[{"id":346284,"cdli_comments":"zzz","designation":"UET 6, 0199","excavation_no":"U 17900f","museum_no":"BM \u2014","created_by":820,"publications":[{"id":275181015,"entity_id":346284,"publication_id":128897,"exact_reference":"0199","publication_type":"primary","table_name":"artifacts","publication":{"id":128897,"designation":"UET 6","bibtexkey":"Gadd1963UET6","year":"1963, 1966, 2005","entry_type_id":2,"title":"Ur Excavations Texts Vol. VI","entry_type":{"id":2,"label":"book"},"editors":[],"authors":[{"id":1256031,"publication_id":128897,"author_id":715,"author":{"id":715,"author":"Gadd, Cyril J.","last":"Gadd","first":" Cyril J."}},{"id":1256032,"publication_id":128897,"author_id":752,"sequence":1,"author":{"id":752,"author":"Shaffer, Aaron","last":"Shaffer","first":"Aaron","birth_year":1933,"death_year":2004}}]}}],"material_colors":[],"material_aspects":[],"materials":[{"id":574764,"artifact_id":346284,"material_id":1,"material":{"id":1,"material":"clay"}}],"languages":[],"genres":[{"id":173602,"artifact_id":346284,"genre_id":5,"comments":"Crane and Raven ","genre":{"id":5,"genre":"Literary"}}],"external_resources":[],"dates":[],"collections":[{"id":208367,"artifact_id":346284,"collection_id":868,"collection":{"id":868,"collection":"British Museum, London, UK","collection_url":"https:\/\/www.britishmuseum.org","collection_actor":"Agency","collection_holding":"Museum","collection_actor_status":"Public","collection_holding_status":"Extant","country_iso":"GBR","region_gadm":"GBR.1_1","district_gadm":"GBR.1.36_1","location_longitude_wgs1984":-0.12708,"location_latitude_wgs1984":51.5195,"glow_id":8,"license_id":"CC-BY-NC-SA-4.0","license_attribution":"The Trustees of the British Museum"}}],"artifact_type":{"id":4,"artifact_type":"tablet","parent_id":27},"period":{"id":18,"sequence":19,"period":"Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)","name":"Old Babylonian","time_range":"ca. 1900-1600 BC"},"provenience":{"id":21,"provenience":"Ur (mod. Tell Muqayyar)","location_id":568,"place_id":143,"region_id":8},"witnesses":[],"impressions":[],"composites":[],"seals":[],"retired_artifacts":[],"inscription":{"id":2327216,"artifact_id":346284,"atf":"\u0026P346284 = UET 6, 0199\n#atf: lang sux \n@tablet \n@obverse \n1. [... kur-gi4]{muszen} 1(disz)-am3 \n#tr.en: When the goose, who was one\/alone \n2. x muszen#-du3-ka i3-gub-bu \n#tr.en: Standing in the ... of the fowler \n3. uga#{muszen} \n#tr.en: The raven \n4. bad3#?-AB-si e2?-me-en i3-gub \n#tr.en: Was standing, you are on the parapet(!?) of the temple\/house(?!) \n5. sukud#-da-zu-ne dagal-la-zu-ne \n#tr.en: (And said) \u201cwhen you were high-(ranging?), when you were wide(-ranging?) \n6. a#-na#-am3 i3-im-gub-en i3-sze3 \n#tr.en: Why(?) do you (now) stand (here)?\u201d \n7. sa-zu ma-nu2-ma \n#tr.en: (The Goose said) \u201cYour net was laid down for me \n8. sze-numun-zu ma-an-gar-ra-ma \n#tr.en: (The fowler) is the one who set down your seed for me \n9. sa-zu mu-ra-an-dab-be2 \n#tr.en: Your net holds me(?) to your benefit (i.e., instead of you)\u201d \n10. a-na-am3 sa-zu# la-ba-ra-an-bur12 \n#tr.en: (The raven said(?)) \u201c(But) why(?) have you(?) not uprooted your net? \n11. la-ba-da-dal-dal sze3 \n#tr.en: (Why) can\u0027t you(?) fly away?\u201d he said \n12. gesz-bur2 im-ma-an-dab \n#tr.en: \u201cThe snare has taken hold (of me)(?) \n13. la-ba-da-dal-dal esz2 \n#tr.en: (and thus) I cannot fly away\u201d he said \n14. kur#-gi4{muszen} uga{muszen}-ra \n15. [gu3] mu#-un-na-de2-e \n#tr.en: The goose spoke to the raven \n16. [...]-zu#? u3 za-e ugu-gu10-usz \n#tr.en: ... and you (are?) upon me \n17. [...]-gu10-sze3 he2-dab-be2 i3-sze3 \n#tr.en: May\/thus you(?) seize\/pass towards my ... \n18. uga#{muszen} kur-gi4{muszen#?}-\u003Cra\u003E \n@reverse \n1. [...]-ni-ib-gi4-gi4 \n#tr.en: The raven answered the goose \n2. [...] nu2#-zu sa ba-bar-ra-zu?-zu \n#tr.en: Your cast net(?), your ... net \n3. [...] ki#!-ta-zu ga2-e im-ta-zu \n#tr.en: ... (am I?) below you, (or am I) above you?(?) \n4. [...] im-ta-zu x ki-ta-zu \n#tr.en: ... (am I?) above you, (or am I) below you?(?) \n5. dam# muszen#-du3-kam! gesz-gan# mi-ni-in-tuku-tuku \n#tr.en: The spouse of the fowler was listening(!?) \n6. u3-zu gu? mu-da-KA \n#tr.en: ... \n7. NIG2 ba-ni-in-gal2 \n#tr.en: ... had ... there \n8. na-zi ba-an-gar \n#tr.en: ... put ... \n9. sa-zu i3-nu2-ma \n#tr.en: Your net was laid out \n10. sze-numun-zu ba-an-gar-ma \n#tr.en: ... placed your seed \n11. sa#-zu mu#-na-dab-be2 i3-sze3 \n#tr.en: And thus you net catches for him \n12. kur#-gi4#{muszen} uga#{muszen}-ra \n13. gu3# mu#-na#-de2#-e \n#tr.en: The goose spoke to the raven \n14. x [...] x-am3 \n#tr.en: ... \n15. [...] ga2#-e im-ta-zu# \n#tr.en: ... (am I?) below you, (or am I) above you?(?) \n16. [...] x x ki#-ta#-zu \n#tr.en: ... below you \n17. [...] x x x \n18. x x-e#?-ne#?-ke4 \n#tr.en: ... \n19. x sa#-zu NIG2 x gu7-x \n#tr.en: ... your net ... \n20. [...] x nu-um-zu#? \n#tr.en: ... did not know \n$ blank space \n\n","is_atf2conll_diff_resolved":true,"is_latest":true}}]