-sze3# gesztux(|GISZ.TUG2|)#-[...] na-an-[...]
#tr.en: The lord paid attention to the mountain that sustains man
>>Q000364 001
2. en {d}gilgames3#-e kur# [lu2] ti#-[la-sze3] gesztux(|GISZ.TUG2|)-ga#-a#-ni [...]-gub#
#tr.en: Lord Gilgamesh paid attention to the mountain that sustains man
>>Q000364 002
3. ARAD-da-a-ni# en#-ki#-du10#-[...] mu#-na#-[...]
#tr.en: He was speaking to his servant Enkidu
>>Q000364 003
4. en-ki-du10 murgu gurusz#? ti-la# la#?-[...]-ra#-an-e3#-[...]
#tr.en: Enkidu, the shoulder of(?) a young man has not brought out the limits/secrets(?) of living
>>Q000364 004
5. kur#-ra# ga#-x#-[...] mu-gu10# ga#-[...]
#tr.en: I want to enter into the mountain, I want to establish my name
>>Q000364 005
6. [...] ga-bi#-ib2#-gub
#tr.en: Where a name (can) stand (be inscribed), I want to establish my name
>>Q000364 006
7. [...]-gub#-bu#-ba mu# dingir-re-e-ne ga-bi-ib2-gub
#tr.en: Where a name (cannot) stand (be inscribed), I want to establish the name of the gods
>>Q000364 007
8. [ARAD]-da#-a#-ni# en#-[ki]-du10-e#!? inim# mu-ni-ib2-gi4#-gi4#
#tr.en: His servant Enkidu was replying
>>Q000364 008
9. lugal-gu10 tukum-bi# kur-ra i-ni-in-ku4-ku4-de3 {d}utu he2#-me#-e-da-zu
#tr.en: My king, if you are to enter the mountain, Utu should know of it along with us
>>Q000364 009
10. {d!?}utu# szul# {d#}utu he2#-me-e-da-zu
#tr.en: Utu, the youth Utu, should know of it along with us
>>Q000364 010
11. kur {gesz}erin# ku5# dim2#-ma#-[...] sul {d}utu-kam#
#tr.en: The decision of the mountain of cut juniper belongs to the youth Utu, (Utu should know of it along with us)
>>Q000364 012
12. {d!}gilgames3# masz2 babbar-ra [...]-ni im-mi-in-ti#
#tr.en: Gilgamesh took a white goat kid
>>Q000364 013
@reverse
13. masz2 su4 masz2#-da#-ri#-[a gaba-na i-im-tab]
>>A 14
14. szu-ni gidru [ku3 giri17-na ba-da-an-gal2]
>>A 15
15. {d}utu an-na-ra gu3 mu-un-na-de2-e
>>A 16
16. {d}utu kur-sze3 in-ku4-ku4-de3#-[en] a2-tah-mu he2-me-en
>>A 17
17. kur-{gisz}erin-ku5-sze3 in-ku4-ku4-de3 a2-tah-mu he2-me-en
>>A 18
18. {d#}utu# an#-na#-ta inim mu-ni-ib-gi4-gi4
>>A 19
19. [gurusz dumu-gir15] ni2#-za he2-me-en kur-ra a-na-bi-me-en
>>A 20
20. [{d}utu inim] ga#-ra-ab-du11 inim-mu-usz gesztug2-zu
>>A 21
21. [silim ga-ra]-ab#-du11 gizzal he2-em-szi-ak
>>A 22
22. [iri{ki}-ga2] lu2 ba-usz2 sza3 ba-sag3
>>A 23
23. [lu2 u2]-gu# ba#-an-de2 sza3 hul ba-an-gig
>>A 24
24. bad3#-da gu2#-[ga2] im-ma-an-la2
>>A 25
25. ad6 a-ak ib2-dirig#-[ge igi] im-ma#-[an-si]
>>A 26
26. u3 ge26-e ur5-gin7 na-ab-ba-ak#-[e] ur5-sze3 me-en#?
>>A 27
27. lu2 sukux(SUKUD)-da an-sze3 nu-mu-un-[da-la2]
>>A 28
28. lu2 dagal-la kur-ra la-ba-[an-szu2-szu2]
>>A 29
29. kur-ra ga-am3-ku4 mu-mu# [ga-am3-gar]
>>A 31
1. masz2 su4 masz2-da#?-ri#!?-[...]
#tr.en: He clasped a brown goat kid of the mašdaria delivery to his chest
>>Q000364 014
2. szu-ni {gesz}gidri# ku3#? x# [...]-da#?-gal2
#tr.en: His hand held the pure scepter at his nose
>>Q000364 015
3. {d}utu an-na#-ra#? gu3! mu-na-de2#-[...]
#tr.en: He was calling out to Utu of heaven
>>Q000364 016
4. {d}utu kur-sze3 in#-ku4-ku4-de3 a2-tah-gu10 he2-me-en
#tr.en: Utu, if (I) am to enter into the mountain, will you be my helper?
>>Q000364 017
5. kur {gesz}erin ku5-sze3 in-ku4-ku4-de3# a2-tah-gu10 he2-me-en
#tr.en: If (I) am to enter into the mountain of cut juniper, will you be my helper?
>>Q000364 018
6. {d#}utu# an#-na#-ta inim mu-ni-ib-gi4-gi4
#tr.en: Utu from heaven was replying to him
>>Q000364 019
7. [...] ni2#-za he2-me-en kur-ra a-na-bi me-en
#tr.en: You are of yourself a young man, a native son, what are you to the mountain?
>>Q000364 020
8. [...] ga#-ra-ab-du11 inim-gu10-usz gesztux(|GISZ.TUG2|)-zu#
#tr.en: Utu, I want to speak to you, (may) your ear be oriented towards my words
>>Q000364 021
9. [...]-ab#-du11 gizzal! he2-em-szi-ak
#tr.en: I shall greet you, may (my words) be listened to
>>Q000364 022
10. [...] lu2 ba-usz2 sza3 ba-sag3
#tr.en: In my city, a man dies, and (I) am distressed
>>Q000364 023
11. [...] u2#-gu# ba#-an-de2 sza3# ba-an-gig
#tr.en: One has forgotten a man, and (my) heart is pained
>>Q000364 024
12. bad3#-da gu2#-ga2#? [...] im#-ma#-an-la2
#tr.en: On the city wall, I stretched out my neck(?)
>>Q000364 025
13. adda i7 ib2-SI#?-x# [...] igi#? im-ma#-x-x-[...]
#tr.en: (I) saw a corpse floated by the river(?) <in the water>
>>Q000364 026
14. u3 ga2-e ur5-gin7 na-ab-ba-ak#-[...] ur5-sze3 me-en#?
#tr.en: But I should not be done thusly! Thus I must be?
>>Q000364 027
15. lu2 sukudx(UZU)-da an-sze3 nu-mu-un#-[...]
#tr.en: A tall man has never stretched to heaven
>>Q000364 028
16. lu2 dagal-la kur-ra# la-ba#-[...]
#tr.en: A broad man has never engulfed the land
>>Q000364 029
17. kur-ra ga-am3-ku4 mu-gu10# [...]
#tr.en: I want to enter into the mountain, I want to establish my name
>>Q000364 031
UET 6, 0866 (P346903) 2326669
{d}utu-szu2-a-asz only appears a few times in words list
nu-ub!-tum3 only appears a few times in words list
&P346903 = UET 6, 0866
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. {d}utu-szu2-a-asz#?
#tr.en: At(?) sunset/towards the west(?)
2. x lu2 gi-gur-da [...]
#tr.en: ... the one with the gigur container ...
3. x DU [...]
$ single ruling
4. x sza3? gin6-na x
#tr.en: The loyal-hearted(?) ...
5. [...]-bi-sze3 nu-ub!-tum3#?
#tr.en: ... is not brought(?) to its ...
$ blank space
CDLI Literary 000340, ex. 013 (P346456) 2326670
im-mi-in-BU-BU only appears a few times in words list
im-mi-in-duh-am3 only appears a few times in words list
im-ma!-ni-mu2-mu2 only appears a few times in words list
...-erim2-ta only appears a few times in words list
ba-duh-duh-a only appears a few times in words list
...-in-su-ub-su-ub only appears a few times in words list
...-in-duh-am3 only appears a few times in words list
...-USZ-bi only appears a few times in words list
...-ru-ug2-bi only appears a few times in words list
kid2 only appears a few times in words list
{d}ama-uszumgal-... only appears a few times in words list
im-gu-lu-u8-... only appears a few times in words list
bi2-ib-si-... only appears a few times in words list
mud2-am3! only appears a few times in words list
nu-um-ma-... only appears a few times in words list
...-gi4-e only appears a few times in words list
&P346456 = CDLI Literary 000340, ex. 013
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1'
1. [...] im-mi-in-BU-BU
#tr.en: ... uprooted(?) ...
2. [...] sar#-gin7 sar-e mu2-a
#tr.en: A vegetable grown in/by the garden plot like a leek
3. [...]-erim2# si sa2-a [...] im-mi-in-duh-am3
#tr.en: Like a leek, a “rectified enemy”(?), who has seen this?
4. [...] im#-ma!-ni-mu2-mu2 mu gen-na im-zal
#tr.en: ... grew/was growing in ..., the current year elapsed
5. [...]-erim2#-ta ba-ra-an#-zi
#tr.en: The raven flew off away from the “enemy”
6. [...] an-sze3 ba-e-a-e11
#tr.en: It ascended up to the spadix of(?) the datepalm as a (person using) the climbing belt would(?)
7. [...] ba-duh-duh-a
#tr.en: ... which had opened its mouth(?)
8. [...]-in-su-ub-su-ub
#tr.en: It rubbed ... on the fronds of ... (?)
9. [...]-du#? gesz da-ri2 mu2-a [...]-in-duh-am3
#tr.en: Like the date palm(?), the “heir (of) the earth(?)”, a tree perpetually grown, who has seen this?
10. [...]-USZ#-bi [...] na#-nam
#tr.en: Its scaly leaves(?) are indeed the heart of the date palm
11. [...]-ru#-ug2-bi [... na]-nam
#tr.en: Its dried leaves(?) are indeed the product of(?) the date palm
12. [...]-kam
#tr.en: Its transplanted shoots, which are that of the measuring rope (i.e., precisely planted?)
13. [...]-gal2#
#tr.en: Have been set appropriately in the fields of the king/master
@column 2'
1. kid2 imin-na [...]
#tr.en: She (Inanna) ... the seven ... of her genitalia
2. su8-ba {d}ama-uszumgal#-[...]
#tr.en: Apart from(?) the shepherd Ama'ušumgalana ....
3. gal4-la ku3#?-ga-na lu2#? [...]
#tr.en: The man ... in her holy genitalia
4. szu-kal-e-tu-da mu#-[...] da-ga#-[...]
#tr.en: Šukaletuda “opened/released ...”(?), he laid at her side
5. gesz3 im-ma-ni-in-du11#? [...]
#tr.en: He copulated with her, he kissed her
6. gesz3 ba-ni-in-du11-ga# [...]
#tr.en: The one who copulated with her there, the one who kissed her there
7. za3 sar-ra-ka-ni im#-[...]
#tr.en: He returned to the boundary of his garden
8. u4 im-zal {d}utu# x-[...]
#tr.en: Time elapsed, after(?) the sunrise
9. munus-e ni2-te-na igi# im-kar2#-[...]
#tr.en: The woman was inspecting herself
10. {d}inanna-ke4 ni2-te-na igi im-kar2-[...]
#tr.en: Inanna was inspecting herself
11. u4-ba munus-e nam gal4-la-ni-[sze3] a-na im-gu-lu-u8#?-[...]
#tr.en: At that time, this is what the woman destroyed because of her genitals/At that time the woman (exclaimed) because of her genitals, “what is this destruction?”
12. ku3 {d}inanna#-ke4 nam gal4-la-ni-sze3 a-na ak-x-[...]
#tr.en: This is what holy Inanna did because of her genitals
13. pu2 kalam-ma-ka mud2 bi2-ib-si#?-[...]
#tr.en: She was filling up the well(s) of the land with blood
14. pu2 {gesz}kiri6 kalam-ma-ka mud2-am3 i3-[...]
#tr.en: The well(s) of the orchard produced what was blood
15. ARAD# u2 il2-i-de3 gen-na mud2-am3#! [...]
#tr.en: The servant <of a man> who went to carry food/perform menial labor(?) was drinking what was blood
16. [...] lu2# <a> si-si-de3 gen-na mud2-am3# [...]
#tr.en: The maidservant of a man who went to fill (containers) with <water) was filling them with what was blood
17. [...] x x x x [...]
@reverse
@column 1'
$ beginning broken
1'. umbin#? [...]
#tr.en: She took a single ... nail(?)
2'. he-en-du kalam#-[...]
#tr.en: She blocked “that of the paths of the land” with it(?)
3'. ug3 sag-gig2 umbin# [...]
#tr.en: The blackheaded people came out at the ... nail(?)
4'. lu2 gesz3! du11-ga-gu10# [...]
#tr.en: She said “I want to find the man who violated me in all the lands!”
5'. lu2 gesz3! du11-ga-ni# [...] nu-um-ma#-[...]
#tr.en: She did not find the man who violated her in all the lands
6'. 5(u) 7(disz)
#tr.en: (Subtotal:) 57 (lines)
@column 2'
$ beginning broken
1'. [...]-la#
#tr.en: Its shade spending the day low
2'. [...]-gi4#?-e
#tr.en: Was not returning (i.e., receding?) at either noon or evening
3'. [...]-nigin2#?-na-ta
#tr.en: At that time, after my lady roamed heaven and roamed earth
4'. [...]-nigin2#?-na-ta
#tr.en: After Inanna roamed heaven and roamed earth
CDLI Literary 000582, ex. 004 (P346265) 2326671
ug5-ga-bi only appears a few times in words list
lu2-ku5-lu2-ku5-bi only appears a few times in words list
ma-an-du3 only appears a few times in words list
al-ir-ir only appears a few times in words list
geme2-zu-me-en only appears a few times in words list
&P346265 = CDLI Literary 000582, ex. 004
#atf: lang sux
@tablet
1. [{d}]nin#-tin-ug5-ga agrig zi e2-kur-ra
@obverse
1. [{d}]nin#-tin-ug5#?-ga agrig zi e2-kur-ra
#tr.en: When to Nintinuga, the true steward of the Ekur temple,
>>Q000582 001
2. a#-zu# kalam-ma-ra u3-na-a-du11
#tr.en: the physician of the land speak,
>>Q000582 002
3. nin tu6 du11-ga-ni ug3 szar2 ti-le
3. nin tu6-du11-ga-ni ug3 1(szar2) ti-le
#tr.en: The lady whose performed spell sustains the many people,
>>Q000582 003
4. mu7-mu7-a-ni ug3 sa6-ga
4. mu7-mu7#?-a-ni ug3 sa6-ge
#tr.en: whose incantations/murmuring betters the people
>>Q000582 004
5. nin sza3-ne-sza4# lu2# ti#-ti szud3-de3 ki-ag2-ra
5. nin sza3-ne-sza4# lu2# ti#-ti# szud3#?-de3 ki ag2-ra
#tr.en: Lady of compassion who sustains a man and loves šud prayers
>>Q000582 005
6. sza3 gur-ru sza3-la2 SUD a-ra-zu gesz tuku
6. sza3 gur-ru sza3-la sug4 a-ra-zu gesz tuku
#tr.en: Relenting, filled with pity, who listens to arazu prayers
>>Q000582 006
7. u3-ne-de3-tah
7. u3-na-de3-tah
#tr.en: When you repeat to her
>>Q000582 007
8. ti-la ug5-ga-bi en3 tar-bi za-e-me-en
#tr.en: You are the one who inquires after the living and the dead
>>Q000582 008
9. lu2-ku5-lu2-ku5-ba-bi du7-du7 gal-bi-me-en
9. lu2-ku5-lu2-ku5-bi du7-du7 gal-bi-me-en
#tr.en: You are the great one who makes cripples viable(?)
>>Q000582 009
10. {disz}{d}inanna-kam dumu-munus {d}en-lil2-a2-mah
#tr.en: It is Inannakam, daughter of Enlilamah
>>Q000582 010
11. geme2-zu na-ab-be2-a
#tr.en: Your maidservant, who speaks (thusly)
>>Q000582 011
12. [ki-nu2 szub]-ba#-mu#-da# 2(disz)#-x-[ma-bi]
12. ki-nu2 sza3-ba-gu10 min-ta-am3
#tr.en: Two times (in?) my inner bedroom(?)
>>Q000582 012
13. u8!-e-a-e a-ra2-bi nu-zu-u3
13. u8#-e-a-e a-ra2-bi nu-zu-u3
#tr.en: (My going about making) cries of woe knows no direction
>>Q000582 013
14. nin-mu e2 ma-an-du3 igi la2-bi ba-tusz-e-en
14. nin-gu10 e2 ma-an-du3 igi# la2-bi ba-tusz-en
#tr.en: My mistress built a house for me (and) I dwell (in it) suspiciously(?)
>>Q000582 014
15. zu-a kal-la-mu giri3 kur2 ba-an-dab5-be2-esz
15. zu-a kal-la-gu10 giri3 x ba-an-dab5-be2-esz
#tr.en: My acquaintances and friends wandered away
>>Q000582 015
16. lu2 en3 tar-re la-ba-an-tuku
16. lu2# en3 tar-re# la-ba-an-tuku
#tr.en: No one has had (reason) for inquiring (after me?)
>>Q000582 016
17. im#-ma-an-si im-ma-diri-ga-ta
17. im#-ma-an-si im-ma#-diri-ga-ta
#tr.en: After (the situation) has become “full” and (then) too much
>>Q000582 017
18. zi#-mu al#-ir#-ir
18. [zi]-gu10 al-ir#-ir
#tr.en: I am profoundly distressed
>>Q000582 018
19. tukum#-bi [nin-ga2] an-na-du10
19. tukumbi# [...] an-na-du10
#tr.en: If it is amenable to(!) my lady
>>Q000582 019
20. [a2-sag3] su gal2-la# [su]-ga2# ib2-ta-an-zi
20. [...] su gal2-la# [...]-ga2# ib2-ta-an#?-zi#?
#tr.en: She (should) raise the Asag demon that is in my body from my body
>>Q000582 020
@reverse
1. ki nam-ti-la-ka giri3-mu he2-bi2-ib-gub-be2
1. ki? nam-ti-la-ka giri3-gu10 he2-bi2-ib-gub-be2
#tr.en: And set my foot (back) on the “earth” of life
>>Q000582 021
2. u3 ge26-e geme2-zu me-en
2. u3 ga2-e geme2-zu-me-en
#tr.en: I will be your maidservant
>>Q000582 022
3. e2-za-a kisal-luh-bi he2-me-en igi-zu-sze3 he2-gub
#tr.en: And therefore I will be the courtyard sweeper in your temple who(?) stands before you
>>Q000582 023
4. u3-ba-sa6-ge nin-mu lu2-ku5-da du7-du7
4. u3#?-ba-sa6-ge nin-gu10 lu2-ku5-da du7-du7
#tr.en: After (I!?/the situation) improves, my lady, as the one who makes cripples viable
>>Q000582 024
5. mu-zu ga-am3-mi-ib2-sa4
5. mu#-zu ga-am3-mi-ib2-sze21
#tr.en: I will invoke your name
>>Q000582 025
$ blank space
CDLI Literary 000573, ex. 009 (P346597) 2326672
ki-urx(SILA4!) does not appear in words list
urx(SILA4!) does not appear in signs list
&P346597 = CDLI Literary 000573, ex. 009
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1. tukum#?-[...]
1'. tukum#?-[...]
>>Q000573 011
@reverse
1. e2# [...]
1. e2#-[...]
#tr.en: No one should carry off my patrimonial inheritance
>>Q000573 012
2. ki-ur3 e2 ad-da#-[ga2 ...]
2. ki-urx(SILA4!?) e2-ad-da#?-[...]
#tr.en: No one should deprive me of the foundation of my patrimonial inheritance
>>Q000573 013
3. lugal-mu he2#-[en-zu]
3. lugal-gu10 he2#-[...]
#tr.en: May my king know of this/If (only) my king knew this, ...?
>>Q000573 014
$ double ruling
$ blank space
UET 6, 0867 (P346904) 2326673
su3-su3-... only appears a few times in words list
al-hu!-na-... only appears a few times in words list
al-hu-x only appears a few times in words list
&P346904 = UET 6, 0867
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. [...]{muszen#} hi-li su3-su3-[...]
#tr.en: The ... bird radiates allure
2. x-NE al-hu!-na#?-[...]
#tr.en: (But) ... is weak(?)
3. gu3#? de2-a-bi al-hu-x
#tr.en: Its cry is weak
$ blank space
CDLI Literary 000365, ex. 024 (P346135) 2326674
nimx(TUM3)-gin7 only appears a few times in words list
hu-mu-ni-in-tum2-tum2-... only appears a few times in words list
...-dili only appears a few times in words list
aga-URUDU-SAL only appears a few times in words list
esz2!(TUG2) only appears a few times in words list
ma2-GI only appears a few times in words list
ga2-nam!-ma only appears a few times in words list
ga-an-szi-re7{+re}-... only appears a few times in words list
nig2-sza3-zu only appears a few times in words list
ga-an-szi-... only appears a few times in words list
ninda{+a}-... only appears a few times in words list
mu-na-tuku4-tuku4 only appears a few times in words list
ur-UR-e only appears a few times in words list
szu-ba-mu-u8 only appears a few times in words list
ga-mu-na-ab-be2 only appears a few times in words list
tu-da-ga2 only appears a few times in words list
bulug3-ga2-... only appears a few times in words list
mu-tu-de3-en only appears a few times in words list
nam-ba-an-... only appears a few times in words list
dumu-egir only appears a few times in words list
ha-x-DU only appears a few times in words list
mu-un-ni-ib-... only appears a few times in words list
...-SU only appears a few times in words list
du-...-bi only appears a few times in words list
nimx(TUM3) only appears a few times in signs list
&P346135 = UET 6/1, 050 + 051 + 053 + 6/3, 490 (Based on content Image on CDLI and UET 6/3 appear to have the obverse and reverse confused
&P346135 = CDLI Literary 000365, ex. 024
#atf: lang sux
#link: def A = Q000365 = Gilgamesh and Huwawa, version A
@tablet
@obverse
$ n lines missing
@column 1
1. [...]-sag-kal KA x# [...]
>>A 41
2. [...]-gi6 du7-du7-gin7 kur-ra gaba# [x x]
>>A 42
3. [...] nim#-gin7 i3-gir2-gir2-re a2-bi lu2# [...]
>>A 43
4. [...] ur#-sag szul {d}utu {d}bil4-ga-mes-ra mu#-[...]
>>A 45
5. [x]-ur3#-[x x] hur#-sag-ga2#-[x] hu#-mu-ni-in-tum2#-[x x]
>>A 44
6. [x] eren ku5-ku5#-de3# hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2#-[x]
>>A 46
7. [x x] bil4-ga#-mes#-e hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-[x]
>>A 47
8. [x]-na# lu2 dili-gin7 si gu3 ba-ni-in-[x]
>>A 48
9. [x] 2(disz)# tab-ba-gin7 ka tesz2 ba-[x x]
>>A 49
10. [x x] e2-a-ni-sze3 ama tuku [...]
>>A 50
11. [x x]-dili ge26-gin7 aka a2#-gu10-sze3 hu#-[...]
>>A 51
12. [x x] e2-a-ni-sze3 ama tuku# [...]
>>A 52
13. [...]-gin7 aka 5(u)-am3 a2-ni-sze3 ba-[...]
>>A 53
14. [x] simug-sze3# giri3-ni bi2#-[...]
>>A 54
15. [x]-da#-asz#-gar [x]-silig a2 nam-ur-sag-ga2-ka im-[...]
>>A 55
16. [...]-eden#-na giri3#-[...]
>>A 56
17. [...]-taszkarin#-na-ka im-[...]
>>A 57
18. [...] x [...]
>>A 58
@column 2
$ n lines broken
1. tug2 3(disz) tab-ba [...]
>>A 108
2. bad3-da [...]
>>A 109
3. e2 gi-sig-ga [...]
>>A 110
4. za-e ge26-e dah-ma-ab ga2#-[...]
>>A 111
5. ba-su-a-ba [...]
>>A 112
6. u4 ma2 ma2-gan{ki} [...]
>>A 113
7. ma2-gi-ma2-gi-lum [...]
>>A 114
8. ma2-<da>-la2 ma2-zi-sza3-gal2-la-ke4 sza3 gal2-la i3-in-dab5
>>A 115
9. ga2-nam-ma ga-an-szi-re7{+re#}-[...]
>>A 116
10. tukum-bi [...]
>>A 117
11. ni2 i3-gal2 [...]
>>A 118
12. umun i3-gal2 [...]
>>A 119
13. nig2 sza3-zu ga2-nam-ma ga-an-szi#-[...]
>>A 120
14. nitah 1(disz) ninda la#-[...]
>>A 121
15. hu-wa-wa e2 {gisz}erin-na-ka-ni [...]
>>A 122
16. igi mu-szi-in-bar igi# [...]
>>A 123
17. sag mu-na-bul-bul sag# [...]
>>A 124
18. gurusz pa-me-en-na iri ama tu-da-[...]
>>A 125
19. [x x] giri3#-na ni2 ba-an-ri ni2-[...]
>>A 126
20. [...] li#-bi2#-[...]
>>A 127
@column 1'
$ beginning broken
1'. [... musz]-sag-kal szeg11#? gi4#?-[...] x [...]
#tr.en: The 5th is ..., a screaming sagkal snake, ...(?), splitting the mountain range
>>Q000365 041
2'. [... a]-ge6-gin7# kur-ra gaba [...]
#tr.en: The 6th is ..., beating its breast against the mountain like a flood
>>Q000365 042
3'. [...] nimx(TUM3)-gin7 i3-gir2-gir2-re da-bi-sze3#? [...]
#tr.en: The 7th is ... flashing like lightning(!), no one will approach its side
>>Q000365 043
4'. [... ur]-sag sul {d}utu {d}gilgames3-ra [...]
#tr.en: The seven heroes, the youth Utu gave to Gilgamesh
>>Q000365 044
5'. [...] x [...] hur-sag-ga2-ke4 hu-mu-ni-in-tum2-tum2#?-[...]
#tr.en: They(?) will bring the boats for portage to the base of the mountain range
>>Q000365 045
6'. [{gesz}]erin#? ku5-ku5#-de3#? hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2#?-[...]
#tr.en: It was made pleasing there for the one who cuts the juniper
>>Q000365 046
7'. [... {d}]gilgames3-e hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2#-[...]
#tr.en: It was made pleasing there for lord Gilgamesh
>>Q000365 047
8'. [...]-na#? lu2 dili-gin7 si gu3 ba-ni-in-[...]
#tr.en: In his city as a single man he sounded the horn
>>Q000365 048
9'. [...] 2(disz)# tab-ba-gin7 gu3 tesz2 ba-ni-in#-[...]
#tr.en: As two companions (he and Enkidu), (they) shouted together
>>Q000365 049
10'. [...] e2-a-ni-sze3 ama tuku ama#?-[...]
#tr.en: The one who has a household to his household, the one who has (lives with) a mother to his mother
>>Q000365 050
11'. [...]-dili ga2-gin7 ak a2#-gu10#-sze3# hu#?-[...]
#tr.en: May single males acting(?) like me, act on behalf of my power
>>Q000365 051
12'. [...] e2-a-ni-sze3 ama tuku# ama#?-[...]
#tr.en: The one who has a household to his household, the one who has (lives with) a mother to his mother
>>Q000365 052
13'. [...]-gin7 ak# ninnu-am3 a2-ni-sze3 ba-x-[...]
#tr.en: The single males acting(?) like me, fifty of them, have acted on behalf of my power
>>Q000365 053
14'. [...] simug-sze3# giri3-ni bi2#?-[...]
#tr.en: He set out to the house of the blacksmith
>>Q000365 054
15'. [{uruda}]a2#?-asz#?-gar#? aga#?-URUDU-SAL a2 nam-ur-sag-ga2-ka im#-x-[...]
#tr.en: He was pouring (the metal for) the (blade of the) a'ašgar ax, the agasilig axe(!?), the arms of heroism
>>Q000365 055
16'. [...]-na# giri3#-[...]
#tr.en: He set out to the grove of deep shade
>>Q000365 056
17'. [... {gesz}]taszkarin#?-na-ka im-ma#-[...]
#tr.en: He was striking (down) the axe handle(?) of halub wood, apple wood, and boxwood
>>Q000365 057
18'. [...] x [...]
#tr.en: ...
>>Q000365 058
@reverse
@column 1
$ broken
$ beginning broken
1'. esz2!(TUG2)# esz5 tab-ba [...]
#tr.en: No one can cut a three-ply rope(?)
>>Q000365 108
2'. bad3-da [...]
#tr.en: On a wall, water does not overwhelm a man(?)
>>Q000365 109
3'. e2 gi-sig-ga [...]
#tr.en: Fire cannot be extinguished in a house with a reed fence
>>Q000365 110
4'. za-e ga2-e tah-ma-ab ga2#-[...]
#tr.en: You help me, I shall help you, what is it of ours that someone can take (away)?
>>Q000365 111
5'. ba-su-a-ba# [...]
#tr.en: When it sank, when it sank
>>Q000365 112
6'. u4 ma2 ma2-gan{ki} [...]
#tr.en: When the Magan boat sank
>>Q000365 113
7'. ma2-GI ma2-gi-lum [...]
#tr.en: When the barge(?), Magilum, sank
>>Q000365 114
8'. ma2-<da>-la2 ma2 zi-sza3-gal2-la-ka#? [...]
#tr.en: A raft, a lifeboat, seized ...
>>Q000365 115
9'. ga2-nam!-ma ga-an-szi-re7{+re}-[...]
#tr.en: Come! let us go and have a look!
>>Q000365 116
10'. tukumbi [...]
#tr.en: (But) if we go
>>Q000365 117
11'. ni2 i3-gal2 [...]
#tr.en: There will be an aura, there will be an aura, turn back!
>>Q000365 118
12'. umun2 i3-gal2 [...]
#tr.en: There will be cunning(?) there will be cunning, turn back!
>>Q000365 119
13'. nig2-sza3-zu ga2-nam-ma ga-an-szi#-[...]
#tr.en: (This is) your thought, (but) come, let's go!
>>Q000365 120
14'. usz 1(gesz2) ninda#{+a#}-[...]
#tr.en: After someone has not even approached (within) 3600(?) ninda
>>Q000365 121
15'. hu-wa-wa e2 {gesz}erin-na-ka-ni x-[...]
#tr.en: Huwawa has (already) “seized” (him in) his house of juniper/cedar
>>Q000365 122
16'. igi mu-szi-in-bar igi#? [...]
#tr.en: He has looked, it is the look of death
>>Q000365 123
17'. sag mu-na-tuku4-tuku4 sag#? [...]
#tr.en: He has shaken his head (taking an oath?), its is a head filled with (punishment for?) sin
>>Q000365 124
18'. gurusz# ba#?-da#?-me-en-na iri ama tu-da#?-[...]
#tr.en: You who are a young man to your detriment, you will not return to the city of your mother
>>Q000365 125
19'. [...] giri3#-na ni2 ba-an-ri ni2 [...]
#tr.en: He imposed his aura into his muscles and his feet
>>Q000365 126
20'. [...] li#-bi2#-[...]
#tr.en: He could not turn his foot (i.e., take a step) on the ground
>>Q000365 127
@column 2
$n lines broken
1. hu-wa-wa da-gan2-ni-ta mu#?-[...]
>>A 152e
2. ur-sag!(ur)-e dur2 im-ma-gar [...]-an#-pa3 sig7-sig7 i3-ga2-[x]
>>A 152f
3. hu-wa-wa <dur2> im-ma-gar er2 im-ma#-an-pa3 sig7-sig7 i3-ga2-[x]
>>A 152g
4. hu-wa-wa {d}bil4-ga-mes-ra sza3-ne-sza4 KA [...]
>>A 152h
5. {d}bil4-ga-mes szu ba-nam-ma#
>>A 153
6. {d}utu inim ga-mu-na-ab-be2#
>>A 154
7. {d}utu# ama tu-da-ga2 nu-zu a-a bulug3-ga2#-[...]
>>A 155
8. [x]-ra# mu-tu-de3-en za-e bulug3-[x]
>>A 156
9. {d}bil4-ga-mes zi an-na ma-un-pa3 zi-ki-a ma-un#-[x] zi kur-ra mu-un-[x]
>>A 157
10. [x]-sze3# mu-un-dab5 ki za nam-ba-an-[x]
>>A 158
11. [x]-ba# {d}bil4-ga-mes dumu-eger! sza3-ga-na arhusz ba-an-[x]
>>A 159
12. [x] bil4-ga-mes en-ki-du10-ra gu3 mu-na-de2#-e
>>A 160
13. en#-ki-du10 muszen dab5-ba ki-bi-sze3 ha-[x]-gen
>>A 161
14. gurusz# dab5-ba ur2 ama-ni-sze3 he2-gi4#-gi4#
>>A 162
15. [x x]-ni# en-ki-du10-e inim mu-un-ni-ib-[x x]
>>A 163
16. [x]-ra2# dim2-ma [x x]
>>A 170
17. [...] nam-tar [...]-zu#
>>A 171
18. [...] ki#-bi du#-[x x]
>>A 172
19. [x x]-ba# ur2# [...]-dam
>>A 173
20. [...]-de3#
>>A 174
21. [...]-de2#-e
>>A 175
22. [...]-hul#
>>A 176
23. [...] x
>>A 176a
24. [...] x
>>A 176b
25. [...]
>>A 176c
$ beginning broken
1'. hu#-wa#-wa# usu#-ni#-ta#? x [...] x tusz-a mu-na#-x-[...]
#tr.en: Huwawa by means of his own strength ..., he said? to him “sit”
>>Q000365 152e
2'. ur-UR-e dur2 im-ma-gar# [er2 im]-ma#-an#-pa3 si12-si12 i3-ga2#-[...]
#tr.en: The hero(!) sat down, wept, and made sobbing noises
>>Q000365 152f
3'. hu-wa-wa <dur2> im-ma-gar er2 im#-ma#-an-pa3 si12-si12 i3-ga2#-[...]
#tr.en: Huwawa sat down, wept, and made sobbing noises
>>Q000365 152g
4'. hu-wa-wa {d}gilgames3-ra# sza3-ne-sza4 KA [...]
#tr.en: Huwawa ... compassion for Gilgamesh
>>Q000365 152h
5'. {d}gilgames3 szu-ba#-mu#?-u8#?
#tr.en: Gilgamesh, release me!
>>Q000365 153
6'. {d}utu inim ga-mu-na-ab-be2#?
#tr.en: So that I may speak a word with Utu
>>Q000365 154
7'. {d#}utu# ama tu-da-ga2 nu-zux(SU) a-a bulug3-ga2-[...]
#tr.en: Utu, (I) do not know the mother that bore me, (I) do not know the father that reared me
>>Q000365 155
8'. [kur]-ra# mu-tu-de3-en za-e bulug3-[...]
#tr.en: I was born in the mountain, you reared me
>>Q000365 156
9'. {d}gilgames3 zi an-na mu-un-pa3 zi ki-a mu-un#-[pa3] zi kur-ra mu-un-[pa3]
#tr.en: Gilgamesh swore an oath by heaven, he swore an oath by earth, he swore an oath by the netherworld
>>Q000365 157
10'. [...]-sze3# mu-un-dab5 ki-za nam-ba-an-[...]
#tr.en: He seized his hand(?), (saying): “you shall not be deprived”
>>Q000365 158
11'. [...]-ba#? {d}gilgames3 dumu-egir sza3-ga-na arhusz ba-an-[...]
#tr.en: At that time, Gilgamesh, the native, had compassion in his heart
>>Q000365 159
12'. [{d}]gilgames3 en-ki-du10-ra gu3 mu-un-na-de2#-e
#tr.en: Gilgamesh was speaking to Enkidu
>>Q000365 160
13'. en#-ki-du10 muszen dab5-ba ki-bi-sze3 ha#-[x]-DU
#tr.en: Enkidu, may the captured bird go (back) to its place for me(?)
>>Q000365 161
14'. gurusz# dab5#-ba ur2 ama-ni-sze3 he2-gi4#-gi4#
#tr.en: May the captured youth be returned to the lap of his mother
>>Q000365 162
15'. [...]-ni en-ki-du10-e gu3 mu-un-ni-ib-[...]
#tr.en: His servant Enkidu was replying
>>Q000365 163
16'. [...]-ra2 dim2-ma [...]
#tr.en: The tall, (if) he lacks intellect
>>Q000365 170
17'. [...] nam-tar [...]-SU#
#tr.en: The Namtar demon/fate will consume him, the Namtar demon/fate having not been revealed
>>Q000365 171
18'. [...] ki#-bi du#-[...]-bi
#tr.en: The caught bird that is to go back to its place
>>Q000365 172
19'. [...]-dam
#tr.en: The caught youth that is to be returned to the lap of its mother
>>Q000365 173
20'. [...]-de3#
#tr.en: You will not return to the city of your birth mother
>>Q000365 174
21'. [...]-hul#?
#tr.en: ...
>>Q000365 175a
22'. [...]-de2#-e
#tr.en: Huwawa was speaking to Enkidu
>>Q000365 175b
23'. [...]-hul#?
#tr.en: Enkidu is defaming me
>>Q000365 176a
24'. [...] x
#tr.en: ...
>>Q000365 176b
UET 6, 0868 (P346905) 2326675
nu-ub-da-... only appears a few times in words list
&P346905 = UET 6, 0868
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. A2 x [...]
#tr.en: ...
2. igi gal2 [...]
#tr.en: ...
3. nu-ub-da#?-[...]
#tr.en: ... looking ... does not ...
$ blank space
CDLI Literary 000340, ex. 014 (P346457) 2326676
si-si-ge5-... only appears a few times in words list
im-mi-in-gaz2 only appears a few times in words list
im-de6-a-bi only appears a few times in words list
sa-sa-da-ni only appears a few times in words list
utu-e3-sze3 only appears a few times in words list
utu-szu2-usz-sze3 only appears a few times in words list
&P346457 = CDLI Literary 000340, ex. 014
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface uncertain)
$ beginning broken
1'. [...] si#-si-ge5-[...]
#tr.en: When(?) he was to water the garden plots
2'. [...] x ak-da-ni#
#tr.en: When he was to surround the vegetables with a cistern/fountain (i.e., irrigate?)(!?)
3'. [...] a-na nu-me-a-bi
#tr.en: One garden plot/plant(?) was not (there as expected), what was (in) its absence/its nothingness?(?)
4'. [...]-bala#? zu2 im-mi-in-gaz2
#tr.en: He uprooted it(?), and chewed it
5'. [...] a-na im-de6-a-bi
#tr.en: What had the stormwind brought?
6'. [...] im-mi-ib2-ra
#tr.en: It pelted his eye with the dust/sand of the mountain
7'. [...] sa-sa-da-ni
#tr.en: When he ... the corner of his eye
8'. [...] za3-bi nu-un-zu
#tr.en: That which he removed from it(?), he could not ascertain its limit
9'. [...] un3#-na kur utu-e3-sze3 igi mu-un#-du8#-ru#?
#tr.en: He looked towards the lowland and saw the “high gods of the mountain of/where the sun rises
10'. [...] kur utu-szu2-usz-sze3 igi mu-un-du8#-[ru]
#tr.en: He looked towards the lowland and saw the “high gods of the mountain of/where the sun rises
11'. [...] x [...] mu#-ni#-[...]
#tr.en: ...
CDLI Literary 000540, ex. 005 (P346266) 2326677
{disz}ARAD-gu10-ra only appears a few times in words list
...-in-szi-gi4-na-zu only appears a few times in words list
lu2-dun-a-zu only appears a few times in words list
la-ba-ra-te-ge26-e only appears a few times in words list
i3-mex(LA2)-a only appears a few times in words list
gi-en-gin6-ne2-de3 only appears a few times in words list
...-e-te-ge26-de3-na-zu only appears a few times in words list
zu-zu-am3 only appears a few times in words list
he2-en-szub-szub-bu only appears a few times in words list
he2-en-ri only appears a few times in words list
...-lib4 only appears a few times in words list
sa2-ne-en only appears a few times in words list
he2-in-szi-ku4 only appears a few times in words list
...-e-da-...-ag2 only appears a few times in words list
...-ensi2-... only appears a few times in words list
nam-garza2-... only appears a few times in words list
li-bi2-ib-...-ta-gub-bu only appears a few times in words list
al-diri-ge only appears a few times in words list
ib2-gin6-ne only appears a few times in words list
...-mu-ag2 only appears a few times in words list
...-lu-ni only appears a few times in words list
nam-ur-sag-ka-ni only appears a few times in words list
gi-en-gin6-ne only appears a few times in words list
&P346266 = CDLI Literary 000540, ex. 005
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [{disz}]ARAD-gu10-ra u3-na-a-du11
2. [{d}]szul#-gi lugal-zu na-ab-be2-a
#tr.en: When you speak to Aradgu, thus says Shulgi, your king
3. [...]-in#-szi-gi4-na-zu lu2-dun-a-zu#? in-nu
#tr.en: Your man who I sent to ..., isn't he your trusted subordinate(?)
4. [...]-zu#-ta a2 ag2-ga2 szu# la-ba-ra-te-ge26-e
#tr.en: Doesn't he take orders from your own hand?
5. [a]-na#-asz-am3 nig2 bi2-in-ak-a-ni ur5# i3-mex(LA2)-a nu-zu
#tr.en: Why do have (you) not been aware of that which he has done, such as it is(?)
6. [...] ga2-gin7-nam ma-da gin6-ne2-de3
#tr.en: I myself and that which is like me (my representatives/my instruction?) are to solidify the land
7. [...] x-de3 suhusz ma-da gi-en-gin6-ne2-de3
#tr.en: To ..., to strengthen the foundations of the land
8. [...]-e-te-ge26-de3-na-zu umusz-bi zu-zu-am3
#tr.en: Your (dissemination of the news that?) “I approach the cities of the land,” to ascertain its thoughts (i.e., reaction)
9. [...]-ne# inim-bi he2-en-zu
#tr.en: One should learn the speech of the dignitaries
10. [...] kur-kur-ra he2-en-dul
#tr.en: My scream should cover the lands
11. [...] nam-ur-sag-ga2 [...]-ra# he2-en-szub-szub-bu
#tr.en: My might, the arms of my heroism should be cast continually into the land
12. [...]-ma# he2-en-ri
#tr.en: My “southern storm” should be imposed in the homeland
13. [...]-lib4# a-sza3-ga u2-gu de2-ni-ib
#tr.en: Forget about the empty breezes of the plain and the robbers(?) of the field
14. [...] sa2-ne-en
#tr.en: Until you reach(!?) Apliaša, my prefect
15. [...]-ab igi-zu he2-in-szi-ku4
#tr.en: Bring out your face/eye, so that you bring your face/eye towards him(?)
16. [...]-e#?-da-[...]-ag2#
#tr.en: I have ordered you
17. [...]-x
@reverse
$ beginning broken
1'. [...]-ensi2#-[...] garza2# nam-garza2#-[...]
#tr.en: Governor(s) from the office of governor, office holder(s) from the practice of holding office
2'. [...]-am3# li-bi2-ib#-[...]-ta-gub-bu
#tr.en: If he himself had not installed and removed them
3'. [...] nu-un-hul
#tr.en: If he had not killed or blinded(?) anyone
4'. [...]-ni#? lu2-lux(URU) al-diri-ge
#tr.en: If a man is (not deemed) surpassing by that of his own observation
5'. [...]-da ib2-gin6-ne
#tr.en: How could he establish the land?
6'. [...]-mu-ag2
#tr.en: If I(?) love him(?)
7'. [...] zu2#? kesz2 ba-ra-na-ga2-ga2
#tr.en: Your heart should not become a heart bound up (by wrath?) for him
8'. [...]-x aga-us2-zu nu-zu
#tr.en: You are “thick,” (you) do have not understood your own soldiers
9'. [...]-lu#-ni u3 nam-ur-sag-ka-ni [...]-zu#-u3 bi2-duh
#tr.en: You eyes have seen his manpower(?) and that of his heroism(?)
10'. tukumbi# ama-a-tu-gu10 za-e-me-en
#tr.en: If you are my house-born slave
11'. [...]-ne-ne im sar-ra gu3# he2-em-ta-de2-de2-e
#tr.en: Your two eyes(?) shall read this inscribed tablet aloud
12'. [...] si-ge5 suhusz ma-da gi-en-gin6-ne
#tr.en: Come into agreement, establish the foundation of the land!
$ blank space
UET 6, 0561 (P346598) 2326678
ATF: Parsing failed on line 39 near character 1
u4-da-gin7 only appears a few times in words list
{d}ubur only appears a few times in words list
an-pa-sze3 only appears a few times in words list
e11!-a only appears a few times in words list
kal!-lu only appears a few times in words list
dam-gar3-ra-ke4-esz only appears a few times in words list
ARAD-zu-gin7 only appears a few times in words list
nu-du10-ga-ni-ta only appears a few times in words list
mu-ta-ni-x only appears a few times in words list
ha-ma-an-ak only appears a few times in words list
me-er-ga only appears a few times in words list
ZI-ta only appears a few times in words list
za3-bi-ta only appears a few times in words list
{na4}nir2-babbar2-dili only appears a few times in words list
{na4}AGA-x only appears a few times in words list
dub-dub-me-esz only appears a few times in words list
IG-ta only appears a few times in words list
gesz-dili-am3 only appears a few times in words list
x-la-gu10 only appears a few times in words list
in-ne-la2 only appears a few times in words list
in-ne-zi-zi-x only appears a few times in words list
x-MU only appears a few times in words list
&P346598 = UET 6, 0561
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface uncertain)
1. [...] x e3#? [...] a# x [...]
#tr.en: ...
2. [...] x GILIM? u4?-da-gin7 {d}ubur#? an gal-ta#? an-pa-sze3 e11#!?-a#?
#tr.en: ... going up from the great horizon(?) to (its) zenith
3. [...] ARAD e2 lugal-gu10 ba UD-da kal!-lu
#tr.en: ... the servant of the house of my king/master ...
4. [... ur]-dun# dam-gar3-ra-ke4-esz nig2#? lugal#?-gu10 ma-an-gi4#
#tr.en: Regarding the matter of Urdun the merchant that my king answered/dispatched to me
5. [ur]-dun# ARAD-zu-gin7 a2 ag2-ga2 al#?-ag2#-ga2 lugal-gu10 i3-zu
#tr.en: Urdun as your servant is given orders(?) (as) my king knows
6. [...]-ra#? ur-dun nu-du10-ga-ni-ta mu-ta-ni?-x [...] x-ga2-ni# lul si-si-ge5 bi2-in-szum2
#tr.en: ... Urdun by means of not being good ... his ... propagated lies(?)
7. [lugal]-gu10# bar-ga2 en3 he2-bi2-in-tar nig2 sza3-ga-na ha-ma-an-ak?
#tr.en: If my king asks after my well being, if he ... that of his heart/mind for me
8. [...] x-gu10 a-gin7 me-er-ga gi4-bi nu-du10-ga x mu-ra-an-du11 lugal-gu10 i3-zu
#tr.en: My ... thus spoke to you deceitfully (not) once (but) twice, my king knows (this)
9. [...] x ZI-ta ur-dun dam-gar3-ra ur5-gin7 inim bala-bala-e
#tr.en: ... Urdun the merchant thus chatted on (about?):
10. [...] x szu za3-bi-ta#? {na4}nir2-babbar2#-dili {na4}du8-szi-a {na4#}za-gin3-na {na4}gug bar-bi sa2-a
#tr.en: ..., nirbabbardili stone, chlorite(?), lapis lazuli, carnelian, their outsides equalled (i.e., made proportional, by cutting?)
11. [...] x {na4}AGA-x? {na4#}x KA x asz du10#?-du10#? nun kar2? ku3-zu x x-bi?-a dub-dub-me-esz#
#tr.en: ... are heaped up(?)
12. [...] x IG-ta {na4}gesz#-nu11#-gal kar2-kar2 gesz-dili-am3#? [...] x du10-du10-ge#? x x-am3
#tr.en: From/by means of ..., a strand of glowing(?) alabaster (beads), ... very good(?) ...,
13. [...] x-la-gu10 x-bi in-ne-la2
#tr.en: ... of my ...(?) is bound/diminished for them(?)
14. [...] x-am3 ur-dun szu in-ne#-zi-zi-x
#tr.en: ... Urdun “raised his hand for them”
15. [...] x x [...]
@reverse
$ (surface uncertain)
$ beginning broken
1'. [...] x-MU
2'. [...] x
$ n lines broken
3'. [...]-bar?
4'. [...]-kin2#?
$ double ruling
# sic?
UET 6, 0869 (P346906) 2326679
TU6 only appears a few times in words list
TU6 only appears a few times in signs list
&P346906 = UET 6, 0869
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [...] x-sze3 uzu# [...]
#tr.en: ...
2. [...] x bi2-in-[...]
#tr.en: ...
3. [...] BU TU6# [...]
#tr.en: ...
UET 6, 0182 (P346267) 2326680
ib-gar-ra only appears a few times in words list
sze-er-bi only appears a few times in words list
dingir-a-na only appears a few times in words list
KA-ga-ni only appears a few times in words list
dili-ta only appears a few times in words list
DU-DU-DU only appears a few times in words list
szid-ni only appears a few times in words list
zi-zi-a only appears a few times in words list
kur-kur-ra! only appears a few times in words list
he2-UD-x only appears a few times in words list
...-ra-an-... only appears a few times in words list
he2-bi2-x-...-ge only appears a few times in words list
{disz}{d}nanna-me-a-sza4 only appears a few times in words list
&P346267 = UET 6, 0182
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. {d}utu ud5#?-sag mah x x x gesz#? x x-a# ASZ e3
#tr.en: Utu, supreme leader/bond ..., ..., going out towards/alone(?) ...
2. en gal mu dugud-da-a-ni a-re-esz dab#? ni2 su-zi ri-a
#tr.en: Great lord, his weighty name beyond (what any) praise (can describe?), casting an aura
3. di-ku5 mah inim-bi sag ba-gub gesz-la2-bi u18-ru
#tr.en: Supreme judge, whose(?) word takes precedence, whose silence(?) is formidable
4. en utah-he-ta e3-a-ni ku10-ku10 zalag-ge ki bar-ra-ka ib-gar-ra
#tr.en: Lord who when he goes out from heaven darkness is turned to light (even) in the outer places
#tr.en: (2002), 190 n. 532.
5. szul ur-sag gesz gal-bi un3-na sze-er-bi? gal gir2
#tr.en: The youth and hero whose great rays flash(?) among the great trees(?) on high(?) (while rising above the eastern mountains?)
6. a-zu gal ki dingir-a-na szu2-a-asz umusz galga szum2-mu
#tr.en: Great physician/diviner, giving intelligence and counsel in the manner of(?) one who envelops/in order to envelop(?) the locus of (every?) divinity(?)
7. lugal-gu10-ra u3-na-a-du11
#tr.en: When you speak to my king
8. dingir zi na de5 an-ki he-nun si sa2-sa2-e
#tr.en: True god, arranger/purifier of the universe, who sets abundance in order
9. du5? pirig-ga2 igi kar2 sig#? igi-nim-ma palil e2?-gal x [...] x
#tr.en: ... of a pirig creature, examining the low and high, preeminent one .. the palace(?) ...
10. en ka-asz bar-ra kilib3 dingir# gal-e#?-ne# KA-ga-ni [...]
#tr.en: Lord, renderer of the decision (for?) all of the great gods, his command/mouth ...
11. nun sag il2 uszum# kur-ra#? za3#? dab dili-ta mu#-[...]
#tr.en: Prince with head held high, ušum creature/lone one(?) surpassing the mountain/netherworld(?) ... the mountain/land, alone ...
12. sipa kalam-ma zi#?-de3?-esz DU-DU#?-DU szid?-ni#? [...]
#tr.en: Shepherd of(?) the land ... faithfully ...
13. dingir sza3-la2 tuku x TUR? a-ra-zu-a nig2-si-sa2 [...]
#tr.en: God who has pity, ..., in/of arazu prayer, justice ...
14. [...] x x x [...] x-a-gu10 zi-zi-a [...]
#tr.en: ... raising my ...
15. [...] x NE#? x [...]
#tr.en: ...
@reverse
$ beginning broken
1'. [...] x [...] nam-x-x kur-kur#-ra#!? [...]
#tr.en: ... of/in the lands ...
2'. lugal-gu10 inim ku3-zu he2#-UD#-x [...]
#tr.en: My king, may your holy word ...
3'. sza3-ne-sza4-gu10 sza3-zu he2-[...] x [...] MUSZ3 a AN [...]-ra#?-an#?-[...]
#tr.en: May my supplication ... your heart, ...
4'. i-si-isz nam-tag zi ir [...] ba-an-gar-ra du11-ga-zu-ta he2#-x-x u4-szu2-usz he2-bi2-x-[...]-ge?
#tr.en: Lamentation, sin, distress, ... which ... established, by your command may ..., daily may ...
$ double ruling
5'. im-gid2-da {disz}{d}nanna-me-a-sza4 <u4> 2(u) 2(disz)-kam ba-zal
#tr.en: Single column tablet of Nannameša, conclusion of the 22nd day(?)
CDLI Literary 000340, ex. 015 (P346458) 2326681
mu-un!-nigin2-na-ta only appears a few times in words list
...-ma-te only appears a few times in words list
sar-ra-ka-ni! only appears a few times in words list
&P346458 = CDLI Literary 000340, ex. 015
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...]-x-na#? [...]
#tr.en: Its shade, having spent its time low, was not returning (i.e., receding?) at either noon or evening
2'. [... mu]-un#-nigin2-na-ta ki mu#-un#!-nigin2#-na#-[ta]
#tr.en: At that time, after my lady roamed heaven and roamed earth
3'. [...] mu#-un-nigin2-na-ta ki mu-un-nigin2-na-[ta]
#tr.en: At that time, after Inanna roamed heaven and roamed earth
@reverse
1. [...] mu-un-nigin2-na-ta
#tr.en: After she roamed Elam and Subir
2. [...] mu-un-nigin2-na-ta
#tr.en: After she roamed the entangled base of heaven
3. [...]-ma#?-te dur2?-bi-sze3 ba-nu2
#tr.en: The nugig midwife approached the tree by/after? her exhaustion and laid down at its bottom
4. [...] sar#-ra#-ka#-ni#!? igi im-ma-ni#-x-[...]
#tr.en: Šukaletuda looked at the border of his garden
5. [...] x x x [...]
#tr.en: Inanna ... the seven ... of her genitalia
UET 6, 0870 (P346907) 2326682
is2-ha2-x only appears a few times in words list
ha2 only appears a few times in signs list
&P346907 = UET 6, 0870
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. ku3-zu min x [...]
2. gal-an-zu esz5#? [...]
3. is2-ha2-x [...]
#tr.en: The wise one two ..., the knowing one three(?) ..., the rogue ...
$ blank space
CDLI Literary 000365, ex. 025 (P346137) 2326683
hur-...-ke4 only appears a few times in words list
musz-kar-gesztin-na-gin7 only appears a few times in words list
im-ta-DU-DU only appears a few times in words list
mu-un-su-ub-ba-ke5 only appears a few times in words list
ba-an-da-UD only appears a few times in words list
min3-na-ne-ne-bi only appears a few times in words list
im-x-an-... only appears a few times in words list
si12-... only appears a few times in words list
tu-u4-ga2 only appears a few times in words list
ba-e-bulug3!-... only appears a few times in words list
kur-ra! only appears a few times in words list
ha-ma-DU only appears a few times in words list
ama-ni!-sze3 only appears a few times in words list
he2-gi4-... only appears a few times in words list
bulug3! only appears a few times in signs list
&P346137 = UET 6, 0052 + 0494
&P346137 = CDLI Literary 000365, ex. 025
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. ur2# hur#-[x x]-ke4# mu-ni-ib#-[...]
1'. [...] ur2# hur#-[...]-ke4# mu-ni-ib#-[...]
#tr.en: They laid it down at the base of the mountain range
>>Q000365 148
2'. ni2-te-ni 2(disz)-am3 [...]
2'. ni2 te-ni 2(disz)-am3 ni2 te-ni 3(disz)# [...]
#tr.en: His 2nd terror, his 3rd terror ...
>>Q000365 148a
3'. ni2-te-ni 4(disz)-am3 ni2-te-ni 5(disz) ni2-te#-[x x x]
>>Q000365 148b
4'. ni2 te-ni 7(disz)-am3 mu-na-til-la-ta da-ga-na ba-te#
3'. ni2 te-ni 4(disz)# ni2 te-ni 5(disz) ni2 te#-[...]
#tr.en: His 4th terror, his 5th terror, his 6th terror ...
>>Q000365 48b
4'. ni2 te-ni 7(disz)-am3 mu-na#-til-la-ta da-ga-na# ba#-te#
#tr.en: After his 7 terrors were exhausted, he approached his side
>>Q000365 149
5'. musz-kar-gesztin-na-gin7 murgu-na im-ta-du-du
5'. musz-kar#-gesztin-na-gin7 murgu2-na im-ta-DU#-DU#
#tr.en: Like a gargeština snake, he went from (a hiding place?) onto his shoulder
>>Q000365 150
6'. ne mu-un-su-ub-ba-gin7 te-na tibir-ra bi2-in-ra
6'. ne mu-un-su-ub-ba-ke5#? te-na tibir-ra bi2#-in#-ra#
#tr.en: As if(!?) he had kissed him, he struck him on his cheek with his fist
>>Q000365 151
7'. hu-wa-wa zu2 ba-an-da-zalag sag-ki ba#-da#-guru5-usz#
7'. hu-wa-wa zu2 ba-an-da-UD sag-ki#? x x [...] x
#tr.en: Huwawa “flashed his teeth"/laughed(?), ... his forehead(?)
>>Q000365 152
8'. hu-wa-wa {d}bil4-mes-ra gu3# [...]-e
8'. hu-wa-wa {d}gilgames3#-ra#? gu3#? [...]
#tr.en: Huwawa spoke to Gilgamesh
>>Q000365 152a
9'. ur-sag lul se3-se3-ge [...]
9'. ur-sag# lul# si-si-ge# [...]
#tr.en: Deceiving hero ...
>>Q000365 152b
10'. 2(disz)-na-ne-ne-bi mah KA# [...] / ugu-na [...]
10'. min3-na-ne-ne#-bi? mah x [...] ugu#-na# [...]
#tr.en: The great two(?) ... upon him ...
>>Q000365 152c
11'. ur-sag da-gan2-ni-ta [...] tusz-a mu-na-ab#-[x]
11'. ur-sag usu#-ni-ta#? [...] tusz#-a# mu-na#-x-[...]
#tr.en: The hero by means of his own strength ..., he said? to him “sit”
>>Q000365 152d
12'. hu-wa-wa da-gan2-ni-ta mu?-[...]
12'. hu-wa-wa usu#-ni-ta x [...] tusz#-a# mu-na-[...]
#tr.en: Huwawa by means of his own strength ..., he said? to him “sit”
>>Q000365 152e
13'. [x]-sag#-e dur2 im#-ma#-an#-[x] / x# [...]
13'. [ur]-sag-e dur2 im#-x-an-[...] x [...]
#tr.en: The hero sat down, wept, and made sobbing noises
>>Q000365 152f
$ rest broken
@reverse
$ beginning broken
1'. [...] sza3#-ne#-sza4# KA# [...]
1. [...] si12#-[...]
#tr.en: Huwawa sat down, wept, and made sobbing noises
>>Q000365 152g
2. igi-ni# er2# mu#-na#?-[...]
#tr.en: His eye/face ... weeping
>>Q000365 152h
2.a'. {d}bil4-ga-mes [...]
3.a. {d}gilgames3# [...]
#tr.en: Gilgamesh! ...
>>Q000365 153
2.b'. {d}utu-ra inim# [...]
3.b. {d}utu-ra ga#-[...]
#tr.en: I want to speak to Utu!
>>Q000365 154
3'. {d}utu ama# tu-ud-ga2 nu-[...]
4. {d#}utu# ama# tu-u4-ga2 nu#-[...]
#tr.en: Utu, (I) do not know the mother that bore me, (I) do not know the father that reared me
>>Q000365 155
4'. kur-ra mu-un-tu#-[x] za#-[x] mu#-un-bulug3#-[x]
5. kur-ra mu-un#-tu#-[...] ba#?-e#?-bulug3#!?-[...]
#tr.en: ... bore me in the mountain, you reared me
>>Q000365 156
5'. {d}bil4-ga-mes zi# an#-na ma-un#-[x] zi ki-a mu-un-pa3 [x] kur#-da! mu#-[x x]
6. {d}gilgames3# zi# an#-na mu-un#-[pa3] zi ki-a mu-un#-pa3# [zi] kur#-ra!? mu#-[un-pa3]
#tr.en: Gilgamesh swore an oath by heaven, he swore an oath by earth, he swore an oath by the netherworld
>>Q000365 157
6'. szu-sze3 mu-un-dab5 [x] za nam-ba-an-[x]
7. szu-sze3 mu-un-dab5 ki#?-za#? nam-ba-an#?-tum2#?
#tr.en: He seized his hand(?) saying(?) he(? Enkidu) shall not dig your grave!(?)
>>Q000365 158
7'. {d}bil4-ga-mes en-ki-du10-ra gu3 mu-na-de2-e
8. {d}gilgames3 en#-ki-du10-ra gu3#? mu#-na#-de2#-e#
#tr.en: Gilgamesh was speaking to Enkidu
>>Q000365 160
8'. en-ki-du10 muszen dab5-ba ki-bi-sze3 ha-ba-gen
9. en-ki-du10 muszen dab5-ba# ki-bi-sze3 ha-ma#?-DU#?
#tr.en: Enkidu, may the captured bird go (back) to its place for me(?)
>>Q000365 161
9'. gurusz dab5-ba ur2 ama-ni-sze3 he2-gi4#-[x]
10. gurusz dab5#-ba# ur2 ama-ni!-sze3 he2-gi4#-[...]
#tr.en: May the captured youth be returned to the lap of his mother
>>Q000365 162
10'. en-ki-du10-e {d}bil4-ga-mes-ra# [...]
11. en-ki-du10 {d}gilgames3#-ra# [...]
#tr.en: Enkidu replied to Gilgamesh
>>Q000365 163
11'. sukux(SUKUD)#-[...]-tuku#-a nam#
>>Q000365 170, 171
$ rest broken
12. sukud#-[...] x x [...]
#tr.en: The tall, (if) he lacks intellect
>>Q000365 170
CDLI Literary 000555, ex. 001 (P346268) 2326684
ATF: Syntax error at line 1 col 14: si-mu-ur4{ki}nam
mu-ri-iq-tidnumx(|PIRIG.PIRIG|)-e only appears a few times in words list
{i7}buranun-na-bi-da only appears a few times in words list
a-sza3!(BA)-e only appears a few times in words list
nam-ba-na-szu2-szu2 only appears a few times in words list
mu-e-da-na-ag2 only appears a few times in words list
{i7}abgal-ta only appears a few times in words list
zi-mu-dar-... only appears a few times in words list
min-a-bi-x only appears a few times in words list
i3-ib2-tusz only appears a few times in words list
si-mu-ur4{ki}nam-tab-ba-ni-... does not appear in words list
ebih{ki}-... only appears a few times in words list
uru4{+ru} only appears a few times in words list
murub6{ki} only appears a few times in words list
{lu2}kin2-... only appears a few times in words list
nu-szub-...-e only appears a few times in words list
sza3!(BA) only appears a few times in signs list
&P346268 = CDLI Literary 000555, ex. 001
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [...]-x [...] u3-na-a-du11#
#tr.en: When you speak to Šu-Sîn, my king
2. szar-ru-um-ba-ni gal-zu-ukken-na ARAD-zu na-ab-be2-a
#tr.en: Thus Šarrum-bani, the “wise one of the assembly” (prefect?), your servant, says:
3. bad3 gal mu-ri-iq-tidnumx(|PIRIG.PIRIG|)-e dim2-me-de3 kin2-gi4-a-asz bi2-gi4
#tr.en: You despatched (me) as messenger in order to construct the great fortification Muriq-Tidnim
4. igi-zu ma-an-gar-ma mar-tu ma-da-asz x? mu-un-szub-szub-bu-usz
#tr.en: You observed to me(?) “The Mardu nomads have “fallen upon”(?) the territory”
5. bad3 du3-u3-de3 giri3-bi ku5-de3
#tr.en: So that a fortification was constructed, so that their paths were cut off
6. {i7}idigna {i7}buranun-na-bi-da#
7. gu2-giri3-bi a-sza3!(BA)-e nam-ba-na-szu2-szu2 a2-sze3 mu-e-da-na-ag2#
#tr.en: You ordered me “The breach of the Tigris and Euphrates shall not overwhelm the fields(!?)”
8. zi-zi-da-gu10-ne#?
#tr.en: When I mustered/arose(?)
9. gu2 {i7}abgal-ta en#-[...] zi-mu-dar-[...]
#tr.en: From the bank of the Abgal canal to the land/province of Zimudar, the workforce was being mustered(?)
10. bad3-bi 2(u) 6(disz) danna-am3# [...]
#tr.en: The wall was 26 double hours, when I constructed (it)
11. dal-ba-na hur-sag min-a-bi-x [...]
#tr.en: When I reached the corridor between the two mountain ranges
12. dim2-me-gu10-sze3 mar-tu ur2#? [...] i3-ib2-tusz gesztux(|GISZ.TUG2|)# x-[...]
#tr.en: The Mardu nomads who settled at the base of(?) the mountain range became aware of my construction
13. si-mu-ur4{ki}nam-tab-ba-ni#-[...]
#tr.en: Simurrum ... on account of its partnership
14. dal-ba#-na# hur-sag ebih#[{ki}-...] mu#?-na#?-ni-[...]
#tr.en: In the corridor of the mountain range of Ebih, they advanced towards (me) in order to clash weapons
15. [...] x [...]
@reverse
$ beginning broken
1'. tukumbi#? [...]
#tr.en: If my king consents
2'. erin2 kin2#? [...]
#tr.en: Then he will add workers to accomplish the task, they will achieve victory/succeed for me
3'. uru4{+ru} ma#-da#? [...]
#tr.en: The cultivation/wishes(?) of the territory, which is not attained, ...
4'. ma-da murub6{ki#?} {lu2#?}kin2#?-[...]
#tr.en: I dispatched a messenger into the territory of Muru(?)
5'. ma#-da dim2-ma-bi [...]
#tr.en: (And ascertained that) the mood of the territory is changed
6'. x-[...] dim2#-me-de3 nu-szub#-[...]-e u3 [...]
#tr.en: (I) have not put off constructing a wall(?), (I) build and clash with arms
CDLI Literary 000343, ex. 035 (P346459) 2326685
&P346459 = CDLI Literary 000343, ex. 35
#atf lang sux
&P346459 = CDLI Literary 000343, ex. 035
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface unclear)
$ beginning broken
1'. [...] mu#-lu# kur#-[...]
1'. [...] a#?-a#? {d#?}en#?-ki#? dumu#-[...]
#tr.en: ... father Enki, no one should bend your child over (dead) in the netherworld
>>Q000343 043
2'. [...]-ga-zu sahar kur-ra#-[...]
2'. [...] sa6#-ga-zu sahar kur-ra#-[...]
#tr.en: No one should be allowed to mix your good quality silver with the unrefined ore of the mountain
>>Q000343 044
3'. za#-gin3 sa6-ga-zu# [...]
3'. [...] za-gin3 sa6-ga-zu [...]
#tr.en: No one should be allowed to split apart your good quality lapis lazuli among the beads of the gem cutter
>>Q000343 045
4'. [...]-zu# gesz nagar-ra-[...]
4'. [...]-zu GA2 nagar-ra-ka# [...]
#tr.en: No one should be allowed to split apart your boxwood among the wood(!?) of the carpenter
>>Q000343 046
5'. [...] x RI [...]
5'. [...] {d#}inanna [...]
#tr.en: No one should be allowed to bend over the young woman Inanna (dead) in the netherworld
>>Q000343 047
6'. [...] x {d}nin#-szubur# [...]
6'. [...]-ki#? {d}nin-szubur#-[...]
#tr.en: Father Enki was replying to Ninšubura
>>Q000343 048
7'. [...] x x [...]
7'. [...]-x-x ga2-[...]
#tr.en: What has my child done?(!?) I am exhausted
>>Q000343 049
$ rest broken
@reverse
$ broken
UET 6, 0871 (P346908) 2326686
e2-gal-la-kam only appears a few times in words list
&P346908 = UET 6, 0871
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...] IM# [...] x [...]
#tr.en: ...
2'. [...] IM# us2#-sa#-a-bi#
#tr.en: Its founded(?) ...
3'. [...] e2#-gal-la-kam
#tr.en: ... it is of the palace
$ blank space
UET 6, 0184 (P346269) 2326687
{tu15}dal-ha-mun-na only appears a few times in words list
na-ba-gi4-gi4-de3 only appears a few times in words list
ansze{+sze} only appears a few times in words list
ba-nigin2-nigin2-na-am3 only appears a few times in words list
na-ba-tab-ba only appears a few times in words list
sag-{+da}dagal only appears a few times in words list
gi-gir11-gir11 only appears a few times in words list
na-ba-al-e only appears a few times in words list
gissu{+su} only appears a few times in words list
na-an-tum2-e only appears a few times in words list
mun-na-am3 only appears a few times in words list
na-an-nu2-e only appears a few times in words list
ba-an-da-kar only appears a few times in words list
ga-rasz{sar}-kam only appears a few times in words list
na-an-...-nu-um only appears a few times in words list
KU-ru only appears a few times in words list
x-an-tum4-mu-... only appears a few times in words list
lu2-kam only appears a few times in words list
na-ba!-ku5-... only appears a few times in words list
ba-usz2-e only appears a few times in words list
na8-nax(GU7)-e only appears a few times in words list
nax(GU7) only appears a few times in signs list
&P346269 = UET 6, 0184
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...] zal#-la#-ta
#tr.en: (In a) year, after seven months have elapsed
2'. [...] x u4 7(disz) zal-la-ta
#tr.en: (In the) 7th month, after 7 days have elapsed
3'. [{tu15}]dal-ha-mun-na edin? giri3 an-ta
#tr.en: A tornado/dust storm above(?) (one's) path(?) (in) the steppe
4'. [...] x na-ba-gi4-gi4-de3
#tr.en: ... one is not to return/turn ...
5'. {d#}udug hul-a me-am3 i3-gal2
#tr.en: There will be a ... evil udug demon
6'. ki ansze{+sze} ba-nigin2-nigin2-na-am3
7'. giri3 na-ba-tab-ba sag-{+da}dagal i3-gal2
#tr.en: In the place where a donkey has frequented(?), one should not “take two steps"/"double the path"(?), there will be sadgal disease(?)
8'. gi-gir11-gir11 na-an-gu7-e
# loan adaptation?
9'. zu2-musz#-e#-gu7 i3-gal2
#tr.en: One should not eat rocket(!?), there will be the pašittum demon/disease
10'. i7-da na-ba-al-e gissu{+su} lu2 MU ba-an-tum3#-mu
#tr.en: One should not cross(?) a canal, the shadow/protection of a man will be taken away(?)
11'. pa5 a du11-ga a-sza3-ga na-an-tum2-e mun-na-am3 i3-gal2
#tr.en: One should not irrigate(?) a field with irrigation ditches(?), there will be salinization
12'. pesz2-gesz-ur3-ra na-an-gu7-e tur5-ra-am3 i3-gal2
#tr.en: One should not eat a “roofbeam rodent”, there will be illness
13'. ur3 munus-am3 dub3 na-an-nu2-e tesz2#? lu2 ba-an-da-kar
#tr.en: One should not kneel(?) (in) the lap of a woman, the dignity of a man will have been removed from him(?)
14'. [...] ga#-rasz{sar}-kam na-an-[...]-nu#?-um i3-gal2#
#tr.en: One should not eat ... of(?) leeks, there will be bušānum illness(?)
15'. [...] x x na-an#-[...]
#tr.en: One should not ...
@reverse
$ beginning broken
1'. [...] x x [...]
2'. [...] x KU-ru NE x [...] x-an-tum4-mu-[...]
#tr.en: One should not ....(?) ... will bring ...
3'. [...] lu2#-kam tug2 na-ba!-ku5-[...] tur5#-ra ba-usz2-e
#tr.en: One should not tear/cut a garment in the house of a man(?), the sick (person) will die(?)
4'. x zu na GA2? x SU x [...]
#tr.en: ...
5'. iti 1(u) 2(disz)-kam i3-gal2
#tr.en: The 12th month is present
6'. gu7-e na8-nax(GU7)-e sa-x [...] iti 1(u) 2(disz)-kam i3-gal2
#tr.en: Eating, drinking(!), ... the 12th month is present
CDLI Literary 000365, ex. 023 (P346139) 2326688
ATF: Parsing failed on line 85 near character 2
ATF: Parsing failed on line 87 near character 2
ATF: Parsing failed on line 89 near character 6
ATF: Parsing failed on line 91 near character 8
ATF: Parsing failed on line 120 near character 2
a2-asz-... only appears a few times in words list
{gesz}ha-lu2-... only appears a few times in words list
im-...-sag3-sag3 only appears a few times in words list
x-...-re-... only appears a few times in words list
x-x{muszen}-na only appears a few times in words list
mu-un-na-pax(RU) only appears a few times in words list
nu-tar only appears a few times in words list
nu-mu-un-gi4 only appears a few times in words list
… does not appear in words list
… does not appear in words list
ki… does not appear in words list
… does not appear in words list
nu-mu-un-kusz-e only appears a few times in words list
gu2-ru-na only appears a few times in words list
du11-bi-a only appears a few times in words list
ki-nu2-ni-ni only appears a few times in words list
im-ma-NIG2-luh-ha only appears a few times in words list
… does not appear in words list
mu-ra-e3-a only appears a few times in words list
… does not appear in signs list
… does not appear in signs list
ki… does not appear in signs list
… does not appear in signs list
… does not appear in signs list
&P346139 = UET 6/1, 054
&P346139 = CDLI Literary 000365, ex. 023
#atf: lang sux
#link: def A = Q000365 = Gilgamesz and Huwawa (version A)
@tablet
@obverse
$ (almost all illegible)
$ beginning broken
1'. e2#? simug#?-[...]
#tr.en: ...
2'. giri3#?-[...]
#tr.en: He set out to the blacksmith shop
3'. a2-asz-[...]
#tr.en: ...
4'. a2 nam#-ur#-sag#-[...]
#tr.en: ...
5'. im#-ma#-ni#-x-[...]
#tr.en: He was pouring (metal into the molds for) the a'ašgar and agasilig axes, the arms of battle
6'. x [...] x x [...]
#tr.en: ...
7'. [...]-ni#? [...]
#tr.en: He set out to the deep shaded orchards(?)
8'. {gesz#}ha#-lu2#-[...]
#tr.en: ...
9'. {gesz#?}[...] {gesz}taszkarin
#tr.en: ...
10'. im-[...]-sag3-sag3
#tr.en: He was cutting down halub trees, apple trees, and boxwood
11'. dumu# iri#-ni#
#tr.en: ...
12'. x-[...]-re-[...]
#tr.en: The citizens (of) his city who came with him
13'. x [...]-ke4
#tr.en: ...
14'. x [...] x
#tr.en: ...
15'. [...] x-x{muszen}-na?
#tr.en: ...
16'. [...] x [...] x
#tr.en: ...
17'. x [...] x x [...]-bi#?
#tr.en: ...
18'. hur#-sag# [disz]-kam# bi#-ri-bala#
#tr.en: He traversed(!?) the first mountain range
19'. {gesz#}erin# sza3#-ga#-a#-ni#
#tr.en: ...
20'. nu-mu#-[un]-na#-pax(RU)#
#tr.en: His mind did not find(!) the juniper tree
21'. hur#-sag# [2(disz)-kam bi]-ri#-bala#
#tr.en: He traversed(!?) the 2nd mountain range
22'. {gesz#}erin# [sza3-ga]-a#-ni
#tr.en: ...
23'. nu#-mu#-[un-na]-pax(RU)#
#tr.en: His mind did not find(!) the juniper/cedar tree
@reverse
1. hur-sag 5(disz)-[kam bi-ri-bal]
>>A 61D
2. {gisz}erin sza3#-[ga-a-ni]
>>A 61D
3. nu-mu-un-na-szub#
>>A 61D
4. hur-sag 6(disz)-kam# bi#-ri#-[bal]
>>A 61E
5. {gisz}erin sza3-ga#-a#-ni
>>A 61E
6. nu-mu-un-na-szub
>>A 61E
7. hur-sag 7(disz)-kam bi-ri-bal
>>A 62
8. {gisz}erin sza3-ga-a-ni
>>A 62
9. mu-ni-in-pad3
>>A 62
1. hur-sag 5(disz)#-[kam bi-ri-bala]
#tr.en: He traversed(!?) the 5th mountain range
>>Q000365 061D
2. {gesz}erin sza3#-[ga-a-ni]
#tr.en: ...
>>Q000365 061D
3. nu-mu-un-na-[pax(RU)]
#tr.en: His mind did not find(!) the juniper tree
>>Q000365 061E
4. hur-sag 6(disz)-kam# bi-ri#-[bala]
#tr.en: He traversed(!?) the 6th mountain range
>>Q000365 061E
5. {gesz}erin sza3-ga#-a#-ni
>>Q000365 061E
6. nu-mu-un-na-pax(RU)
#tr.en: His mind did not find(!) the juniper tree
>>Q000365 062
7. hur-sag 7(disz)-kam bi-ri-bala
#tr.en: He traversed(!?) the 7th mountain range
>>Q000365 062
8. {gesz}erin sza3-ga-a-ni
>>Q000365 062
9. mu-un-na-pax(RU)
#tr.en: His mind did not find(!) the juniper/cedar tree
>>Q000365 062
10. en3 nu-tar
>>A 63
11. ki# nu#?-un-gi4
>>A 63
>>Q000365 063
11. ki nu-mu-un-gi4
#tr.en: He did not inquire, he did not seek(?) anywhere
>>Q000365 063
12. [...]-am3
13. [...]-x-am3
14. [...]-x
15. [...]
16. x-[...]
17. {d}gilgameszx(|BIL4.MESZ3:GA|)#
18. {gisz}erin ba#-an-pa
19. en-ki-du10 gisz mu-na-an-ku4
>>A 65D
20. dumu nu-mu-su-e
>>A 65D
#tr.en: ...
13. […] x-am3
#tr.en: …
14. […]
#tr.en: …
15. ki#?[…] x
#tr.en: …
16. SAL#? […] x x
#tr.en: …
17. {d}gilgamesx(|BIL4.MES.GA|)#
18. {gesz}erin ba-an-sag3
#tr.en: Gilgamesh struck the juniper tree
19. en-ki-du10 gesz mu-na-an-ku5
#tr.en: Enkidu cut the wood/branches(!?) for him
>>Q000365 065D
20. dumu nu-mu-un-kusz-e
>>Q000365 065D
21. mu-un-de3-re-esz2
>>A 65D
22. gu2-ru-[ma] im#-ma-ga2-ga2-ne
>>A 65E
23. X KA [...]-bi-a
>>A 65F
24. {d}gilgameszx(|BIL4.MESZ3:GA|)
>>A 65F
#tr.en: The sons of the widows who had come with him
>>Q000365 065D
22. gu2-ru-na? im-ma-ga2-ga2-ne
#tr.en: They were putting down piles
>>Q000365 065E
23. akkil? du11#-bi?-a
>>Q000365 065E
24. {d}gilgamesx(|BIL4.MES.GA|)
>>Q000365 065F
25. {d}hu-wa-wa
>>A 65F
26. ki-nu2-a-ni
>>A 65F
27. im-ma-hu!-luh-ha
>>A 65F
28. ni2 ta-ni
>>A 65G
29. [X]-mu#-ra-e3-a#
>>A 65G
>>Q000365 065F
26. ki-nu2-<<ni>>-ni
>>Q000365 065F
27. im-ma-NIG2-luh-ha
#tr.en: … Gilgamesh frightened(!?) Huwawa/made Huwawa shiver(!?) in(?) his bedchamber
>>Q000365 065F
28. ni2-ta-ni
>>Q000365 065G
29. […] mu-ra-e3-a
#tr.en: The one who(?) brought out his terror
>>Q000365 065G
$ blank space
UET 6, 0872 (P346909) 2326689
...-mu-ri-... only appears a few times in words list
&P346909 = UET 6, 0872
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. nam-kal-la
#tr.en: With preciousness
2. nig2-nam x-bi# zu#?-a-sze3
#tr.en: On behalf of(?) the one who knows everything ...
3. [...]-mu#?-ri#?-[...]
#tr.en: May he look sweetly at you(?)
CDLI Literary 000343, ex. 036 (P346460) 2326690
&P346460 = CDLI Literary 000343, ex. 36
#atf lang sux
&P346460 = CDLI Literary 000343, ex. 036
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface unclear)
$ beginning broken
1'. [...]
>>Q000343 205
2'. [...]
>>Q000343 206
3'. [...] x [...]
>>Q000343 207
4'. [...]-bi [...]
#tr.en: The Ganzer gate, alone before the netherworld, its door was opened(?)
>>Q000343 208
5'. [...] inanna x x [...]
5'. [...] {d#}inanna gu3# mu#-[...]
#tr.en: He was shouting to holy Inanna
>>Q000343 209
6'. [...] ku4 [...]
6'. [...] ku4#-[...]
#tr.en: Come, Inanna, enter!
>>Q000343 210
7'. [...] x x [...]
>>Q000343 211
$ rest broken
@reverse
$ broken
UET 6, 0873 (120) (P346910) 2326691
&P346910 = UET 6, 0873 (120)
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. ku3 [...]
#tr.en: Holy DN ...
2. a zi [...]
#tr.en: True seed(?) of ...
3. IM x [...]
#tr.en: ...
$ single ruling
4. lu2#? x [...]
#tr.en: ...
$ blank space
CDLI Literary 000335, ex. 049 (P346270) 2326692
i-dub-zu only appears a few times in words list
...-mud only appears a few times in words list
szeg9-ra only appears a few times in words list
ag2-x-ni only appears a few times in words list
gissu!-zu only appears a few times in words list
gissu! only appears a few times in signs list
&P346270 = CDLI Literary 000335, ex. 049
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. ka2#-zu# [...]
#tr.en: Your gate is a lion seizing a man
2'. i-dub-zu ug2#? [...]
#tr.en: Your threshold is an ug creature going out towards a man
3'. abzu# ki sikil [...]
#tr.en: The Abzu, a pure place, fitting
4'. e2-engur-ra lugal-zu# [...]
#tr.en: E'engura temple, your king has set foot (there) for you
5'. [{d}]en#-ki lugal abzu#-[...]
#tr.en: Enki, the king of the Abzu
6'. temen#?-zu {na4}gug# [...]
#tr.en: He has made the carnelian equal along/matched carnelian with(?) your foundation
7'. mu7?-mu7? za-gin3-na mi2# [...]
#tr.en: With incantations/noise(?) he has taken care of (your) lapis(?)
8'. e2 {d}en-ki-ke4 lal3#-[...]
#tr.en: Temple whose pure wax design(?) has been inspected by Enki
9'. gu4 lugal-bi-ir# [...]
#tr.en: A bull that is set on track for its master
10'. ni2#-[...] x [...]
#tr.en: Roaring on behalf of its aura(?) and advising (on behalf of) its dignity(?)
$ n lines broken
11'. [...] gesztux(|GISZ.TUG2|)# lugal#? {d#}en#-ki-ke4#
#tr.en: The lord of wisdom, king Enki
12'. [...]-mud# en eridu#{ki}-ga-ke4
#tr.en: Nudimmud, the lord of Eridu
13'. [...] szeg9-ra# lu2 igi nu-bar-re-dam
#tr.en: (In) the “heart of the fallow deer,” into which no one can see
14'. abgal#-zu siki# bar#-ra bi2-in-duh
#tr.en: He has made(?) your abgal priest loosen (his) hair upon the back
15'. [eridu]{ki#}-ke4# {d#}en#-ki#-ke4# ki ag2-x-ni
#tr.en: When Enki loves Eridu(!?) the midst of the E'engura temple is(?) filled with abundance)
16'. [...] zi kalam-ma ki#-ag2# {d}en-ki-ke4
#tr.en: Abzu, the life of the land, beloved by Enki
17'. [...] za3#-ga du3-a me galam-ma tum2-ma
#tr.en: Temple build on the edge, suitable for the elaborate me
18'. [eridu]{ki#} gissu!-zu ab sza3-ga la2-a
#tr.en: Eridu, your shade extends into the midst of the sea
19'. [...] zi-ga gaba-szu-gar nu-tuku
#tr.en: Risen sea that has no rival
@reverse
1. [...] ni2# gal2-la su kalam-ma zi-zi
#tr.en: Supreme river possessing an aura and giving the land gooseflesh
2. [...]-x mah ki us2-sa
#tr.en: In the engur(?) it is a great flood(?) that touches the ground
3. [...]-ra# pirig abzu sza3-ga
#tr.en: Temple adjoining the deep water, pirig creature in/of the inner Abzu
4. [...]-x gesztu2 kalam mu-e#?-szum2-mu
#tr.en: The supreme temple of Enki is giving wisdom in the land
5. [...] i7# mah zi-ga-gin7
#tr.en: Your shout, like a great risen river
6. [...]-ra#? mu-un-na-du12-a
#tr.en: Is singing for king Enki
CDLI Literary 000343, ex. 037 (P346461) 2326693
&P346461 = CDLI Literary 000343, ex. 37
#atf lang sux
&P346461 = CDLI Literary 000343, ex. 037
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface uncertain)
@column 1'?
$ beginning broken
1'. x x [...]
1'. [...] x
>>Q000343 n
2'. [...] x
>>Q000343 n
@column 2'?
$ beginning broken
1'. ga2-nu [...]
#tr.en: Come, Inanna, enter!
>>Q000343 072
2'. {d}inanna# [...]
2'. {d}inanna [...]
#tr.en: As Inanna was entering
>>Q000343 073
3'. x x [...]
3'. gi-disz-[ninda ...]
#tr.en: He removed the measuring rod and measuring line from her hand
>>Q000343 074
4'. abul [...]
#tr.en: As she was entering the first gate
>>Q000343 075
$ rest broken
@reverse
$ broken
UET 6, 0874 (374) (P384797) 2326694
ATF: Syntax error at line 1 col 11: me-am3 x [.
&P384797 = UET 6, 0874 (374)
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. me-am3# [...]
#tr.en: Where ...?
2. me-am3 x [..]
#tr.en: Where ...?
3. ibila NIG2# [...]
#tr.en: The heir ...
4. u4-szu2-usz [...]
#tr.en: Daily ...
5. ba-an-[...]
$ blank space
CDLI Literary 000347, ex. 012 (P346271) 2326695
...-mu2-mu2 only appears a few times in words list
...-de6 only appears a few times in words list
na-ba-ab-... only appears a few times in words list
KASKAL-x only appears a few times in words list
mu-ra-an-zi-zi only appears a few times in words list
&P346271 = CDLI Literary 000347, ex. 012
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1'
$ beginning broken
1'. [...]-zi [...]-mu2#-mu2
#tr.en: Rushes were rising for me, rushes were growing for me
2'. [...]-e [...]-ge
#tr.en: A reed planted alone was shaking its head at me
3'. [...]-e [...]-de6
#tr.en: Several reeds planted (together) split apart for me
4'. [...] an-gin7# [...]
#tr.en: In the forest, a tree has raised itself for me (as high) as heaven
@column 2'
$ beginning broken
1'. [...] nu#-[...] na-ba-ab#-[...]
#tr.en: My brother, your dream is not good, one should not interpret it
2'. {u2}numun2 ma#-[...] {u2}numun2 ma#-ra#-[...]
#tr.en: Rushes were rising for you(?), rushes were growing for you
3'. sa-gaz KASKAL-x sag# mu-ra-an-zi-zi
#tr.en: (It symbolizes) a robber raising his head for you in/from an ambush
4'. gi# dili du3-e [...]
#tr.en: A reed planted alone shaking its head for you(?)
CDLI Literary 000364, ex. 047 (P346140) 2326696
ATF: Syntax error at line 1 col 28: iti {d}NE#-NE-gar u4 2(u) 6disz
ba-ta-bad-ra2-a-ba only appears a few times in words list
ba-ta-su3-ra2-a-ba only appears a few times in words list
na4-szu-a-kam only appears a few times in words list
nig2-bunx(SZEG10)-na only appears a few times in words list
am3-mi-szu2-szu2 only appears a few times in words list
sag!-ga2-ke4 only appears a few times in words list
mu-un-na-gu7-... only appears a few times in words list
egir-ra-ke4 only appears a few times in words list
{gesz}ha-lu-ub4 only appears a few times in words list
na8-na8-da-x only appears a few times in words list
ba-ni-in-ku4-... only appears a few times in words list
im-ma-ni-in-ku4-ku4-... only appears a few times in words list
giri3-ni-ta-am3 only appears a few times in words list
i3-tusz-de3-en only appears a few times in words list
nu-zu-a-e only appears a few times in words list
im-ma-ni-ib2-us2 only appears a few times in words list
zal-le-de3 only appears a few times in words list
ba-e-zal-la-ri only appears a few times in words list
{d}ga-sza-an-ki-gal-la-sze3 only appears a few times in words list
na4-szu-x-kam only appears a few times in words list
{d}NE-NE-gar only appears a few times in words list
6disz)-kam does not appear in words list
bunx(SZEG10) only appears a few times in signs list
6disz) does not appear in signs list
&P346140 = UET 6/1, 055
&P346140 = CDLI Literary 000364, ex. 047
#atf: lang sux
#link: def A = Q000364 = Gilgamesz, Enkidu and the nether world
@tablet
@obverse
1. u4 re-a u4 su3-ra2 re-a
>>A 1
2. gi6 re-a gi6 ba9-ra2 re-a
>>A 2
3. mu re-a mu su3-ra2 re-a
>>A 3
4. u4 nig2-du7-e pa e3-a-ba
>>A 4
5. u4 ul nig2-du7-e mi2 zi du11-ga-a-ba
>>A 5
1. u4 ri-a u4 su3-u4 ri-a
#tr.en: Those distant days, those distant remote days
>>Q000351 001
2. ge6 ri-a ge6 bad-ra2 ri-a
#tr.en: Those distant nights, those distant remote nights
>>Q000351 002
3. mu ri-a mu su3-u4 ri-a
#tr.en: Those distant years, those distant remote years
>>Q000351 003
4. u4 nig2-ul-e pa e3-a-ba
#tr.en: At that time, when a primeval entity was made manifest
>>Q000351 004
5. u4 ul nig2-ul-e mi2 zi du11-ga-a-ba
#tr.en: At that ancient time, when a primeval entity was cared for
>>Q000351 005
6. esz3 kalam-ma-ka ninda szu2-a-ba
>>A 6
#tr.en: When bread was “tasted?” (lit. “covered") in the shrine(s) of the land
>>Q000351 006
7. {im}szu-rin-na kalam-ma-ka nig2-tab ak-a-ba
>>A 7
8. an ki-ta ba-tax(DA)-ba9-ra2-a-ba
>>A 8
9. ki an-ta ba-tax(DA)-sur-ra-a-ba
>>A 9
10. mu nam-lu2-u18-[lu] ba#-an#-gar#-ra-a#-ba#
>>A 10
11. u4 an-ne2 an ba#-[an-de6]-a#-ba#
>>A 11
12. {d}en-lil2-le ki ba#-an#-[de6-a-ba]
>>A 12
13. {d#}eresz-ki-gal-la-sze3 kur-ra sag rig7#-[bi-sze3 im-ma-ab-rig7-a-ba]
>>A 13
14. [ba]-u5#-a#-ba# [ba-u5]-a#-ba#
>>A 14
15. a#-a# [kur-sze3 ba-u5]-a#-ba
>>A 15
16. {d}en-lil2 kur#-[sze3] ba-u5#-a#-ba
>>A 16
17. lugal-ra [tur]-tur# ba-da-an-ri
>>A 17
#tr.en: When the firebox was prepared(?) in the oven(s) of the land
>>Q000351 007
8. an ki-ta ba-ta-bad-ra2-a-ba
#tr.en: When heaven had been separated from earth
>>Q000351 008
9. ki an-ta ba-ta-su3-ra2-a-ba#
#tr.en: When earth had been separated from heaven
>>Q000351 009
10. 1(u) mu nam-lu2-lu7 ba#-an#-gar-ra-a#-ba#
#tr.en: When ... established the name of humanity on ...
>>Q000351 010
# line tally of ten
11. u4 an-ne2 an# [...]-a#-ba#
#tr.en: When An had brought away the sky
>>Q000351 011
12. {d}en-lil2-le ki ba-an#?-[...]
#tr.en: When Enlil had brought away the earth
>>Q000351 012
13. {d#}eresz-ki-gal-la kur-ra sag# rig7#?-[...]
#tr.en: When ... gifted that of the netherworld on behalf of Ereškigal/When that of the netherworld was gifted on behalf of Ereškigal
>>Q000351 013
14. [ba]-u5#-a#-ba# [ba-u5]-a-ba#
#tr.en: When he rode, when he rode
>>Q000351 014
15. a-a kur#-[sze3 ba-u5]-a-ba
#tr.en: When the father rode towards the netherworld
>>Q000351 015
16. {d}en-<ki>-ke4 kur-[sze3] ba-u5#-a-ba
#tr.en: When Enki rode towards the netherworld
>>Q000351 016
17. lugal-ra tur#-tur# ba-da-an-ri
#tr.en: For the king, ... cast down the small (stones)
>>Q000351 017
18. {d}en-ki-ra gal#-gal# ba-da-an-ri
>>A 18
19. tur-tur-bi na4 szu-a-kam
>>A 19
20. gal-gal-bi na4 gi4 gu4-u4-da-kam
>>A 20
21. ur2 {gisz}ma2 tur-ra {d}en-ki-ka3#-[ke4]
>>A 21
22. nig2-bu13-na du7-am3 mi-szu2#-szu2#
>>A 22
23. lugal#-ra a ma2-sag-ga2#-[ke4]
>>A 23
24. [ur]-bar#-ra-gin7# tesz2 mu-un-na#-gu7#-e#
>>A 24
25. [{d}en-ki]-ra# a ma2-eger#-ra-ke4#
>>A 25
26. [ur-mah-gin7] sag gisz im#-[ra-ra]
>>A 26
27. [u4-bi-a gisz 1(disz)-am3] {gisz}ha-lu-ub2 1(disz)-[am3 gisz 1(disz)-am3]
>>A 27
28. [...] x mu# kalam x ga [...]
>>A 28
29. [{id2}buranun-na] a# na8-na8-da-bi#
>>A 29
30. [a2 u18-lu ur2]-ba mu-ni-in-bur12 pa-pa mu#-[ni-in]-suh#
>>A 30
#tr.en: For Enki, ... cast down the large (stones)
>>Q000351 018
19. tur-tur-bi na4-szu-a-kam
#tr.en: The little ones were hammer-stones/hand-sized stones(?)
>>Q000351 019
20. 1(u) gal-gal-bi na4 gi gu4-u4-da-kam
#tr.en: The large ones were stones that made the reeds shake
>>Q000351 020
# line tally of ten
21. ur2 ma2 tur-ra {d}en-ki-ka#?-kam
#tr.en: It was the keel of the little boat of Enki
>>Q000351 021
22. nig2-bunx(SZEG10)-na du7 am3-mi-szu2#?-szu2#?
#tr.en: The bobbing turtle, was overwhelmed
>>Q000351 022
23. lugal#-ra a ma2 sag!-ga2#-[ke4]
#tr.en: For the king, the water of the prow
>>Q000351 023
24. [ur]-bar-ra-gin7 tesz2 mu-un-na#-gu7#-[...]
#tr.en: Was attacking in a pack like wolves
>>Q000351 024
25. [lugal]-ra# a ma2 egir#-ra-ke4
#tr.en: For Enki the water of the stern
>>Q000351 025
26. [...] sag# gesz im#-x-[...]
#tr.en: Was slaughtering like a lion
>>Q000351 026
27. [...]-am3# {gesz}ha#-lu-ub4 disz [...]
#tr.en: At that time, there was a single tree, a halub tree
>>Q000351 027
28. [...]-x ku3-ga du3-[...]
#tr.en: The one that was planted on the bank of the Euphrates(!?)
>>Q000351 028
29. [...]-x a na8-na8-da-x
#tr.en: The one that was to drink water (from) the Euphrates(?)
>>Q000351 029
30. [...]-ba mu-ni-in-bur12 pa-pa x [...] mu#?-[...]
#tr.en: The power of the southern wind tore it out at its roots, it ripped it out its branches(?)
>>Q000351 030
@reverse
31. [{id2}buranun-na] a im-ma-ab-[ra]
>>A 31
32. [munus-e inim an-na]-ta# ni2 te-te [du]
>>A 32
33. [inim {d}en-lil2-la2]-ta# ni2 te-te a#
>>A 33
34. [gisz szu-na mu-un-dab5] unu{ki}-sze3 ba-ni-in-[ku4-re]
>>A 34
35. [{gisz}kiri6 gi-rin {d}]inanna#-sze3 im-ma-ni-in-ku4-ku4#-[re]
>>A 35
36. [munus-e gisz] szu-na# li#-bi2-in-du
>>A 36
37. giri3-ni-ta-am3 li!-bi2-in-du
>>A 36
38. munus-e gisz szu-na a li-bi2-in-du11
>>A 37
39. giri3-ni#-ta-am3 bi2-in-du11
>>A 37
40. me-na-am3 {gisz}gu-za gi-rin ba-ni-tusz-de3-en bi2-in-du11
>>A 38
41. me#-na#-am3 gisz-nu2 gi-rin ba-ni-nu2-de3-en bi2-in-du11
>>A 39
42. gisz ba-gur4 kusz-bi nu-mu-un-da-dar
>>A 41
43. ur2-bi-a musz tu6 nu-zu-e gud3 im-ma-ni-ib-us2#
>>A 42
44. pa-bi-a muszen anzu2{muszen}-de3 amar im-ma-ni#-[ib-gar]
>>A 43
45. szab#-bi# ki-sikil lil2-la2-ke4 e2 im-ma-ni-[ib-du3]
>>A 44
46. ki-sikil# [zu2] li9#-li9 sza3 hul2#-[hul2]
>>A 45
47. ku3 {d}inanna-ke4 er2 e-ne ba-sze8#-[sze8]
>>A 46
48. u4 zal#-le#-da# an-ur2# zalag#-[ge-da]
>>A 47
49. buru5 u4 zal-le# szeg10 gi4#-gi4#-da#
>>A 48
50. {d}utu agrun-ta e3-a#-ni#
>>A 49
51. nin9-a-ni ur-sag szul {d}utu-ur2
>>A 50
52. ku3 {d}inanna-ke4 gu3 mu-un-na-de2-e
>>A 51
53. szesz-mu u4 re-a na-ag2 ba-tar-ra-a-ba
>>A 52
54. u4 he2-ma-al-la ka-na-ag2-ga2 ba-e-zal-la re
>>A 53
55. u4 an-ne2 an ba-an-i-ir-re-a-ba
>>A 54
56. {d}mu-ul-lil2-le ki ba-an-i-ir-re-a-ba
>>A 55
57. {d}ga-sza-an-ki-gal-la-ra kur-ra sag rig7-ga-sze3 im-ma-ab-rig7-ga-a-ba
>>A 56
58. [ba]-u5#-a-ba ba-u5-a-ba
>>A 57
59. [a-a] kur-sze3 ba-u5-a-ba
>>A 58
@top
60. [{d}]am-an-ki kur-sze3 ba-u5-a-ba
>>A 59
61. u3#-mu-un-ra tur-tur ba-an-da-ri
>>A 60
62. {d}am-an-ki-ra gal-gal ba-an-da-ri
>>A 61
63. tur-tur-bi na4# szu-a-kam
>>A 62
1. [...] a im-ma-ab-[...]
#tr.en: The Euphrates struck it with (flood)water
>>Q000351 031
2. [...]-ta# ni2 te-te-[...]
#tr.en: The woman, who was fearing(?) the command of An, was coming (by)
>>Q000351 032
3. [...]-ta# ni2 te-te-[...]
#tr.en: Fearing(?) the command of Enlil, was coming by
>>Q000351 033
4. [...] unu{ki}-sze3 ba-ni-in-ku4#-[...]
#tr.en: She grasped the tree in her hand and brought it to Uruk
>>Q000351 034
5. [... {d}]inanna-sze3 im-ma-ni-in-ku4-ku4#-[...]
#tr.en: She was bringing it towards the flowering orchard of Inanna
>>Q000351 035
6-7. [...] gesz# szu-na# li-bi2-in-du giri3#-ni-ta am3 <<li>>-bi2#-in-du
#tr.en: The woman did not plant the tree as it was in(?) her hand, it was by means of her foot that she planted it
>>Q000351 036
8-9. munus#-e# gesz szu-na a# li-bi2-in-du11 giri3-ni#-ta-am3 <a> bi2-in-du11
#tr.en: The woman did not water the tree as it was in(?) her hand, it was by means of her foot that she watered it
>>Q000351 037
10. 1(u) me-na-am3 {gesz}gu-za gi-rin-ba i3-tusz-de3-en bi2-in-du11
#tr.en: She said “When am I to sit on its flowering throne?”
# line tally of ten
>>Q000351 038
11. me#-na#-am3 gesz-na2 gi-rin-ba i3-nu2-de3-en bi2-in-du11
#tr.en: She said “When am I to I lie down on its flowering bed?”
>>Q000351 039
12. gesz ba-gur4 kusz-bi nu-mu-un-da-dar
#tr.en: The wood thickened, but its bark could not be split
>>Q000351 041
13. ur2-bi-a musz tu6 nu-zu-a-e gud3 im-ma-ni-ib2#-us2
#tr.en: At its base a snake that was immune to incantations made a nest
>>Q000351 042
14. pa-bi-a muszen {d}anzu2{muszen}-de3 amar im-ma-ni-ib2#?-gar
#tr.en: In its branches the Anzu bird placed (its) chick
>>Q000351 043
15. szab-bi ki-sikil-lil2-la2-ke4 e2 im-ma-ni#-[...]
#tr.en: The demon maiden of the empty wind made a house in its middle
>>Q000351 044
16. ki-sikil# [zu2] bir9#-bir9 sza3 hul2-[...]
#tr.en: The laughing, rejoicing young woman
>>Q000351 045
17. ku3 {d}inanna-ke4 er2 e-ne ba-x-[...]
#tr.en: Holy Inanna, how she was weeping
>>Q000351 046
18. u4 zal#-le-de3#? an-ur2# zalag#-[...]
#tr.en: The day was about to break, the horizon was about to light up
>>Q000351 047
19. buru5 u4 zal-le szeg10 gi4-gi4#-de3#?
#tr.en: The little birds at daybreak were about to shriek
>>Q000351 048
20. 1(u) {d}utu agrun-ta e3-a#-ni#
#tr.en: When Utu came out from his chamber
>>Q000351 049
# line tally of ten
21. nin9-a-ni ur-sag {d}utu-ur2
#tr.en: His sister, to the hero Utu
>>Q000351 050
22. ku3 {d}inanna-ke4 gu3 mu-un-na-de2-e
#tr.en: Holy Inanna was speaking
>>Q000351 051
23. szesz-gu10 u4 ri-a na-ag2 ba-tar-ra-ba
#tr.en: My brother, long ago, when fate was decreed
>>Q000351 052
24. u4 he2-ma-al-la ka-na-ag2 ba-e-zal-la-ri
#tr.en: When days of abundance elapsed in the land
>>Q000351 053
25. u4 an-ne2 an ba-an-i-ir-re-a-ba
#tr.en: When An had brought away the sky
>>Q000351 054
26. {d}mu-ul-lil2-le ki ba-an-i-ir-re-a-ba
#tr.en: When Enlil had brought away the earth
>>Q000351 055
27. {d}ga-sza-an-ki-gal-la-sze3 kur-ra sag rig7-bi-sze3 im-ma#-ab-rig7-ga-a-ba
#tr.en: When ... gifted that of the netherworld on behalf of Ereškigal/When that of the netherworld was gifted on behalf of Ereškigal
>>Q000351 056
28. [ba]-u5#-a-ba ba-u5-a-ba
#tr.en: When he rode, when he rode
>>Q000351 057
29. [... kur]-sze3#? ba-u5-a-ba
#tr.en: When the father rode towards the netherworld
>>Q000351 058
30. [{d}]am#-an-ki kur-sze3 ba-u5-a-ba
#tr.en: When Enki rode towards the netherworld
>>Q000351 059
31. u3#-mu-un-ra tur-tur ba-da-an-ri
#tr.en: For the lord, ... cast down the small (stones)
>>Q000351 060
32. dam-an-ki-ra gal-gal ba-da-an-ri
#tr.en: For Enki, ... cast down the large (stones)
>>Q000351 061
33. tur-tur-bi na4-szu-x-kam
#tr.en: The little ones were hammer-stones/hand-sized stones(?)
>>Q000351 062
@left
64. iti x#-x-GAR? u4 2(u) 6(disz) x
1. iti {d}NE#-NE-gar u4 2(u) 6disz)-kam#
#tr.en: Month of NENEgar, 26th day
>>Q000351 colophon
CDLI Literary 000343, ex. 038 (P346462) 2326697
...-ru-da only appears a few times in words list
&P346462 = CDLI Literary 000343, ex. 38
#atf lang sux
&P346462 = CDLI Literary 000343, ex. 038
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. x za-gin3# [...]
>>Q000343 129.a.
2'. [...]-ma# [...]
>>Q000343 129.b.
3'. [...]-gur#-ra x x [...]
1'. [... esz2]-GAN2# za-gin3 [... 1(disz)]-kam#-ma [...]
#tr.en: She held the lapis measuring rod and line
>>Q000343 128
2'. [...]
#tr.en: As Inanna was entering the first gate
>>Q000343 129
3'. [...]-ru-da# men# edin#?-[...]
#tr.en: The man removed the turban, the crown of the plain, that was upon her head
>>Q000343 130
4'. [...]-am3# [...]
#tr.en: What ...?
>>Q000343 131
5'. [...]-a {d}inanna me# kur#-ra-ke4# [...]
5'. [si]-a {d}inanna me kur#-ra-ke4# [...]
#tr.en: Be satisfied, Inanna! This is the rite of the netherworld that is being completed
>>Q000343 132
6'. [{d}]inanna# garza# kur-ra-ke4# [...]
6'. [{d}]inanna# garza kur-ra-ke4 [...]
#tr.en: Inanna! This is the procedure of the netherworld, you should not speak aloud
>>Q000343 133
7'. abul# 2(disz)-kam-ma [...]
#tr.en: As Inanna was entering the 2nd gate
>>Q000343 134
8'. [...] x x x [...]
8'. [hi]-li# sag#-ki-na [...]
#tr.en: The man removed the wig/allure that was upon her forehead
>>Q000343 135
9'. [...]-am3# [...]
9'. [...]-am3 [...]
#tr.en: What ...?
>>Q000343 136
10'. [...] me# kur#-[...]
10'. [...] x x [...]
#tr.en: Be satisfied, Inanna! This is the rite of the netherworld that is being completed(?)
>>Q000343 137
$ rest broken
@reverse
$ broken
UET 6, 0875 (385) (P254898) 2326698
i3-pa3-... only appears a few times in words list
...-erim2-e only appears a few times in words list
nu-mu-un-x-... only appears a few times in words list
&P254898 = UET 6, 0875 (385)
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. [...]-gin6-na [...]
#tr.en: Justice(?) ...
2. [...] x AN mu-un-da#-[...]
#tr.en: ...
3. [...] x i3-pa3#-[...]
#tr.en: ... chose ...
4. [...]-erim2#-e a2-bi# la#-[...]
#tr.en: The enemy cannot escape its (outstretched) arm
5. [...] x nu-mu-un-x-[...]
#tr.en: ...
$ blank space
CDLI Literary 000347, ex. 013 (P346272) 2326699
...-RU only appears a few times in words list
szu-ru-ub-ba only appears a few times in words list
gur5-ra only appears a few times in words list
ummax(|UD.GISZ.KUSZU2|){ki}-am3 only appears a few times in words list
da13-na only appears a few times in words list
e2-turx(SZILAM)-sze3! only appears a few times in words list
turx(SZILAM)-sze3! only appears a few times in words list
mu-...-e-ne only appears a few times in words list
gu-la-...-un-na-de2-e only appears a few times in words list
mu-un-pa3-... only appears a few times in words list
ga2-nam-ma-ze2-en only appears a few times in words list
gu5-li-a-ni-... only appears a few times in words list
gu5-li-a-ni-ir only appears a few times in words list
am3-ma-gid2-de3-en only appears a few times in words list
ummax(|UD.GISZ.KUSZU2|) only appears a few times in signs list
&P346272 = CDLI Literary 000347, ex. 013
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1'
$ beginning broken
1'. [...] x [...]-RU
$ rest broken
@column 2'
$ beginning broken
1'. [...] dumu# unu#?{ki#} min#?-am3 mu-un-szi-re7{+re}-esz
#tr.en: He who was the king, it was two citizens of Uruk that went towards him
2'. [...]-GIR2#? a-a szu-ru-ub-ba {gesz#}szukur a-a hab2-ba szu-ni gesz gur5-ra eme-a-ni e2-gal-la
#tr.en: (They were) thornbushes that are ... in the water(?), lances/points(?) that are fetid in the water(?), his hand chops trees(?), his tongue is “of/in the palace”
3'. lugal#-am3 dumu ummax(|UD.GISZ.KUSZU2|){ki}-am3 mu-un-szi-re7{+re}-esz
#tr.en: He who was the king, it was two citizens of Umma that went towards him
4'. {gesz}tukul sag ku5-a ur2-ra# la2-a
#tr.en: (They were those who had) bound a weapon that cuts off heads to the loin
5'. lugal-am3 dumu uri2{ki}-ma# min-am3 mu-un-szi-re7{+re}-esz
#tr.en: He who was the king, it was two citizens of Ur that went towards him
6'. tug2-bi da13-na kar-ra gal2-la
#tr.en: (They) had/set(?) their clean garments in the harbor (leaving them behind?)
7'. lugal-am3 dumu nibru{ki} min-am3 mu-un-szi-re7{+re}-esz
#tr.en: He who was the king, it was two citizens of Nibru that went towards him
8'. lu2 lu2-ra im2-ma-ni-ib amasz e2-turx(SZILAM)-sze3! <mu-un>-szi-re7{+re}-esz
#tr.en: (Saying) “run, one man after(?) the other,” they sent to the sheepfold and cattlepen
9'. {d}gesztin-an-na-ke4 amasz turx(SZILAM)-sze3! mu-ni-in-dab5-be2-ne#
#tr.en: They were catching {geš}tinanna there (en route to) the sheepfold and cattlepen
10'. a ix(|A.SUG|)-ba mu-un-na-ba-e-ne szu# nu#-[um]-ma-gid2-de3
#tr.en: They were offering her water of the river(!), she was not accepting
@reverse
@column 1
1. a#-sza3# sze-ba# mu#-[...]-e-ne# szu# nu#-um#-ma#-gid2#-de3#
#tr.en: They were offering her barley of the field, she was not accepting
2. galla tur galla# gu#-la#-[...]-un#-na#-de2#-e#?
#tr.en: The small/junior galla demon was speaking to the largest/eldest galla demon
#tr.en: (several lines broken, four lines are anticipated to be missing but it looks like there is space for no more than three lines)
$ n lines broken
3'. [...] ki# szesz#-am3 mu#-un#?-pa3#-[...]
#tr.en: A sister who reveals the whereabouts of her brother
4'. u4# ul#-ta a-ba-gin7 mu-ni-[...]
#tr.en: Like whom from ancient time ...
5'. ga2#-nam#-ma#-ze2-en gu5#-li-a#-ni-[...] ga-an-szi-re7#-en-de3-en#
#tr.en: Come! We shall go to his friend
6'. [...]-ne# gu5#-li#-a-ni-ir
#tr.en: ... to his friend
7'. [...] ix(|A.SUG|)#?-ba#? mu-un-na-ba#-e-ne szu# am3#-ma#-gid2#-de3-<<en>>
#tr.en: They were offering him water of the river(!), he(!?) was accepting
8'. [...] sze#-ba# mu#-un#-na-ba#-e-ne szu# am3#-ma#-gid2-de3
#tr.en: They were offering him barley of the field, he was accepting
9'. gu5#-li-gu10 sag# u2#-a# he2-en-szub# ki#-ni# ba#-ra-zux(SU)
#tr.en: If my friend dropped his head in the plants then no one can know(?) his place
10'. [...]-de3# sag# u2-a he2-en-szub ki#-ni# ba#-ra-zux(SU)
#tr.en: If Dumuzi dropped his head in the plants then no one can know(?) his place
@column 2
1. [...] x x x
#tr.en: ...
2. [...] mu x x
#tr.en: ...
3. [...] x x x
#tr.en: ...
UET 6, 0876 (466) (P346913) 2326700
nig2-si-sa does not appear in words list
hesz5 only appears a few times in words list
&P346913 = UET 6, 0876 (466)
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. lu2# nig2-gin6#-[na ...]
#tr.en: The man of truth(?) ...
2'. nig2-si-sa [...]
#tr.en: Justice ...
3'. {d}utu a2 [...]
#tr.en: Utu ...
4'. lu2 hesz5 x [...]
#tr.en: The oppressed man ...
$ blank space
CDLI Literary 000343, ex. 039 (P346463) 2326701
ATF: Syntax error at line 1 col 14: abul#? 1(disz#
{tug2}szu-gur-... only appears a few times in words list
ta-am3-me-... only appears a few times in words list
al-du7-... only appears a few times in words list
gir-gir only appears a few times in words list
gilim-ma-ni only appears a few times in words list
&P346463 = CDLI Literary 000343, ex. 39
#atf lang sux
&P346463 = CDLI Literary 000343, ex. 039
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...]
>>Q000343 127
2'. [...]-ni#-x [...]
1'. [...] x x x [...]
#tr.en: ...
>>Q000343 128
3'. {d}inanna# ku4#-[...]-x-da-[...]
>>Q000343 129
4'. abul 1(disz)-kam# [...]-da-[...]
>>Q000343 129.b.
5'. tug2-szu-[...] men# [...] lu2# [...]
2'. x x x [...] x-da?-x [...]
#tr.en: ...
>>Q000343 129.a
3'. abul#? 1(disz#?)-kam#?-[ma ...]-ta
#tr.en: As Inanna was entering the first gate
>>Q000343 129.b
4'. {tug2}szu-gur#?-[...] x x x x [...]
#tr.en: The man removed the turban, the crown of the plain
>>Q000343 130
6'. ta#-am3# [...]
5'. ta#-am3#-me-[...]
#tr.en: What ...?
>>Q000343 131
7'. si#-a# x [...]
6'. si#-a# [...] x x [...] x [...]
#tr.en: Be satisfied, Inanna! This is the rite of the netherworld that is being completed
>>Q000343 132
8'. [...] garza# [...]
7'. [...] garza# [...]
#tr.en: Inanna! This is the procedure of the netherworld, you should not speak aloud
>>Q000343 133
$ rest broken
@reverse
$ beginning broken
1'. x x [...]
#tr.en: ...
>>Q000343 150
2'. ta-am3# [...]
2'. ta-am3 [...]
#tr.en: What ...?
>>Q000343 151
3'. si-a me kur-ra-ke4# szu# al#-du7#-[...]
3'. si-a me! kur-ra-ke4 szu# al#-du7#-[...]
#tr.en: Be satisfied, Inanna! This is the rite of the netherworld that is being completed
>>Q000343 152
4'. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e#
4'. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba#-e#
#tr.en: Inanna! This is the procedure of the netherworld, you should not speak aloud (to interrupt it)
>>Q000343 153
5'. x x x-ma-ni x NI SZU MU x [...]
5'. gir-gir gilim-ma#-ni ugu-ni-sze3 lu2 im#?-[...]
#tr.en: When she bent down(?), the man ... above her
>>Q000343 154
6'. x x x-ma-ni x NI SZU x x x [...]
>>Q000343 155
6'. ze2#-ze2# x-x-ni igi#-ni-sze3 x ba-an-x-[...]
#tr.en: When she split apart(?), before her he ...
>>Q000343 155
7'. [...] x x [...]
#tr.en: ...
>>Q000343 156
$ rest broken
CDLI Literary 000364, ex. 078 (P346141) 2326702
{tug2}eb2-ba-ru only appears a few times in words list
ba-kar only appears a few times in words list
{uru4}ha-zi-an-na only appears a few times in words list
ba-am3-ra only appears a few times in words list
ba-e-U4-DU-NE only appears a few times in words list
im-ma-an-ni-ib2-x-x-ne only appears a few times in words list
e2-ri-e2-ri-a-szu only appears a few times in words list
mu-un-IGI-tar-ru-ne only appears a few times in words list
gesz-na2-ni-sze3 only appears a few times in words list
nu-mu-un-su-a-ni only appears a few times in words list
ib2-ba-mu only appears a few times in words list
a-nir-ni only appears a few times in words list
in-hur-re-ni only appears a few times in words list
nu-mu-su-e-ne only appears a few times in words list
kur-ra-a-asz only appears a few times in words list
abul-an only appears a few times in words list
szex(SIG7)-IGI only appears a few times in words list
{gesz}e-ak-ma-mu only appears a few times in words list
nu-mu-un-gi4-a-mu only appears a few times in words list
nu-mu-un-sug4-ga-mu only appears a few times in words list
ugu-ge26-gin7 only appears a few times in words list
banda3{+da}-mu only appears a few times in words list
{gesz}e-ak-mu only appears a few times in words list
ganzer3-ta only appears a few times in words list
{gesz}e-ak-ma-zu only appears a few times in words list
im-e-a-e11-de3 only appears a few times in words list
ga-ra-du11 only appears a few times in words list
he2-dab2 only appears a few times in words list
de5-mu only appears a few times in words list
na-an-mu4-mu4 only appears a few times in words list
na-an-e3-esz only appears a few times in words list
na-an-sze22-sze22 only appears a few times in words list
ir-sim-zu-sze3 only appears a few times in words list
ba-e-de3-x-nigin2-nigin2-ne-esz only appears a few times in words list
ba-e-de3-nigin2-nigin2-ne-esz only appears a few times in words list
ba-e-de3-ur4-re-en only appears a few times in words list
nam-mu-un-si-ga only appears a few times in words list
&P346141 = UET 6/1, 056
&P346141 = CDLI Literary 000364, ex. 078
#atf: lang sux
#link: def A = Q000364 = Gilgamesz, Enkidu and the nether world
@tablet
@obverse
1. mu ba-gur4 kusz-bi nu-mu-un-da-dar
>>A 128
>>Q000364 128
2. ur2-bi-a musz tu6 nu-zu-e gud3 im-ma-ni-ib-us2
>>A 129
>>Q000364 129
3. pa-bi-a muszen anzu2{muszen}-de3 amar-bi im-ma-ni-ib-gar
>>A 130
>>Q000364 130
4. szab-ba-bi-a ki-sikil lil2-la2-ke4 e2 im-ma-ni-in-du3
>>A 131
>>Q000364 131
5. ki-sikil zu2 li9-li9 sza3 hul2-hul2
>>A 132
>>Q000364 132
6. ku3 {d}ga-sza-an-an-na#-gen er2 e-ne-ne ba-sze8-sze8
>>A 133
>>Q000364 133
7. nin9-a-ni inim in-na-an-du11-ga
>>A 134
>>Q000364 134
8. ur-sag {d}gilgamesz2 inim-bi ba-e-de3-gub
>>A 135
9. {tug2}ib2-ba-ru sza3-ba 50(u) ma-na-am3 ib2-ba-na ba-kar
>>A 136
10. [50(u)]-am3 30(u) gig4 ba-szi-in-ak
>>A 137
>>Q000364 135
9. {tug2}eb2-ba-ru sza3-ba 5(u) ma-na-am3 ib2-ba-na ba-kar
>>Q000364 136
10. [5(u)]-am3 3(u) gin2 ba-szi-in-ak
>>Q000364 137
11. {uru4}ha#-[zi]-an-na har-ra-an-na-ka-ni
>>A 138
12. ASZ gun2 7(disz) ma#-na#-ka-ni szu-ni-a ba-an-dab5
>>A 139
13. ur2-bi-a musz tu6 nu-zu-e sag# gisz# ba-am3-ra
>>A 140
>>Q000364 138
12. 1(asz) gu2 7(disz) ma#-na#-ka-ni szu-ni-a ba-an-dab5
>>Q000364 139
13. ur2-bi-a musz tu6 nu-zu-e sag# gesz# ba-am3-ra
>>Q000364 140
14. pa-bi-a muszen anzu2{muszen}-de3
>>A 141
>>Q000364 141
15. amar-bi szu ba-an#-ti hur-sag-sze3 ba-e-U4#-DU-NE
>>A 141
>>Q000364 141
16. [szab-ba-bi-a ki]-sikil lil2-la2-ke4 e2 im-ma-an-ni-ib2-x-x-ne
>>A 142
>>Q000364 142
17. e2#-ri#-[e2-ri]-a-szu ba-an-kar-kar-re
>>A 143
18. gisz ur2-[ba mu]-ni-in-bur12 pa-ba mi-ni-in-suh
>>A 144
19. dumu iri#-na# [mu]-un#-de3-re7-esz-am3 pa mu-un-IGI-tar-ru-ne
>>A 145
>>A 146
20. ku3 {d}inanna-ra {gisz}gu-za-ni-sze3 mu-na-ab-szum2-mu
>>A 147
21. gisz-nu2-ni-sze3 mu-na-ab-szum2-mu
>>A 148
22. e-ne ur2-bi {gisz}ellag-a-ni-sze3 ba-da-ab-dim2-e
>>A 149
23. pa-bi {gisz}e#-ke4#-ma-ni#-sze3 ba-ab-dim2-e
>>A 150
24. {gisz}ellag al du11-du11-ge# sila ur3-ra {gisz}ellag na-mu-un-e
>>A 151
>>Q000364 143
18. gesz ur2-[ba mu]-ni-in-bur12 pa-ba mi-ni-in-suh
>>Q000364 144
19.a. dumu iri#-na# [mu]-un#-de3-re7-esz-am3
>>Q000364 145
19.b. pa mu-un-IGI-tar-ru-ne
>>Q000364 146
20. ku3 {d}inanna-ra {gesz}gu-za-ni-sze3 mu-na-ab-szum2-mu
>>Q000364 147
21. gesz-na2-ni-sze3 mu-na-ab-szum2-mu
>>Q000364 148
22. e-ne ur2-bi {gesz}ellag-a-ni-sze3 ba-da-ab-dim2-e
>>Q000364 149
23. pa-bi {gesz}e#-ke4#-ma-ni#-sze3 ba-ab-dim2-e
>>Q000364 150
24. {gesz}ellag al du11-du11-ge# sila ur3-ra {gesz}ellag na-mu-un-e
>>Q000364 151
25. ni2 silim du11-du11-ge# sila ur3-ra ni2 silim na-mu-un-e
>>A 152
26. gurusz iri-na-ka {gisz}ellag al du11-du11-ga-ne
>>A 152A
>>Q000364 152
26. gurusz iri-na-ka {gesz}ellag al du11-du11-ga-ne
>>Q000364 152A
27. e-ne erin2 dumu# nu-mu-un-su-a-ni TUM-ba u5-a
>>A 153
>>Q000364 153
28. a gu2-mu a# ib2#-ba#?-mu a-nir-ni im-ga2-ga2-ne
>>A 154
>>Q000364 154
29. ama tuku# dumu#-ni-sze3 ninda mu-na-ab-de6
>>A 155
>>Q000364 155
30. nin9# [tuku szesz]-a-ni a mu-na-de2-e
>>A 156
>>Q000364 156
31. u2#?-sa11#-an-e um-ma-te-a-ra
>>A 157
32. ki {gisz}ellag gar-ra-ka-ni gisz-hur# in-hur-re
>>A 158
33. {gisz}ellag igi-ni-a mu-ni-in-il2 e2-a-ni-sze3 mu-un-de6
>>A 33
34. a2-gu2-zi-ga-ta ki gisz-hur in-hur-re-ni TUM-ba u5-a
>>A 160
>>Q000364 157
32. ki {gesz}ellag gar-ra-ka-ni gesz-hur# in-hur-re
>>Q000364 158
33. {gesz}ellag igi-ni-a mu-ni-in-il2 e2-a-ni-sze3 mu-un-de6
>>Q000364 159
34. a2-gu2-zi-ga-ta ki gesz-hur in-hur-re-ni TUM-ba u5-a
>>Q000364 160
35. szu du3-du3-[a] nu-mu-su-e-ne
>>A 161
>>Q000364 161
36. i-{d}utu ki-sikil# tur#-ra-ta
>>A 162
>>Q000364 162
@reverse
37. [{gisz}ellag-a-ni] u3 {gisz}e-ke4-ma-ni dur2 kur#-ra-a-asz ba-da-an-szub
>>A 163
38. [szu]-ni# mu-ni-in-du11 sa2 nu-mu-ub-du11
>>A 164
39. giri3-ni mu-ni-in-du11 sa2 nu-mu-ub-du11
>>A 165
40. abula-an ganzer igi kur-ra-ke4 dur2 im-ma-ni-in-gar
>>A 166
41. {d}gilgamesz2 er2 im-ma-an-pad3 szex(SIG7)-IGI im-ga2-ga2
>>A 167
42. a {gisz}ellag-mu a {gisz}e-ak-ma-mu
>>A 168
43. {gisz}ellag la-la-bi nu-mu-un-gi4-a-mu
>>A 169
44. eszemen(|DI.E.NE.DI|) di nu-mu-un-sug4-ga-mu
>>A 170
45. u4-ba {gisz}ellag-mu e2 nagar-ra-ka nu-usz-ma-da-gal2-la
>>A 171
46. dam nagar-ra ama ugu-ge26-gin7 nu-usz-ma-da-gal2-la
>>A 172
47. dumu nagar-ra nin9 ban3-da-mu nu-usz-ma-da-gal2-la
>>A 173
48. {gisz}ellag-mu kur-ta a-ba im-ta-ed3#-de3
>>A 174
49. {gisz}e-AG-mu ganzer3-ta a-ba im-ta-ed3#-de3
>>A 175
50. arad-da-ni en-ki-du10-e gu3 mu-un-na-de2-e
>>A 176
51. lugal-mu er2 e-ne ba-sze8-sze8 sza3-zu a-na-asz hul ba-gig
>>A 177
52. u4-da {gisz}ellag-zu kur-ta ge26-e hu-mu-ra#-ab-ed3-de3
>>A 178
53. {gisz}e-ak-ma-zu ganzer-ta ge26-e hu-mu-ra-ab#-[ed3-de3]
>>A 179
54. tukum-bi u4-da kur-sze3 im-e-a-ed3#-[de3]
>>A 181
55. inim ga-ra-du11 inim-mu# [he2]-dab2
>>A 183
56. na# ga#-e#?-de5 na# [de5]-mu# he2#-dab5
>>A 182
57. tug2# dan2-dan2-na-zu# [na]-an-mu4-mu4#
>>A 184
58. gir5-gin7 giszkim [na]-an-e3#-esz#
>>A 185
59. i3# du10#-ga# bur-ra na-an-sze22-sze22
>>A 186
60. ir-sim-zu-sze3 ba-e-de3-[x?]-nigin2#-nigin2-ne-esz
>>A 187
61. {gisz}ilar kur-ra nam-mu#-e#-sag3-ge
>>A 188
62. lu2 {gisz}ilar ra-a ba-e-de3-nigin2#-nigin2#-ne-esz
>>A 189
63. {gisz}ma#-nu szu-za nam-mu-un-ga2-ga2
>>A 190
64. gidim# [ba]-e-de3-ur4-re-en
>>A 191
65. {kusz}e#-sir2 giri3-za# nam-mu-un#-si#-ga
>>A 192
66. kur-ra gu3 nam-mu-un-ga2-ga2
>>A 192
67. dam# ki#-ag2#-zu ne na-an-su-ub-be2
>>A 194
68. dam hul gig-ga-zu nig2 nam-mu-un-ra-ra
>>A 195
69. dumu ki-ag2-zu ne na-an-su-ub-be2
>>A 196
70. dumu hul gig-ga-zu nig2 nam-mu-un-ra-ra
>>A 197
71. i-{d}utu kur-ra ba-e-dab5-be2
>>A 198
72. i3#-nu2-a-ra i3-nu2-a-ra
>>A 199
73. ama {d}nin-a-zu i3-nu2-a-ra
>>A 200
1. [{gesz}ellag-a-ni] u3 {gesz}e-ke4-ma-ni dur2 kur#-ra-a-asz ba-da-an-szub
>>Q000364 163
2. [szu]-ni# mu-ni-in-du11 sa2 nu-mu-ub-du11
>>Q000364 164
3. giri3-ni mu-ni-in-du11 sa2 nu-mu-ub-du11
>>Q000364 165
4. abul-an ganzer igi kur-ra-ke4 dur2 im-ma-ni-in-gar
>>Q000364 166
5. {d}gilgamesz2 er2 im-ma-an-pa3 szex(SIG7)-IGI im-ga2-ga2
>>Q000364 167
6. a {gesz}ellag-mu a {gesz}e-ak-ma-mu
>>Q000364 168
7. {gesz}ellag la-la-bi nu-mu-un-gi4-a-mu
>>Q000364 169
8. eszemen di nu-mu-un-sug4-ga-mu
>>Q000364 170
9. u4-ba {gesz}ellag-mu e2 nagar-ra-ka nu-usz-ma-da-gal2-la
>>Q000364 171
10. dam nagar-ra ama ugu-ge26-gin7 nu-usz-ma-da-gal2-la
>>Q000364 172
11. dumu nagar-ra nin9 banda3{+da}-mu nu-usz-ma-da-gal2-la
>>Q000364 173
12. {gesz}ellag-mu kur-ta a-ba im-ta-e11#-de3
>>Q000364 174
13. {gesz}e-ak-mu ganzer3-ta a-ba im-ta-e11#-de3
>>Q000364 175
14. ARAD-da-ni en-ki-du10-e gu3 mu-un-na-de2-e
>>Q000364 176
15. lugal-mu er2 e-ne ba-sze8-sze8 sza3-zu a-na-asz hul ba-gig
>>Q000364 177
16. u4-da {gesz}ellag-zu kur-ta ge26-e hu-mu-ra#-ab-e11-de3
>>Q000364 178
17. {gesz}e-ak-ma-zu ganzer-ta ge26-e hu-mu-ra-ab#-[e11-de3]
>>Q000364 179
18. tukum-bi u4-da kur-sze3 im-e-a-e11#-[de3]
>>Q000364 181
19. inim ga-ra-du11 inim-mu# [he2]-dab2
>>Q000364 183
20. na# ga#-e#?-de5 na# [de5]-mu# he2#-dab5
>>Q000364 182
21. tug2# dan2-dan2-na-zu# [na]-an-mu4-mu4#
>>Q000364 184
22. gir5-gin7 geszkim [na]-an-e3#-esz#
>>Q000364 185
23. i3# du10#-ga# bur-ra na-an-sze22-sze22
>>Q000364 186
24. ir-sim-zu-sze3 ba-e-de3-[x?]-nigin2#-nigin2-ne-esz
>>Q000364 187
25. {gesz}ilar kur-ra nam-mu#-e#-sag3-ge
>>Q000364 188
26. lu2 {gesz}ilar ra-a ba-e-de3-nigin2#-nigin2#-ne-esz
>>Q000364 189
27. {gesz}ma#-nu szu-za nam-mu-un-ga2-ga2
>>Q000364 190
28. gidim# [ba]-e-de3-ur4-re-en
>>Q000364 191
29. {kusz}e#-sir2 giri3-za# nam-mu-un#-si#-ga
>>Q000364 192
30. kur-ra gu3 nam-mu-un-ga2-ga2
>>Q000364 192
31. dam# ki#-ag2#-zu ne na-an-su-ub-be2
>>Q000364 194
32. dam hul gig-ga-zu nig2 nam-mu-un-ra-ra
>>Q000364 195
33. dumu ki-ag2-zu ne na-an-su-ub-be2
>>Q000364 196
34. dumu hul gig-ga-zu nig2 nam-mu-un-ra-ra
>>Q000364 197
35. i-{d}utu kur-ra ba-e-dab5-be2
>>Q000364 198
36. i3#-nu2-a-ra i3-nu2-a-ra
>>Q000364 199
37. ama {d}nin-a-zu i3-nu2-a-ra
>>Q000364 200
CDLI Literary 000711, ex. 002 (P346273) 2326703
ATF: Syntax error at line 1 col 10: {d}lamma(+
...-IN-SI-na only appears a few times in words list
e2-ub-a only appears a few times in words list
ku3-ge4 only appears a few times in words list
{d}nin-arhusz only appears a few times in words list
nam-kur6 only appears a few times in words list
ka-ge2 only appears a few times in words list
dab-ba-za only appears a few times in words list
sza-en-x-x-e only appears a few times in words list
duru5{+ri} only appears a few times in words list
zi-zi-le-dam only appears a few times in words list
nu-da-ta only appears a few times in words list
{d}lamma(+ma}-zu does not appear in words list
ug5-... only appears a few times in words list
mu-ra-an-BU only appears a few times in words list
tu9-du11-ga-ni only appears a few times in words list
nu-ku5-a only appears a few times in words list
nu-szum2 only appears a few times in words list
gi-ge2-ge5-ig only appears a few times in words list
he2-DI-e only appears a few times in words list
nu-IG-sze-e only appears a few times in words list
lamma(+ma does not appear in signs list
&P346273 = CDLI Literary 000711, ex. 002
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [...] x sag#? il2#? ni2 gur3-ru dumu ki ag2 an gal na-<nam>
#tr.en: Proud ..., bearing an aura, she is indeed(?) the beloved child of great An
2. [...]-IN#?-<SI>-na {d}urasz-e tu-da sza3-ta nam-gal-sze3
#tr.en: Ninisina, given birth to by Uraš, from the womb towards greatness(?)
3. [...] gi4#?-gi4 gal-di a#-a# gu2#-na agrig zi e2#?-ub-a
#tr.en: Exalted advisor of her birth father, true steward of the ... temple
4. [...]-da szu du7 bara2#? ku3#?-ge4 he2-du7
#tr.en: Fitting ..., may it be appropriate for the pure(?) throne(?)
5. [nig2]-nam#-ma-ni pa e3
#tr.en: Everything about her is manifest
6. {d}nin-arhusz? ga-sza#?-an TA x x IGI SAR-SAR
#tr.en: Nin-arḫuš, lady ...
7. nam-kur6 diri ka-ge2# dab#?-ba-za
#tr.en: Your surpassing size, surpassing description
8. a-ra mah-bi? sza#?-en#-x-x-e
#tr.en: May its supreme way/divine decree be praised(!?)
9. a-a# gu2-zu en-na#? ku3#-ga# x
#tr.en: Your birth father, holy An(?) ...
10. me-ta#? me duru5{+ri} za-ra ma-ra-ra-x-[...]
#tr.en: Cosmic powers ... apart from the other cosmic powers, he ... for you
11. lipisz szu#?-nigin2 BU? DUB? zi-zi-le-dam#? lu2#? nu#-da#?-ta#? am3 x
#tr.en: To ... the entire intestines(?), to ... from the lying man(?)
@reverse
1. [...] x zi#-zi# sza3-ta# [...]
#tr.en: To rouse and wrap/heap up(?) a man, you brought ... away from the heart/womb/innards/stomach(?)
2. {d}lamma(+ma}-zu#? lu2 til-le lu2#? ug5#?-[...] za-ra# mu-ra-an-BU
#tr.en: Your physician's art ... the living man and dead man for you
3. nin tu9-du11-ga-ni nu-ku5-a zi di zi x nu-szum2#?
#tr.en: Lady whose incantation formula cannot be changed/cut (i.e., interrupted?)(?), ...
4. gi-ge2-ge5#?-ig szu lu2 DI he2-DI-e sa2# nu-IG-sze-e
#tr.en: If boils(!?) ... on the body(?) of a man(?)...
UET 6, 0877 (P346914) 2326704
nu-us2 only appears a few times in words list
&P346914 = UET 6, 0877
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. gir2-ra-ab
2. gir2-ra-ab
3. sar-na#?-ab
4. sar-na#?-ab
5. lu2 nig2-gin6-na
6. egir-bi nu-us2#
#tr.en: Make it flash/flit(?), make it flash/flit(?), chase it for him(?), chase it for him(?), the man of truth does not follow behind
$ blank space
CDLI Literary 000343, ex. 040 (P346464) 2326705
{na4!}nunuz-tab-ba only appears a few times in words list
&P346464 = CDLI Literary 000343, ex. 40
&P346464 = CDLI Literary 000343, ex. 040
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. har# ku3#-sig17# szu#-na# [...]
1'. [...] ku3#-sig17# szu#-na# x [...]
#tr.en: The man removed the gold bracelet from upon her hand (i.e. wrist)
>>Q000343 150
2'. ta#-am3# [...]
2'. ta#-am3-[...]
#tr.en: What ...?
>>Q000343 151
3'. si#-a# {d}inanna# me kur-ra#-[...]
3'. si-a {d}inanna me kur-ra-[ke4 ...]
#tr.en: Be satisfied, Inanna! This is the rite of the netherworld that is being completed
>>Q000343 152
4'. {d}inanna# garza# kur-ra-ke4# [...]
4'. {d}inanna garza kur-ra-ke4# [...]
#tr.en: Inanna! This is the procedure of the netherworld, you should not speak aloud
>>Q000343 153
5'. abul# 6(disz)#-kam#-ma [...]
5'. abul# 6(disz)-kam-ma [...]
#tr.en: As Inanna was entering the 6th gate
>>Q000343 154
6'. [...]-ninda# esz2#-[...]
6'. {na4#!?}nunuz#-tab-ba nig2 TUR?-TUR#? [...]
#tr.en: The man removed the necklace of tiny(?) ovoid beads upon her chest
>>Q000343 155
7'. x x [...]
7'. ta-am3#-[...]
#tr.en: What ...?
>>Q000343 156
8'. si#-a# [...]
#tr.en: Be satisfied, Inanna! This is the rite of the netherworld that is being completed
>>Q000343 157
$ rest broken
@reverse
$ broken
CDLI Literary 000364, ex. 048 (P346142) 2326706
...-KAR only appears a few times in words list
...-an-dab5! only appears a few times in words list
ba!-an-urx(AMA) only appears a few times in words list
a-ri-a-ri-esz only appears a few times in words list
ba-an-kar-kar-re-esz only appears a few times in words list
mu-un-szi-re7{+re}-esz-am3 only appears a few times in words list
imin-gar-re-esz only appears a few times in words list
{gesz}gu-za-a-ni-sze3 only appears a few times in words list
gesz-na2-a-ni-sze3 only appears a few times in words list
{gesz}ke4-me-a-ni-sze3 only appears a few times in words list
dumu-...-x only appears a few times in words list
szesz-a-...-de6 only appears a few times in words list
nu-mu-un-kusz-... only appears a few times in words list
{gesz}ke4-me-e-gu10 only appears a few times in words list
nu-mu-de3-in-tag only appears a few times in words list
mu-de3-in-tag only appears a few times in words list
&P346142 = UET 6/1, 057
&P346142 = CDLI Literary 000364, ex. 048
#atf: lang sux
#link: def A = Q000364 = Gilgamesz, Enkidu and the nether world
@tablet
@obverse
1. [{tug2}ib2-ba-ru sza3-ba 50(u) ma-na-am3 ib2-ba-na ba-an]-kar#
>>A 136
2. [5(u)-am3 3(u) gig4 ba-szi-in]-ak#
>>A 137
3. [{urud}ha-zi-in-na-ni]
>>A 138
4. [har-ra-an-na-ka]-ni
>>A 138
5. szu [7(disz) gu2 7(disz) ma-na-ka-ni szu-ni-a ba]-an-dab5
>>A 139
$ ruling
6. ur2-bi#-a# musz# tu6# nu#-zu-e sag gisz# ba-ni-ra
>>A 140
$ ruling
7. pa-bi-a muszen# anzu2{muszen}-de3
>>A 141
8. amar-bi szu ba-an-ti hur-sag-sze3 ba-an-kur9
>>A 141
$ ruling
9. szab-bi ki-sikil lil2-la2-ke4
>>A 142
10. e2 im-ma-ni-ib-zal a-ri-a-ri-sze3 ba-an-kar-kar-re-esz
>>A 142
>>A 143
$ ruling
11. gisz ur2-ba mi-ni-in-bur12 pa-bi-a szu bi2-in-ku5
>>A 144
$ ruling
12. dumu iri-ki-na mu-un-de3-re7-esz-am3 gu2 bi-gar-gar-re-esz
>>A 145
>>A 146
$ ruling
13. nin9-a-ni ku3 {d}inanna-ra
>>A 147
14. {gisz}gu-za-ni-sze3 mu-na-da-ab-szum2-mu-usz
>>A 147
$  ruling
15. gisz#-nu2-a-ni-sze3 mu-na-da-ab-szum2-mu-usz#
>>A 148
$ ruling
16. e#-ne gisz ur2-ba {gisz}ellag-a-ni-sze3 ba-ab-dim2
>>A 149
1. [...]-KAR#?
#tr.en: The ibbaru harness, there was fifty mina within it, ... on his hips
>>Q000364 136
2. [...]-ak#?
#tr.en: He tied on the fifty (mina)
>>Q000364 137
3.a. {uruda#}[ha-zi-in-na-ni] har#?-ra#-an#-na#-ka#?-ni# [...] x [...]-x-ni
#tr.en: of his hazin axe, (the weapon of) his campaign,
>>Q000364 138
3.b. szu# [...]-an#?-dab5!?
#tr.en: which weighed 7 talents and 7 mina, he took hold
>>Q000364 139
4. ur2-bi#-a# musz# tu6# nu-zu-e sag sag# ba-ni-ra
#tr.en: At the base (of the halub tree) he smote the snake that was immune to incantations
>>Q000364 140
5. pa-bi-a muszen {d}anzu2{muszen}-de3 amar-bi szu ba-ab-ti hur-sag-sze3 ba!-an-urx(AMA?)#
#tr.en: In its branches, the Anzu bird took its chick and dragged it away(?) to the mountain range
>>Q000364 141
6.a. szab-bi ki-sikil-lil2-la2-ke4 e2 im-ma-ni-ib-du3
#tr.en: The demon maidens(?) of the empty wind who had built(?) a house in its middle(!?
>>Q000364 142
6.b. a-ri-a-ri-esz ba-an-kar-kar-re-esz
#tr.en: fled to the wasteland
>>Q000364 143
7. gesz ur2?-ba mi-ni-in-sag3 pa-bi-a szu bi2-in-ku5
#tr.en: He struck the tree at its trunk and cut its branches
>>Q000364 144
8.a. dumu iri{ki}-na mu-un-szi-re7{+re}-esz-am3
#tr.en: The citizens of his city who had come to him
>>Q000364 145
8.b. gu2-bi# imin#-gar-re-esz
#tr.en: made it submit/gathered (the branches)(?)
>>Q000364 146
9. nin9-a-ni ku3 {d}inanna-ra {gesz}gu-za-a-ni-sze3 mu-un-na-da-ab-szum2-mu-usz
#tr.en: They gave it to his sister, holy Inanna, as her throne
>>Q000364 147
10. gesz-na2-a-ni-sze3 mu-un-na-da-ab-szum2-mu-usz
#tr.en: They gave it to her as her bed
>>Q000364 148
11. e#-ne? gesz# ur2-ba {gesz}ellag-a-ni-sze3 ba-ab-ti
#tr.en: He(!?) took(?) the base of the tree for his ball/How the base of the tree was taken for his ball!(?)
>>Q000364 149
@reverse
1. pa-bi-a# {gisz#}ellag-me-a-ni-sze3 ba-ab-dim2#
>>A 150
$ ruling
2. {gisz}ellag en6? sze3?-sze3?-e sila ur3-ra {gisz}ellag na-mu-un-e de6?-ne?
>>A 151
3. me? szu? en6? sze3?-sze3?-e# [ur3]-ra {gisz}ellag na-mu-un-e de6?-ne?
4. gurusz# iri#-[na-ka {gisz}ellag al du11-du11-ga-ne]-e
>>A 152A
5. e#-ne# [erin2 dumu nu-mu-un-su-a-ke4-ne TUM-ba u5]-un#?
>>A 153
6. a gu2#-[mu a ib2-ba-mu a-ni]-re [im-ga2-ga2]-ne
>>A 154
7. ama tuku# [dumu-ni-ir ninda mu-na-ab]-de6#
>>A 155
$ ruling
8. [nin9] tuku szesz#-[a-ni-ir a mu-un]-x
>>A 185
$ ruling
9. szu# du3-du3-a nu#-mu#-un-su#-[a-ta]
>>A 161
10. i#-{d}utu ki-sikil tur-ra-ta
>>A 162
$ ruling
11. {gisz}ellag-a-ni u3 {gisz}e2-me-e-mu dur2 kur-ra-sze3 ba-da-an-szub
>>A 163
$ ruling
12. szu-ni mu-re-en6-du szu nu-mu-de3-en6-tag
>>A 164
$ ruling
13. giri3 mu-re-en6-du giri3 nu-mu-de3-en6-tag-ge4
>>A 165
$ ruling
1. pa-bi-a {gesz#?}ke4#?-me#-a-ni-sze3 ba-ab-ti#
#tr.en: He(!?) took(?) the branches of the tree for his mallet
>>Q000364 150
2. {gesz}ellag in-di-di-e sila urx(AMA)-ra#? {gesz}ellag na-mu-un-e3-de3
#tr.en: The one who always played ball(?) brings out the ball in the smoothed(!?) street
>>Q000364 151
3-4. ni2 silim in-di-di-e# [sila] urx(AMA)#-ra {gesz}ellag na-mu#-[un]-e3#-de3 gurusz# iri#?-[...] x x [...]-e?
#tr.en: The one who always boasted about himself(?) brings out the ball in the smoothed(!?) street; the young men(?) of his city who always played ball(?)
>>Q000364 152
5. e#?-ne# [...] x [...]-x
#tr.en: (Because of?) him, (the one by whom?) the force of widow's children was ridden(?)
>>Q000364 153
6. a gu2#?-ga2# [...] x-ga2 [...]-ne#
#tr.en: They lamented (with the phrase) “oh, my neck, oh, my hips(?)!”
>>Q000364 154
7. ama tuku dumu#?-[...]-x
#tr.en: Those who had a mother, she was bringing food for her son
>>Q000364 155
8. nin9# tuku szesz#?-a#?-[...]-de6
#tr.en: Those who had a sister, she was pouring(?) water for her brother
>>Q000364 185
9. szu#!? du3-du3-a nu#?-mu#-un-kusz-[...]
#tr.en: Away from/by means of(?) the accusation of the widows
>>Q000364 161
10. i-{d}utu ki-sikil tur-ra-ta
#tr.en: And the cries to Utu of the young maidens
>>Q000364 162
11. {gesz}ellag-a-ni u3 {gesz}ke4-me-e-gu10 dur2 kur-ra ba-da-an-szub
#tr.en: He dropped(?) his ball and my(!) mallet into the bottom of the netherworld
>>Q000364 163
12. szu-ni mu-ri-in-de6 szu nu-mu-de3-in-tag
#tr.en: He brought his hand (up to it), and could not touch it
>>Q000364 164
13. giri3-ni mu-ri-in-de6 giri3 mu-de3-in-tag
#tr.en: He brought his foot (up to it), and could not touch it
>>Q000364 165
$ blank space
UET 6, 0189 + 0585 (P346274) 2326707
du7!-du7 only appears a few times in words list
&P346274 = UET 6, 0189 + 0585
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. x me ku3-ga u5?-[a ...]
#tr.en: ... riding/superimposed by(?) the pure me ...
2. x {d}nin-gal me-te nam#?-[...]
#tr.en: ... Ningal, appropriate one of ...
3. dumu nun-na gesztu2 diri me#? [...]
#tr.en: Princely child of surpassing intelligence ...
4. sumun2 sag12-ga si mah du7!-du7#? [...]
#tr.en: Beautiful wild cow goring with its majestic horns ...
5. mu mah SZESZ#? kal za3-e3#? [...]
#tr.en: The supreme name of ..., foremost one(?), ...
6. nin nin-e-ne munus sa6-ga za3-[...]
#tr.en: Lady of ladies, good woman, ...
7. ama#? {d}nin#-gal# ur?-mah x [...]
#tr.en: Mother Ningal, lion(?) ...
8. dingir zi me gal-la sag-bi il2-la#? [...]
#tr.en: True deity with head held high amongst the great me ...
9. MUSZ3 sag-ku3-gal2 igi duh-bi x x [...]
#tr.en: Proud face(?) whose sight ...
10. numun ku3-ga a zi nam-eresz#-a x [...]
#tr.en: Pure seed, true seed of ladyship, ...
11. sag? x x zi-de3-esz sza3 dub?-ba AN#? [...]
#tr.en: ... faithfully ... the content of tablet(s)(!?) ...
UET 6, 0878 (P346915) 2326708
gurum2-a-... only appears a few times in words list
gurum2-... only appears a few times in words list
&P346915 = UET 6, 0878
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface unclear)
$ single ruling
1. szesz#? banda3[{+da}]
2. gurum2-a-[...]
3. he2#-in-[...]
4. giri3 bar#-ra tam-[...]
#tr.en: If the junior brother ... his(?) inspection, ... is checked(?)
$ single ruling
5. nun# [...]
#tr.en: ...
@reverse
$ blank space
1. szesz#? [banda3{+da}]
2. gurum2-[...]
3. he2-in#-[...]
4. giri3 bar-ra# tam#-[...]
#tr.en: If the junior brother ... his inspection, ... is checked(?)
$ single ruling
5. nun [...]
#tr.en: ...
CDLI Literary 000396, ex. 014 (P346275) 2326709
...-gin7-nam only appears a few times in words list
nam-ku3-zu-gin7 only appears a few times in words list
uttukugu-de3 only appears a few times in words list
{d}nisaba-x only appears a few times in words list
...-TUG2-x-x only appears a few times in words list
zi-ga-gu10!-ne only appears a few times in words list
kasz5 only appears a few times in words list
...-lil2-le only appears a few times in words list
uttukugu only appears a few times in signs list
kasz5 only appears a few times in signs list
&P346275 = CDLI Literary 000396, ex. 014
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...]-gi ki-uri#-ke4 nam#-[...]
#tr.en: I learned the tablets of (both) Sumer and Akkad, the scribal art
2'. [...]-gin7#?-nam im nu-mu#-[...]
#tr.en: Like (a mere member of?) the indigenous population(?) I did not write tablets
3'. [...] ki#? nam-ku3-zu-gin7 ir im#-[...]
#tr.en: The scribal art(?), like(!?) a place of wisdom ... a scent(?)
4'. [...]-ga2 szid uttukugu-de3 x [...]
#tr.en: Adding(?), subtracting(?), counting, computation(?), I did in their entirety
5'. [...] sag12#-ga#? {d}nisaba-x
#tr.en: The beautiful Nanibgal, Nisaba
6'. [...]-TUG2-x-x szu dagal ma-ra-an-du11#
#tr.en: Gave wisdom and intelligence generously to me
7'. [...] gal2# tak4#-a# nig2 nu-dab-be2-me-en
#tr.en: I am experienced scribe who does not pass by anything
8'. [...]-gin7# zi-ga-gu10!-ne
#tr.en: When I rose as (if possessing) the sinew of a leopard
9'. [...]-x kasz5 kal-ga# x-ga2
#tr.en: When I galloped mightily like a nisku equid
10'. [...] hul2#-la ma#-an-du11
#tr.en: The heart of An rejoiced for me
@reverse
1. [...]-lil2-le# gu3# zi# ma#?-[...]
#tr.en: In my happiness Enlil spoke truthfully to me
UET 6, 0879 (P346916) 2326710
&P346916 = UET 6, 0879
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface unclear)
$ single ruling
1. en-e am3-gig
#tr.en: The lord/en priest(ess), (these(?)) are taboo(!?)
2. ga-rasz am3#-gig
#tr.en: Leeks are taboo(?)
3. u3 za3-hi-<li> am3#-gig
#tr.en: And cress is taboo(?)
$ blank space
CDLI Literary 000343, ex. 041 (P346465) 2326711
sil2-sil2-la!-ni only appears a few times in words list
{d}a-nun-ke4-e-ne only appears a few times in words list
mu-x-tuku4-tuku4 only appears a few times in words list
sag3-... only appears a few times in words list
&P346465 = CDLI Literary 000343, ex. 41
&P346465 = CDLI Literary 000343, ex. 041
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. gam#-[...] zil-zil#-la#-x [...]
1'. x x [...]
#tr.en: ...
>>Q000343 163
2'. sil2-sil2-la#!?-ni#? [...]
#tr.en: When she split apart(?) the man brought ... away
>>Q000343 164
2'. nin9-a-ni {gesz}[...]
3'. nin-a-ni {gesz}[...]
#tr.en: Her sister raised her up from her throne
>>Q000343 165
3'. {gesz}gu-za-ni#-x [...]
4'. {gesz}gu-za nin-a-ni# [...]
#tr.en: The throne of her sister(!?) ...
>>Q000343 166
4'. {d}a-nun-na-e-ne [...]
5'. {d}a-nun-ke4-e-ne# [...]
#tr.en: The seven judges of the Anuna judged her case before her(?)
>>Q000343 167
5'. igi mu-un-szi-da#-[...]
6'. igi mu-un#?-szi#-[...]
#tr.en: She looked at her, it was the look of death
>>Q000343 168
6'. inim mu x x [...]
7'. sag# mu#?-x-tuku4-tuku4# [...]
#tr.en: She(?) shook her head(?), ...
>>Q000343 169
7'. x NE RA x x [...]
8'. e#-ne-ra uzu nig2 sag3#?-[...]
#tr.en: For her (Ereškigal?), he turned her (Inanna) into a smitten piece of meat
>>Q000343 170
9'. {gesz}gag-ta [...]
#tr.en: He hung her from a peg
>>Q000343 171
8'. {gesz}gag-gin7 x [...]
10'. mu# [...]
#tr.en: After seven years, seven months and seven days elapsed(?)
>>Q000343 172
9'. x x [...]
11'. [...] x [...]
>>Q000343 173
$ rest broken
@reverse
$ broken
UET 6, 0195 (P346280) 2326712
ATF: Syntax error at line 1 col 17: e#-ne-eg3 an gu-#
nam-ba-ra-e3 only appears a few times in words list
gu--la does not appear in words list
nam-ba-tu5-tu5 only appears a few times in words list
dan3-na-zu only appears a few times in words list
nig2-ze2-... only appears a few times in words list
nam-ba-gu7-... only appears a few times in words list
&P346280 = UET 6, 0195
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [ga]-sza-an [...]
#tr.en: Lady ...
$ double ruling
2'. 2(u) 3(disz) [...]
#tr.en: It is the 23rd kirugu
3'. u4#-da nam-ba-ra#-[e3 ...]
#tr.en: During the day may it not come out ...
4'. e#-ne-eg3 an gu-#-[la ...]
#tr.en: May the word of greatest An not come out, (but, alas,) the storm came out
5'. e#-ne-eg3 {d}mu-ul#-[lil2-la2 ...] u4-de3 ba-ra-e3# [...]
#tr.en: May the word of Enlil not come out, (but, alas,) the storm came out
6'. za-e u4-de3# a nam#-ba-tu5#-[tu5 ...]
#tr.en: You, storm, do not wash ...
7'. tug2 dan3-na-zu nam#-[...]
#tr.en: Do not wear your clean garment ...
8'. u5 ze2-ba-zu nam#-[...]
#tr.en: Do not anoint yourself with your sweet oil
9'. za-e u4-de3 ur2 dam! nig2-ze2#-[...]
#tr.en: You, storm, do not strip down on behalf of the sweet lap of (your spouse)
10'. za-e dumu nig2-ku7-ku7-[da ...]
#tr.en: You, do not kiss (your) son, the sweet thing
11'. za-e ku6# nam-ba-gu7#-[...]
#tr.en: You, do not eat fish, ...
12'. AN [...] x [...]
#tr.en: ...
@reverse
$ beginning broken
1'. a#-a# [...]
2'. ki x [...]
3'. ama [...]
4'. e2 [...]
UET 6, 0880 (P346917) 2326713
ATF: Parsing failed on line 22 near character 2
x-ga! only appears a few times in words list
…-x-szum2-mu does not appear in words list
...-x-GI-NE only appears a few times in words list
...-SI only appears a few times in words list
...-in-du8 only appears a few times in words list
x-im-szi-gal2 only appears a few times in words list
...-ma-kam only appears a few times in words list
… does not appear in signs list
&P346917 = UET 6, 0880
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (unclear surface)
$ beginning broken
1'. [...] x x [...]
$ single ruling
2'. [...] nig2#-gig {d}[...]
#tr.en: ... is a taboo of ... (a deity)
$ single ruling
3'. [...] x-ga#? nu#?-x-x [...]
#tr.en: ...
4'. [...] x x-ga#!? nu#-x-[...]
#tr.en: ...
5'. [...] gu#?-la-am3#
#tr.en: ... is greatest?
@reverse
$ beginning broken
1'. [...] ba#?-ab#-szum2-mu
#tr.en: … gives
2'. […]-x-szum2-mu
#tr.en: … gives
3'. [...] x {dug}utul2 szu-gu10 he2-x-[...]
#tr.en: ... may my hand ... the utul bowl
4'. [...] x {gesz}banszur he2#-x
#tr.en: ... the table
5'. [...]-x-GI-NE
#tr.en: ...
6'. [...]-SI
#tr.en: ...
$ single ruling
7'. [...]-in-du8
#tr.en: ...
$ single ruling
8'. [...] x-im-szi-gal2
#tr.en: ...
$ single ruling
9'. [...]-NE
#tr.en: ...
10'. [...]-ma-kam#
#tr.en: ...
$ blank space
CDLI Literary 000364, ex. 049 (P346143) 2326714
nu-ub-du11-... only appears a few times in words list
mu-ni-in-ra! only appears a few times in words list
al-BALAG only appears a few times in words list
im-da-gu7-... only appears a few times in words list
al-na8-na8! only appears a few times in words list
dingir-ra-a only appears a few times in words list
IM-gu10 only appears a few times in words list
gesz-ge-en-na-gu10 only appears a few times in words list
nu-x-gul-e only appears a few times in words list
in-duh-am3 only appears a few times in words list
a-na-gin7! only appears a few times in words list
dingir-na only appears a few times in words list
bi2-in-sal-la only appears a few times in words list
su-ub!-be2 only appears a few times in words list
utul2-a only appears a few times in words list
nu-mu-x-duh-am3 only appears a few times in words list
ba-a-e11-am3 only appears a few times in words list
nu-ub-dab5 only appears a few times in words list
lul-lul only appears a few times in words list
immen2-a only appears a few times in words list
i3-na8-e only appears a few times in words list
disz-ta-am3 only appears a few times in words list
la-ba-an-ta-ra-ra only appears a few times in words list
nu-szi-dub-bu-en only appears a few times in words list
bi2-ib2-dab5-be2-en only appears a few times in words list
bi2-ib2-nag-me-esz only appears a few times in words list
ki-lul-... only appears a few times in words list
bi2-ib2-nag-... only appears a few times in words list
na8! only appears a few times in signs list
&P346143 = CDLI Literary 000364, ex. 49
&P346143 = CDLI Literary 000364, ex. 049
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. lu2 ur3-ta szub-ba igi bi2-[du8-am3] igi i-ni-in-du8-am3 [a-na-gin7 an-ak]
1. lu2 ur3-ta szub-ba igi bi2-duh#-[am3] igi i-ni-in-duh-am3# [a-na-gin7 an-ak]
#tr.en: Did you see the man who fell from the roof? I saw him. How is he treated?
>>Q000364 287c
2. giri3-pax(PAD)-ra2-ni szu NE nu-ub-be2-[esz]
2. giri3-pad-ra2-ni szu gibil# nu-ub-du11#-[...]
#tr.en: His bones were not mended(?)
>>Q000364 287d
3. lu2 {d}iszkur-ra giri3-bal mu-ni-in-[ra]-ra igi bi2-du8-am3 igi i-ni-du8-am3 a-na-[gin7 an-ak]
4. gu4-gin7 al-dub2 uh im-da-gu7-[e]
3. lu2 {d}iszkur-ra giri3-bala mu-ni-in-ra#!? igi bi2-duh-am3 igi i-ni-duh-am3 a#-na-gin7#? an-ak#?
#tr.en: Did you see the man who Iškur trampled (with a storm?)? I saw him. How is he treated?
4. gu4-gin7 al-BALAG eh im-da-gu7#-[...]
#tr.en: He ... like an ox, eaten by parasites
>>Q000364 289
5. lu2-sahar-szub-ba igi bi2-du8-am3 igi i-ni-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
5. lu2 me3#? szub-ba igi bi2-duh-am3 igi i-ni-duh#-am3# <a-na-gin7 an-ak>
#tr.en: Did you see the man who fell in battle(!?)? I saw him. How is he treated?
>>Q000364 288
6. u2-[ni al]-bar a-ni al-bar u2 gid2 al-gu7-e a gid2 al-na8-na8
6. u2-ni# [al]-bar a-ni al-bar u2 BU al-gu7#?-e#? a BU al-na8#?-na8#!?
#tr.en: His food is set aside, his water is set aside, eating ... food and ... water
>>Q000364 287
7. iri bar-ra-a al-tusz
8. lu2 inim ama a-a-na-ke4 ni2 nu-teg3-ge26-dam igi bi2-du8-am3 igi i-ni-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
9. a ni2-mu a gisz-ge-en-na szeg10 gi4 nu-ub!-gul-e
10. lu2 asz2 ama a-a-na-ke4 sa2 bi2-du11-ga igi bi2-du8-am3 igi i-ni-du8-am3 a-na-[gin7] an-ak
11. ibila ba-da-kar gidim-ma-ni szu al-[dag]-dag-ge
12. lu2 mu dingir-ra-[ni] sag bi2-in-[x]-la igi bi2-du8-[am3 igi] i-ni-du8-am3 [a]-na-gin7 <an>-ak
13. KA-ma-ni x [...] x [...]
14. gidim lu2 ninda si-ge5 [nu]-tuku [igi bi2]-du8-am3 igi i-ni-du8-am3 [a]-na-gin7 an-ak
7. iri dingir#-ra-a al-tusz
#tr.en: He is living in the city of his god(!)
8. lu2 inim# ama# a-a-na-ke4# ni2 nu-te-ga2-dam igi bi2-duh-am3#!? igi# i#-ni-duh-am3 a-na-gin7 an-ak
#tr.en: Did you see the man who was (intent to) not respect the command of his mother and father? I saw him. How is he treated?
9. a#! IM-gu10 a gesz-ge#?-en#?-na-gu10 szeg10 gi4 nu-x-gul-e#?
#tr.en: He does not cease screaming “Alas, my self/wind (i.e., breath?)(!?)! Alas, my limbs(?)”
10. lu2 asz2 ama a-a-na-ke4 sa2 bi2-du11#?-ga#? igi bi2-duh-am3 igi in-duh-am3 a-na-gin7#!? an#-ak
#tr.en: Did you see the man who was overtaken by(?) the curse(?) of his mother and father? I saw him. How is he treated?
11. ibila ba-da#-kar gidim-ma-ni szu al-[dag]-dag#?-ge
#tr.en: His heir has absconded, his ghost roams around
12. lu2 mu dingir-na#? sag bi2-in-sal#-la igi bi2-duh-[am3] igi# i#-ni-in-duh#-am3# [a]-na-gin7 an-ak#?
#tr.en: Did you see the man who disregarded the oath of his god? I saw him. How is he treated?
13. gidim-ma-ni u2# ses#? al#?-gu7#?-[...]
#tr.en: His ghost eats bitter food and drinks bitter/brackish water
14. gidim# lu2 ninda si-ge5 nu#-tuku [igi bi2]-duh-am3 igi i-ni-duh-am3# [a]-na#-gin7 an-ak#?
#tr.en: Did you see the ghost that does not have someone to place food (for him)? I saw him. How is he treated?
>>Q000364 292
15. szu su-ub-be2 utul2-a ninda pad-[pax(PAD)]-ra2 PA sila szub-ba i3-gu7-e
15. szu# su#-ub#!?-be2 utul2-a#? ninda pad#-pad#?-ra2 PA sila szub-ba i3-gu7#-e
#tr.en: He eats scrapings of the bowl, bread crumbs ... that have fallen into the street
>>Q000364 293
@reverse
1. [nigar{gar} tur-tur]-mu ni2-ba nu-zu igi bi2-du8-am3 igi i-ni-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
1. [...] mu ni2-ba nu-zu igi bi2-duh#-am3#! igi# i-ni-duh-am3 a-na-gin7 an-ak
#tr.en: Did you see the tiny stillborn babies, who do not know their own name? I saw them. How are (they) treated?
>>Q000364 298
2. {gisz}banszur ku3-sig17 ku3-babbar lal3 i3-nun-na e-ne im-da-e-ne
2. {gesz}bunig# ku3#!?-sig17# ku3#-babbar# lal3 i3-nun-na e-ne im-da-e-ne
#tr.en: They play in a trough/bucket of gold and silver (filled with) honey and ghee
>>Q000364 299
3. lu2 izi la2 igi bi2-du8-am3 igi nu-mu-na-du8-am3
3. lu2 izi# la2 igi bi2-duh-am3 igi nu-mu-x-duh#-am3#
#tr.en: Did you see the man who was set on fire(?) I did not see him
>>Q000364 302
4. i-bi2-ni an-na ba-a-ed3-am3 gidim-a-ni ki-a nu-ub-tusz
4. i-bi2-ni an-na ba-a-e11-am3#? gidim-a-ni ki-a nu-ub-dab5
#tr.en: His smoke has risen into heaven, his ghost is not held on the ground/in the netherworld
>>Q000364 303
5. lu2 dingir lul-lul si-ge5 nam-erim2 ba-an-ku5
6. igi bi2-du8-am3 igi i-[ni]-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
7. ki-a-nag sag kur-ra-[ke4] [...] x-ra-ah? nag-a i3-nag-e
8. dumu gir2-su{ki} a il2?-il2? a-a-na u3 ama-na
9. igi bi2-du8-am3 [igi] i-ni-du8-am3 a-na-gin7 [an-ak]
10. igi lu2 1(disz)-ta-am3 li-im dumu mar-tu-me-esz gidim-a-ni szu la-ba-an-ta-ra-ra gaba nu-szi-dub-bu
11. dumu mar-tu{ki}-a ki-a-nag sag kur-ra-ke4 igi-ba bi2-ib2-dab5-be2-en
12. dumu ki-en-gi ki-uri-ke4 igi bi2-du8-am3 igi i-ni-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
13. a ki-lul-la a lu3-a bi2-ib2-nag-me-esz
14. a-a-mu u3 ama-mu me-a se12-[me]-esz igi bi2-du8-am3 igi i-ni-du8-am3 [a-na-gin7 an-ak]
15. [2(disz)]-a-ne-ne-ne a ki-lul-[la a lu3-a] bi2-ib2-nag-[me-esz]
5. lu2 dingir# lul-lul si-ge5 nam-erim2 ba-an-ku5
#tr.en: Did you see the man who deceives the god (by) having sworn an oath?
6. igi bi2-duh-am3 igi i-ni#-duh#-am3# a-na-gin7 an-ak
#tr.en: I saw him. How is he treated?
7. ki-a-nag sag kur-ra#-[...] x-ra x immen2-a i3-na8-e
#tr.en: At the libation place for the dead at the top(?) of the netherworld, ..., he drinks with (perpetual) thirst/thirst consumes him(?)
8. dumu gir2-su{ki}-a x x a-a-na u3 ama-na
#tr.en: Did you see the citizen of girsu, the ... of his father and mother?
9. igi bi2-duh-am3 igi# i#-ni-duh-am3 a-na-gin7 an-ak
#tr.en: I saw him. How is he treated?
10. igi lu2 disz-ta-am3 li-im dumu mar-tu me-esz gidim-a-ni szu# la-ba-an-ta-ra-ra gaba nu-szi-dub?-bu?-en?
#tr.en: From before that single man (i.e., per man) there are a thousand citizens of Martu, he cannot beat them away, I(!?) do not “heap the chest” against ...(!?)
11. dumu mar-tu{ki}-a ki-a-nag sag# kur-ra-ke4 igi-ba bi2-ib2-dab5-be2-en
#tr.en: The citizens of Martu captured me (as I was trying to escape?) before(?) the place of libations for the dead, at the top/opening(?) of the netherworld
12. dumu ki-en-gi ki-uri-ke4 igi bi2-duh-am3 igi i-ni-duh-am3 a-na-gin7 an-ak#
#tr.en: Did you see the citizens of Sumer and Akkad? I saw (them). How are (they) treated?
13. a ki-lul-la a# lu3-a bi2-ib2-nag-me-esz
#tr.en: They are made to drink the water of a place of ambush, roiled water
14. a-a-gu10 u3 ama-gu10 me-a se12-[me]-esz igi bi2-duh-am3# igi i-ni-duh-am3# [a-na-gin7 an-ak]
#tr.en: Where do my father and mother dwell? I saw (them). How are (they) treated?
15. [min]-na#-ne-ne#? a#? ki-lul#?-[...] bi2-ib2#-nag#-[...]
#tr.en: The two were made to drink the water of a place of ambush ...(?)
CDLI Literary 000343, ex. 042 (P346466) 2326715
ba-da-an-... only appears a few times in words list
&P346466 = CDLI Literary 000343, ex. 42
&P346466 = CDLI Literary 000343, ex. 042
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...]
>>Q000343 179
2'. [...] x
1'. [...] x [...]
#tr.en: ...
>>Q000343 180
3'. [...] x [...]
2'. [...] giri17-[...]
#tr.en: She (Ninšubur) scratched her face, she scratched her nose
>>Q000343 181
4'. [...] x x [...]
3'. [...] giri3-ni#? [...]
#tr.en: She took a single path to the Ekur, the temple of Enlil
>>Q000343 182
5'. [...]-ku4#-da#-ni#-[...]
4'. [...] ba#-da-an#-[...]
#tr.en: She entered the Ekur, the temple of Enlil
>>Q000343 183
6'. [...] er2 mi-ma-[...]
5'. [...] er2# im-ma-[...]
#tr.en: She was weeping before Enlil
>>Q000343 184
7'. [...]-ra# nam-ba-da-x-[...]
6'. [...]-ra#?-ke4 nam-ba-da-an#-[...]
#tr.en: No one should be allowed to mix your good quality silver with the unrefined ore of the mountain
>>Q000343 185
8'. [...] nam-ba-da-[...]
7'. [...] nam-ba-da-[an-...]
#tr.en: No one should be allowed to split apart your good quality lapis lazuli among the beads of the gem cutter
>>Q000343 186
9'. [...] nam-ba-da#-[...]
8'. [...] nam-ba-da-[an-...]
#tr.en: No one should be allowed to split apart your boxwood among the wood of the carpenter
>>Q000343 187
10'. [...] nam#-ba#-[...]
9'. [...] nam-ba-da-[an-...]
#tr.en: No one should be allowed to kill young woman Inanna in the netherworld
>>Q000343 188
10'. [...] x [...]
#tr.en: ...
>>Q000343 189
$ rest broken
@reverse
$ broken
UET 6, 0881 (P346918) 2326716
nu-KA only appears a few times in words list
a-ga-bi only appears a few times in words list
&P346918 = UET 6, 0881
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. sag?-da KA x [...]
#tr.en: ...
2. NIG2 nu-KA nu-mu#-[...]
#tr.en: That which is not spoken(?) …
3. a-ga-bi [...]
#tr.en: Its rear/behind ...
4. SI#-A x x x [...]
#tr.en: ...
UET 6, 0192 (P346277) 2326717
x-da-ke4 only appears a few times in words list
ri-ni-ta only appears a few times in words list
mu-sar-ba only appears a few times in words list
ba-ab-gur-a-a only appears a few times in words list
ib2-sar-re-... only appears a few times in words list
bala-ba-ke4 only appears a few times in words list
e2-babbar2-ke4 only appears a few times in words list
&P346277 = UET 6, 0192
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...] x x [...]
#tr.en: ...
2'. [...] x-da-ke4 ti x [...]
#tr.en: ...
3'. [...] NE a SZE3 x [...]
#tr.en: ...
4'. [...] x x x a#? x [...]
#tr.en: ...
5'. [...] x x a#? x [...] x [...]
#tr.en: ...
6'. [...] x x x x-esz x x x x [...]
#tr.en: ...
7'. [...] x x x x GIM# x x x x x [...]
#tr.en: ...
@reverse
1. nig2#-gur11 nig2-gal2#? ni2#?-ta-ni igi i-ni-x-[...]
#tr.en: He himself sees(?) the property and possessions(?)
2. dingir#? kur2-ra u3 lugal-e gaba ri-ni-ta [nig2]-ba#? x-x-[...]
#tr.en: (Or) gives it as a gift(?) to(?) a different god or (different?) king by means of his opposition (to the current king?)
3. mu#-sar-ba szu-ni ba-ab-gur-a-a mu-ni ib2-sar-re#-[...]
#tr.en: (Or) he wipes the inscription in order to write his own name
4. asz2# bala-ba-ke4 lu2#-kur2-ra ba-an-zi-zi
#tr.en: (Or) musters another man (to do it) because of the curse
5. lu2#-bi hi-a lugal he2-am3 en he2-am3 u3 lu2-lu7#? [...] sag# zi-gal2# nig2 mu#-sze3 he2-[...]
#tr.en: That various type of(?) man, whether he is a king, a lord, or a man, (or any other) member of the living, that is named(?)
6. [...]-ba e2-kisz-nu-gal2 x szu il2#?-[...]
#tr.en: ... the Ekišnugal temple ...
7. [...] x e2-babbar2-ke4 x x [...]
#tr.en: ... of the Ebabbar temple ...
8. [...] larsa{ki}-ma [...]
#tr.en: ... in/of larsa ...
9. [...] x-ke4 AN x [...]
UET 6, 0882 (P346919) 2326718
egir-ra-a-... only appears a few times in words list
&P346919 = UET 6, 0882
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. lu2#? [...]
#tr.en: ...
2'. igi-ni-sze3# [...]
#tr.en: Before him ...
3'. egir-ra-a-[...]
#tr.en: Behind him ...
4'. nam [...]
#tr.en: ...
UET 6, 0193 (P346278) 2326719
ATF: Syntax error at line 1 col 40: [...] x nam-szub-ba iri#?-du10#-ga#{ki}u
...-i-im only appears a few times in words list
iyi only appears a few times in words list
se-bu-tim only appears a few times in words list
5(disz)-dam only appears a few times in words list
ki-isz-pi-i only appears a few times in words list
di-pa-ra-am only appears a few times in words list
sa3-ha-ra-am only appears a few times in words list
ki-ib-re-e-et only appears a few times in words list
pi-isz-ri-im only appears a few times in words list
qa2-an only appears a few times in words list
sza-la-la-am only appears a few times in words list
{gesz}geszimmar-tur only appears a few times in words list
pu-... only appears a few times in words list
...-sze-s,i only appears a few times in words list
di-x-... only appears a few times in words list
tu-u2 only appears a few times in words list
nig2-dagal!-x-la-ba only appears a few times in words list
nu-um-tag-ge only appears a few times in words list
UD-ra only appears a few times in words list
ab-szi-la-ma only appears a few times in words list
u3-me-hi only appears a few times in words list
nam-szub-ba only appears a few times in words list
iri-du10-ga{ki}u3-me-ze2 does not appear in words list
iyi only appears a few times in signs list
&P346278 = UET 6, 0193
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...]-x
2'. [...] x [...]-x
3'. [...] x [...]-x-x
4'. [...] SU#? [...]-x
#tr.en: ...
5. x-[...] x [...]-i-im
#tr.en: ...
6'. x [...] x iyi#? x [...] uzu# al-pi-im
#tr.en: ... the flesh of an ox
7'. i#?-na#? [...]-im [... bi]-ib#-bu-li-im
#tr.en: In ..., the day of the moon's disappearance
8'. i#-na# wa#-ar#-hi-im i-na se-bu-tim
9'. u3# u4 1(u) 5(disz)-dam ZI ir ki-isz-pi-i
#tr.en: In the month, on the seventh and 15th day, the reed shelter (for fumigating) sorcery
10'. di-pa-ra-am sa3-ha-ra-am
#tr.en: Go around with a torch
11'. ki-ib-re-e-et am-ma-asz-ta-ka-al
#tr.en: Sulfur, maštakal plant
12'. i-s,i pi-isz-ri-im
#tr.en: Wood of releas(ing ...)
13'. qa2-an sza-la-la-am {gesz}szinig [...]
#tr.en: The šalālum reed, tamarisk, ...
14'. {gesz}geszimmar-tur [...]
#tr.en: Date palm offshoot ...
15'. x el#-lu-tum i-ba-a x [...]
#tr.en: The pure ...
16'. [...] e2# a-wi-lim pu-[...]
#tr.en: [In order to release? the house of a man
@reverse
1. [...]-sze#?-s,i di-x-[...]
#tr.en: And to drive out the di'u disease?
2. tu#?-u2 en#-[...]
#tr.en: enuru incantation(?)
$ double ruling
3. iti#? mah2-e nam#? [...]
#tr.en: The great river(?) ...
4. iti mah2-e [...]
#tr.en: The great river(?) ...
5. engur? mah-e? AN#? [...]
#tr.en: The great watery deep? ...
6. ki-ta [...] x [...]
#tr.en: Below/from the earth ...
7. a-ab-ba ke4 nig2-dagal#!?-x-la#-ba i-zi nu#?-ga2#?-ga2
#tr.en: In the vastness of(?) the sea, the wave is not subsiding
8. a-ab-ba ki nig2-dagal-la-ba ku4-kur nu-um-tag-ge
#tr.en: In the vastness of(?) the sea, the flood wave is not touching (the shore?)
9. musz3#? gir2#?-e kur-ra zu UD-ra nu-ga2-ga2
#tr.en: The snake and scorpion(?) are not set(!?) in the distant(?) mountain(?)
10. x x? e2 mu-un-de6 kur-ta e2 mu-un-de6
#tr.en: ... conveyed water, he conveyed water from the mountain
11. nun#? gal#? {d#}en#-ki#?-ke4 e2 mu-un-de6 kur-ta e2 mu-un-<DU>
#tr.en: The great(?) prince ... Enki conveyed water, he conveyed water from the mountain
12. x x x-ma bur gal e2-a mu-un-na-si#?-ga-asz
#tr.en: ... the large stone vessels were filled with water(?) for him
13. [...] x-ga ga-ar3-ra# ab#-szi#?-la#-ma sza3-ta u3-me-hi?
#tr.en: After you mix together ... with the cream of the cow
14. [...] x nam-szub-ba iri#?-du10#-ga#{ki}u3-me-ze2
#tr.en: After you posit ... and(?) the incantation of Eridu
15. [{gi}]pisan u2-me-UR {gi#?}pisan#? u2-me-UR
#tr.en: After you ... the basket, after you ... the basket?
16. [...] x da?-ri di hu-mu-ni-mah
#tr.en: ... shall be great/made great
17. [...] x x x [...]
UET 6, 0884 (P346921) 2326720
ATF: Syntax error at line 1 col 31: [...] PAD-ra2 ma-ra-<<ra>>-x-[.
mi-ni-ib2-... only appears a few times in words list
PAD-ra2 only appears a few times in words list
ma-ra-ra-x-.. does not appear in words list
mu-un-da-x-... only appears a few times in words list
nu-mu-un-da-x-... only appears a few times in words list
ugax(|U2.NISABA.GA|)-am3 only appears a few times in words list
ugax(|U2.NISABA.GA|) only appears a few times in signs list
&P346921 = UET 6, 0884
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (unclear surface)
$ beginning broken
1'. [...] mi#-ni#-ib2-[...]
#tr.en: ...
2'. [...] x ma#-ra#-[...]
#tr.en: ...
3'. [...] PAD-ra2 ma-ra-<<ra>>-x-[..]
#tr.en: ...
4'. [...] x-da KA ib2-ta-an-x [...]
5'. [...] x giri3 bar-ra-gin7 ki-bi nu-mu-[...]
#tr.en: ... like an outer path/as a limit(?) its place not ...
6'. [...] x e-NE x ga2-e ba-x-[...]
#tr.en: ... I ...
$ single ruling
@reverse
$ beginning broken
1'. [...] x x-ga# x [...]
#tr.en: ...
2'. [...] x-ga-sze3 mu-un-da-x-[...]
#tr.en: ...
3'. [...] x-sze3 nu-mu-un-da-x-[...]
#tr.en: ...
4'. [...] ugax(|U2.NISABA.GA|)#?-am3 ki ag2 an-na#? [...]
#tr.en: ... is a raven(?), beloved of An(?) ...
5'. [...] x x {d}en-lil2# [...]
#tr.en: ... Enlil ...
6'. [...] x [...]
CDLI Literary 000763, ex. 013 (P346279) 2326721
nu-duh-... only appears a few times in words list
um-mi-in-hu-um-... only appears a few times in words list
um-szi-in-gal2-le-... only appears a few times in words list
{gesz}banszurx(|GISZGALxGU|)-ga2 only appears a few times in words list
{d}en-ki-ka-ta only appears a few times in words list
um-da-szar2-szar2 only appears a few times in words list
ha-ba-ni-ib2-be2 only appears a few times in words list
sum4! only appears a few times in words list
...-rux(TE)-da only appears a few times in words list
ba-ra-dim2-en only appears a few times in words list
eme!-bi only appears a few times in words list
uruda-da only appears a few times in words list
ba-ra-am3-da-sa2-e only appears a few times in words list
zi2-a only appears a few times in words list
HU-da only appears a few times in words list
...-si-ig-ga only appears a few times in words list
gi-ir only appears a few times in words list
x-a-... only appears a few times in words list
banszurx(|GISZGALxGU|) only appears a few times in signs list
sum4! only appears a few times in signs list
&P346279 = CDLI Literary 000763, ex. 013
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...] mah#-e a#-[...]
#tr.en: May the supreme ... have a contest for me
2'. [...] sa nu-duh#-[...]
#tr.en: In your ... with bindings(?) that are not loosened
3'. [...]-za um-mi-in-hu?-um#?-[...]
#tr.en: After ... snaps you off(?) in your thick(?) reed fence
4'. [...] gal-gal-sze3 um-szi-in-gal2-le#?-[...]
#tr.en: After he sets you towards the great cauldrons (for fuel)
5'. [... {gesz}]banszurx(|GISZGALxGU|)-ga2 ninda kum2 ninda te-en-e si um-ma-ni-[...]
#tr.en: After hot and cold foods are set in order on my table(!)
6'. [zu2]-lum mah saga gesztin-da szar2-ra
#tr.en: After superior quality dates mixed with wine
7'. [...] tur3#? ku3-ga# lal3 ku7-ku7-da kin2 um-ma-ni-[...]
#tr.en: After butter of the pure cattlepen, and sweetening honey are prepared
8'. [...] inim# du10 {d}en-ki-ka-ta# lal3 um-da-szar2#-szar2#?
#tr.en: After honey is mixed with (various) grades(!?) (of?) flour of the good word of Enki (i.e., purified by incantation?)
9'. [...]-re#? e2-gal du10-ga-na {gesz}bun ha-ba-ni-ib2#?-[be2]
#tr.en: Shulgi can have a meal in his good palace
10'. [...] GI# sum4!? ba-du3-a tur3 amasz ki-gub-zu-um#?
#tr.en: ... cheek(?), who fashions a beard(?), the cattlepen and sheepfold is your station
11'. [...]-rux(TE)-da izi-gin7 gir2#? gesz-gin7 ba-ra-dim2-en#?
#tr.en: And therefore(?) unlike wood you cannot be fashioned into arrowheads along with(?) the quiver, flashing(?) like flame
12'. [...] eme!-bi sila# limmu2
#tr.en: And therefore(?) (regarding) the double dur axe, its “tongue” (i.e., blade?) an “intersection of streets”
14'. [...] uruda-da ba-ra#-am3-da-sa2-e
#tr.en: The mitum weapon, (or any) weapon of copper, you(!?) cannot coexist/vie(!?) with(?) (as a binding or handle?)
15'. [...] pa-bi zi2-a nig2-gu7 masz2-ansze
#tr.en: The young reed is stripped of its foilage by the ox, (it is) fodder for livestock
16'. [...]-sze3 e3-a kad5 e zu HU-da
#tr.en: Little sprouts gone out to the wall, binding ...
17'. [...]-si#-ig-ga {gesz}tukul-la x szu x [...]
#tr.en: Arrows ... silent men(?) ... weapons
18'. [...] gi-ir in-sze3 mu-ni-ib2#?-[...]
#tr.en: Again the Tree insulted the Reed
19'. [...]-ti#-la KA NE [...]
#tr.en: Reed at that time(?) ... a living person/sustaining someone(?) ...
20'. [...] sag# mu-un-[...]
#tr.en: The insulter ...
@reverse
$ beginning broken
1'. [...] x [...]
2'. [...] mu-na-[...]
#tr.en: ...
3'. [...] tigi# mah KA#? [...]
#tr.en: The great ala and tigi drums ...
4'. [...] di mu#-na-ni#-[...]
#tr.en: May our king judge our case and make a decision
5'. [...] x-a-[...]
#tr.en: My king: Tree, my ward/subordinate(?)
6'. [...]-dub2# asz2 la-ga mu-[...]
#tr.en: Has insulted (as with?) clods(?), he has cursed (as with?) clods(?)
7'. [...] ka-asz bar-me [...]
#tr.en: May our king judge our case and make a decision
8'. [...] mu#-un#-[...]
#tr.en: Shulgi was answering them
UET 6, 0885 (P346922) 2326722
&P346922 = UET 6, 0885
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface uncertain)
$ beginning broken
1'. [...] x x nag x [...]
#tr.en: ...
2'. [...] x-gu10 he2-a RI x x [...]
#tr.en: If/may it be my ...
3'. [...] x-ta sza3-gu10 [...]
#tr.en: ... my heart ...
$ single ruling
4'. [...] x-ba an-na-ke4 gu4 la2 x [...]
#tr.en: The ... of heaven ... an oxen team(?)
$ single ruling
5'. uga#{muszen}-gin7 munu4 gu-la-sze3 igi-zu# [...]
#tr.en: Like a raven, you look at the mature malt
$ single ruling
6'. [...] x x [...]
7'. [...] SUR2 UN [...]
#tr.en: ...
$ blank space
CDLI Literary 000325 OB Catalogue from Ur 3 (P346281) 2326723
ki-ur3! only appears a few times in words list
ga2-am3 only appears a few times in words list
{d}ba-ba6-gu10 only appears a few times in words list
enx(BURU14) only appears a few times in words list
ur-{d}lamma only appears a few times in words list
enx(BURU14) only appears a few times in signs list
&P346281 = CDLI Literary 000325 OB Catalogue from Ur 3
# atf: lang sux
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
$ (segment A)
1'. ki#-ur3# gal-e
# Debate between Tree and Reed
1. ki#?-ur3#!? gal-e ni2#? [...]
#tr.en: The great Ki'ur temple/foundation man (its) aura manifest(?).
# incipit of Tree and Reed
>>Q000763 001
2'. sze-er-zi ZI IM#
3'. ur-sag a2-gal2
# Lipit-Ištar D
2. sze-er-zi ZI IM x
#tr.en: True/risen(?) light rays, ... (unidentified incipit)
3. ur-sag a2 gal2
#tr.en: Hero, possessor of strength among the Anuna, having emerged from the Ekur temple.
# incipit of lipit-Isztar D
>>Q000484 001
4'. lu2# di lu2-lu2 di
# Letter from Ugubi to his Mother
4. lu2# di <<lu2>> lu2 di
#tr.en: Speaker/performer, speaker/performer, (say this to my mother).
# incipit of the letter of the Monkey to his Mother
>>Q000579 001
5'. ga2-am3 {d}ba-ba6-mu
6'. en inim nin zu
7'. ur-sag nam-he2-a
# Ur-Ninurta F
5. ga2-am3 {d}ba-ba6-gu10
#tr.en: ..., my Baba (unidentified incipit)
6. en gu3 nun-zu?
#tr.en: Lord, you bellow/your princely voice(?)(unidentified incipit)
7. ur-sag nam-he2-a
#tr.en: Hero bellowing joyfully(?) in/with abundance.
# incipit of Ur-Ninurta F
>>Q000495 001
8'. ur-sag in u4 husz
9'. ur-sag ga2-e
10'. en me ku3-ku3-ga
11'. ur-sag# en nir-gal2 en#
12'. [...]-ma
13'. [...]
$ rest broken
8. ur-sag enx(BURU14) u4 husz
#tr.en: Hero, lord(!?), furious storm (unidentified incipit)
9. ur-sag ga2-e
#tr.en: Hero, I .... (unidentified incipit)
10. en me ku3-ku3-ga
#tr.en: Lord of all the pure me/Lord who ... all the pure me (unidentified incipit)
11. ur-sag# en nir-gal2 nun UD x x
#tr.en: Hero, authoritative lord, prince ... (unidentified incipit)
12. [...] x x-ma
#tr.en: ... (unidentified incipit)
13. [...] RI#?
#tr.en: ... (unidentified incipit)
@reverse
$ beginning broken
$ (segment B)
1'. [...] en
2'. [...]
3'. [...] im
4'. [...] gal
5'. ur-{d}lamma#
6'. an u3 an-tum
7'. ama-da# nu-me-a
# Dumuzi-Inanna I
1. [...] GI#? gurun#-na#?
#tr.en: ... blooming reed(?) (unidentified incipit)
2. [...]
#tr.en: ... (unidentified incipit)
3. [...] x SAR? im-me#?
#tr.en: ... (unidentified incipit)
4. x x x gal
#tr.en: ... (unidentified incipit)
5. ur-{d}lamma
#tr.en: For(?) Ur-Lamma, the lamma (statue) from/at the platform ....
# incipit of the text UET 6, 522 = U 7774), which also mentions Shulgi
6. an u3 an-tum#
#tr.en: An and Antum (a godlist?)
7. ama-da# nu-me-a
#tr.en: Without (our?) mother.
# incipit of Dumuzi-Inanna I?
>>Q000640 001
8'. dub# hi#-a
9'. dub szum-ma
$ blank space
8. dub# hi-a
#tr.en: Various kinds of (other?) tables
9. dub szum-ma
#tr.en: Tablet(s?) (containing lines beginning with) “if” (i.e., omen tablets?)
UET 6, 0887 (P346924) 2326724
kal-ga-a-zu only appears a few times in words list
&P346924 = UET 6, 0887
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. ur#-sag {d}nin#-[urta]
#tr.en: Hero Ninurta
2. maszkim# kal-ga-a-zu
#tr.en: (Is) your mighty baliff
UET 6, 0888 (P346925) 2326725
ni2-bi only appears a few times in words list
gub-be2 only appears a few times in words list
&P346925 = UET 6, 0888
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. me-e 6(disz)-kam-ma
2. ni2-bi gub-be2?
#tr.en: I am the 6th, standing alone(?)
$ blank space
@reverse
$ blank space
CDLI Literary 006205, ex. 008 (P346282) 2326726
ga-hul only appears a few times in words list
nu-szesz2 only appears a few times in words list
ka-zu-gin7 only appears a few times in words list
gal4-zu-gin7 only appears a few times in words list
ga-ra-tah only appears a few times in words list
nu-mu-un-kusz3!-am3 only appears a few times in words list
nu-dugud-de3 only appears a few times in words list
nu-dul-dul only appears a few times in words list
...-BI!-ni only appears a few times in words list
al-tak4-... only appears a few times in words list
tur-tur-... only appears a few times in words list
ki-in-da only appears a few times in words list
x-BI-ni only appears a few times in words list
&P346282 = CDLI Literary 006205, ex. 08
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [...]-x-am3
#tr.en: Evil mouth, unsuitable
2. [...]-sur
#tr.en: I want to destroy her heart/womb(?), I want to squeeze it out (from) her mouth(!?)
3. [...] ga#?-hul nig2 szu ti-a nu-szesz2?
#tr.en: I want to destroy (her) heart/womb(?) like(?) broken-up silver, (so?) that which has been taken is not ...
4. ka#-zu#-gin7# gal4-zu-gin7
#tr.en: Like your mouth, like your vagina
5. nig2? im du min ga-ab-du11 min ga-ra-tah#
#tr.en: (One who says) “I want to engage in double talk(!?), I want to repeat it"(?)
6. [...] de2-de2-e ga de2-de2-e
#tr.en: Pouring(?) butter, pouring(?) milk/cream
7. [x] x-e pa3-da
#tr.en: Bringing attention to(?) ...
8. ansze# nu-mu-un-kusz3!-am3
#tr.en: The donkey (who) is a widow
9. [...]-munus#? lu2 sag-da? nu-tuku
#tr.en: Daughter(?) of a “headless man” (i.e., idiot?)
10. [...] x nu-dugud-de3
#tr.en: Her vagina is not honored(?)
11. [...] nu2#?-da nu-dul-dul
#tr.en: Her vagina lying down for the “task” is uncovered
12. [...] x nu-kesz2
#tr.en: Her vagina is not “bound”
13. [...]-bi#? nu-e3
#tr.en: ... does not come out
14. [...]-BI#!?-ni tesz2-bi#?
#tr.en: ... together
$ double ruling
15. [...] RU [...]
#tr.en: ...
16. [...] NE [...]
#tr.en: ...
17. [...] x [...]
@reverse
1. BI x [...]
#tr.en: ...
2. ka2-zu [...]
#tr.en: Your door/gate, like the ... door/gate, is tied up(?)
3. lu2 gu3 [...]
#tr.en: The crier/caller(?) does not ...
4. lu2 nig2 siki#? [...]
# afterthought.
5. [...]
#tr.en: One who(?) forgot “that of the long hair/comb(!?)"(?)
6. en#?-te-na#? iti#? [...]
#tr.en: In the winter, for three months
7. al#?-tak4-[...]
#tr.en: Is abandoned(?)
8. gal4#-la tur-tur-[...]
#tr.en: The tiny vagina
9. [...] ki-in-da nu2
#tr.en: ... laying down in order to work(?) <does not rejoice>(?)
10. [...] tesz2#?-bi#? nu-e3
#tr.en: ... does not come out together(?)
11. [...] x-BI-ni tesz2-bi
#tr.en: ... together(?)
$ blank space
UET 6, 0198 (P346283) 2326727
ATF: Syntax error at line 1 col 13: kur elam{ki}gaba
sa-bar-sa-bar only appears a few times in words list
pa5-re-sze3 only appears a few times in words list
u3-SAR only appears a few times in words list
mu-ni-szum2-ma only appears a few times in words list
elam{ki}gaba does not appear in words list
nam-sul-sze3 only appears a few times in words list
ha-na-ha-ad only appears a few times in words list
hu-ur-hu-ur-ni only appears a few times in words list
u4-ta-e3-... only appears a few times in words list
|HIxASZ| only appears a few times in words list
ru-ub-ba only appears a few times in words list
x-...-x-... only appears a few times in words list
|HIxASZ| only appears a few times in signs list
&P346283 = UET 6, 0198
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. lugal en# [...] kal#?-ga#
#tr.en: King, lord ..., mighty(?) ...
2. lugal sukkal x [...] x sa6#?-ga#?
#tr.en: King, vizier ... good(?) ...
3. lugal gesztu2 gal#? tur3#? x x x
#tr.en: King (with) great knowledge, ... the cattlepen
4. lugal sa-bar-sa-bar kalam-ma#
#tr.en: King, all the sabar nets(?) of the land
5. lugal e pa5-re e pa5-re-sze3#?
#tr.en: King on behalf of(?) all of the dikes and ditches
6. lugal u3-SAR a-ra-zu x [...]
#tr.en: King, sharpening (his weapons(!?))/moon crescent(?) ... an arazu prayer ...
7. {d}nin-gesz-zi-da nun ki ag2#
#tr.en: Ningišzida, loved by the ruler/beloved ruler
8. dub?-ba immal2 nin zi gal
#tr.en: ..., the wild cow, the true and great lady
9. munus zi hi-li gur3-[...]
#tr.en: True woman bearing allure
10. ki-en-gi <ki>-uri me mah#? [...]
#tr.en: In Sumer and Akkad the supreme(?) me ...
11. mu-ni-szum2-ma [...]
#tr.en: She(?) is the one who gave (them) to him(?)
12. kur elam{ki}gaba ri x [...]
#tr.en: Confronting the mountain/land of Elam ....
@reverse
1. dingir palil nam-sul-sze3 za3 dab5
#tr.en: Foremost god, surpassing in youth
2. dingir-e {gesz}pana ha-na-ha-ad hur-sag-e ki ag2
#tr.en: God (with) a hanahad (Nippur var.: hanahud) bow (which makes the noise hanahad?)/who ... the bow, beloved by the mountain range
3. dingir-e {gesz}pana si sa2 kalam-sze3 gal2# [...]
#tr.en: God who opens the straightened bow towards the land(?)
4. an-na hu-ur-hu-ur-ni IGI NI# [...] kur u4-ta-e3-[...]
#tr.en: In heaven his staring(!?)/when he(?) stares(!?), his eye/face(?) ... the mountain of the sunrise(?)
5. a2-ni sa-bar-ra kalam-sze3 gal2-[...]
#tr.en: His arm is a sabar net open towards the people/land
6. an-ta HI? |HIxASZ| sze RI ug x [...]
#tr.en: Above ..., the ug creature(?) ...
7. dingir ru-ub-ba x-[...]-x-[...] kur-sze3? x [...]
#tr.en: The god, the pitfall(?), (Lugal)kurdub(?) ... toward the mountain/netherworld
8. dingir nin za3 dab5 x [...]
#tr.en: The deity, surpassing lady, ...
9. dingir munus zi [...] nun ki ag2#
#tr.en: God, true woman ... beloved by the prince
UET 6, 0703 (P346740) 2326728
...-de5-de5 only appears a few times in words list
...-gul-de3 only appears a few times in words list
...-al-gin7 only appears a few times in words list
...-gin3-na-ke4 only appears a few times in words list
ba-de2-ge-en only appears a few times in words list
min-bi-... only appears a few times in words list
...-mu-un-DU only appears a few times in words list
...-gal-la-ni-ta only appears a few times in words list
...-x-an!-du3 only appears a few times in words list
...-x-ab-tak4-a only appears a few times in words list
...-ab-tak4-a only appears a few times in words list
...-x-tak4-a only appears a few times in words list
{d}en-lil-la2-kam only appears a few times in words list
&P346740 = UET 6, 0703
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...]-DU#?-[...]
#tr.en: Like a male thief who plunders a city
2'. [...]-de5#?-de5#?
#tr.en: He gathered up/imposed(?) great ladders (for use) against the temple
3'. [...]-gul#-de3
#tr.en: In order to destroy the Ekur temple like a great boat
4'. [...]-al#?-gin7 [...]
#tr.en: In order to loosen (its) soil like a mountain mined (for) precious metal
5'. [...]-gin3#-na#-ke4 tar-re-de3#
#tr.en: As if to(?) cut/separate(?) it like the mountain range of lapis lazuli
6. [...] x ba-de2-ge-en gu2# [...]
#tr.en: In order bring (its) neck to the ground like a city that Iškur had poured (upon)
7. [... {gesz}]erin ku5 nu-me-a#
#tr.en: Although the temple was not (in/of) the mountain of the cut juniper
8. [...]-in#? gal-gal-la ba-[...]
#tr.en: He poured/brought(?) great hazin axes towards it
9'. [...] min-bi#?-[...]
#tr.en: He sharpened along both edges of the agasilig ax
@reverse
$ beginning broken
1'. [...] x x x x
2'. [...]-mu#-un#-DU#
#tr.en: The blood of the criminal flowed atop(?) the blood of the just man
3'. [...]-gal#-la-ni#?-ta#?
#tr.en: At that time Enlil, apart from his great shrines
4'. [...]-x-an#!?-du3#?
#tr.en: Built small reed shrines
5'. [...] x-bi ba#?-an#?-[...]
#tr.en: From “sunrise to sunset” (east to west?) their storehouses were diminished
6'. [...]-x-ab#-tak4#-a#
#tr.en: The old woman who was spared from the day(s)/storm(?)
7'. [...]-ab#-tak4#-a#
#tr.en: The old man who was spared from the day(s)/storm(?)
8'. [...]-x-tak4#?-a#
#tr.en: The chief lamentation priest who was spared from the year
9'. [...] x x x
10'. [...] x x [...] x
11'. [...]-ga2#-[...]
#tr.en: ...
12'. [...]-ga2#-[...]
#tr.en: ...
13'. [...] x-ga2-ga2#
#tr.en: ...
14'. [...] {d#}en-lil-la2-kam#?
#tr.en: Their lament was the “lament of the parents of Enlil“
15'. [...] {d#}en#-lil2#-la2-kam#? [...] x [...]
#tr.en: It was (at?) the Dukug shrine filled with awe (at?) the holy knees of Enlil that they were performing
16'. [...] x
UET 6, 0706 (P346743) 2326729
ba-e-szi-ni-... only appears a few times in words list
&P346743 = UET 6, 0706
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (unclear surface)
$ beginning broken
1'. [...] x x-sze3#? nindaba# [...]
#tr.en: ... towards/on behalf of ... nindaba offerings ...
2'. [...] ug3# gal-gal ug3 kur-kur-ra bar x [...] ki a-a {d#?}EN#?-[...]
#tr.en: ... the many people(?), the people of the lands ... where father Enlil(?) ...
3'. [...] x-da?-na ama gal {d}nin#-[lil2 ...] x-na ba-e-szi-ni#?-[...]
#tr.en: ... great mother Ninlil ...
4'. [...] {d#}en#-lil2-la2-sze3 [...]
#tr.en: ... towards/on behalf of the ... of Enlil ...
5'. [...]-ra [...]
#tr.en: ...
6'. [...] x [...]
UET 6, 0199 (P346284) 2326730
ATF: Syntax error at line 1 col 29: uga#{muszen} kur-gi4{muszen}#
muszen-du3-ka only appears a few times in words list
bad3-AB-si only appears a few times in words list
e2-me-en only appears a few times in words list
sukud-da-zu-ne only appears a few times in words list
dagal-la-zu-ne only appears a few times in words list
i3-im-gub-en only appears a few times in words list
ma-nu2-ma only appears a few times in words list
ma-an-gar-ra-ma only appears a few times in words list
mu-ra-an-dab-be2 only appears a few times in words list
la-ba-ra-an-bur12 only appears a few times in words list
he2-dab-be2 only appears a few times in words list
kur-gi4{muszen}-ra only appears a few times in words list
ba-bar-ra-zu-zu only appears a few times in words list
ki!-ta-zu only appears a few times in words list
muszen-du3-kam! only appears a few times in words list
mi-ni-in-tuku-tuku only appears a few times in words list
u3-zu only appears a few times in words list
mu-da-KA only appears a few times in words list
i3-nu2-ma only appears a few times in words list
ba-an-gar-ma only appears a few times in words list
mu-na-dab-be2 only appears a few times in words list
&P346284 = UET 6, 0199
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [... kur-gi4]{muszen} 1(disz)-am3
#tr.en: When the goose, who was one/alone
2. x muszen#-du3-ka i3-gub-bu
#tr.en: Standing in the ... of the fowler
3. uga#{muszen}
#tr.en: The raven
4. bad3#?-AB-si e2?-me-en i3-gub
#tr.en: Was standing, you are on the parapet(!?) of the temple/house(?!)
5. sukud#-da-zu-ne dagal-la-zu-ne
#tr.en: (And said) “when you were high-(ranging?), when you were wide(-ranging?)
6. a#-na#-am3 i3-im-gub-en i3-sze3
#tr.en: Why(?) do you (now) stand (here)?”
7. sa-zu ma-nu2-ma
#tr.en: (The Goose said) “Your net was laid down for me
8. sze-numun-zu ma-an-gar-ra-ma
#tr.en: (The fowler) is the one who set down your seed for me
9. sa-zu mu-ra-an-dab-be2
#tr.en: Your net holds me(?) to your benefit (i.e., instead of you)”
10. a-na-am3 sa-zu# la-ba-ra-an-bur12
#tr.en: (The raven said(?)) “(But) why(?) have you(?) not uprooted your net?
11. la-ba-da-dal-dal sze3
#tr.en: (Why) can't you(?) fly away?” he said
12. gesz-bur2 im-ma-an-dab
#tr.en: “The snare has taken hold (of me)(?)
13. la-ba-da-dal-dal esz2
#tr.en: (and thus) I cannot fly away” he said
14. kur#-gi4{muszen} uga{muszen}-ra
15. [gu3] mu#-un-na-de2-e
#tr.en: The goose spoke to the raven
16. [...]-zu#? u3 za-e ugu-gu10-usz
#tr.en: ... and you (are?) upon me
17. [...]-gu10-sze3 he2-dab-be2 i3-sze3
#tr.en: May/thus you(?) seize/pass towards my ...
18. uga#{muszen} kur-gi4{muszen}#?-<ra>
#tr.en: reverse
1. [...]-ni-ib-gi4-gi4
#tr.en: The raven answered the goose
2. [...] nu2#-zu sa ba-bar-ra-zu?-zu
#tr.en: Your cast net(?), your ... net
3. [...] ki#!-ta-zu ga2-e im-ta-zu
#tr.en: ... (am I?) below you, (or am I) above you?(?)
4. [...] im-ta-zu x ki-ta-zu
#tr.en: ... (am I?) above you, (or am I) below you?(?)
5. dam# muszen#-du3-kam! gesz-gan# mi-ni-in-tuku-tuku
#tr.en: The spouse of the fowler was listening(!?)
6. u3-zu gu? mu-da-KA
#tr.en: ...
7. NIG2 ba-ni-in-gal2
#tr.en: ... had ... there
8. na-zi ba-an-gar
#tr.en: ... put ...
9. sa-zu i3-nu2-ma
#tr.en: Your net was laid out
10. sze-numun-zu ba-an-gar-ma
#tr.en: ... placed your seed
11. sa#-zu mu#-na-dab-be2 i3-sze3
#tr.en: And thus you net catches for him
12. kur#-gi4#{muszen} uga#{muszen}-ra
13. gu3# mu#-na#-de2#-e
#tr.en: The goose spoke to the raven
14. x [...] x-am3
#tr.en: ...
15. [...] ga2#-e im-ta-zu#
#tr.en: ... (am I?) below you, (or am I) above you?(?)
16. [...] x x ki#-ta#-zu
#tr.en: ... below you
17. [...] x x x
18. x x-e#?-ne#?-ke4
#tr.en: ...
19. x sa#-zu NIG2 x gu7-x
#tr.en: ... your net ...
20. [...] x nu-um-zu#?
#tr.en: ... did not know
$ blank space
CDLI Literary 000343, ex. 043 (P346467) 2326731
ATF: Syntax error at line 4 col 1: 1.
na-ba-da-an-... only appears a few times in words list
nagar-x only appears a few times in words list
&P346467 = CDLI Literary 000343, ex. 43
&P346467 = CDLI Literary 000343, ex. 043
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [...] en#-lil2-la2-sze3 er9 NI x [...]
1. [...] {d}en-lil2-la2-sze3 giri3-ni dili mu#-[...]
#tr.en: She (Ninšubura) set out by a single path to ... the temple of Enlil
>>Q000343 184
2. [...]-lu2# kur-ra na-ba-da-
2. [...] lu2 kur-ra na-ba-da-an#-[...]
#tr.en: Father Enlil, no one should bend your child over (dead) in the netherworld
>>Q000343 185
3. [...] sahar kur-ra
3. [...] sahar kur-ra-ka# [...]
#tr.en: No one should be allowed to mix your good quality silver with the unrefined ore of the mountain
>>Q000343 186
4. [...] x zadim-ma# [...]
4. [...]-zu#? <za> zadim-ke4# [...]
#tr.en: No one should be allowed to split apart your good quality lapis lazuli among the beads of the gem cutter
>>Q000343 187
5. [...] {gesz}taszkarin# [...]
5. [...] gesz nagar#-x [...]
#tr.en: No one should be allowed to split apart your boxwood among the wood of the carpenter
>>Q000343 188
6. [...] x [...]
#tr.en: ...
>>Q000343 189
$ rest broken
@reverse
$ broken
UET 6, 0708 (P346745) 2326732
im-ma-tusz only appears a few times in words list
nu-um-ma-tusz only appears a few times in words list
AN-ze2 only appears a few times in words list
&P346745 = UET 6, 0708
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (unclear surface)
$ beginning broken
1'. [...] x ba x [...]
2'. [...] im-ma-tusz [...]
3'. [...] x nu-um-ma-tusz [...]
4'. [...] x KU? AN-ze2 x [...]
5'. [...] x NE x [...]
6'. [...] x RU x [...]
7'. [...] x [...]
CDLI Literary 000343, ex. 044 (P346468) 2326733
ATF: Syntax error at line 5 col 1: 1'.
{d}nin-szubur-ra-ka only appears a few times in words list
&P346468 = CDLI Literary 000343, ex. 44
&P346468 = CDLI Literary 000343, ex. 044
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...]
>>Q000343 185
2'. [...]-ke4# [...]
1'. [...]-ke4 [...]
#tr.en: No one should be allowed to mix your good quality silver with the unrefined ore of the mountain
>>Q000343 186
3'. [...] zadim-ke4 x [...]
2'. [...] za#? zadim-ke4 nam#-[...]
#tr.en: No one should be allowed to split apart your good quality lapis lazuli among the beads of the gem cutter
>>Q000343 187
4'. [...]-ke4# x [...]
3'. [...]-ka# nam#-[...]
#tr.en: No one should be allowed to split apart your boxwood among the wood of the carpenter
>>Q000343 188
5'. [...] x x [...]
4'. [...]-na# nam#-[...]
#tr.en: No one should be allowed to bend over the young woman Inanna (dead) in the netherworld
>>Q000343 189
6'. [...] szubur#-ra-ke4 mu-na-[...]
5'. [... {d}nin]-szubur#-ra-ka mu-na-[...]
#tr.en: While enraged, Enlil answered Ninšubur
>>Q000343 190
7'. [...]-x-du11 ki gal x [...]
6'. [...] bi2-du11 ki gal-e#? [...]
#tr.en: My child wished for great heaven and the great earth
>>Q000343 191
$ rest broken
@reverse
$ broken
UET 6, 0712 (P346749) 2326734
&P346749 = UET 6, 0712
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (unclear surface)
$ beginning broken
1'. [...] x i-bi2 x [...]
#tr.en: ... eye/smoke(?) ...
2'. [...] RI# a2 gal [...]
#tr.en: ... great power(?) ...
3'. [...] da AN KA#? [...]
#tr.en: ...
4'. [...] x kur buru5{muszen} x [...]
#tr.en: ... small bird(s)/sparrow ...
5'. [...] mu-un-x [...]
#tr.en: ...
6'. [...] x an-na x [...]
#tr.en: ... in/of heaven/An ...
CDLI Literary 000799, ex. 011 (P346293) 2326735
zu-a-ni only appears a few times in words list
nu-ub-gu7 only appears a few times in words list
&P346293 = CDLI Literary 000799, ex. 011
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. ur#-mah-e a2-tah-ni
2. gesz#-gi# lu-lu-am3
#tr.en: As for the lion, his helpers (in) the reed bed are teeming
$ single ruling
3. [ur]-mah-e gesz-gi-a
4. lu2# zu-a-ni nu-ub-gu7
#tr.en: The lion has not eaten his acquaintance in the reed bed
$ blank space
UET 6, 0713 (P346750) 2326736
...-mu-un-zi-zi only appears a few times in words list
...-da-an-ak only appears a few times in words list
&P346750 = UET 6, 0713
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (unclear surface)
$ beginning broken
1'. [...] x x [...]
2'. [...] x MU sza3-zu#? x [...]
#tr.en: ... your heart(?) ...
3'. [...]-mu-un-zi-zi x [...]
#tr.en: ... raised ...
4'. [...]-da#?-an-ak ug3-e x [...]
#tr.en: ... the people ...
5'. [...] x en-nu-ug3-ga2 ha-[...]
#tr.en: ... may ... a watch
6'. [...]-la sag-ki gid2# sza3#? [...]
#tr.en: ... frowning(?), getting angry(?)
CDLI Literary 000343, ex. 045 (P346469) 2326737
&P346469 = CDLI Literary 000343, ex. 045
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface unclear)
$ beginning broken
1'. x [...]
#tr.en: ...
2'. GISZGAL x x [...]
#tr.en: ...
3'. igi a-a {d?}EN?-[...]
#tr.en: Before father ...
4'. a#-a# x [...]
#tr.en: Father ...
UET 6, 0209 (P346294) 2326738
...-un-sar-sar only appears a few times in words list
&P346294 = UET 6, 0209
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface unclear)
1. [...] tir#-ra
#tr.en: The prison is a thicket
2. [...] ur#-mah-e
#tr.en: The king is a lion
3. [{d}nin]-e2-gal sa-[szu2]-usz#-gal#
#tr.en: Ninegal (variant to Nungal) is a šušgal net
4. gurusz#-e dul-[...]
#tr.en: Covering the young men
$ single ruling
5. [...] gal4#-la ba#?-[...]
#tr.en: ... the vulva ...
6. [...] x x [...]
7. [...]-un-sar-sar
#tr.en: ... chased ...
$ blank space
UET 6, 0715 (P346752) 2326739
NI-gal2 only appears a few times in words list
&P346752 = UET 6, 0715
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [...] x x e2#-kur-ra# {d}nin-men#-[na ...]
#tr.en: ... of(?) the Ekur temple, Ninmena ...
2. [...] x [...] e2#-kur#-ra# {d}nin-men#-[na ...]
#tr.en: ... of(?) the Ekur temple, Ninmena ...
3. [...] x x x [...]
#tr.en: ...
@reverse
$ beginning broken
1'. [...] x? [...]
2'. [...]
3'. [...]
4'. [...] NI-gal2 ga2-ra#? [...]
#tr.en: ... for me(?) ...
5'. [...] ga-mu#?-[...]
#tr.en: I shall ...(?)
6'. [...] x amar {d}anzu2{muszen}-de3 [...]
#tr.en: ... the Anzud chick ...
7'. [...] {gesz#}tukul-zu hul-a ki!? mu-[...]
#tr.en: By his command, you(!) deposited the destructive weapon there(?)
$ double ruling
$ blank space
@bottom
1. [...] x x [...]
CDLI Literary 000343, ex. 046 (P346470) 2326740
szum2-...-x-en only appears a few times in words list
AN!-bi only appears a few times in words list
AN! only appears a few times in signs list
&P346470 = CDLI Literary 000343, ex. 046
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface unclear)
$ beginning broken
1'. [...] x x [...]
2'. [...]-ne szu#!? [...]-ab-gid2-de3-[...]
#tr.en: They will offer the river water to you, you will not accept it
3'. [...]-ne x#? szu [...]-ab-gid2-de3-[...]
#tr.en: They will offer the barley of the field to you, you will not accept it
4'. [...] {gesz}gag-ta# la2#-a# szum2#?-[...]-x-en du11-ga-na-ab-[...]
#tr.en: You will say “give the beaten meat that hangs from the peg!”
5'. [...]
6'. [...] x x AN!?-bi szu [...] mu-na-ab#?-[...]
#tr.en: ...
7'. [...] x ki#? x [...] x x NE [...]
#tr.en: ...
8'. [...] IM sze3 szub-ba [...]
#tr.en: ...
CDLI Literary 000795, ex. 051 (P254855) 2326741
{d}nin-ka6-am3 only appears a few times in words list
ga-du only appears a few times in words list
&P254855 = CDLI Literary 000795, ex. 051
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. [...] uga{muszen} am3
#tr.en: Heaven is a raven
2. [...] {d}nin-ka6-am3
#tr.en: Earth is a mongoose
3. [...]-na ur-mah-e
#tr.en: In the plain (is) the lion
4. [...]-gu10 me-sze3 ga-du
#tr.en: My spouse, where shall I go?
$ blank space
UET 6, 0717 (P346754) 2326742
ATF: Syntax error at line 5 col 1: 1'.
...-ra-e3 only appears a few times in words list
&P346754 = UET 6, 0717
#atf: lang sux
@tablet
$ beginning broken
1'. [...]-ra-e3 u4 gal ki# [...]
#tr.en: She brought out supreme battle and set a great storm on the ground
2'. [...] mah#?-a [...]
#tr.en: The woman nocked a supreme arrow
CDLI Literary 000343, ex. 049 (P346474) 2326743
{dug}zakir3 only appears a few times in words list
gi-szukur only appears a few times in words list
mu-szi-... only appears a few times in words list
zakir3 only appears a few times in signs list
&P346474 = CDLI Literary 000343, ex. 049
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface unclear)
$ beginning broken
1'. x [...]
2'. tab?-ba x ku3 x [...]
#tr.en: The companion ...
3'. {dug}zakir3 [...]
#tr.en: The churn ...
4'. gi-di x [...]
#tr.en: The flute ...
5'. gi-szukur x [...]
#tr.en: The reed enclosure ...
6'. igi mu#-szi#?-[...]
#tr.en: She looked at him, it was the look of death(?)
7'. x [...]
#tr.en: ...
UET 6, 0718 (P346755) 2326744
{munus}esz2-gar3 only appears a few times in words list
&P346755 = UET 6, 0718
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
# sic ?
$ beginning broken
1'. [...] x x [...]
2'. [...] {d}dil-im2-babbar a#-a# [...]
#tr.en: ... Dilimbabbar, father ...
3'. [...] udu a2 gur-gur u8 sza3-ba [...]
#tr.en: ... thick horned sheep, pregnant ewes in the midst of the litter(?) ...
4'. [...] {d}en-lil2 nibru{ki} HA#? [...]
#tr.en: ... Enlil ... Nippur ...
5'. [...]-GI {munus}esz2?-gar3 e2#?-[...]
#tr.en: ... male kids, female kids(?) ...
6'. [...] u2 gu7 x [...]
#tr.en: ... eating grass/dining ...
CDLI Literary 000799, ex. 006 (P254856) 2326745
en-na-bi-sze3 only appears a few times in words list
nu-ub-si only appears a few times in words list
&P254856 = UET 6, 0211
#atf: use math
&P254856 = CDLI Literary 000799, ex. 006
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (to be done)
@reverse
1. 16.40
2. 16.40
3. 4.37.46.40
$ blank space
1. ur#-mah-e szah2 gesz-gi4# in#-dab5#?
#tr.en: A lion caught a marsh boar
2. gu3# mu-ra-ra-ra en-na-bi-sze3
3. uzu-zu ka-gu10 nu-ub-si
#tr.en: He shouted “How much longer will your flesh not fill my mouth?”
4. za-pa-ag2-zu gesztux(|GISZ.TUG2|)#-gu10
5. ulu3{+lu}-un e#-[sze]
#tr.en: (So that(?)) my ears can forget(?) your squeal
$ blank space
CDLI Literary 000343, ex. 051 &amp; 000344, ex. 002 (P346476) 2326746
ATF: Syntax error at line 6 col 1: 1'.
gi-gux(ZE2)-na only appears a few times in words list
nibru{ki}bara2-dur2-gar-ra does not appear in words list
e2-dilmun-na{ki} only appears a few times in words list
x-x{ki}-a only appears a few times in words list
e2-ib!-... only appears a few times in words list
e2-hur-sag-... only appears a few times in words list
e2-sza3-... only appears a few times in words list
NI-x-x-x-x{ki} only appears a few times in words list
{tug2}szu-gur-ru-da only appears a few times in words list
har! only appears a few times in words list
nunuzx(HAR)-tab-ba only appears a few times in words list
e-ne-eg3! only appears a few times in words list
ge-en-gin6-... only appears a few times in words list
ga!-ra-ab-du11 only appears a few times in words list
ma-an-ze2 only appears a few times in words list
il2-la2! only appears a few times in words list
ma-an-ze2-x only appears a few times in words list
na-x-bi only appears a few times in words list
mu-ta-... only appears a few times in words list
sukkal-gu10 only appears a few times in words list
har-ra-an-bi only appears a few times in words list
gub-gu10 only appears a few times in words list
gux(ZE2) only appears a few times in signs list
nunuzx(HAR) only appears a few times in signs list
eg3! only appears a few times in signs list
&P346476 = CDLI Literary 000343, ex. 051 & 000344, ex. 002
#atf: lang sux
@tablet
#tr.en: Inanna's Descent 7f., divergent section on reverse, Attinger la descente d'Innana dans le monde infernal (1.4.1), source s
$ beginning broken
1'. [...] mu#?-[...]
#tr.en: ...
2'. [unu{ki}] e2#?-an#-na mu#-[...]
#tr.en: She abandoned Unug and the Eanna temple and went down to the netherworld
3'. zabala#{ki} gi-gux(ZE2?)-na [...]
#tr.en: She abandoned Zabalam and the sacred terrace and went down to the netherworld
4'. nibru#{ki}bara2-dur2-gar-ra mu#-[...]
#tr.en: She abandoned Nibru and the Ebaragdurjara temple and went down to the netherworld
5'. uri2{ki} e2-dilmun-na{ki#} [...]
#tr.en: She abandoned Urim and the Edilmuna temple and went down to the netherworld
6'. x-x{ki}-a#? e2#-x-x [...]
#tr.en: She abandoned ... and the ... temple and went down to the netherworld
7'. x-[...]
#tr.en: She abandoned Badtibira(?) and the Emuškalama temple(?) and went down to the netherworld
8'. umma#{ki#} e2#-ib#!?-[...]
#tr.en: She abandoned Umma and the Eibgal temple and went down to the netherworld
9'. adab{ki} e2#-sar-ra [...]
#tr.en: She abandoned Adab and the Esara temple and went down to the netherworld
10'. a-ga-de3{ki} e2-ul-masz# [...]
#tr.en: She abandoned Agade and the Eulmaš temple and went down to the netherworld
11'. kisz{ki}-a e2-hur-sag-[...]
#tr.en: She abandoned Kish and the Ehursagkalama temple and went down to the netherworld
12'. i3-si-in-na{ki} e2#-[...]
#tr.en: She abandoned Isin and the Ešegmešedu temple and went down to the netherworld
13'. ka#-zal#-lu{ki} e2-sza3#?-[...]
#tr.en: She abandoned Kazallu and the Ešaghulu temple and went down to the netherworld
14'. NI#?-x-x-x-x{ki#} e2#?-[...]
#tr.en: She abandoned ... and the ... temple and went down to the netherworld
15'. me imin-e [...]
#tr.en: She arrayed herself in the seven cosmic powers
16'. [...] x giri3 gub-ba# [...]
#tr.en: The one who stood (upon!?) the many cosmic powers(?) went along
17'. [{tug2}]szu#-gur-ru-da? men#? [...]
#tr.en: She ... the turban, the tiara of the plain
18'. [hi]-li#-a sag-ki#? [...]
#tr.en: She took possession of the wig/allure upon her forehead
19'. [tu-di]-tum# lu2# [...]
#tr.en: She extended the dress pin/pectoral (that says) “Come, man, come!” on her chest
20'. [...] szembi#? [...]
#tr.en: She put the kohl (that says) “The man shall come, he shall come” on her eyes
@reverse
1. [...] har#!? ku3#-sig17#? [...]
#tr.en: ... she ... a gold ring(?) on her hand (i.e., wrist)
2. na4#? nunuzx(HAR?)-tab-ba# gaba#?-ni ba#?-[...]
#tr.en: She filled the necklace of ovoid beads upon(?) her chest
3. x-a-ni# {d}ga-sza-an-an-[na ...]
#tr.en: Inanna ... her vizier
4. ga2#-nu sukkal zi#? e2#?-an#?-[...]
#tr.en: Come, my true vizier of the Eanna temple
5. ra#-gaba e-ne-eg3#!? ge-en-gin6#-[...]
#tr.en: My rider (who conveys) the substantiated word
6. e#?-ne ga!?-ra-ab#?-du11 ga-mu-[...]
#tr.en: I want to speak a word(?) with you, I want to ...
7. a-a-gu10 an ma-an-ze2#? il2-la2! il2#-[...] dalla bi2-x-[...]
#tr.en: My father gave heaven to me, (saying?) “Raise, raise ...!"(?) ... he made ... shine
8. ug3 sag-gig2-ga an ma-an-ze2?-x [...] na-x-bi#? an? ga-mu-[...]
#tr.en: The black-headed people gave(?) heaven to me(!?), ... I want to ... heaven
9. nin gu-la-gu10 ga#-sza#-an-ki-gal-la-sze3 kur [...] mu#-ta#?-[...]
#tr.en: Towards/on behalf my eldest sister Ereškigal, ... the netherworld
10. sukkal#?-gu10 kur-sze3 AB#? x x x x x [...]
#tr.en: My vizier, to the netherworld ...
11. {d}en-ki {d}nin#?-x [...]
#tr.en: Enki and Ninki(?) ...
12. ga-sza-an#?-ki-gal-la-sze3? x [...] szu-gu10-usz x [...]
#tr.en: Towards/on behalf of(?) Ereškigal ... to my hand/power ...
13. ki-a har-ra-an-bi gid2-da# [...]
#tr.en: The long journey of (i.e., to) the netherworld(?) ...
14'. ki giri3 gub-gu10# x-bi? nin9 x [...] ni2-gu10 nu-x-[...]
#tr.en: Where I set out(?), its location(?) (my) sister ... do not ... myself/my aura
15. [...] ge6 imin ma-ra#-x-[...]
#tr.en: Seven days and seven nights ...
UET 6, 0718 (P346755) 2326747
...-am3! only appears a few times in words list
he2-em-ma-dim2-dim2-ma only appears a few times in words list
...-in-tum2-ma only appears a few times in words list
hu-mu-ra-ni-in-ku4-ra-am3 only appears a few times in words list
...-ni-in-tum2-ma only appears a few times in words list
...-am3-ku4 only appears a few times in words list
nu-um!-ma-gid2-de2 only appears a few times in words list
...-e-NE only appears a few times in words list
&P346755 = UET 6, 0718
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1'
$ beginning broken
1'. [...]-x
2'. [...]
3'. [...]-x
4'. [...]-am3#!?
#tr.en: Hero, (where) you dwell in the mountains shall be known
5'. [...] TUR-TUR
6'. [... he2]-em#-ma-dim2-dim2-ma
#tr.en: Small sandals for your feet, large sandals for your feet shall be made
7'. [...]-in#-tum2-ma
#tr.en: ... shall bring ... into the mountain(?) for you
8'. [...]-ra# hu-mu-ra-ni-in-ku4-ra-am3
#tr.en: ... shall bring ... into the mountain(?) for you
9'. [...]-ni#-in-tum2-ma
#tr.en: ... shall carry ... into the mountain(?) for you
10'. [...]-am3-ku4#?
#tr.en: If your aura is struck down(?), I could thus “become your” flesh
@column 1
$ beginning broken
1'. [...] x
2'. [...]-KA
#tr.en: ...
3'. [...]-ib-gi4-gi4
#tr.en: ... was replying(?)
4'. [...]-la-e
#tr.en: ...
5'. [... nu]-um#!?-ma-gid2-de2
#tr.en: ... was not accepting ...
6'. [...]-ib-gi4-gi4
#tr.en: ... was replying(?)
7'. [...]-u3-de3-en
#tr.en: ...
8'. [...]-de3-en
#tr.en: ...
9'. [...]-e#?-NE
#tr.en: ...
10'. [...]-x-DU
#tr.en: ...
11'. [...]-NE
#tr.en: ...
12'. [...]-ke4
#tr.en: ...
13'. [...]-me#-en
#tr.en: I am/you are ...
14'. [...]-x
15'. [...]-x
CDLI Literary 000799, ex. 012 (P346295) 2326748
hu-na only appears a few times in words list
mu-ni-dab5 only appears a few times in words list
ba-am3 only appears a few times in words list
tab-ba-gu10 only appears a few times in words list
mu-un-szi-bar-re-en only appears a few times in words list
du11-ma-ab only appears a few times in words list
e2-tur3-ra-sze3 only appears a few times in words list
nu-dur2-ru-na only appears a few times in words list
&P346295 = CDLI Literary 000799, ex. 012
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ blank space
1. ur-mah-e ud5 hu-na mu-ni-dab5
#tr.en: The lion seized the she-goat in (its) weakness(?)
2. szu# ba-am3 u8 tab-ba-gu10 gur4-ra
3. [ga]-mu-ra-ab-szum2
#tr.en: (Who said) “Release (me), and I shall give my thick(er) companion ewe to you”
4. tukumbi# szu mu-un-szi-bar-re-en
#tr.en: (The lion said) “If I release you towards her(?), tell me your name”
5. [...] du11-ma-ab ud5-e ur-mah-e
6. [...]-ib-gi4-gi4 za-e mu-gu10 nu-zu
#tr.en: The she-goat was answering the lion “You have not known my name?”
7. [...]-ak# mu-gu10 u4 e2-tur3-ra-sze3 i3#-[...]
#tr.en: "I can be intelligent” (is) my name!” When (the lion) went to the pen
8. [...]-na#?-gu10 gu3 mu-na-de2-e#
#tr.en: He was shouting to her “my(?) ...”
9. [...] gu3#? ri-a mu-na-ni-ib-gi4#-[...]
#tr.en: She was answering him from afar
10. [...] udu# hi-a nu-dur2-ru-na e-[sze]
#tr.en: "I have been intelligent! Instead of sheep(?), nothing dwells (here)!”
$ blank space
CDLI Literary 009247, ex. 006 (P346477) 2326749
ATF: Syntax error at line 1 col 17: esz3 nibru#{ki}[...
ATF: Syntax error at line 1 col 10: unu#{ki}[...
ATF: Syntax error at line 1 col 16: [a]-ga#-de3{ki}#
...-ne-esz2 only appears a few times in words list
ga! only appears a few times in words list
e2-dilmun{ki} only appears a few times in words list
nibru{ki}... does not appear in words list
...-dur2-gar-... only appears a few times in words list
unu{ki}... does not appear in words list
e2-igi-duh-a only appears a few times in words list
&P346477 = UET 6, 0438
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...]-ne#-esz2 gub#-[...]
#tr.en: Now, stand! Now, sit down!
2'. [...] gid2#?-da mu-[...]
#tr.en: (Whether) the day is long <or short>(?) ... is long/extended for her(?)
3'. KA TUM? ga!? na# [...]
#tr.en: ...
4'. uri2{ki} [...]
#tr.en: Towards(?) Urim, the temple of your father
5'. e2-dilmun{ki} [...]
#tr.en: The Edilmun temple, your tavern
6'. esz3 nibru#{ki}[...]
#tr.en: ... shrine Nibru, the temple of Enlil
7'. [...]-dur2-gar#-[...]
#tr.en: The Ebaradurgara temple, your 2nd tavern
8'. unu#{ki}[...]
#tr.en: (From) Unug, the city you chose with your faithful heart
@reverse
1. [e2]-an#-na# [...]
#tr.en: The Eanna, your 3rd tavern
2. kul#-aba4{ki} iri# [...]
#tr.en: ... Kulab, the city of Gilgamesh
3. e2-igi-duh-a [...]
#tr.en: The Eigiduha temple, your 4th tavern
4. bad3-tibira[{ki} ...]
#tr.en: ... Badtibira, the city that “returns to (its) fate"(?)
5. e2-musz3-kalam-ma [...]
#tr.en: The Emuškalama temple, your 5th tavern
6. larsa{ki} iri x [...]
#tr.en: ... larsa, the city ... of the pegged foundation
7. e2-me-ur4-ur4 [...]
#tr.en: The Emeurur temple, your 6th tavern
8. adab{ki} [...]
#tr.en: Adab, the city of Nintur
9. e2#-sar-ra [...]
#tr.en: The Esara temple, your 7th tavern
10. [a]-ga#-de3{ki}# [...]
#tr.en: ... Agade, the city whose name you have selected
11. [e2]-ul#-[masz ...]
#tr.en: The Eulmaš temple, your eighth tavern
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.