UET 6, 0199 (P346284)
Literary tablet excavated in Ur (mod. Tell Muqayyar), dated to the Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) period and now kept in British Museum, London, UKMetadata / catalogue
Flat catalogue
As CSV As TSVExpanded catalogue
As JSONLinked catalogue
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLText / annotations
Text data
As ATF As JTFLinked annotations
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLMuseum Collection(s)
British Museum, London, UKMuseum Number
BM —Provenience
Ur (mod. Tell Muqayyar)Artifact Type
TabletMaterial(s)
ClayGenre / Subgenre(s)
Literary (Crane and Raven)Language(s)
-Measurements
-
tablet
obverse
1. [... kur-gi4]{muszen} 1(disz)-am3
en: When the goose, who was one/alone
2. x muszen#-du3-ka i3-gub-bu
en: Standing in the ... of the fowler
3. uga#{muszen}
en: The raven
4. bad3#?-AB-si e2?-me-en i3-gub
en: Was standing, you are on the parapet(!?) of the temple/house(?!)
5. sukud#-da-zu-ne dagal-la-zu-ne
en: (And said) “when you were high-(ranging?), when you were wide(-ranging?)
6. a#-na#-am3 i3-im-gub-en i3-sze3
en: Why(?) do you (now) stand (here)?”
7. sa-zu ma-nu2-ma
en: (The Goose said) “Your net was laid down for me
8. sze-numun-zu ma-an-gar-ra-ma
en: (The fowler) is the one who set down your seed for me
9. sa-zu mu-ra-an-dab-be2
en: Your net holds me(?) to your benefit (i.e., instead of you)”
10. a-na-am3 sa-zu# la-ba-ra-an-bur12
en: (The raven said(?)) “(But) why(?) have you(?) not uprooted your net?
11. la-ba-da-dal-dal sze3
en: (Why) can't you(?) fly away?” he said
12. gesz-bur2 im-ma-an-dab
en: “The snare has taken hold (of me)(?)
13. la-ba-da-dal-dal esz2
en: (and thus) I cannot fly away” he said
14. kur#-gi4{muszen} uga{muszen}-ra
15. [gu3] mu#-un-na-de2-e
en: The goose spoke to the raven
16. [...]-zu#? u3 za-e ugu-gu10-usz
en: ... and you (are?) upon me
17. [...]-gu10-sze3 he2-dab-be2 i3-sze3
en: May/thus you(?) seize/pass towards my ...
18. uga#{muszen} kur-gi4{muszen#?}-<ra>
reverse
1. [...]-ni-ib-gi4-gi4
en: The raven answered the goose
2. [...] nu2#-zu sa ba-bar-ra-zu?-zu
en: Your cast net(?), your ... net
3. [...] ki#!-ta-zu ga2-e im-ta-zu
en: ... (am I?) below you, (or am I) above you?(?)
4. [...] im-ta-zu x ki-ta-zu
en: ... (am I?) above you, (or am I) below you?(?)
5. dam# muszen#-du3-kam! gesz-gan# mi-ni-in-tuku-tuku
en: The spouse of the fowler was listening(!?)
6. u3-zu gu? mu-da-KA
en: ...
7. NIG2 ba-ni-in-gal2
en: ... had ... there
8. na-zi ba-an-gar
en: ... put ...
9. sa-zu i3-nu2-ma
en: Your net was laid out
10. sze-numun-zu ba-an-gar-ma
en: ... placed your seed
11. sa#-zu mu#-na-dab-be2 i3-sze3
en: And thus you net catches for him
12. kur#-gi4#{muszen} uga#{muszen}-ra
13. gu3# mu#-na#-de2#-e
en: The goose spoke to the raven
14. x [...] x-am3
en: ...
15. [...] ga2#-e im-ta-zu#
en: ... (am I?) below you, (or am I) above you?(?)
16. [...] x x ki#-ta#-zu
en: ... below you
17. [...] x x x
18. x x-e#?-ne#?-ke4
en: ...
19. x sa#-zu NIG2 x gu7-x
en: ... your net ...
20. [...] x nu-um-zu#?
en: ... did not know
blank space
obverse
1. [... kur-gi4]{muszen} 1(disz)-am3
en: When the goose, who was one/alone
2. x muszen#-du3-ka i3-gub-bu
en: Standing in the ... of the fowler
3. uga#{muszen}
en: The raven
4. bad3#?-AB-si e2?-me-en i3-gub
en: Was standing, you are on the parapet(!?) of the temple/house(?!)
5. sukud#-da-zu-ne dagal-la-zu-ne
en: (And said) “when you were high-(ranging?), when you were wide(-ranging?)
6. a#-na#-am3 i3-im-gub-en i3-sze3
en: Why(?) do you (now) stand (here)?”
7. sa-zu ma-nu2-ma
en: (The Goose said) “Your net was laid down for me
8. sze-numun-zu ma-an-gar-ra-ma
en: (The fowler) is the one who set down your seed for me
9. sa-zu mu-ra-an-dab-be2
en: Your net holds me(?) to your benefit (i.e., instead of you)”
10. a-na-am3 sa-zu# la-ba-ra-an-bur12
en: (The raven said(?)) “(But) why(?) have you(?) not uprooted your net?
11. la-ba-da-dal-dal sze3
en: (Why) can't you(?) fly away?” he said
12. gesz-bur2 im-ma-an-dab
en: “The snare has taken hold (of me)(?)
13. la-ba-da-dal-dal esz2
en: (and thus) I cannot fly away” he said
14. kur#-gi4{muszen} uga{muszen}-ra
15. [gu3] mu#-un-na-de2-e
en: The goose spoke to the raven
16. [...]-zu#? u3 za-e ugu-gu10-usz
en: ... and you (are?) upon me
17. [...]-gu10-sze3 he2-dab-be2 i3-sze3
en: May/thus you(?) seize/pass towards my ...
18. uga#{muszen} kur-gi4{muszen#?}-<ra>
reverse
1. [...]-ni-ib-gi4-gi4
en: The raven answered the goose
2. [...] nu2#-zu sa ba-bar-ra-zu?-zu
en: Your cast net(?), your ... net
3. [...] ki#!-ta-zu ga2-e im-ta-zu
en: ... (am I?) below you, (or am I) above you?(?)
4. [...] im-ta-zu x ki-ta-zu
en: ... (am I?) above you, (or am I) below you?(?)
5. dam# muszen#-du3-kam! gesz-gan# mi-ni-in-tuku-tuku
en: The spouse of the fowler was listening(!?)
6. u3-zu gu? mu-da-KA
en: ...
7. NIG2 ba-ni-in-gal2
en: ... had ... there
8. na-zi ba-an-gar
en: ... put ...
9. sa-zu i3-nu2-ma
en: Your net was laid out
10. sze-numun-zu ba-an-gar-ma
en: ... placed your seed
11. sa#-zu mu#-na-dab-be2 i3-sze3
en: And thus you net catches for him
12. kur#-gi4#{muszen} uga#{muszen}-ra
13. gu3# mu#-na#-de2#-e
en: The goose spoke to the raven
14. x [...] x-am3
en: ...
15. [...] ga2#-e im-ta-zu#
en: ... (am I?) below you, (or am I) above you?(?)
16. [...] x x ki#-ta#-zu
en: ... below you
17. [...] x x x
18. x x-e#?-ne#?-ke4
en: ...
19. x sa#-zu NIG2 x gu7-x
en: ... your net ...
20. [...] x nu-um-zu#?
en: ... did not know
blank space
Consult previous versions and their differences
Consult sign list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Consult word list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
- Artifact type: Tablet
- Material: Clay
- Measurements (mm):
- Weight:
- Artifact Preservation:
- Condition Description:
- Join Information:
- Seal no.:
- Seal information:
- Artifact comments:
- Genre(s): Literary (Crane and Raven)
- Language(s):
-
primary: UET 6, 0199
[Gadd1963UET6] Gadd, Cyril J., and Aaron Shaffer. 1963, 1966, 2005. Ur Excavations Texts Vol. VI.
- Composite No.:
- Museum No.: BM —
- Accession No.:
- Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)
- Elevation:
- Stratigraphic Level:
- Excavation No: U 17900f
- Findspot Square:
- Findspot Comments:
- Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
- Dates Referenced:
- Alternative Years:
- Date Comments:
- Accounting Period:
| Created | Creator | Type | Authors | Project | Reviewer | Status | Action |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 2019-06-01 at 14:34:09 | Englund, Robert K. | Transliteration | Peterson, Jeremiah | CDLI | Approved |
|
|
| 2019-05-29 at 21:01:58 | Englund, Robert K. | Transliteration | Englund, Robert K. | CDLI | Approved |
|
|
| 2006-11-02 at 00:00:00 | CDLI | Artifact metadata | Foxvog, Daniel A.; Guerra, Dylan; Peterson, Jeremiah; Veldhuis, Niek; Wolfe, Jared N. | CDLI | Approved |
|
Consult this artifact as presented on the website of collections and projects:
-
There is no external resource for this artifact yet.
General Notes:
-
CDLI Notes:
zzz
Cite this Artifacts
“UET 6, 0199 Artifact Entry.” 2006. Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). November 2, 2006. https://cdli.earth/P346284.
UET 6, 0199 artifact entry (No. P346284). (2006, November 2). Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). https://cdli.earth/P346284
UET 6, 0199 artifact entry (2006) Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). Available at: https://cdli.earth/P346284 (Accessed: March 16, 2026).
@misc{2006UET,
note = {[Online; accessed 2026-03-16]},
year = {2006},
month = {nov 2},
title = {UET 6, 0199 artifact entry},
url = {https://cdli.earth/P346284},
howpublished = {https://cdli.earth/P346284},
}
TY - ELEC DA - 2006/11/2/ PY - 2006 ID - P346284 LB - CDLI:P346284 M1 - 2026/3/16/ TI - UET 6, 0199 artifact entry UR - https://cdli.earth/P346284 ER -