CDLI Literary 000793, ex. 005 (P346130)

Literary tablet excavated in Ur (mod. Tell Muqayyar), dated to the Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) period and now kept in British Museum, London, UK

Museum Collection(s)

British Museum, London, UK

Museum Number

BM —

Period

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Provenience

Ur (mod. Tell Muqayyar)

Artifact Type

Tablet

Material(s)

Clay

Genre / Subgenre(s)

Literary (ETCSL 5.09.01 Home of Fish (witness) Home of the Fish)

Language(s)

Sumerian

Measurements

-

Witness

Text

tablet
obverse
column 1
  beginning broken
1'. [...] nu2#-a ma-ra-ab#?-[...]
 en: My fish, so that the one(s) who sleep (there) are not(!?) woken up
2'. [...] tusz#-a du17 ma-ra-ab#?-[...]
 en: So that the one(s) who dwell (there) do not(!?) quarrel
3'. ku4#-ra-ma-ni dumu ki! ag2-a-gu10#
 en: Enter for me, my beloved child
4'. ku4-ra-ma-ni dumu sa6-ga-gu10
 en: Enter for me, my beautiful child
5'. i7 mun3-na-gin7 pa5!? na-an-zu-zu
 en: Like a brackish waterway, do not discover the irrigation ditch(?)
6'. sahar-gar i7-da-gin7 zi-zi na-an-zu-zu-u3
 en: Like river silt, do not learn how to rise (i.e., be excavated(?))
7'. a zal-le-gin7 sze21-zu na-an-ba-la2-e
 en: Like flowing water, do not diminish(!?) your recumbency(?)
8'. iti6 e2-ba? nam-bi2-ni-ib2#-ku4-ku4 sze21-zu#?
 en: Do not bring moonlight into the(?) house when you lie down(?)
9'. na#-an-ga-ba-e-da-du3-e igi-zu ki!-gu10-usz-sze3!
 en: May you also not be able to go away from(?) me, (set) your face to where I am
10'. [...]-gin7# ki si-im-si-im ak-zu-sze3 na-an-ga-ba-e#-da#!?-du3-e igi-zu ki-gu10-usz-sze3!
 en: May you also not be able to go (away) like a dog sniffing the ground, (set) your face to where I am
11'. [...]-gin7#? mur-gu7-zu-sze3! na-an-ga#-ba#-e-da-du3-e igi-zu ki#-[gu10]-usz-sze3
 en: May you also not be able to go away like a ... towards your fodder, (set) your face to where I am
12'. [...]-x-gin7 ki esz3-dam DU-zu#-sze3!
 en: In your manner of going like a prostitute towards the tavern
13'. [na]-an#-ga-ba-e-da-du3-e igi-zu# ki#-gu10-usz-sze3
 en: May you not be able to go away from(?) me, (set) your face to where I am
14'. gu4#?-gin7 tur3-ra ku4-ra-zu-sze3
 en: In your manner of entering like a bull into the cattlepen
15'. ku6-gu10 {d}dil-im2-babbar-re he2-da-hul2
 en: My fish, may Dilimbabbar rejoice with you
16'. udu-gin7 amasz-a ku4-ra-zu-sze3
 en: In your manner of entering like a sheep into the sheepfold
17'. ku6#-gu10 {d}dumu-zi {lu2}sipa-da he2-da-hul2
 en: My fish, may Dumuzi, the shepherd, rejoice with you
column 2
  beginning broken
1'. ku6#-[gu10 ...]
 en: My fish, my ... fish, may it too enter with you
2'. x [...]
 en: ...
3'. ku6#-gu10 esztub#{ku6#}-gu10 he2#-[...]
 en: My fish, my eštub carp, may it too enter with you
4'. gi-musz giggi a-sza3-ga [...]
 en: A black boat pole cast into the field
5'. ku6-gu10 kunx(MASZ2)-bi2{ku6}-gu10 he2-en#-[...]
6'. emeda tu gu2 i7-tak4 nig2-silag#-ga2# [...]
 en: Nursemaid giving birth(?), taking away(?) dough (from) the riverbank
7'. ku6-gu10 kun!-bi2{ku6}-gu10 he2-en-ga-<mu-e-...>
 en: My fish, my gubi eel, may it too enter with you
8'. kunx(MASZ2) si gam3 si ku6 u5-<<ta?>>-ta#!? lah5
 en: (Possessing) a spiked tail, a spiked dorsal fin(?), plundering from the u land(?)
9'. ku6-gu10 ubi gal-gu10 he2!-en-<ga-mu-e-...>
 en: My fish, my great ubi fish, may it too enter with you
10'. ku6 nundum-ba dumu pa3-da-gin7
 en: A fish which within its lips is like a crying child
11'. ku6-gu10 ubi sal-gu10 he2-en-ga-<mu-e-...>
 en: My fish, my thin? ubi fish, may it too enter with you
12'. sag-du {gesz}al-e zu2 {gesz}ga-rig2
 en: (Its) head is a hoe, (its) teeth are a comb
13'. giri3-pad-ra2-bi {gesz}u3-suh5 an-na
 en: Its skeleton is the top of a conifer tree
14'. zu-EDIN-du5-bi {kusz}ummu3 {d}dumu-zi
 en: Its air bladder(!?) is the waterskin of Dumuzi
15'. kun sal-la-bi {kusz}a2-si szu-ku6-e-ne
 en: Its thin tail is the whip of (i.e., that threatens?) fishermen
16'. kusz nig2-gu7-a kin2 szu nu-ga2-ga2
 en: (Its) skin is dehaired (i.e., scaled?) and does not need to be worked by hand(?)
17'. ku6-gu10 mur{ku6}-gu10 he2-en-ga-<mu-e-...>
 en: My fish, my mur fish, may it too enter with you
18'. giri3 ku6 a# lu3-lu3 gur4-gur4-ra
 en: The fins (of) that fish turned back roiled water (i.e., it leaves a wake)
19'. ku6#-gu10 kin{ku6}-gu10 he2-en-ga-<mu-e-...>
 en: My fish, my kin fish, may it too enter with you
reverse
column 1
1. sag-du {na4}kin2 szu szu sag ur-gir15-ra#?
 en: (Its) head is millstone (with) its pounding stone, (with the) paws and head of a dog(?)
2. murgu2 HUB2?-HUB2?-de3 bar dim du3-du3-de3
 en: Its shoulder is to smite/it is to make its shoulder leap(?), its back(?) is to plant a (mooring) post (i.e., it is difficult to remove from the water?)
3. ku6-gu10 pesz11-gid2-gu10 he2-en-ga-<mu-e-...>
 en: My fish, my pešgid fish, may it too enter with you
4. sza3-nigin! za-pa-ag2-bi gu2-bala-bi
 en: The cry of its intestines(?), the base of its neck (are ...?)
5. ku6-gu10 pesz11-gu10 he2-en-ga-mu-e-<...>
 en: My fish, my peš fish, may it too enter with you
6. x KU-na? si-ga ku6 sze-er-tab-ba e3 zu-zu
 en: ... placing/preparing ..., a fish who has discovered(?) how to escape a “reed fence” (i.e., fish trap?)
7. ku6 du10-ga i3-gal2 nig2-gig-ga
 en: A fish (to whom?) fighting is taboo(?)
8. ku6-gu10 ab-suhur?-gu10 he2-en-ga-mu-e-<...>
 en: My fish, my absuhur carp, may it too enter with you
9. ku6 a-tar du3 ze2 me-ze2-bi gar-ra
 en: The fish who sets up(?) derision/derides (like a clown?), placing bile in(?) its jaw
10. ku6-gu10 a-gar6-gar6{ku6}-gu10 he2-en-ga-mu-e-<...>
 en: My fish, my agargara fish, may it too enter with you
11. dumu dam-gar3-ra i3 gar9 su3-a-gu10
 en: My child of the merchant, sprinkling(?) dairy products(?)
12. ku6-gu10 ka-mar{ku6}-gu10 he2-en-ga-<mu-e-...>
 en: My fish, my kamar fish, may it too enter with you
13. dumu mar-tu bar-ta? DU-DU-MU
 en: The child of the Martu nomads, ... by(?) back/from the outside(?)
14. ku6-gu10 nun-bar-husz#{ku6} he2-en-ga-<mu-e-...>
 en: My fish, my nunbarhuš fish, may it too enter with you
15. ku6 u2 gu7 nu-gu7-a a TUL2 x [...]
 en: A fish that does not eat edible plants(?), ... water ...
16. ku6-gu10 a-za3-gur11{ku6#?}-[gu10 ...]
 en: My fish, my azaggur fish, may it too enter with you
17. SU dugud gar3? RU HU x [...]
 en: (Possessing) heavy skin(?), ...
18. ku6-gu10 musz#?[{ku6} ...]
 en: My fish, my “snake” fish(?) ...
19. du5 x x [...]
 en: ...
  rest broken
column 2
1. sug i7-da-ka gu3 hul-bi de3-de3
 en: The one shouting(?) malevolently in the marshes of the river
2. ku6-gu10 akan-ni{muszen}-gu10 szu-sze3 ba-e-la2-e
 en: My fish, my akanni bird would bind you to (its) claws
3. a#? sa-par4 la2 sa-par4-ra ma-ra-nigin
 en: When(?) the sabar net is stretched out in the water(?), prowling around(?) the sapar net
4. ku6-gu10 ubur-ri{muszen}-gu10 szu-sze3 ba-e-la2-e
 en: My fish, my uburri bird would bind you to (its) claws
5. giri3 nig2-zi-zi zu2 bir9-bir9-ra
 en: (Possessing) feet that raise, laughing
6. a-bar-bar-ta kasz4 im-sar-sar-re
 en: Darting from the shallows
7. ku6#-gu10# kiszi6#-bar{muszen}-gu10 szu-sze3 ba-e-la2-e
 en: My fish, my kišibar bird would bind you to (its) claws
8. x-a szu nu-tag-tag-ge
 en: Not adorning ...
9. [...] x muszen-a PIRIG ku6-a
 en: ... of a bird, ... of a fish
10. [ku6]-gu10# ki-ib{muszen}-gu10 szu-sze3 ba-e#-la2-e
 en: My fish, my kib bird would bind you to (its) claws
11. [nig2]-ur2-limmu2 sug gir5-gir5#
 en: A quadruped that dives and dwells in/passes through(?) the marshes
12. ku6#-gu10 ku5-da-gu10 szu-sze3# ba-e-la2-e
 en: My fish, my kuda animal (otter?) would bind you to (its) paw
13. [szu]-sze3 nu-mu-e-la2-e giri3-sze3 mu-mu-e-la2-e
 en: They(?) will not bind you to (their) claws/front paws, they will not bind you to (their) claws/rear paws
14. [ku6]-gu10 u4 zal-zal za-e ugu#-gu10-usz# ga2-nu
 en: My fish, time elapses, come before me
15. [u4] zal#-zal za-e ugu-gu10-<usz> ga2-nu
 en: Time elapses, come before me
16. [...] ga#-sza-an {lu2}szu-ku6-da za-ra he2-en-da-hul2
 en: May Nanše?, the lady of the fisherman, rejoice for you
  blank space
  rest broken

Text content

Genre(s) Literary (ETCSL 5.09.01 Home of Fish (witness) Home of the Fish)
Language(s) Sumerian

Chronology

Period Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Accounting Period

Composites

This artifact is a witness to the following composite(s):

Record

Permalink https://cdli.network/entity/P346130

Physical information

Artifact type Tablet
Dimensions
Weight
Material(s) Clay
Preservation

Provenance

Provenience Ur (mod. Tell Muqayyar)
Written In
Excavation Number U —
Findspot
Stratigraphic Level
Elevation

Collections

Collection(s) British Museum, London, UK
Museum Number BM —
Accession Number

References

  • history: UET 6, 0045

    [Gadd1963UET6] Gadd, Cyril J., and Aaron Shaffer. 1963, 1966, 2005. Ur Excavations Texts Vol. VI.

Revisions and credits

Created Creator Type Authors Project Reviewer Status Action
2023-06-15 at 20:34:30 Rattenborg, Rune Artifact metadata Rattenborg, Rune Geomapping Landscapes of Writing Rattenborg, Rune Approved View
2019-11-29 at 10:36:54 Englund, Robert K. Transliteration Englund, Robert K. CDLI Approved View
2019-06-12 at 10:02:41 Englund, Robert K. Transliteration Englund, Robert K. CDLI Approved View
2019-06-01 at 14:34:08 Englund, Robert K. Transliteration Englund, Robert K. CDLI Approved View
2019-05-29 at 21:01:58 Englund, Robert K. Transliteration Englund, Robert K. CDLI Approved View
2006-11-02 at 00:00:00 CDLI Artifact metadata Foxvog, Daniel A.; Guerra, Dylan; Peterson, Jeremiah; Veldhuis, Niek; Wolfe, Jared N. CDLI Approved View

Cite this Artifacts

“CDLI Literary 000793, Ex. 005 Artifact Entry.” (2006) 2023. Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). June 15, 2023. https://cdli.earth/P346130.
CDLI Literary 000793, ex. 005 artifact entry (No. P346130). (2023, June 15). Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). https://cdli.earth/P346130 (Original work published 2006)
CDLI Literary 000793, ex. 005 artifact entry (2023) Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). Available at: https://cdli.earth/P346130 (Accessed: April 24, 2026).
@misc{2023CDLI,
	note = {[Online; accessed 2026-04-24]},
	year = {2023},
	month = {jun 15},
	title = {CDLI {Literary} 000793, ex. 005 artifact entry},
	url = {https://cdli.earth/P346130},
	howpublished = {https://cdli.earth/P346130},
}

TY  - ELEC
DA  - 2023/6/15/
PY  - 2023
ID  - P346130
LB  - CDLI:P346130
M1  - 2026/4/24/
TI  - CDLI Literary 000793, ex. 005 artifact entry
UR  - https://cdli.earth/P346130
ER  - 

Cite this Artifacts

“CDLI Literary 000793, Ex. 005 Artifact Entry.” (2006) 2023. Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). June 15, 2023. https://cdli.earth/P346130.
CDLI Literary 000793, ex. 005 artifact entry (No. P346130). (2023, June 15). Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). https://cdli.earth/P346130 (Original work published 2006)
CDLI Literary 000793, ex. 005 artifact entry (2023) Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). Available at: https://cdli.earth/P346130 (Accessed: April 24, 2026).
@misc{2023CDLI,
	note = {[Online; accessed 2026-04-24]},
	year = {2023},
	month = {jun 15},
	title = {CDLI {Literary} 000793, ex. 005 artifact entry},
	url = {https://cdli.earth/P346130},
	howpublished = {https://cdli.earth/P346130},
}

TY  - ELEC
DA  - 2023/6/15/
PY  - 2023
ID  - P346130
LB  - CDLI:P346130
M1  - 2026/4/24/
TI  - CDLI Literary 000793, ex. 005 artifact entry
UR  - https://cdli.earth/P346130
ER  - 
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.