approved by CDLI
Atf update submitted by Foxvog, Daniel A. on 2012-09-17 at 11:42:28 with credits to Foxvog, Daniel A.
| Artifact | Revision | Changes |
|---|---|---|
| RIME 1.01.02.01 composite (P431015) | 2183409 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020182
&P431015 = RIME 1.01.02.01 #atf def linktext A = Q020182 #atf: lang sux @object composite text @surface a 1. e2-SAR #tr.en: (For) the ESAR (temple), 2. me-dur:ba #tr.en: Medurba, 3. lugal adab #tr.en: king of Adab. $ rest broken |
| RIME 1.01.03.01 composite (P431016) | 2183410 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020198
&P431016 = RIME 1.01.03.01 #atf def linktext A = Q020198 #atf: lang sux @object composite text @surface a 1. e2-[sar] #tr.en: (Dedicated to the) Esar (temple), 2. bara2-[he2-ni-du10] #tr.en: (for) Baraḫenidu. |
| RIME 1.01.03.2001 composite (P431017) | 2183411 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020183
&P431017 = RIME 1.01.03.2001
#atf def linktext A = Q020183
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-szubur
#tr.en: To Ninšubur,
2. nam-ti
#tr.en: for the life
3. bara2-he2-ni-du10
#tr.en: of Baraḫenidu,
4. ensix(|GAR.PA.TE.SI|)
#tr.en: ruler
5. adab{ki}-da
#tr.en: of Adab,
6. ur-esz3-lil2-la2
#tr.en: Ur-ešlila,
7. ab-ba iri
#tr.en: the city elder,
8. a mu-ru
#tr.en: dedicated it (this statue).
|
| RIME 1.01.04.01 composite (P431018) | 2183412 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020187
&P431018 = RIME 1.01.04.01
#atf def linktext A = Q020187
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. e2-sar
#tr.en: For the Esar (temple),
2. lugal-da-lu
#tr.en: Lugaldalu,
3. lugal adab{ki}
#tr.en: king of Adab
|
| RIME 1.01.05.01 composite (P431019) | 2183413 |
ATF: Syntax error at line 3 col 5: #atf def linktext A = Q020188
&P431019 = RIME 1.01.05.01 #atf: lang sux #atf def linktext A = Q020188 @object composite text @surface a 1. e2-sar #tr.en: (For the) Emaḫ (temple), 2. lum-ma #tr.en: Lumma, $ rest broken |
| RIME 1.01.05.02 composite (P431020) | 2183414 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020189
&P431020 = RIME 1.01.05.02 #atf def linktext A = Q020189 #atf: lang sux @object composite text @surface a $ beginning broken 1'. lum-ma #tr.en: Lumma, 2'. ensix(|PA.SI.GAR|) #tr.en: ruler $ rest broken |
| RIME 1.01.07.01 composite (P431021) | 2183415 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020186
&P431021 = RIME 1.01.07.01
#atf def linktext A = Q020186
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. dingir-mah
#tr.en: For Dingirmaḫ,
2. e2-igi-nim-pa-e3
#tr.en: E’iginimpa’e,
3. ensix(|GAR.PA.TE.SI|)
#tr.en: ruler
4. adab{ki}
#tr.en: of Adab,
5. [...] x x
#tr.en: ...
6. [e2]-mah du3-a
#tr.en: the one who built (her) Emaḫ (temple).
|
| RIME 1.01.07.02 composite (P431022) | 2183416 |
e2-IGI-NIM-pa-e3 only appears a few times in words list
&P431022 = RIME 1.01.07.02a
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. dingir-mah
#tr.en: For Dingirmaḫ,
2. e2-IGI-NIM-pa-e3
#tr.en: E’iginimpa’e,
3. ensix(|GAR.PA.TE.SI|)
#tr.en: ruler
4. adab{ki}
#tr.en: of Adab,
5. e2-mah mu-na-du3
#tr.en: built (her temple) the Emaḫ,
6. ur2-be2 ki-sze3
#tr.en: and into the earth at its base
7. temen ba-si
#tr.en: he buried (this) foundation deposit.
|
| RIME 1.01.09.x2001 composite (P431023) | 2183417 |
SZU only appears a few times in words list
GI-SZE3 only appears a few times in words list
&P431023 = RIME 1.01.09.2001 & RIME 2.09.01.2001 |
| RIME 1.01.add10.01 composite (P431024) | 2183418 |
{d}nin-e2-gal only appears a few times in words list
&P431024 = RIME 1.01.add10.01
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. e2 du3
#tr.en: The temple builder
2. {d}nin-e2-gal
#tr.en: of Ninegal,
3. e2-pa-e3
#tr.en: Epa’e,
4. lugal adab{ki}
#tr.en: king of Adab.
|
| RIME 1.05.01.01 composite (P431025) | 2183419 |
&P431025 = RIME 1.05.01.01 #atf: lang sux @object composite text @surface a 1. dun3-ak #tr.en: Dunak, 2. ensi2 #tr.en: ruler 3. e2:edin #tr.en: of E-Eden |
| RIME 1.07.22.01 composite (P431026) | 2183420 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020225
&P431026 = RIME 1.07.22.01 #atf def linktext A = Q020225 #atf: lang sux @object composite text @surface a $ beginning broken 1'. me-bara2-si? #tr.en: Mebaragesi $ rest broken |
| RIME 1.07.22.02 composite (P431027) | 2183421 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020226
&P431027 = RIME 1.07.22.02 #atf def linktext A = Q020226 #atf: lang sux @object composite text @surface a 1. me-bara2-si #tr.en: Mebaragesi, 2. lugal #tr.en: king 3. kisz #tr.en: of Kiš, $ rest broken |
| RIME 1.07.40.01 composite (P431028) | 2183422 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020204
&P431028 = RIME 1.07.40.01 #atf def linktext A = Q020204 #atf: lang sux @object composite text @surface a $ beginning broken 1'. [...] #tr.en: ..., 2'. lugal kisz #tr.en: king of Kiš, 3'. dumu #tr.en: son 4'. munus-uszumgal #tr.en: of Dragon Woman, $ rest broken |
| RIME 1.07.41.01 composite (P431029) | 2183423 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020233
&P431029 = RIME 1.07.41.01 #atf def linktext A = Q020233 #atf: lang sux @object composite text @surface a 1. lugal-UD #tr.en: Lugal-UD 2. lugal #tr.en: the king |
| RIME 1.07.41.02 composite (P431030) | 2183424 |
&P431030 = RIME 1.07.41.02 #atf: lang akk @object composite text @surface a $ beginning broken 1'. lugal-UD #tr.en: Lugal-UD 2'. _lugal_ #tr.en: the king $ rest broken |
| RIME 1.07.42.01 composite (P431031) | 2183425 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020227
&P431031 = RIME 1.07.42.01
#atf def linktext A = Q020227
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}za-[ba4-ba4]
#tr.en: To Zababa,
2. u2-hub2?
#tr.en: Uḫub (or Utuku?),
3. ensi2
#tr.en: ruler
4. kisz[{ki}]
#tr.en: of Kiš,
$ rest broken
|
| RIME 1.07.43.01 composite (P431032) | 2183426 |
&P431032 = RIME 1.07.43.01 #atf: lang sux @object composite text @surface a $ beginning broken 1'. [...] #tr.en: ... 2'. GAN x #tr.en: ... 3'. KISZ? [...] #tr.en: ... 4'. x [...] x [...] GAN2 [...] #tr.en: ... 5'. lugal kisz #tr.en: king of Kiš, 6'. ensi2 x x [...] #tr.en: governor of ..., $ rest broken |
| RIME 1.08.01.03 composite (P431033) | 2183427 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020230
&P431033 = RIME 1.08.01.03
#atf def linktext A = Q020230
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. me-silim
#tr.en: Mesilim,
2. lugal kisz
#tr.en: king of Kiš,
3. dumu ki ag2
#tr.en: beloved son
4. {d}nin-hur-sag
#tr.en: of Ninḫursaga,
5. [(x)] x x [...]
#tr.en: ...
$ rest broken
|
| RIME 1.09.01.01 composite (P431034) | 2183428 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020000
&P431034 = RIME 1.09.01.01
#atf def linktext A = Q020000
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
2. lugal
#tr.en: king
3. lagasz
#tr.en: of Lagaš
|
| RIME 1.09.01.02 composite (P431035) | 2183429 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020005
&P431035 = RIME 1.09.01.02
#atf def linktext A = Q020005
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
2. lugal lagasz
#tr.en: king of Lagaš,
3. dumu gu-ni-DU
#tr.en: son of GuniDU,
4. dumu gur-sar
#tr.en: “son” of Gursar,
5. e2 {d}nin-gir2-su
#tr.en: had the temple of Ningirsu
6. mu-du3
#tr.en: built.
7. abzu-banda3{da}
#tr.en: had the Smaller Abzu
8. mu-du3
#tr.en: built,
9. e2 {d}nansze
#tr.en: had the temple of Nanše
10. mu-du3
#tr.en: built.
@surface b
1. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
2. lugal
#tr.en: king
3. lagasz
#tr.en: of Lagaš,
4. ma2 dilmun
#tr.en: had boats of Dilmun
5. kur-ta
#tr.en: from the mountains
6. gu2 gesz mu-gal2
#tr.en: produce loads of timber.
@surface c
1. a2-ni-ta
#tr.en: Anita,
2. ab2?-da dumu
#tr.en: Abda, a daughter,
3. a-kur-gal dumu
#tr.en: Akurgal, a son,
4. lugal-ezem dumu
#tr.en: Lugal-ezem, a son,
5. a2-ne2-kur-ra dumu
#tr.en: Anikura, a son,
6. mu-kur-szuba4-ta dumu
#tr.en: Mu-kuršubata, a son,
7. sag dingir tuku
#tr.en: Sag-dingir-tuku,
8. ba-lu5 <musz>-lah5-<gal>
#tr.en: Balul, the <chief snake>-charmer,
9. a-nun-pa3 dumu
#tr.en: Anunpa, a son,
10. men-u4-su13 dumu
#tr.en: Men-usu, a son,
11. ad-da-tur dumu
#tr.en: Addatur, a son.
|
| RIME 1.09.01.03 composite (P431036) | 2183430 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020006
&P431036 = RIME 1.09.01.03
#atf def linktext A = Q020006
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
2. lugal
#tr.en: king
3. lagasz
#tr.en: of Lagaš,
4. dumu gu-ni-DU
#tr.en: son of GuniDU,
5. e2 nin-gir2-su2
#tr.en: had the temple of Ningirsu
6. mu-du3
#tr.en: built.
@surface b
1. lugal-ezem
#tr.en: Lugalezem,
2. gu-la
#tr.en: Gula,
@surface c
1. a2-ni-ta
#tr.en: Anita,
2. a-kur-gal dumu
#tr.en: Akurgal, a son,
3. bara2-{sa}sag7-nu-di
#tr.en: Barasagnudi.
|
| RIME 1.09.01.04 composite (P431037) | 2183431 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020007
&P431037 = RIME 1.09.01.04
#atf def linktext A = Q020007
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
2. lugal
#tr.en: king
3. lagasz
#tr.en: of Lagaš,
4. dumu gu-ni-DU
#tr.en: son of GuniDU,
5. e2 nin-gir2-su
#tr.en: had the temple Of Ningirsu
6. mu-du3
#tr.en: built,
7. e2 {d}nansze
#tr.en: had the temple of Nanše
8. mu-du3
#tr.en: built,
9. abzu-banda3{da}
#tr.en: had the Smaller Abzu
10. mu-du3
#tr.en: built,
11. szesz-gar mu-du3
#tr.en: had the Šešgar built.
@surface b
$ beginning broken
1'. [...] lu2-ki2-na-tum
#tr.en: Awīl-kinātum,
2'. lugal-ezem dumu
#tr.en: Lugal-ezem, a son,
3'. mu-kur-szuba4-ta dumu
#tr.en: Mu-kuršubata, a son,
4'. hur-sag-sze3-mah2
#tr.en: Ḫursagmaḫše
@surface c
1. a2-ni-ta
#tr.en: Anita,
2. ba-lu5 musz-lah5-gal
#tr.en: Balu the chief snake-charmer,
3. a-kur-gal dumu
#tr.en: A-kurgal, a son,
4. nam-a-zu5 lu2 dub-sar
#tr.en: Namazu the “man” of the scribes.
|
| RIME 1.09.01.05 composite (P431038) | 2183432 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020008
&P431038 = RIME 1.09.01.05
#atf def linktext A = Q020008
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
2. lugal
#tr.en: king
3. lagasz
#tr.en: of Lagaš,
4. e2 nin-gir2-su
#tr.en: had the temple of Ningirsu
5. mu-du3
#tr.en: built,
6. abzu-banda3{da}
#tr.en: had the Smaller Abzu
7. mu-du3
#tr.en: built.
@surface b
1. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
2. lugal
#tr.en: king
3. lagasz
#tr.en: of Lagaš,
4. dumu gu-ni-DU
#tr.en: son of GuniDU,
5. dumu gur-sar
#tr.en: “son” of Gursar,
6. e2 {d}nansze
#tr.en: had the temple of Nanše
7. mu-du3
#tr.en: built,
8. szesz-gar
#tr.en: had the Šešgar
9. mu-du3
#tr.en: built,
10. [ma2] dilmun
#tr.en: (and) had the boats of Dilmun
11. gu2 [gesz] mu-[gal2]
#tr.en: produce loads of timber.
@surface c
1. lugal-ezem dumu
#tr.en: Lugalezem, a son,
2. a2-ni-[kur-ra] dumu
#tr.en: Anikura, a son,
3. mu-kur-szuba4-ta dumu
#tr.en: Mukuršubata, a son,
4. a-kur-gal dumu
#tr.en: Akurgal, a son,
@surface d
1. [...]
#tr.en: ...,
2. a-[nun-pa3 dumu]
#tr.en: Anunpa, a son,
3. gu-la dumu
#tr.en: Gula, a son,
4. x x [x] dumu
#tr.en: ..., a son.
|
| RIME 1.09.01.06a composite (P431039) | 2183433 |
&P431039 = RIME 1.09.01.06a
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
2. dumu
#tr.en: son
3. gu-ni-DU
#tr.en: of GuniDU,
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. lagasz
#tr.en: of Lagaš,
6. eb-gal
#tr.en: (who) the Great Oval
7. mu-du3
#tr.en: built.
@surface b
$ illegible
@surface c
1. men-bara2-abzu dam
#tr.en: Menbara’abzu, wife
2. ur-{d}nansze
#tr.en: of Ur-Nanše,
3. ensi2
#tr.en: ruler
4. lagasz
#tr.en: of Lagaš.
@surface d
1. nin-u4-su3
#tr.en: Ninusu,
2. dumu
#tr.en: daughter
3. ur-{d}nansze
#tr.en: of Ur-Nanše,
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. lagasz
#tr.en: of Lagaš.
@surface e
1. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
2. dumu
#tr.en: son
3. gu-ni-DU
#tr.en: of GuniDU,
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. [lagasz]
#tr.en: of Lagaš,
6. eb-gal
#tr.en: (who) the Great Oval
7. [mu]-du3
#tr.en: built.
$ n lines broken
8'. ma2 dilmun
#tr.en: Boats of Dilmun
9'. [gu2 gesz]
#tr.en: loads of timber
10'. [mu-gal2]
#tr.en: he had produce.
$ n lines broken
11'. mu-dab5
#tr.en: he captured.
12'. [...]
#tr.en: ...
13'. [i7 x]
#tr.en: The ... canal
14'. mu-dun
#tr.en: he dug.
15'. [...]
#tr.en: ...
16'. [...]
#tr.en: ...
17'. [...]
#tr.en: ...
18'. kinda2-[zi]
#tr.en: (A statue of) Kindazi
19'. [mu-tu]
#tr.en: he created.
$ rest illegible
|
| RIME 1.09.01.06b composite (P431040) | 2183434 |
&P431040 = RIME 1.09.01.06b
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. [ur-{d}]nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
2. [lugal]
#tr.en: king
3. [lagasz]
#tr.en: of Lagaš,
4. [dumu gu-ni-DU]
#tr.en: son of GuniDU,
5. dumu gur-sar
#tr.en: “son” of Gursar,
6. ba-gara2
#tr.en: the Bagara
7. sig4 bahar2
#tr.en: with baked bricks
8. mu-du3
#tr.en: he built.
9. [ba]-gara2
#tr.en: (The canal) Bagara
10. [x] SAR
#tr.en: ...
11. [mu]-dun
#tr.en: he dug.
12. e2-muhaldim
#tr.en: A kitchen
13. ba-gara2
#tr.en: for the Bagara
14. si-sa2-sze3 szum2-ma
#tr.en: having given, in proper (working) order
15. eb muhaldim
#tr.en: (and) a cook oval
16. ba-gara2
#tr.en: for the Bagara
17. si-sa2-sze3 szum2-ma
#tr.en: having given, in proper (working) order,
18. eb-gal
#tr.en: the Great Oval
19. mu-du3
#tr.en: he built.
20. e2 {d}nansze
#tr.en: The temple of Nanše
21. mu-du3
#tr.en: he built.
22. esz3 gir2-su2
#tr.en: The shrine Girsu
23. mu-du3
#tr.en: he built.
24. ki-nir
#tr.en: Kinir
25. mu-du3
#tr.en: he built.
26. e2 {d}ga2-tum3-du10
#tr.en: The temple of Gatumdu
27. mu-du3
#tr.en: he built.
28. ti-ra:asz2
#tr.en: Tiraš
29. mu-du3
#tr.en: he built.
30. nin-gar
#tr.en: Ningar
31. mu-du3
#tr.en: he built.
32. e2 nin-mar{ki}
#tr.en: The temple of Ninmar
33. mu-du3
#tr.en: he built.
34. e2-dam mu-du3
#tr.en: The Edam he built.
35. ka2-ME
#tr.en: The ME-Gate
36. mu-du3
#tr.en: he built.
37. abzu-e
#tr.en: The Abzu of the Levee
38. mu-du3
#tr.en: he built.
39. bad3 lagasz
#tr.en: The wall of Lagaš
40. mu-du3
|
| RIME 1.09.01.07 composite (P431041) | 2183435 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020001 (was: Q100000)
&P431041 = RIME 1.09.01.07
#atf def linktext A = Q020001 (was: Q100000)
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
2. lugal
#tr.en: king
3. lagasz
#tr.en: of Lagaš,
4. dumu gu-ni-DU
#tr.en: son of GuniDU,
5. esz3 gir2-su2
#tr.en: had the Shrine (of) Girsu
6. mu-du3
#tr.en: built
|
| RIME 1.09.01.08 composite (P431042) | 2183436 |
&P431042 = RIME 1.09.01.08
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
2. lugal
#tr.en: king
3. lagasz
#tr.en: of Lagaš,
4. dumu gu-ni-DU
#tr.en: son of GuniDU,
5. esz3 gir2-su
#tr.en: had the shrine Girsu
6. mu-du3
#tr.en: built.
7. temen sig4 tab
#tr.en: The foundation was of double bricks.
|
| RIME 1.09.01.09 composite (P431043) | 2183437 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020011
GAN2-x-x only appears a few times in words list
&P431043 = RIME 1.09.01.09
#atf def linktext A = Q020011
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
2. lugal
#tr.en: king
3. lagasz
#tr.en: of Lagaš,
4. dumu gu-ni-DU
#tr.en: son of GuniDU,
5. dumu gur-sar
#tr.en: “son” of Gursar,
6. esz3 gir2-su
#tr.en: had the shrine Girsu
7. mu-du3
#tr.en: built.
8. {d}szul-sza3-ga
#tr.en: (The statue of) Šulšaga
9. mu-tu
#tr.en: he created.
10. gu2-szu-du8
#tr.en: (The statue of) Gušudu
11. mu-tu
#tr.en: he created.
12. {d}kinda2-zi
#tr.en: (The statue of) Kindazi
13. mu-tu
#tr.en: he created.
14. e2 {d}nin-mar{ki}
#tr.en: The temple of Ninmar
15. mu-[du3]
#tr.en: he built.
16. {d}lamma
#tr.en: (The statue of) Lamma-
17. szita4-e3
#tr.en: šita’e
18. mu-tu
#tr.en: he created.
19. id5 a-suhur
#tr.en: The canal Carp Water
20. mu-dun
#tr.en: he dug.
21. e-tir-sig
#tr.en: (The canal) Levee of the Low Forest
22. mu-dun
#tr.en: he dug.
23. {d}en-lil2-pa3-da
#tr.en: (The canal) Chosen by Enlil,
24. usz-gal
#tr.en: (of) the big ...,
25. mu-dun
#tr.en: he dug.
26. sur2-du7-gin7-du
#tr.en: (The canal) Going Like a Falcon
27. GAN2-[x-(x)]
#tr.en: (of) the field ...,
28. mu-dun
#tr.en: he dug.
29. nin-LAK175:ba-du
#tr.en: (The canal) Lady Going In ...,
30. mu-dun
#tr.en: he dug.
31. lu2 inim-se3
#tr.en: He is a person subject to the word
32. {d}nansze
#tr.en: of Nanše.
|
| RIME 1.09.01.10 composite (P431044) | 2183438 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020013
&P431044 = RIME 1.09.01.10
#atf def linktext A = Q020013
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
2. lugal
#tr.en: king
3. lagasz
#tr.en: of Lagaš,
4. dumu gu-ni-DU
#tr.en: son of GuniDU,
5. dumu gur-sar
#tr.en: “son” of Gursar,
6. esz3 gir2-su
#tr.en: had the shrine Girsu
7. mu-du3
#tr.en: built.
8. e2 {d}nansze
#tr.en: The temple of Nanše
9. mu-du3
#tr.en: he built.
10. eb-gal
#tr.en: The Great Oval
11. mu-du3
#tr.en: he built.
12. ki-nir
#tr.en: Kinir
13. mu-du3
#tr.en: he built.
14. e2 {d}ga2-tum3-du10
#tr.en: The temple of Gatumdu
15. mu-du3
#tr.en: he built.
16. abzu-e
#tr.en: The Abzu of the Levee
17. mu-du3
#tr.en: he built.
18. ti-ra-asz2
#tr.en: Tiraš
19. mu-du3
#tr.en: he built.
20. esz3 ba-gara2
#tr.en: The shrine Bagara
21. mu-du3
#tr.en: he built.
22. e2-dam
#tr.en: The Edam
23. mu-du3
#tr.en: he built.
24. ka2-ME
#tr.en: The ME-Gate
25. mu-du3
#tr.en: he built.
|
| RIME 1.09.01.11 composite (P431045) | 2183439 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020010
&P431045 = RIME 1.09.01.11
#atf def linktext A = Q020010
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
2. lugal
#tr.en: king
3. lagasz
#tr.en: of Lagaš,
4. dumu gu-ni-DU
#tr.en: son of GuniDU,
5. dumu gur-sar
#tr.en: “son” of Gursar,
6. e2 {d}nansze
#tr.en: had the temple of Nanše
7. mu-du3
#tr.en: built.
8. {d}nansze nin uru16
#tr.en: (The statue named) Nanše (is) the Exalted Lady
9. mu-tu
#tr.en: he created.
10. esz3 gir2-su mu-du3
#tr.en: The shrine Girsu he built.
11. {d}szul-sza3-ga
#tr.en: (The statue of) Šulšaga
12. mu-tu
#tr.en: he created.
13. eb-gal
#tr.en: The Great Oval
14. mu-du3
#tr.en: he built.
15. [{d}]lugal-ur-tur3
#tr.en: (The statue of) Lugal-ur-tur
16. mu-tu
#tr.en: he created.
17. lugal-uru11
#tr.en: (The statue of) Lugalurub
18. mu-tu
#tr.en: he created.
19. ki-nir
#tr.en: Kinir
20. mu-du3
#tr.en: he built.
21. {d}nin-esz3-LAK175
#tr.en: (The statue of) Nin-eš3-LAK175
22. mu-tu
#tr.en: he created.
23. {d}nin-sag3
#tr.en: (The statue of) Ninsag
24. mu-tu
#tr.en: he created.
25. e2 {d}ga2-tum3-du10
#tr.en: The temple of Gatumdu
26. mu-du3
#tr.en: he built.
27. {d}ga2-tum3-du10
#tr.en: (The statue of) Gatumdu
28. mu-tu
#tr.en: he created.
29. ba-gara2
#tr.en: The Bagara
30. mu-du3
#tr.en: he built.
31. e2-dam
#tr.en: The Edam
32. mu-du3
#tr.en: he built.
33. abzu-e
#tr.en: The Abzu of the Levee
34. mu-du3
#tr.en: he built
35. ti-ra-asz2
#tr.en: Tiraš
36. mu-du3
#tr.en: he built.
|
| RIME 1.09.01.12 composite (P431046) | 2183440 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020012
&P431046 = RIME 1.09.01.12
#atf def linktext A = Q020012
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
2. lugal
#tr.en: king
3. lagasz
#tr.en: of Lagaš,
4. dumu gu-ni-DU
#tr.en: son of GuniDU,
5. dumu gur-sar
#tr.en: “son” of Gursar,
6. e2 {d}nansze
#tr.en: had the temple of Nanše
7. mu-du3
#tr.en: built.
8. esz3 gir2-su
#tr.en: The shrine Girsu
9. mu-du3
#tr.en: he built.
10. {d}nin-gir2-su-pa3-da
#tr.en: (The canal) Chosen by Ningirsu
11. ilx(LAK500)-ma-ni
#tr.en: ...
12. mu-dun
#tr.en: he dug.
13. abzu
#tr.en: The Abzu
14. mu-du3
#tr.en: he built.
15. e2-dam
#tr.en: The Edam
16. mu-du3
#tr.en: he built.
|
| RIME 1.09.01.13 composite (P431047) | 2183441 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020014
&P431047 = RIME 1.09.01.13
#atf def linktext A = Q020014
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
2. lugal
#tr.en: king
3. lagasz
#tr.en: of Lagaš,
4. dumu gu-ni-DU
#tr.en: son of GuniDU,
5. dumu gur-sar
#tr.en: “son” of Gursar,
6. e2 {d}nansze
#tr.en: had the temple of Nanše
7. mu-du3
#tr.en: built.
8. esz3 gir2-su
#tr.en: The shrine Girsu
9. mu-du3
#tr.en: he built.
10. eb-gal
#tr.en: The Great Oval
11. mu-du3
#tr.en: he built.
12. e2-PA
#tr.en: The e2-PA
13. mu-du3
#tr.en: he built.
14. e2-{d}ga2-tum3-du10
#tr.en: The temple of Gatumdu
15. mu-du3
#tr.en: he built.
16. e2 {d}nin-mar{ki}
#tr.en: The temple of Ninmar
17. mu-du3
#tr.en: he built.
18. e2-dam
#tr.en: The Edam
19. mu-du3
#tr.en: he built.
|
| RIME 1.09.01.14 composite (P431048) | 2183442 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020015
&P431048 = RIME 1.09.01.14
#atf def linktext A = Q020015
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
2. lugal
#tr.en: king
3. lagasz
#tr.en: of Lagaš,
4. dumu gu-ni-DU
#tr.en: son of GuniDU,
5. dumu gur-sar
#tr.en: “son” of Gursar,
6. e2 {d}nansze
#tr.en: had the temple of Nanše
7. mu-du3
#tr.en: built.
8. esz3 gir2-su
#tr.en: The shrine Girsu
9. mu-du3
#tr.en: he built.
10. eb-gal
#tr.en: The Great Oval
11. mu-du3
#tr.en: he built.
12. ki-nir
#tr.en: Kinir
13. mu-du3
#tr.en: he built.
14. e2-dam
#tr.en: The Edam
15. mu-du3
#tr.en: he built.
16. ba-gara2
#tr.en: Bagara
17. mu-du3
#tr.en: he built.
18. abzu-e
#tr.en: The Abzu of the Levee
19. mu-du3
#tr.en: he built.
|
| RIME 1.09.01.15 composite (P431049) | 2183443 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020016
&P431049 = RIME 1.09.01.15
#atf def linktext A = Q020016
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
2. lugal
#tr.en: king
3. lagasz
#tr.en: of Lagaš,
4. dumu gu-ni-DU
#tr.en: son of GuniDU,
5. dumu gur-sar
#tr.en: “son” of Gursar,
6. e2 {d}nansze
#tr.en: had the temple of Nanše
7. mu-du3
#tr.en: built.
8. esz3 gir2-su
#tr.en: The shrine Girsu
9. mu-du3
#tr.en: he built.
10. eb-gal
#tr.en: The Great Oval
11. mu-du3
#tr.en: he built.
12. e2-PA
#tr.en: The E-PA
13. mu-du3
#tr.en: he built.
14. e2 {d}ga2-tum3-du10
#tr.en: The temple of Gatumdu
15. mu-du3
#tr.en: he built.
16. e2-dam
#tr.en: The Edam
17. mu-du3
#tr.en: he built.
18. e2 {d}nin-mar{ki}
#tr.en: The temple of Ninmar
19. mu-du3
#tr.en: he built.
20. abzu-e
#tr.en: The Abzu of the Levee
21. mu-du3
#tr.en: he built.
|
| RIME 1.09.01.16 composite (P431050) | 2183444 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020018
&P431050 = RIME 1.09.01.16
#atf def linktext A = Q020018
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
2. lugal
#tr.en: king
3. lagasz
#tr.en: of Lagaš,
4. dumu gu-ni-DU
#tr.en: son of GuniDU,
5. dumu gur-sar
#tr.en: “son” of Gursar,
6. e2 {d}nansze
#tr.en: had the temple of Nanše
7. mu-du3
#tr.en: built.
8. esz3 gir2-su
#tr.en: The shrine Girsu
9. mu-du3
#tr.en: he built.
10. e2 {d}ga2-tum3-du10
#tr.en: The temple of Gatumdu
11. mu-du3
#tr.en: he built.
12. e2-PA
#tr.en: The E-PA
13. mu-du3
#tr.en: he built.
$ 2 lines erased
14. e2-dam
#tr.en: The Edam
15. mu-du3
#tr.en: he built.
16. nin-gar
#tr.en: Ningar
17. mu-du3
#tr.en: he built.
18. ba-gara2
#tr.en: The Bagara
19. mu-du3
#tr.en: he built.
20. ki-nir
#tr.en: Kinir
21. mu-du3
#tr.en: he built.
|
| RIME 1.09.01.17 composite (P431051) | 2183445 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020009
mu-na-|A+KU4|(REC558) does not appear in words list
|A+KU4|(REC558) does not appear in signs list
&P431051 = RIME 1.09.01.17
#atf def linktext A = Q020009
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
2. lugal
#tr.en: king
3. lagasz
#tr.en: of Lagaš,
4. dumu gu-ni-DU
#tr.en: son of GuniDU,
5. dumu gur-sar
#tr.en: “son” of Gursar,
6. e2 {d}nansze
#tr.en: had the temple of Nanše
7. mu-du3
#tr.en: built.
8. {d}nansze
#tr.en: (A statue of) Nanše
9. mu-tu
#tr.en: he created.
10. a-sangax(REC107)
#tr.en: The A-Sanga (canal)
11. mu-dun
#tr.en: he dug,
12. {d}nansze
#tr.en: (and) for Nanše
13. sangax(REC107)
#tr.en: into the Sanga
14. a mu-na-|A+KU4|(REC558)
#tr.en: he made water enter.
15. esz3-ir
#tr.en: (A statue of) Eš-ir
16. mu-tu
#tr.en: he created.
17. ur:nimin
#tr.en: Ur-nimin,
18. dam
#tr.en: as the spouse
19. {d}nansze
#tr.en: of Nanše
20. masz be2-pa3
#tr.en: he chose by kid-omen.
21. a-edin
#tr.en: A-edin
22. mu-du3
#tr.en: he built,
23. nin-gar
#tr.en: Ningar
24. mu-du3
#tr.en: he built,
25. e2-PA
#tr.en: E-PA
26. mu-du3
#tr.en: he built,
27. bad3 lagasz
#tr.en: the wall of Lagaš
28. mu-du3
#tr.en: he built.
29. {d}lugal-iri
#tr.en: (A statue of) Lugal-iri
30. mu-tu
#tr.en: he created.
31. ma2 dilmun
#tr.en: He had boats of Dilmun
32. kur-ta
#tr.en: from the mountains
33. gu2 gesz mu-gal2
#tr.en: produce loads of timber.
|
| RIME 1.09.01.18 composite (P431052) | 2183446 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020017
&P431052 = RIME 1.09.01.18
#atf def linktext A = Q020017
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
2. lugal
#tr.en: king
3. lagasz
#tr.en: of Lagaš,
4. dumu gu-ni-DU
#tr.en: son of GuniDU,
5. dumu gur-sar
#tr.en: “son” of Gursar,
6. eb-gal
#tr.en: had the Great Oval
7. mu-du3
#tr.en: built.
8. ki-nir
#tr.en: Kinir
9. mu-du3
#tr.en: he built.
10. nin-gar
#tr.en: The nin-gar
11. mu-du3
#tr.en: he built.
12. ba-gara2
#tr.en: Bagara
13. mu-du3
#tr.en: he built.
14. e2-dam
#tr.en: The Edam
15. mu-du3
#tr.en: he built.
16. ti-ra-asz2
#tr.en: Tiraš
17. mu-du3
#tr.en: he built.
18. a-edin
#tr.en: A-edin
19. mu-du3
#tr.en: he built.
20. e2-PA
#tr.en: The E-PA
21. mu-DU
#tr.en: he built.
|
| RIME 1.09.01.19 composite (P431053) | 2183447 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020002
&P431053 = RIME 1.09.01.19
#atf def linktext A = Q020002
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
2. lugal
#tr.en: king
3. lagasz
#tr.en: of Lagaš,
4. dumu gu-ni-DU
#tr.en: son of GuniDU,
5. e2 {d}nin-gir2-su2
#tr.en: had the temple of Ningirsu
6. mu-du3
#tr.en: built.
|
| RIME 1.09.01.20 composite (P431054) | 2183448 |
&P431054 = RIME 1.09.01.20
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
2. lugal
#tr.en: king
3. lagasz
#tr.en: of Lagaš,
4. dumu gu-ni-DU
#tr.en: son of GuniDU,
5. e2 {d}nin-gir2-su
#tr.en: had the temple of Ningirsu
6. mu-du3
#tr.en: built.
7. eb-gal
#tr.en: The Great Oval
8. mu-du3
#tr.en: he built.
9. e2 {d}nansze
#tr.en: The temple of Nanše
10. mu-du3
#tr.en: he built.
11. ki-nir
#tr.en: Kinir
12. mu-du3
#tr.en: he built.
13. ba-gara2
#tr.en: The Bagara
14. mu-du3
#tr.en: he built.
15. e2-dam
#tr.en: The Edam
16. mu-du3
#tr.en: he built.
17. e2-PA
#tr.en: The E-PA
18. mu-du3
#tr.en: he built.
19. szesz-gar
#tr.en: The Šešgar
20. mu-du3
#tr.en: he built.
21. ti-ra:asz2
#tr.en: Tiraš
12. mu-du3
#tr.en: he built.
13. e2 {d}ga2-tum3-du10
#tr.en: The temple of Gatumdu
14. mu-du3
#tr.en: he built.
15. abzu-e
#tr.en: The Abzu of the Levee
16. mu-du3
#tr.en: he built.
17. u4 e2 {d}nin-gir2-su
#tr.en: When the temple of Ningirsu
18. mu-du3
#tr.en: he built,
19. 7(u@c) guru7 sze
#tr.en: he let 70 grain-heaps of barley
30. e2 bi-gu7
#tr.en: be consumed by the temple(s).
31. ma2 dilmun
#tr.en: He had boats of Dilmun
32. kur-ta
#tr.en: from the mountains
33. gu2 gesz mu-gal2
#tr.en: provide loads of timber.
34. bad3 lagasz
#tr.en: The wall of Lagaš
35. mu-du3
#tr.en: he built.
36. abzu banda3{da}
#tr.en: The Smaller Abzu
37. mu-du3
#tr.en: he built.
38. {d}nansze nin uru16
#tr.en: (The statue named) Nanše (is) the Exalted Lady
39. mu-tu
#tr.en: he created.
40. id5 LAK175 mu-dun
#tr.en: The LAK175 canal he dug
41. a [...]
#tr.en: (and) water ...
|
| RIME 1.09.01.21 composite (P431055) | 2183449 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020020
&P431055 = RIME 1.09.01.21
#atf def linktext A = Q020020
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su2
#tr.en: To Ningirsu,
2. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
3. lugal
#tr.en: king
4. lagasz
#tr.en: of Lagaš,
5. dumu gu-ni-DU
#tr.en: son of GuniDU,
6. u4 esz3 gir2-su2
#tr.en: when shrine Girsu
7. mu-du3
#tr.en: he built,
8. a mu-ru
#tr.en: he dedicated it (this door socket).
9. e2 {d}nansze
#tr.en: The temple of Nanše
10. mu-du3
#tr.en: he built.
11. eb-gal
#tr.en: The Great Oval
12. mu-du3
#tr.en: he built.
13. ki-nir
#tr.en: Kinir
14. mu-du3
#tr.en: he built.
15. ba-gara2
#tr.en: The Bagara
16. mu-du3
#tr.en: he built.
17. e2-dam
#tr.en: The Edam
18. mu-du3
#tr.en: he built.
19. e2 {d}ga2-tum3-du10
#tr.en: The temple of Gatumdu
20. mu-du3
#tr.en: he built.
21. ti-ra-asz2
#tr.en: Tiraš
22. mu-du3
#tr.en: he built.
|
| RIME 1.09.01.22 composite (P431056) | 2183450 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020021
&P431056 = RIME 1.09.01.22
#atf def linktext A = Q020021
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
2. lugal
#tr.en: king
3. lagasz
#tr.en: of Lagaš,
4. dumu gu-ni-DU
#tr.en: son of GuniDU,
5. dumu gur-sar
#tr.en: “son” of Gursar,
6. e2 {d}nin-gir2-su2
#tr.en: had the temple of Ningirsu
7. mu-du3
#tr.en: built.
8. e2 {d}nansze
#tr.en: The temple of Nanše
9. mu-du3
#tr.en: he built.
10. e2 {d}ga2-tum3-du10
#tr.en: The temple of Gatumdu
11. mu-du3
#tr.en: he built.
12. e2-dam
#tr.en: The Edam
13. mu-du3
#tr.en: he built.
14. e2 {d}nin-mar{ki}
#tr.en: The temple of Ninmar
15. mu-du3
#tr.en: he built.
16. ma2 dilmun
#tr.en: He had boats of Dilmun
17. kur-ta
#tr.en: from the mountains
18. gu2 gesz mu-gal2
#tr.en: produce loads of timber.
19. eb-gal
#tr.en: The Great Oval
20. mu-du3
#tr.en: he built.
21. ki-nir
#tr.en: Kinir
22. mu-du3
#tr.en: he built.
23. e2-PA
#tr.en: The E-PA
24. mu-du3
#tr.en: he built.
|
| RIME 1.09.01.23 composite (P431057) | 2183451 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020022
&P431057 = RIME 1.09.01.23
#atf def linktext A = Q020022
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
2. lugal
#tr.en: king
3. lagasz
#tr.en: of Lagaš,
4. dumu gu-ni-DU
#tr.en: son of GuniDU,
5. dumu gur-sar
#tr.en: “son” of Gursar,
6. e2 {d}nin-gir2-su
#tr.en: had the temple of Ningirsu
7. mu-du3
#tr.en: built.
8. e2 {d}nansze
#tr.en: The temple of Nanše
9. mu-du3
#tr.en: he built.
10. szesz-gar
#tr.en: The Šešgar
11. mu-du3
#tr.en: he built.
12. abzu-banda3
#tr.en: The Smaller Abzu
13. mu-du3
#tr.en: he built.
14. ba-gara2
#tr.en: The Bagara
15. mu-du3
#tr.en: he built.
16. ma2 dilmun
#tr.en: He had boats of Dilmun
17. kur-ta
#tr.en: from the mountains
18. gu2 gesz mu-gal2
#tr.en: produce loads of timber.
|
| RIME 1.09.01.24a composite (P431058) | 2183452 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020028
&P431058 = RIME 1.09.01.24a
#atf def linktext A = Q020028
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-[su]
#tr.en: For Ningirsu,
2. [ur]-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
3. [lugal]
#tr.en: king
4. lagasz
#tr.en: of Lagaš,
5. dumu gu-ni-DU
#tr.en: son of GuniDU,
$ rest broken
|
| RIME 1.09.01.24b composite (P431059) | 2183453 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020029
&P431059 = RIME 1.09.01.24b
#atf def linktext A = Q020029
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
2. lugal
#tr.en: king
3. lagasz
#tr.en: of Lagaš,
4. dumu gu-ni-DU
#tr.en: son of GuniDU,
$ rest broken
|
| RIME 1.09.01.25 composite (P431060) | 2183454 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020030
&P431060 = RIME 1.09.01.25 #atf def linktext A = Q020030 #atf: lang sux @object composite text @surface a $ beginning broken 1'. ma2 dilmun #tr.en: Boats of Dilmun 2'. kur-ta #tr.en: from the mountains 3'. gu2 gesz [mu-gal2] #tr.en: he had produce loads of timber. $ rest broken |
| RIME 1.09.01.26 composite (P431061) | 2183455 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020025
&P431061 = RIME 1.09.01.26
#atf def linktext A = Q020025
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
#tr.en: For Ningirsu,
2. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
3. lugal
#tr.en: king
4. lagasz
#tr.en: of Lagaš,
5. dumu gu-ni-DU
#tr.en: son of GuniDU,
6. e2 ti-ra-asz2
#tr.en: had the temple of Tiraš
7. mu-du3
#tr.en: built.
|
| RIME 1.09.01.27 composite (P431062) | 2183456 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020031
&P431062 = RIME 1.09.01.27
#atf def linktext A = Q020031
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}ba-ba6
#tr.en: To Baba,
2. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
3. lugal
#tr.en: king
4. lagasz
#tr.en: of Lagaš,
5. dumu gu-ni-DU
#tr.en: son of GuniDU,
6. a mu-ru
#tr.en: dedicated it (this cup).
|
| RIME 1.09.01.28 composite (P431063) | 2183457 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020032
&P431063 = RIME 1.09.01.28
#atf def linktext A = Q020032
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. [{d}ba]-ba6
#tr.en: For Baba,
2. ur-[{d}]nansze
#tr.en: Ur-Nanše
$ rest broken
|
| RIME 1.09.01.29 composite (P431064) | 2183458 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020003
&P431064 = RIME 1.09.01.29
#atf def linktext A = Q020003
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
2. lugal
#tr.en: king
3. lagasz
#tr.en: of Lagaš,
4. dumu gu-ni-DU
#tr.en: son of GuniDU,
5. e2-tar
#tr.en: had the Etar
6. mu-du3
#tr.en: built.
|
| RIME 1.09.01.30a composite (P431065) | 2183459 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020004
&P431065 = RIME 1.09.01.30a
#atf def linktext A = Q020004
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
2. lugal
#tr.en: king
3. lagasz
#tr.en: of Lagaš,
4. dumu gu-ni-DU
#tr.en: son of GuniDU,
5. szesz-gar
#tr.en: had the Šešgar
6. mu-du3
#tr.en: built.
|
| RIME 1.09.01.30b composite (P431066) | 2183460 |
&P431066 = RIME 1.09.01.30b
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
2. lugal
#tr.en: king
3. lagasz
#tr.en: of Lagaš,
4. dumu gu-ni-DU
#tr.en: son of GuniDU,
5. e2-PA
#tr.en: had the E-PA
6. mu-du3
#tr.en: built.
|
| RIME 1.09.01.31 composite (P431067) | 2183461 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020024
mar-du2 does not appear in words list
&P431067 = RIME 1.09.01.31
#atf def linktext A = Q020024
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
2. lugal
#tr.en: king
3. lagasz
#tr.en: of Lagaš,
4. dumu [gu-ni-DU]
#tr.en: son of GuniDU,
5. dumu gur-sar
#tr.en: “son” of Gursar,
6. e-da-sal4
#tr.en: had the Levee Alongside Sal(a)
7. mar-du2
#tr.en: of the Westerners
8. mu-du3
#tr.en: built.
9. e2? {d}x
#tr.en: Temple of ...
|
| RIME 1.09.01.32 composite (P431068) | 2183462 |
ib only appears a few times in words list
&P431068 = RIME 1.09.01.32
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. gi ku3
#tr.en: O holy reed,
2. gi gesz-gi engur
#tr.en: O reed of the reed bed of the underground waters,
3. gi pa-zu5
#tr.en: O reed, (with) your branches
4. su4-su4
#tr.en: growing luxuriantly,
5. ur2-zu5
#tr.en: (with) your roots
6. {d}en-ki
#tr.en: by Enki
7. ki-bur3 gal2
#tr.en: made to be in holes in the earth,
8. pa-zu5
#tr.en: your branches
9. u4 szu12 mu-ra2
#tr.en: pray to the sun.
10. su6-zu5
#tr.en: Your beard
11. za7:gin3
#tr.en: is (of) lapis lazuli.
12. gi kur:szuba4 de6
#tr.en: Reed brought from the shining mountains,
13. gi en-ki nun-ki
#tr.en: O reed, may the lords of the earth and the princes of the earth
14. du10 he2-ga2-ga2
#tr.en: kneel (to you).
15. {d}en-ki
#tr.en: When by Enki
16. esz2-bar-kin
#tr.en: the decision
17. he2-e
#tr.en: has been made,
18. uri3 ib ku3-ge
#tr.en: onto the holy reed-posts of the corners,
19. za3-me-bi
#tr.en: amidst praise,
20. {d}en-ki gesz-bu10
#tr.en: by Enki the hoops
21. sze3-szub
#tr.en: will thereupon be dropped.
22. {d}nin-gir2-su2
#tr.en: Ningirsu
23. za3-me
#tr.en: be praised!
24. {d}szul-|MUSZxPA|
#tr.en: By Šul-MUŠxPA,
25. dingir lugal
#tr.en: the (personal) god of the king,
26. dusu ku3
#tr.en: the holy earth-carrying basket
27. e-il2
#tr.en: was carried.
28. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
29. lugal
#tr.en: king
30. lagasz
#tr.en: of Lagaš,
31. dumu gu-ni-DU
#tr.en: son of GuniDU,
32. dumu gur-sar
#tr.en: “son” of Gursar,
33. esz3 gir2-su2
#tr.en: had the shrine Girsu
34. mu-du3
#tr.en: built.
|
| RIME 1.09.01.33 composite (P431069) | 2183463 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020035
&P431069 = RIME 1.09.01.33
#atf def linktext A = Q020035
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. [{d}]nin-gir2-su2
#tr.en: For Ningirsu,
2. ur-[{d}]nansze
#tr.en: Ur-Nanše
$ rest broken
|
| RIME 1.09.01.add34 composite (P431070) | 2183464 |
&P431070 = RIME 1.09.01.add34? #atf: lang sux @object composite text @surface a $ (unpublished) |
| RIME 1.09.02.01 composite (P431071) | 2183465 |
&P431071 = RIME 1.09.02.01
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. [{d}]nin-gir2-su
#tr.en: For Ningirsu,
2. a-kur-gal
#tr.en: Akurgal,
3. ensi2
#tr.en: ruler
4. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
5. dumu ur-{d}nansze
#tr.en: son of Ur-Nanše,
6. lugal lagasz{ki}
#tr.en: king of Lagaš,
7. [an]-ta-sur-[ra]
#tr.en: had the Antasura
8. mu-du3
#tr.en: built.
|
| RIME 1.09.02.02a composite (P431072) | 2183466 |
&P431072 = RIME 1.09.02.02a #atf: lang sux @object composite text @surface a $ beginning broken 1'. mu-du3 #tr.en: he built. |
| RIME 1.09.02.02b composite (P431073) | 2183467 |
&P431073 = RIME 1.09.02.02b #atf: lang sux @object composite text @surface a $ (inscription completely effaced) |
| RIME 1.09.02.03 composite (P431074) | 2183468 |
&P431074 = RIME 1.09.02.03 & RIME 1.09.04.13
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. [a-kur]-gal
#tr.en: Akurgal,
2'. ensi2
#tr.en: ruler
3'. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš.
|
| RIME 1.09.03.01 (Vulture Stele) composite (P431075) | 2183469 |
ATF: Parsing failed on line 980 near character 1
nin-ki-ke4 only appears a few times in words list
&P431075 = RIME 1.09.03.01
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. [...]-re2 szuku-bi
#tr.en: ... its subsistance rations
2'. e-la2
#tr.en: he reduced.
3'. sze gub-ba-bi
#tr.en: Its grain rent
4'. ba-de6
#tr.en: he took away.
5'. lugal
#tr.en: The king
6'. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš
$ n lines broken
7'. [...]
8'. [...]-HI-a-ka
#tr.en: In the ... of ...
9'. lu2 umma{ki}-ke4
#tr.en: the ruler of Umma
10'. szu du7-ra2
#tr.en: an aggressive act(?)
11'. e-ma-da-du11
#tr.en: he committed against it,
12'. lagasz{ki}
#tr.en: and into Lagaš
13'. gaba-be2
#tr.en: up to its frontier
14'. szu e-ma-us2
#tr.en: he pressed.
15'. a-kur-gal
#tr.en: Akurgal,
16'. lugal
#tr.en: king
17'. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
18'. dumu ur-{d}nansze
#tr.en: son of Ur-Nanše,
19'. [lugal]
#tr.en: king
20'. [lagasz{ki}-ka-ke4]
#tr.en: of Lagaš,
$ n lines broken
21'. [lu2 umma{ki}-ke4]
#tr.en: The ruler of Umma
22'. [szu du7-ra2]
#tr.en: an aggressive act
23'. e-ma-[da-du11]
#tr.en: he committed against it,
23'. lagasz{ki}
#tr.en: and into Lagaš,
25'. bar nig2 ni2-ba-ka-ka
#tr.en: because of its own possessions,
26'. gaba-be2
#tr.en: up to its frontier
27'. szu e-ga-ma-us2
#tr.en: he again pressed.
28'. pirig-ZAG?
#tr.en: The ... Lion
29'. gir2-nun sza3-ga-ke4
#tr.en: of the Heart of the Princely Way,
30'. {d}nin-gir2-su2-ke4
#tr.en: Ningirsu,
31'. gu3-na
#tr.en: in his (own) voice
32'. KA lil2-a mu-ni-tak4
#tr.en: he made a claim(?) within the wind:
33'. umma{ki}
#tr.en: Umma
34'. u2-durunx(|KU.KU|)-na-mu
#tr.en: my hay,
35'. nig2 ni2-ga2
#tr.en: my own possessions,
36'. [{a]-sza3}asza5
#tr.en: in the field
37'. gu2-edin-na-ka
#tr.en: of the Gu’edena,
38'. lagasz{ki}
#tr.en: Lagaš
39'. [...] bi x-x-le
#tr.en: shall ... its ....
40'. en? {d}nin-gir2-su2
#tr.en: Lord Ningirsu,
41'. [ur]-sag [{d}en]-lil2-la2
#tr.en: the hero of Enlil,
42'. [...]-ga
#tr.en: ...
43'. [...]
#tr.en: ...
44'. [na]-e
#tr.en: he does proclaim(?).
45'. [{d}]nin-[gir2]-su2-ke4
#tr.en: Ningirsu
46'. [a] e2-[an]-na-tum2-[ma]
#tr.en: the semen of Eanatum
47'. [sza3]-ga
#tr.en: in the womb
48'. [szu] ba-ni-du11
#tr.en: he did implant.
49'. [...]
#tr.en: ...
50'. [...]
#tr.en: ...
51'. [...]
#tr.en: ...
52'. [...] x
#tr.en: ...
53'. mu-da-hul2
#tr.en: he rejoiced over him.
54'. {d}inanna-ke4
#tr.en: Inanna
55'. da mu-ni-dab5
#tr.en: took a place at his side.
56'. e2-an-na
#tr.en: For the Eanna
57'. {d}inanna
#tr.en: of Inanna
58'. eb-gal-ka-ka a-tum2
#tr.en: of the Great Oval He is Fitting
59'. mu mu-ni-sa4
#tr.en: she named him,
60'. {d}nin-hur-sag-ra
#tr.en: and Ninḫursaga,
61'. du10 zi-da-na
#tr.en: on her right knee,
62'. mu-ni-tusz
#tr.en: she had her seat him.
63'. {d}nin-hur-sag-ke4
#tr.en: Ninḫursaga
64'. ubur zi-da-ni
#tr.en: her right breast
65'. mu-[na-la2]
#tr.en: she extended to him.
66'. e2-an-na-tum2
#tr.en: Over Eanatum,
67'. a sza3-ga szu du11-ga
#tr.en: the one whose semen was implanted in the womb
68'. {d}nin-gir2-su-ka-da
#tr.en: by Ningirsu,
69'. {d}nin-gir2-su
#tr.en: Ningirsu
70'. mu-da-hul2
#tr.en: rejoiced.
71'. {d}nin-gir2-su2-ke4
#tr.en: Ningirsu
72'. szu-bad-ni
#tr.en: his span
73'. mu-ni-ra
#tr.en: he laid upon him.
74'. kusz3 5(disz@t)-am6
#tr.en: Five cubits it was,
75'. kusz3-a-ni
#tr.en: his span,
76'. mu-ni-ra
#tr.en: he laid upon him.
77'. kusz3 5(disz@t) szu-bad 1(disz@t)
#tr.en: Five cubits, one span!
78'. {d}nin-gir2-su2-ke4
#tr.en: Ningirsu
79'. nam-gal-hul2-da
#tr.en: with great joyfulness
80'. [nam]-lugal
#tr.en: the kingship
81'. [lagasz{ki}]
#tr.en: of Lagaš
82'. [mu-na-szum2]
#tr.en: he gave to him.
83'. [...]
#tr.en: The ...
84'. {d}[...]-ka-[...]
#tr.en: of ...,
85'. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
86'. a2 tuku-e
#tr.en: the mighty,
87'. kur a-ne-sze3 na-e
#tr.en: proclaims: It is an enemy land because of him!
88'. e2-an-na-tum2-ra
#tr.en: For Eanatum,
89'. mu {d}inanna-ke4
#tr.en: the name by which Inanna
90'. e-ni-sa4-a-ni
#tr.en: had called him,
91'. e2-an-na
#tr.en: (namely) For the Eanna
92'. {d}inanna
#tr.en: of Inanna
93'. eb-gal-ka-ka a-tum2
#tr.en: of the Great Oval he is Fitting
94'. mu mu-ni-[gar?]
#tr.en: I have set(?) as the name of him.
95'. mu-[ni an] ki?-[a?]
#tr.en: His name in heaven and earth
96'. na? [...]
#tr.en: ...
97'. [e2-an-na-tum2-me]
#tr.en: Eanatum,
98'. a2 tuku-e
#tr.en: one having strength,
99'. mu pa3-da
#tr.en: nominated
100'. {d}nin-gir2-su2-ka-ke4
#tr.en: by Ningirsu,
101'. e2-an-na-tum2-me
#tr.en: Eanatum,
102'. kur a-ne-sze3 ga2-[ga2-de3]
#tr.en: that it should be established as an enemy land because of him,
103'. nig2 ul-li2-a-da
#tr.en: as an eternal thing,
104'. gu3 nam-mi-de2
#tr.en: he proclaimed.
105'. ensi2
#tr.en: The ruler
106'. umma{ki}
#tr.en: of Umma,
107'. me-am6 i3-hun
#tr.en: where has he (ever) been appeased?
108'. lu2-[x]-da x-[x]
#tr.en: With ... men ...
109'. gu2-edin-na
#tr.en: the Gu’edena,
110'. {a-sza3}asza5 ki-ag2
#tr.en: the beloved field
111'. {d}nin-gir2-su2-ka
#tr.en: of Ningirsu,
112'. e-da-gu7-e
#tr.en: he has been able to exploit.
113'. he2-szub-be2
#tr.en: Let him be cast down!
114'. an-ne2 [x] szar2-ra
#tr.en: By An, numerous ...
115'. [...]
#tr.en: ...
116'. [...]
#tr.en: ...
117'. [...]
#tr.en: ...
118'. [...] x [...]
#tr.en: ...
119'. egir-[ra]-ne2
#tr.en: after him
120'. e-ma-us2
#tr.en: they followed.
121'. nu2-a-ra
#tr.en: To him who lay sleeping,
122'. nu2-a-ra
#tr.en: to him who lay sleeping,
123'. sag-ga2 mu-na-gub
#tr.en: he came to stand by his head.
124'. e2-an-na-tum2
#tr.en: To Eanatum
125'. nu2-a-ra
#tr.en: him who lay sleeping,
126'. lugal ki-[ag2-ni]
#tr.en: his beloved king
127'. [{d}nin-gir2-su2]
#tr.en: Ningirsu
128'. [sag-ga2 mu-na-gub]
#tr.en: came to stand by his head.
129'. [...]
#tr.en: ...
130'. [...]
#tr.en: ...
131'. [...]
#tr.en: ...
132'. umma{ki}
#tr.en: Umma
133'. kisz{ki}-am6
#tr.en: like Kiš
134'. szu sze3-dag-ge
#tr.en: shall therefore wander about,
135'. zex(|AB2.SZA3.GI|) dab5-ba-ta
#tr.en: and by means of ones seized by anger(?)
136'. nam-ma-da-DU
#tr.en: shall surely be removed.
137'. a2 zi-da-za
#tr.en: On your right side
138'. {d}utu
#tr.en: Utu
139'. iri-e3
#tr.en: I shall let come forth upon you.
140'. sag-ki-za
#tr.en: On your forehead
141'. NE-GI DU USZ
#tr.en: ...
142'. iri-kesz2
#tr.en: I shall let be bound upon you.
143'. e2-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum
$ n lines broken
144'. gesz mu-ni-ra
#tr.en: him I shall smite,
145'. ad6-bi 1(szar2@c)
#tr.en: and their myriad corpses
146'. ul4-he2 be2-la2
#tr.en: I shall make stretch to the horizon.
147'. umma[{ki}]
#tr.en: Umma ...
$ n lines broken
148'. szu e-na-zi
#tr.en: They shall raise a hand against him,
149'. sza3 umma{ki}-ka
#tr.en: and in the heart of Umma
150'. i3-gaz
#tr.en: they shall kill him.
151'. uszur3-du10?
#tr.en: Ušurdu,
152'. mu-ni
#tr.en: by name,
$ n lines broken
153'. gesz tesz2-tesz2-e e-da-la2
#tr.en: They fought each other,
154'. e2-an-na-tum2-ra
#tr.en: and towards Enanatum
155'. lu2 ti mu-ni-ra
#tr.en: a man shot an arrow.
156'. ti-ta e-ta-si
#tr.en: He was penetrated by the arrow,
157'. mu-hasz
#tr.en: but he broke it off(?).
158'. igi-ba x bi2-mu7-mu7
#tr.en: In front of them he made noises with ...
159'. lu2-lil2-e
#tr.en: A man of the wind
$ n lines broken
160'. [...] x
#tr.en: ...
161'. [...] NI
#tr.en: ...
162'. x-KID?
#tr.en: ...
163'. [...]
#tr.en: ...
164'. [...] ki
#tr.en: ...
165'. e2-an-na-tum2-me
#tr.en: Eanatum
166'. umma{ki}-a
#tr.en: in Umma
167'. im-hul im-ma-gin7
#tr.en: like a destructive storm of rain
168'. a-mar mu-ni-tak4
#tr.en: he left behind a deluge.
$ n lines broken
169'. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
170'. lu2 inim si-sa2-kam
#tr.en: a man of just words,
171'. ki-sur-ra
#tr.en: had a border territory
172'. [umma{ki}-ta]
#tr.en: from Umma
173'. e-ta-ra
#tr.en: marked off,
174'. a2 umma{ki}-sze3
#tr.en: and under the control of Umma
175'. mu-tak4
#tr.en: he left it.
176'. ki-ba na bi-ru2
#tr.en: He erected a stele in that place.
177'. lu2 umma{ki}
#tr.en: The ruler of Umma
$ n lines broken
178'. [umma{ki}]
#tr.en: Umma
179'. |GIN2.SZE3| [be2-se3]
#tr.en: he defeated,
180'. |ISZ.DU6.KID2|-bi 2(u@c)
#tr.en: and twenty tumuli for it
181'. bi2-dub
#tr.en: he heaped up there.
182'. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
183'. er2 du10-ga pa3-a
#tr.en: wept over with sweet tears (of joy)
184'. {d}szul-|MUSZxPA|
#tr.en: by Šul-MUŠxPA,
185'. e2-[an]-na-tum2-[me?]
#tr.en: Eanatum,
186'. mu-[x]-ni-[x]
#tr.en: ...
187'. e2-[an-na-tum2-me]
#tr.en: Eanatum
188'. [{d}nin-gir2-su2-ra]
#tr.en: for Ningirsu
189'. kur-kur [e]-na-ha-lam
#tr.en: obliterated many foreign lands.
190'. e2-an-[na]-tum2-[me]
#tr.en: Eanatum
191'. [{d}nin]-gir2-[su2-ra]
#tr.en: to Ningirsu
192'. {a-sza3}[asza5 ki]-ag2-[ni]
#tr.en: his beloved field
193'. gu2-edin-[na]
#tr.en: the Gu’edena,
194'. szu-na mu-ni-gi4
#tr.en: he returned.
$ n lines broken
195'. a-sza3 da-na
#tr.en: The fields by his side,
196'. ki ur5-ra
#tr.en: the interest-bearing places
197'. {d}nin-gir2-su2-ka
#tr.en: of Ningirsu,
198'. [...]
#tr.en: ...
199'. [...]
#tr.en: ...
200'. [...]-x-[...]
#tr.en: ...
201'. [...]
#tr.en: ...
202'. na? [...]
#tr.en: ...
203'. [...]
#tr.en: ...
204'. [e?]-na-DU
#tr.en: ...
205'. e2-mah
#tr.en: The Emaḫ
206'. [...]
#tr.en: ...
207'. [na] ba-ru2
#tr.en: he erected a stele.
$ 8 lines broken
208'. x [...]
#tr.en: ...
209'. x [...] x
#tr.en: ...
210'. {d}nin-gir2-su2-ka
#tr.en: of Ningirsu,
211'. e2-an-[na-tum2]
#tr.en: Eanatum
212'. [...]
#tr.en: ...
213'. {d}nin-gir2-su2-ka
#tr.en: of Ningirsu,
214'. dingir-ra-ni <{d}szul-|MUSZxPA|>
#tr.en: his (personal) god Šul-MUŠxPA,
215'. a-sza3 {ba}bara2
#tr.en: the field Bara
$ n lines broken
216'. a-sza3 x gal MIR
#tr.en: the field ...,
217'. a-sza3 gesz-ug-ga2?
#tr.en: the field Gešugga,
218'. a-sza3 [x]-tum-ma [x]
#tr.en: the field ...,
219'. a-sza3 [x]-lam-[x]
#tr.en: the field ...,
220'. a-sza3 [x]-lam-x
#tr.en: the field ...,
221'. a-sza3 [x]-GUR8 [x]
#tr.en: the field ...,
222'. a-sza3 x [x]
#tr.en: the field ...,
223'. a-sza3 [x]-gal [x]
#tr.en: the field ...,
224'. a-sza3 x x x
#tr.en: the field ...,
$ n lines broken
225'. [e2-an-na-tum2]
#tr.en: Eanatum,
226'. [mu pa3]-da
#tr.en: the one nominated
227'. [{d}]nin-gir2-[su2]-ka-ke4
#tr.en: by Ningirsu,
228'. [szu]-na mu-ni-gi4
#tr.en: he returned it to him.
229'. lu2 umma{ki}-ra
#tr.en: To the ruler of Umma
230'. e2-an-na-tum2-me
#tr.en: Eanatum
231'. sa szu4 gal
#tr.en: the great casting-net
232'. {d}en-lil2-la2
#tr.en: of Enlil
233'. e-na-szum2
#tr.en: he gave to him
234'. nam e-na-ta-ku5
#tr.en: and had him swear by it.
235'. lu2 umma{ki}-ke4
#tr.en: The ruler of Umma
236'. e2-an-na-tum2-ra
#tr.en: to Eanatum
237'. nam mu-na-ku5-de6
#tr.en: does swear:
238'. zi {d}en-lil2
#tr.en: By the life of Enlil,
239'. lugal an-ki-ka
#tr.en: king of heaven and earth,
240'. a-sza3 {d}nin-gir2-su2-ka
#tr.en: the fields of Ningirsu
241'. GUR8 i3-gu7
#tr.en: I shall exploit as an interest-bearing loan.
242'. e idim-sze3 na-e
#tr.en: I shall operate the levees up to the spring,
243'. da-[ri2-da-gal-la-sze3]
#tr.en: and forever and ever(?)
244'. [ki-sur-ra]
#tr.en: over the boundary territory
245'. [{d}nin-gir2-su2-ka-ke4]
#tr.en: of Ningirsu
246'. [ba-ra-mu-bala-e]
#tr.en: I shall not cross.
247'. [e pa5-be2]
#tr.en: To its levees and irrigation ditches
248'. [szu bala ba-ra-ak-ke4]
#tr.en: I shall not make changes.
249'. [na-ru2-a-bi]
#tr.en: Its steles
250'. ba-ra-pad-re6
#tr.en: I shall not smash to bits.
251'. [u4-da mu-bala-e]
#tr.en: On a day when I may cross over it,
252'. [sa szu4 gal]
#tr.en: the great casting-net
253'. [{d}en-lil2]
#tr.en: of Enlil,
254'. [lugal an-ki-ka]
#tr.en: king of heaven and earth,
255'. [nam e-ta-ku5-ra2]
#tr.en: by which I have sworn,
256'. [umma{ki}-a]
#tr.en: upon Umma
257'. [an-ta he2-szu4]
#tr.en: may it fall from the sky!
258'. [e2-an-na-tum2-me]
#tr.en: Eanatum
259'. [gal na-ga-mu-zu]
#tr.en: was furthermore very clever.
260'. [tu{muszen} 2(disz@t)-nam]
#tr.en: Two doves they were,
261'. [igi-ba szembi ba-ni-gar]
#tr.en: he put kohl on their eyes
262'. [erin sag-ba i3-mi-du8]
#tr.en: and spread cedar (resin) on their heads.
263'. [{d}en-lil2]
#tr.en: For Enlil,
264'. [lugal an-ki-ra]
#tr.en: king of heaven and earth,
265'. [nibru{ki}-sze3]
#tr.en: toward Nippur
266'. [e2-kur-ra]
#tr.en: in the Ekur
267'. [szu e-ma-ni-ba]
#tr.en: he released them.
268'. [{d}en-lil2]
#tr.en: To Enlil,
269'. [lugal-mu-ra]
#tr.en: my king,
270'. [a-ba du11-ga]-na
#tr.en: over what he has declared
271'. a-ba szar2-ra-na
#tr.en: and what he has reiterated,
272'. lu2 umma{ki}-a
#tr.en: the ruler of Umma
273'. inim-da gur-ra-da-am6
#tr.en: as one having come back with a claim,
2744'. u4 an-du3
#tr.en: if he shall impede it,
275'. inim an-gal2
#tr.en: or produce a claim (about it),
276'. u4-da inim-ba
#tr.en: on the day when these words
277'. szu i3-bala-e
#tr.en: he may alter,
278'. sa szu4 gal
#tr.en: the great casting-net
279'. {d}en-lil2-la2
#tr.en: of Enlil,
280'. nam e-ta-ku5-ra2
#tr.en: by which he has sworn,
281'. umma{ki}
#tr.en: upon Umma
282'. an-ta he2-szu4
#tr.en: may it fall from the sky!
283'. e2-an-na-tum2-me
#tr.en: Eanatum
284'. sa szu4 gal
#tr.en: the great casting-net
285'. {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: of Ninḫursaga
286'. lu2 umma{ki}-ra
#tr.en: to the ruler of Umma
287'. e-na-szum2
#tr.en: he gave
288'. nam e-na-ta-ku5
#tr.en: and had him swear by it.
289'. lu2 umma{ki}-ke4
#tr.en: The ruler of Umma
290'. e2-an-na-tum2-ra
#tr.en: to Eanatum
291'. [nam mu-na-ku5-de6]
#tr.en: does swear:
292'. [zi {d}nin-hur-sag-ka]
#tr.en: By the life of Ninḫursaga,
293'. [a-sza3 {d}nin-gir2-su-ka]
#tr.en: the fields of Ningirsu
294'. [ur5 i3-gu7]
#tr.en: I shall exploit as an interest-bearing loan.
295'. [e idim-sze3 na-e]
#tr.en: I shall operate the levees up to the spring,
296'. [da-ri2-da-gal-la-sze3]
#tr.en: and forever and ever
297'. [ki-sur-ra]
#tr.en: over the boundary territory
298'. [{d}nin-gir2-su2-ka-ke4]
#tr.en: of Ningirsu
299'. [ba-ra-mu-bala-e]
#tr.en: I shall not cross.
300'. [e pa5-be2]
#tr.en: To its levees and irrigation ditches
301'. [szu bala ba-ra-ak-ke4]
#tr.en: I shall not make changes.
302'. [na-ru2-a-bi]
#tr.en: Its steles
303'. [ba-ra-pad-re6]
#tr.en: I shall not smash to bits.
304'. [u4-da mu-bala-e]
#tr.en: On a day when I may cross over it,
305'. [sa szu4 gal]
#tr.en: the great casting-net
306'. [{d}nin-hur-sag-ka-ke4]
#tr.en: of Ninḫursaga,
307'. [nam e-ta-ku5-ra2]
#tr.en: by which I have sworn,
308'. [umma{ki}-a]
#tr.en: upon Umma
309'. [an-ta he2-szu4]
#tr.en: may it fall from the sky!
310'. [e2-an-na-tum2-me]
#tr.en: Eanatum
311'. gal na-ga-mu-zu
#tr.en: was furthermore very clever.
312'. tu{muszen} 2(disz@t)-nam
#tr.en: Two doves they were,
313'. igi-ba szembi3 ba-ni-gar
#tr.en: he put kohl on their eyes
314'. erin sag-ba i3-mi-du8
#tr.en: and spread cedar (resin) on their heads.
315'. {d}nin-hur-sag-ra
#tr.en: For Ninḫursaga
316'. kesz3{ki}-sze3
#tr.en: toward Keš
317'. szu [e-ma-ni-ba]
#tr.en: he released them.
318'. ama-mu
#tr.en: To my mother
319'. {d}nin-hur-sag-ra
#tr.en: Ninḫursaga,
320'. a-ba du11-ga-na
#tr.en: over what he has declared,
321'. a-ba szar2-ra-[na]
#tr.en: and what he has reiterated,
322'. lu2 umma[{ki}-a]
#tr.en: the ruler of Umma,
323'. inim-[da gur]-ra-[da-am6]
#tr.en: as one having come back with a claim,
324'. u4 [an-du3]
#tr.en: if he shall impede it
325'. inim [an-gal2]
#tr.en: or produce a claim (about it),
326'. u4-[da inim-ba]
#tr.en: on the day when these words
327'. [szu i3-bala-e]
#tr.en: he may alter,
328'. [sa szu4] gal
#tr.en: the great casting-net
329'. {d}nin-hur-sag-ra
#tr.en: of Ninḫursaga,
330'. nam e-ta-ku5-ra2
#tr.en: by which he has sworn,
331'. umma{ki}-a
#tr.en: upon Umma
332'. an-ta he2-szu4
#tr.en: may it fall from the sky!
333'. e2-an-na-tum2-me
#tr.en: Eanatum
334'. [sa szu4 gal]
#tr.en: the great casting-net
335'. [{d}en-ki]
#tr.en: of Enki,
336'. [lugal abzu-ka]
#tr.en: king of the Abzu,
337'. [lu2 umma{ki}-ra]
#tr.en: to the ruler of Umma
338'. [e-na-szum2]
#tr.en: he gave
339'. [nam e-na-ta-ku5]
#tr.en: and had him swear by it.
340'. [lu2 umma{ki}-ke4]
#tr.en: The ruler of Umma
341'. [e2-an-na-tum2-ra]
#tr.en: to Eanatum
342'. [nam mu-na-ku5-de6]
#tr.en: does swear:
343'. [zi {d}en-ki]
#tr.en: By the life of Enki,
344'. [lugal abzu-ka]
#tr.en: king of the Abzu,
345'. [a-sza3 {d}nin-gir2-su2-ka]
#tr.en: the fields of Ningirsu
346'. [GUR8 i3-gu7]
#tr.en: I shall exploit as an interest-bearing loan.
347'. [e idim-sze3 na-e]
#tr.en: I shall operate the levees up to the spring,
348'. [da-ri2-da-gal-la-sze3]
#tr.en: and forever and ever
349'. [ki-sur-ra]
#tr.en: over the boundary territory
350'. [{d}nin-gir2-su2-ka-ke4]
#tr.en: of Ningirsu
351'. [ba-ra-mu-bala-e]
#tr.en: I shall not cross.
352'. [e pa5-be2]
#tr.en: To its levees and irrigation ditches
353'. [szu bala ba-ra-ak-ke4]
#tr.en: I shall not make changes.
354'. [na-ru2-a-bi]
#tr.en: Its steles
355'. [ba-ra-pad-re6]
#tr.en: I shall not smash to bits.
356'. u4-da mu-bala-e
#tr.en: On a day when I may cross over it,
357'. sa szu4 gal
#tr.en: the great casting-net
358'. {d}en-ki
#tr.en: of Enki,
359'. lugal abzu-ka
#tr.en: king of the Abzu,
360'. nam e-ta-ku5-ra2
#tr.en: by which I have sworn,
361'. umma{ki}-a
#tr.en: upon Umma
362'. an-ta he2-szu4
#tr.en: may it fall from the sky!
363'. e2-an-[na-tum2-me]
#tr.en: Eanatum
364'. [gal na-ga-mu-zu]
#tr.en: was furthermore very clever.
365'. [tu{muszen} 2(disz@t)-nam]
#tr.en: Two doves they were,
366'. [igi-ba szembi ba-ni-gar]
#tr.en: he put kohl on their eyes
367'. [erin sag-ba i3-mi-du8]
#tr.en: and spread cedar (resin) on their heads.
368'. [{d}en-ki-ra]
#tr.en: For Enki
369'. [...]
#tr.en: in the ...
370'. [{d}]nin-gir2-su2-ka-ka
#tr.en: of Ningirsu
371'. szu e-ma-ni-ba
#tr.en: he released them.
372'. suhur{ku6} abzu-sze3 gub-gub-ba
#tr.en: At the carps set up in the direction of the Abzu
373'. e2-an-na-tum2-me
#tr.en: Eanatum
374'. KA a-ku5-de6
#tr.en: swears(?):
375'. lugal-mu
#tr.en: To my king
376'. {d}en-ki-ra
#tr.en: Enki
377'. a-ba du11-ga-na
#tr.en: about what he has declared
378'. [a-ba szar2-ra-na]
#tr.en: and what he has reiterated
379'. [lu2 umma{ki}-a]
#tr.en: the ruler of Umma
380'. [inim-da gur-ra-da-am6]
#tr.en: as one having come back with a claim,
381'. [u4 an-du3]
#tr.en: if he shall impede it
382'. [inim an-gal2]
#tr.en: or produce a claim (about it),
383'. [u4-da inim-ba]
#tr.en: on the day when these words
384'. [szu i3-bala-e]
#tr.en: he may alter,
385'. [sa szu4] gal
#tr.en: the great casting-net
386'. [{d}en-ki]
#tr.en: of Enki,
387'. [nam e-ta-ku5-ra2]
#tr.en: by which he has sworn,
388'. [umma{ki}-a]
#tr.en: upon Umma
389'. [an-ta he2-szu4]
#tr.en: may it fall from the sky!
390'. [e2-an-na-tum2-me]
#tr.en: Eanatum
391'. [sa szu4 gal]
#tr.en: the great casting-net
392'. {d}suen
#tr.en: of Suen,
393'. amar banda3{da}
#tr.en: the impetuous calf
394'. {d}en-lil2-ka
#tr.en: of Enlil,
395'. lu2 umma{ki}-ra
#tr.en: to the ruler of Umma
396'. e-na-szum2
#tr.en: he gave
397'. nam e-na-ta-ku5
#tr.en: and had him swear by it.
398'. lu2 umma{ki}-ke4
#tr.en: The ruler of Umma
399'. [e2-an-na-tum2-ra]
#tr.en: to Eanatum
400'. [nam mu-na-ku5-de6]
#tr.en: swears:
401'. [zi {d}suen]
#tr.en: By the life of Suen,
402'. [amar banda3{da}]
#tr.en: the impetuous calf
403'. [{d}en-lil2-ka]
#tr.en: of Enlil,
404'. [a-sza3 {d}nin-gir2-su2-ka]
#tr.en: the fields of Ningirsu
405'. GUR8 i3-gu7
#tr.en: I shall exploit as an interest-bearing loan.
406'. e idim-sze3 na-e
#tr.en: I shall operate the levees up to the spring,
407'. da-ri2-da-gal-la-sze3
#tr.en: and forever and ever
408'. ki-sur-ra
#tr.en: over the boundary territory
409'. {d}nin-gir2-su2-ka-ke4
#tr.en: of Ningirsu
410'. ba-ra-mu-bala-e
#tr.en: I shall not cross.
411'. e pa5-be2
#tr.en: To its levees and irrigation ditches
412'. szu-bala ba-ra-ak-ke4
#tr.en: I shall not make changes.
413'. na-ru2-a-bi
#tr.en: Its steles
414'. ba-ra-pad-re6
#tr.en: I shall not smash to bits.
415'. u4-da mu-bala-e
#tr.en: On a day when I may cross over it,
416'. sa szu4 gal
#tr.en: the great casting-net
417'. {d}suen
#tr.en: of Suen,
418'. amar banda3{da}
#tr.en: the impetuous calf
419'. [{d}en]-lil2-ka
#tr.en: of Enlil,
420'. [nam e-ta-ku5-ra2]
#tr.en: by which I have sworn,
421'. [umma{ki}-a]
#tr.en: upon Umma
422'. [an-ta] he2-szu4
#tr.en: may it fall from the sky!
423'. e2-an-na-tum2-me
#tr.en: Eanatum
424'. gal na-ga-mu-zu
#tr.en: was furthermore very clever.
425'. tu{muszen} 4(disz@t)
#tr.en: Four doves,
426'. igi-ba szembi ba-ni-gar
#tr.en: he put kohl on their eyes
427'. erin sag-ba i3-mi-du8
#tr.en: and spread cedar (resin) on their heads.
428'. 2(disz@t)-nam uri5{ki}-sze3
#tr.en: Two towards Ur
429'. [...]
#tr.en: ...
430'. [2(asz@c)-nam]
#tr.en: and two
431'. [...{ki}-sze3]
#tr.en: towards ...,
432'. ki-[tusz ku3]
#tr.en: in the sacred residence
433'. {d}suen-[ka]
#tr.en: of Suen,
434'. [szu e-ma-ni-ba]
#tr.en: he released them.
435'. lugal-mu
#tr.en: To my king
436'. [{d}suen]
#tr.en: Suen,
437'. amar banda3{da}
#tr.en: the impetuous calf
438'. {d}en-lil2-ra
#tr.en: of Enlil,
439'. a-ba du11-ga-na
#tr.en: about what he has declared,
440'. a-ba szar2-ra-na
#tr.en: and what he has reiterated,
441'. lu2 umma{ki}
#tr.en: the ruler of Umma
442'. inim-da gur-ra-da-am6
#tr.en: as one having come back with a claim,
443'. u4 an-du3
#tr.en: if he shall impede it,
444'. [inim an-gal2]
#tr.en: or produce a claim (about it)
445'. [u4-da inim-ba]
#tr.en: on a day that these words
446'. [szu i3-bala-e]
#tr.en: he may alter,
447'. [sa szu4 gal]
#tr.en: the great casting-net
448'. [{d}suen]
#tr.en: of Suen,
449'. [nam e-ta-ku5-ra2]
#tr.en: by which he has sworn,
450'. [umma{ki}-a]
#tr.en: upon Umma
451'. [an-ta he2-szu4]
#tr.en: may it fall from the sky!
452'. e2-an-na-tum2-me
#tr.en: Eanatum
453'. sa szu4 gal
#tr.en: the great casting-net
454'. {d}utu
#tr.en: of Utu,
455'. lugal ni-si3-ga-ka
#tr.en: the king of greenery,
456'. lu2 umma{ki}-ra
#tr.en: to the ruler of Umma
457'. e-na-szum2
#tr.en: he gave
458'. nam e-na-ta-ku5-ra2
#tr.en: and had him swear by it.
459'. lu2 umma{ki}-ke4
#tr.en: The ruler of Umma
460'. e2-an-na-tum2-ra
#tr.en: to Eanatum
461'. nam mu-na-ku5-de6
#tr.en: does swear:
462'. zi {d}utu
#tr.en: By the life of Utu,
463'. [lugal ni-si3-ga-ka]
#tr.en: the king of greenery,
464'. [a-sza3 {d}nin-gir2-su2-ka]
#tr.en: the fields of Ningirsu
465'. [GUR8 i3-gu7]
#tr.en: I shall exploit as an interest-bearing loan.
466'. [e idim-sze3 na-e]
#tr.en: I shall operate the levees up to the spring,
467'. [da-ri2-da-gal-la-sze3]
#tr.en: and forever and ever
468'. [ki]-sur-ra
#tr.en: over the boundary territory
469'. [{d}]nin-gir2-su2-ka-ke4
#tr.en: of Ningirsu
470'. ba-ra-mu-bala-e
#tr.en: I shall not cross.
471'. [e] pa5-bi
#tr.en: To its levees and irrigation ditches
472'. [szu] bala ba-ra-ak-ke4
#tr.en: I shall not make changes.
473'. na-ru2-a-bi
#tr.en: Its steles
474'. ba-ra-pad-re6
#tr.en: I shall not smash to bits.
475'. u4-da mu-bala-e
#tr.en: On a day when I may cross over it,
476'. sa szu4 gal
#tr.en: the great casting-net
477'. {d}utu
#tr.en: of Utu,
478'. lugal ni-si3-ga-ka
#tr.en: the king of greenery,
479'. nam e-ta-ku5-ra2
#tr.en: by which I have sworn,
480'. umma{ki}-a
#tr.en: upon Umma
481'. an-ta he2-szu4
#tr.en: may it fall from the sky!
48'. e2-an-na-tum2-me
t2r.en: Eanatum
483'. gal na-ga-mu-zu
#tr.en: was furthermore very clever.
484'. tu{muszen} 2(disz@t)-nam
#tr.en: Two doves they were,
485'. igi-ba szembi ba-ni-gar
#tr.en: he put kohl on their eyes
486'. erin sag-ba i3-mi-du8
#tr.en: and spread cedar (resin) on their heads.
487'. {d}utu
#tr.en: For Utu.
488'. lugal ni-si3-ga-ra
#tr.en: the king of greenery,
489'. larsa{ki}
#tr.en: at Larsa
490'. e2-babbar2
#tr.en: in the Ebabbar
491'. ninda2{gu4}-sze3 an-gu7
#tr.en: he had them used for the breed bulls.
492'. [{d}utu]
#tr.en: To Utu
493'. lugal-mu-[ra]
#tr.en: my master,
494'. a-ba [du11]-ga-na
#tr.en: about what he has declared
495'. a-ba szar2-ra-na
#tr.en: and what he has reiterated,
496'. lu2 umma[{ki}-a]
#tr.en: the ruler of Umma,
497'. inim-da gur-ra-da-am6
#tr.en: as one having come back with a claim,
498'. u4 a-du3
#tr.en: if he shall impede it
499'. inim an-gal2
#tr.en: or produce a claim (about it),
500'. u4-da inim-ba szu i3-bala-e
#tr.en: on a day when these words he may alter,
501'. sa szu4 gal
#tr.en: the great casting-net
502'. {d}utu
#tr.en: of Utu,
503'. lugal ni-se3-ga-ka
#tr.en: the king of greenery,
504'. nam e-ta-ku5-ra2
#tr.en: by which he has sworn,
505'. umma{ki}-a
#tr.en: upon Umma
506'. [an-ta he2-szu4]
#tr.en: may it fall from the sky!
507'. [e2-an-na-tum2-me]
#tr.en: Eanatum
508'. [...]
#tr.en: ...
509'. lu2 umma[{ki}-ra]
#tr.en: the ruler of Umma
510'. x [...]
#tr.en: ...
511'. mu {d}nin-ki-ka
#tr.en: the name of Ninki
512'. mu-ni-pa3-de3
#tr.en: he makes him invoke.
513'. lu2 umma{ki}-ke4
#tr.en: The ruler of Umma
514'. e2-an-na-tum2-ra
#tr.en: to Eanatum
515'. nam mu-na-ku5-de6
#tr.en: does swear:
516'. zi {d}nin-ki-[ka]
#tr.en: By the life of Ninki,
517'. [a-sza3 {d}nin-gir2-su2-ka]
#tr.en: the fields of Ningirsu
518'. GUR8 i3-gu7
#tr.en: I shall exploit as an interest-bearing loan.
519'. e idim-sze3 na-e
#tr.en: I shall operate the levees up to the spring,
520'. da-[ri2]-da-[gal-la-sze3]
#tr.en: and forever and ever
521'. ki-[sur-ra]
#tr.en: over the boundary territory
522'. {d}[nin-gir2-su2-ka-ke4]
#tr.en: of Ningirsu
523'. [ba-ra-mu-bala-e]
#tr.en: I shall not cross.
524'. e pa5-be2
#tr.en: To its levees and irrigation ditches
525'. szu-bala ba-ra-ak-ke4
#tr.en: I shall not make changes.
526'. na-ru2-a-bi
#tr.en: Its steles
527'. ba-ra-[pad-re6]
#tr.en: I shall not smash to bits.
528'. [u4]-du [mu]-bala-[e]
#tr.en: On a day when I may cross over it,
529'. {d}nin-[ki]
#tr.en: Ninki,
530'. mu-[ni] e-[pa3]-da
#tr.en: her name having been invoked by me,
531'. umma[{ki}]
#tr.en: Umma,
532'. musz [ki-ta] giri3-[ba]
#tr.en: snakes from the ground, onto its feet
533'. zu2 [he2]-mi-du3-du3-e
#tr.en: may she make them fasten their fangs!
534'. umma[{ki}]
#tr.en: Should Umma
535'. e-be2 bala-e-da-bi
#tr.en: cross over its levees,
536'. [giri3-bi]
#tr.en: its feet
537'. [{d}nin-ki-ke4]
#tr.en: may Ninki
538'. [ki he2-da-kar-re2]
#tr.en: remove from the ground.
539'. [e2-an-na-tum2-me]
#tr.en: Enanatum
540'. [gal na-ga-mu-zu]
#tr.en: was furthermore very clever.
541'. [...]
#tr.en: ...
542'. [...]
#tr.en: ...
543'. [...]
#tr.en: ...
544'. [...]
#tr.en: ...
545'. [... {d}nin-ki-ra]
#tr.en: to Ninki
546'. [a-ba du11-ga-na]
#tr.en: about what he has declared
547'. [a-ba szar2-ra-na]
#tr.en: and what he has reiterated,
548'. [lu2 umma{ki}-a]
#tr.en: the ruler of Umma
549'. [inim-da gur]-ra-da-am6
#tr.en: as one having come back with a claim,
550'. u4 a-du3
#tr.en: if he shall impede it
551'. inim a-gal2
#tr.en: or produce a claim (about it),
552'. u4-da inim-ba
#tr.en: on a day when these words
553'. szu i3-bala-e
#tr.en: he may alter,
554'. {d}nin-ki
#tr.en: Ninki
555'. nam-ni ma-ni-ku5-ra2
#tr.en: by whom he has sworn for me,
556'. umma{ki}
#tr.en: Umma:
557'. musz ki-ta giri3-ba
#tr.en: snakes from the ground, onto its feet
558'. zu2 he2-mi-du3-du3-e
#tr.en: may she make them fasten their fangs.
559'. umma{ki}
#tr.en: Should Umma
560'. e-bi bala-e-da-bi
#tr.en: cross over its levees,
561'. giri3-bi
#tr.en: its feet
562'. nin-ki-ke4
#tr.en: may Ninki
563'. ki he2-da-kar-re2
#tr.en: remove from the ground.
564'. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
565'. lugal
#tr.en: king
566'. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
567'. a2 szum2-ma
#tr.en: given strenth
568'. {d}en-lil2
#tr.en: by Enlil,
569'. ga-zi gu7-a
#tr.en: fed wholesome milk
570'. {d}nin-hur-sag
#tr.en: by Ninḫursaga,
571'. mu du10 sa4-a
#tr.en: called a good name
572'. {d}inanna
#tr.en: by Inanna,
573'. gesztu2 szum2-ma
#tr.en: given wisdom
574'. {d}en-ki
#tr.en: by Enki,
575'. sza3 pa3-da
#tr.en: chosen by the heart
576'. {d}nansze
#tr.en: of Nanše
577'. nin uru16
#tr.en: the powerful mistress,
578'. [kur] gu2 [gar-gar]
#tr.en: the subjugator of many foreign lands
579'. {d}nin-[gir2-su2-ka]
#tr.en: of Ningirsu,
580'. ki-ag2
#tr.en: the beloved
581'. {d}dumu-zi-abzu
#tr.en: of Dumuzi-abzu,
582'. mu pa3-da
#tr.en: nominated
583'. {d}hendur-sag
#tr.en: by Ḫendursag,
584'. ku-li ki-ag2
#tr.en: beloved friend
585'. {d}lugal-uru11
#tr.en: of Lugalurub,
586'. dam ki-ag2
#tr.en: beloved husband
587'. {d}inanna-ka-ke4
#tr.en: of Inanna,
588'. elam{ki} SZUBUR[{ki}]
#tr.en: Elam and Subartu,
589'. kur gesz nig2-gur11
#tr.en: the lands of timber and goods,
590'. [|GIN2.SZE3| be2-se3]
#tr.en: he defeated.
$ n lines broken
591'. [...]
#tr.en: ...
592'. |GIN2.SZE3| [be2-se3]
#tr.en: he defeated.
593'. su-sin2[{ki}]-na
#tr.en: Susa
594'. |GIN2.SZE3| be2-se3
#tr.en: he defeated.
595'. szu-nir uru18{ki}-ka
#tr.en: The Standard of Uru,
596'. ensi2-bi
#tr.en: though by its ruler,
597'. sag mu-gub-ba
#tr.en: it had been set up at the head (of it),
598'. [|GIN2.SZE3| be2-se3]
#tr.en: he defeated it.
$ n lines broken
599'. [|GIN2.SZE3| be2-se3]
#tr.en: he defeated,
600'. a-ru2-a[{ki}]
#tr.en: and Arua
601'. mu-ha-lam
#tr.en: he obliterated.
602'. szu-e3
#tr.en: The ...
603'. ki-en-gi
#tr.en: of Sumer,
604'. uri5[{ki}]
#tr.en: Ur
605'. |GIN2.SZE3| be2-se3
#tr.en: he defeated.
$ n lines broken
606'. [gu2]-edin-[na]
#tr.en: who the Gu’edena
607'. szu-a gi4-a
#tr.en: had returned,
608'. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
$ n lines broken
609'. [{d}]nin-[gir2]-su-ka-ke4
#tr.en: of Ningirsu,
610'. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: who for Ningirsu
611'. mu-na-ru2-a-e
#tr.en: had erected it,
$ n lines broken
612'. [gesztu2-ne2]
#tr.en: and that by his mind
613'. al-[zu-zu-a]
#tr.en: becomes known,
614'. lugal kisz[{ki}]
#tr.en: the king of Kiš,
$ n lines broken
615'. na-ru2-a
#tr.en: The stele,
616'. mu-bi
#tr.en: its name
617'. lu2-a nu mu-bi szi-e
#tr.en: is not that of a man, rather its name says:
618'. {d}nin-gir2-su2
#tr.en: Ningirsu,
619'. en menx(|GA2xEN|) lum-ma
#tr.en: the Lord, the Crown of Lumma,
620'. nam-ti
#tr.en: is the Life of the
621'. i7 pirig-edin-na
#tr.en: Lion of the Plain Canal.
622'. na-ru2-a
#tr.en: The stele
623'. gu2-edin-na
#tr.en: of the Gu’edena,
624'. a-sza3 ki-ag2
#tr.en: the beloved field
625'. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
626'. e2-an-na-tum2-me
#tr.en: which Eanatum
627'. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: to Ningirsu
628'. szu-na mu-ni-gi4-a
#tr.en: had returned,
629'. mu-[na-ru2]
#tr.en: he erected for him.
630'. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
631'. kur gu2 gar-gar
#tr.en: the subjugator of many foreign lands
632'. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
633'. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum
634'. kur gu2 gar-gar
#tr.en: the subjugator of all the foreign lands
635'. [{d}]nin-gir2-su-[ka]
#tr.en: of Ningirsu.
|
| RIME 1.09.03.02 composite (P431076) | 2183470 |
szum2-tul2-tul2 does not appear in words list
e2-luh-ha only appears a few times in words list
GAG-a only appears a few times in words list
&P431076 = RIME 1.09.03.02
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. [{d}nin-gir2-su2]
#tr.en: For Ningirsu,
2. x [...]
#tr.en: ...
3. [...]
#tr.en: ...
4. [{d}]en-lil2-le
#tr.en: which Enlil
5. e-na-sur-ra
#tr.en: had marked off for him,
6. me-silim-e
#tr.en: and where Mesilim
7. na bi2-ru2-a
#tr.en: had erected a stele,
8. a2 ag2-ga2-ne2
#tr.en: at his orders
$ n lines broken
9'. na-ru2-a-bi
#tr.en: that stele
10'. i3-bux(PAD)
#tr.en: he tore out,
11'. edin lagasz{ki}-sze3
#tr.en: and into the plain of Lagaš
12'. i3-kux(DU)
#tr.en: he entered.
13'. a-sza3 uszur-da-u2
#tr.en: The field Ušurda-u,
14'. a-sza3 szum2-tul2-tul2
#tr.en: the field Šum-tultul,
15'. a-sza3 e2-luh-ha
#tr.en: the field Eluḫa,
16'. a-sza3 ki-ma-ri2
#tr.en: the field Kimari
17'. a-sza3 du6-asz2-ri2
#tr.en: the field Du-ašri
18'. [...] du6? [...] x
#tr.en: ...
19'. [...] gir2
#tr.en: ...
20'. [...] LAGAB
#tr.en: ...
21'. [...] szum2-mu?
#tr.en: ...
22'. [...]
#tr.en: ...
23'. [...] x [...] GAG?-a
#tr.en: ...
24'. [...] GAN2 [...] DAH?
#tr.en: ...
25'. [...]-ma
#tr.en: ...
26'. {d}nin-gir2-[su2]-ka
#tr.en: of Ningirsu
27'. x [...] x [...] KU?
#tr.en: ...
28'. lu2 umma{ki}-ke4
#tr.en: by the ruler of Umma
29'. ba-ri-ri
#tr.en: were imposed(?) upon it,
30'. na-ru2-a
#tr.en: and the stele
31'. mu-bux(PAD)
#tr.en: he tore out.
32'. lu2 umma{ki}-ke4
#tr.en: The Ruler of Umma
33'. a-sza3 NIG2 ba DU dar kur [x] x
#tr.en: Did ... the Field(s) ...
34'. mu-sze3 ba-sa4
#tr.en: it had been named.
35'. lu2 umma{ki}-ke4
#tr.en: The Ruler of Umma
36'. e-ma-de6
#tr.en: Took It Away
37'. mu-sze3 ba-sa4
#tr.en: it had been named.
38'. lu2 umma{ki}-ke4
#tr.en: The Ruler of Umma
39'. e-ma-dah
#tr.en: Annexed It
40'. mu-sze3 ba-sa4
#tr.en: it had been named.
41'. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
42'. ensi2
#tr.en: the ruler
43'. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
44'. a2 szum2-ma
#tr.en: given strength
45'. {d}en-lil2-ke4
#tr.en: by Enlil,
46'. ga zi gu7-a
#tr.en: fed wholesome milk
47'. {d}nin-hur-sag-ka-ke4
#tr.en: by Ninḫursaga,
48'. mu du10 sa4-a
#tr.en: called a good name
49'. {d}nansze-ke4
#tr.en: by Nanše,
50'. kur gu2 gar-gar
#tr.en: the subjugator of many foreign lands
51'. {d}nin-gir2-su2-ka-ke4
#tr.en: of Ningirsu,
52'. {d}nin-gir2-su2-ra
#tr.en: to Ningirsu
53'. {a-sza3}asza5 ki-ag2-ni
#tr.en: his beloved field
54'. szu-na mu-ni-gi4
#tr.en: he returned.
55'. ki me-silim-e
#tr.en: The place where Mesilim
56'. na bi2-ru2-a
#tr.en: had erected a stele
57'. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum
58'. nu bi2-dib
#tr.en: did not permit any to go beyond,
59'. na-ru2-a-bi
#tr.en: and its stele
60'. ki-be2 bi2-gi4
#tr.en: he restored.
|
| RIME 1.09.03.03 composite (P431077) | 2183471 |
mu-x-bala-e-a does not appear in words list
&P431077 = RIME 1.09.03.03
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. [{d}nin-gir2]-su
#tr.en: Ningirsu
2'. [szara2]-bi
#tr.en: and Šara.
3'. [{d}en]-lil2-[le]
#tr.en: By Enlil
$ n lines broken
4'. [{d}nin-gir2-su-ke4]
#tr.en: Ningirsu
5'. e2-an-na-tum2-ra
#tr.en: to Eanatum
6'. a2 e-na-ag2
#tr.en: issued the order,
7'. umma{ki}
#tr.en: and Umma
8'. e-ha-lam
#tr.en: he obliterated.
9'. ki me-silim-e
#tr.en: The place where Mesilim
10'. na bi2-ru2-a
#tr.en: had erected a stele
11'. e2-an-[na]-tum2-me
#tr.en: by Eanatum,
12'. [inim] {d}[nin-gir2-su-ta]
#tr.en: at the word of Ningirsu,
$ n lines broken
13'. [mu] e-mi-sa4
#tr.en: he named it.
14'. [lu2] umma{ki}
#tr.en: The ruler of Umma
15'. [{a]-sza3}asza5 tum2-sze3
#tr.en: who, to take fields,
16'. (x) id5 mu-[x]-bala-e-a
#tr.en: shall cross over the canal,
17'. nin-gir2-su
#tr.en: may Ningirsu
18'. uszumgal-ni he2
#tr.en: be a dragon to him!
19'. {d}en-lil2-le
#tr.en: May Enlil
20'. absin3-na-na
#tr.en: in his furrows
21'. mun ha-bi2-zi-zi
#tr.en: cause salt to rise!
22'. {d}SZU-KAL
#tr.en: May ŠU-KAL
23'. [...] x
#tr.en: ...
24'. [...]
#tr.en: ...
25'. [ti na-na-szum2-mu]
#tr.en: not give him life!
26'. [a-ne]
#tr.en: And he,
27'. [e2 dingir-sze3 na-dib-be2]
#tr.en: may he not pass into the temple of (his) god!
28'. [...] x
#tr.en: ...
29'. [ti] na-na-szum2-mu
#tr.en: may he not give him life!
30'. iri mete-na
#tr.en: In his own city
31'. szu he2-na-zi
#tr.en: may a hand be raised against him!
|
| RIME 1.09.03.04 composite (P431078) | 2183472 |
&P431078 = RIME 1.09.03.04
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su2
#tr.en: For Ningirsu,
2. ur-sag {d}en-lil2-ra
#tr.en: the hero of Enlil,
3. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
4. ensi2
#tr.en: the ruler
5. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
6. sza3 ku3-ge pa3-da
#tr.en: chosen by the holy heart
7. {d}nansze
#tr.en: of Nanše
8. nin uru16-na-ke4
#tr.en: the powerful lady,
9. kur gu2 gar-gar
#tr.en: the subjugator of many foreign lands
10. {d}nin-gir2-su2-ka-ke4
#tr.en: of Ningirsu,
11. dumu a-kur-gal
#tr.en: the son of Akurgal,
12. ensi2
#tr.en: the ruler
13. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
$ n lines broken
18'. [ensi2]
#tr.en: the ruler
19'. umma{ki}
#tr.en: of Umma,
20'. gu2-edin-na-[sze3]
#tr.en: who to the Gu’edena
21'. ba-gen-a
#tr.en: had gone,
22'. mu-ha-lam-ma-a
#tr.en: he, having obliterated him,
23'. {d}nin-gir2-su2-ra
#tr.en: to Ningirsu
24'. {a-sza3}asza5 ki-ag2-ni
#tr.en: his beloved field
25'. gu2-edin-na
#tr.en: the Gu’edena
26'. szu-na mu-ni-gi4
#tr.en: he returned.
27'. ki-sur-ra
#tr.en: When the border territory
28'. gu2-gu2 gir2-su2{ki}-ka
#tr.en: of the edges of Girsu
29'. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: to Ningirsu
30'. szu-na mu-ni-gi4-a
#tr.en: he had returned,
31'. lum-ma gir2-nun-ta sza3-ku3-ge pa3-da
#tr.en: and Lumma Chosen by the Holy Heart from the Princely Way
32'. mu mu-na-sa4-a
#tr.en: he had named it for him,
33'. [x] x ARAD2
#tr.en: ...
34'. [...] x [...]
#tr.en: ...
$ n lines broken
35'. a mu-na-[ru]
#tr.en: he dedicated it (this pillar) to him.
|
| RIME 1.09.03.05 composite (P431079) | 2183473 |
giszkim-ti does not appear in words list
ag2-ga2-ni does not appear in words list
giszkim does not appear in signs list
&P431079 = RIME 1.09.03.05
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su2-ra
#tr.en: For Ningirsu,
2. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
3. ensi2
#tr.en: ruler
4. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
5. mu pa3-da
#tr.en: nominated
6. {d}en-lil2-ke4
#tr.en: by Enlil,
7. a2 szum2-ma
#tr.en: given strenth
8. {d}nin-gir2-su2-ka-ke4
#tr.en: by Ningirsu,
9. sza3 pa3-da
#tr.en: chosen by the heart
10. {d}nansze-ke4
#tr.en: of Nanše,
11. ga-zi gu7-a
#tr.en: fed wholesome milk
12. {d}nin-hur-[sag]-ka-ke4
#tr.en: by Ninḫursaga,
13. mu du10 sa4-a
#tr.en: called a good name
14. {d}inanna-ka-ke4
#tr.en: by Inanna,
15. gesztu2 szum2-ma
#tr.en: given wisdom
16. {d}en-ki-ka-ke4
#tr.en: by Enki,
17. ki-ag2
#tr.en: beloved
18. {d}dumu-zi-abzu-ka-ke4
#tr.en: by Dumuzi-abzu,
19. giszkim-ti
#tr.en: trusted
20. {d}hendur-sag-ka-ke4
#tr.en: by Ḫendursag,
21. ku-li ki-ag2
#tr.en: beloved friend
22. {d}lugal-uru11-ka-ke4
#tr.en: of Lugalurub,
23. dumu a-kur-gal
#tr.en: son of Akurgal,
24. ensi2
#tr.en: ruler
25. lagasz[{ki}-ke4]
#tr.en: of Lagaš,
26. [{d}nin]-gir2-su2-ra
#tr.en: for Ningirsu
27. gir2-su{ki}
#tr.en: Girsu
28. [ki]-be2 mu-na-gi
#tr.en: he restored.
29. bad3 iri-ku3-ga
#tr.en: The walls of the Holy City
30. mu-na-du3
#tr.en: he built for him.
31. {d}nansze
#tr.en: For Nanše
32. NINA{ki}
#tr.en: Nigin
33. mu-na-du3
#tr.en: he built.
34. e2-an-na-tum2-e
#tr.en: By Eanatum
35. elam hur-sag u6-ga
#tr.en: Elam, the awesome mountain range,
36. |GIN2.SZE3| be2-se3
#tr.en: was defeated,
37. |ISZ.DU6.KID2|-bi
#tr.en: and its tumuli
38. mu-dub
#tr.en: he heaped up.
39. szu-nir uru18{ki}-ka
#tr.en: The Standard of Uru,
40. ensi2-bi
#tr.en: though by its ruler
41. sag mu-gub-ba
#tr.en: it had been set up at the head (of it),
42. |GIN2.SZE3| be2-se3
#tr.en: he defeated it,
43. |ISZ.DU6.KID2|-bi
#tr.en: and its tumuli
44. mu-dub
#tr.en: he heaped up.
45. umma{ki}
#tr.en: Umma
46. |GIN2.SZE3| be2-se3
#tr.en: he defeated,
47. |ISZ.DU6.KID2|-bi 2(u@c)
#tr.en: and its 20 tumuli
48. [mu]-dub
#tr.en: he heaped up.
49. {d}nin-gir2-su2-ra
#tr.en: To Ningirsu
50. a-sza3 ki ag2-ga2-ni
#tr.en: his beloved field,
51. gu2-edin-na
#tr.en: the Gu’edena,
52. szu-na mu-ni-gi4
#tr.en: he returned.
53. unu{ki}
#tr.en: Uruk
54. |GIN2.SZE3| be2-se3
#tr.en: he defeated.
55. uri5{ki}
#tr.en: Ur
56. |GIN2.SZE3| be2-se3
#tr.en: he defeated.
57. ki-{d}utu
#tr.en: Kiutu
58. |GIN2.SZE3| be2-se3
#tr.en: he defeated.
59. iri-az{ki}
#tr.en: Iriaz
60. mu-hul
#tr.en: he destroyed,
61. ensi2-bi
#tr.en: and its ruler
62. mu-ug7
#tr.en: he killed.
63. mi-szi-me{ki}
#tr.en: Mišime
64. mu-hul
#tr.en: he destroyed.
65. a-ru2-a{ki}
#tr.en: Arua
66. mu-ha-lam
#tr.en: he obliterated.
67. e2-an-na-tum2
#tr.en: Before Eanatum,
68. mu pa3-da
#tr.en: the one nominated
69. {d}nin-gir2-su2-ka-da
#tr.en: by Ningirsu,
70. kur-kur-re2
#tr.en: all the lands
71. sag e-dab6-sag3
#tr.en: trembled.
72. mu lugal akszak{ki}-ka
#tr.en: In the year that the king of Akšak
73. i3-zi-ga-a
#tr.en: rose up,
74. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
75. mu pa3-da
#tr.en: the one nominated
76. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
#tr.en: by Ningirsu,
77. an-ta-sur-ra
#tr.en: from the Antasura
77. {d}nin-gir2-su2-ka-ta
#tr.en: of Ningirsu
79. zu-zu
#tr.en: Zuzu,
80. lugal akszak{ki}
#tr.en: the king of Akšak,
81. akszak{ki}-sze3
#tr.en: all the way back to Akšak
82. mu-gaz
#tr.en: he smote,
83. mu-ha-lam
#tr.en: and he obliterated it.
84. u4-ba
#tr.en: At that time,
85. e2-an-na-tum2-ma
#tr.en: Eanatum,
86. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum
87. mu u2-rum-ma-ni
#tr.en: being his own name
88. mu GIR3-GIR3-ni
#tr.en: while his Tidnu(?) name
89. lum-ma-a
#tr.en: is Lumma,
90. {d}nin-gir2-su2-ra
#tr.en: for Ningirsu
91. id5 gibil
#tr.en: a new canal
92. mu-na-dun
#tr.en: he dug,
93. lum-ma-gin7-du10
#tr.en: and Good Like Lumma
94. mu mu-na-sa4
#tr.en: he named it.
95. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
96. lu2 inim-ma se3-ga
#tr.en: a man subject to the word
97. {d}nin-gir2-su2-ka
#tr.en: of Ningirsu,
98. e2-an-na-tum2
#tr.en: because Eanatum,
99. ensi2
#tr.en: ruler
100. lagasz[{ki}]-ra
#tr.en: of Lagaš,
101. {d}inanna-ke4
#tr.en: by Inanna,
102. ki an-na-ag2-ga2-da
#tr.en: was loved,
103. nam-ensi2
#tr.en: together with the rulership
104. lagasz{ki}-ta
#tr.en: of Lagaš
105. nam-lugal kisz{ki}
#tr.en: the kingship of Kiš
106. mu-na-ta-szum2
#tr.en: she gave to him.
107. e2-an-na-tum2-da
#tr.en: Before Eanatum
108. elam sag e-dab6-sag3
#tr.en: Elam trembled,
109. elam kur-ra-na bi-gi4
#tr.en: and the Elamite he sent back to his land.
110. kisz{ki} sag e-dab6-sag3
#tr.en: Kiš trembled before him.
111. lugal akszak{ki}
#tr.en: The king of Akšak
112. kur-ra-na bi-gi4
#tr.en: he sent back to his land.
113. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
114. ensi2
#tr.en: ruler
115. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
116. kur gu2 gar-gar
#tr.en: the subjugator of many foreign lands
117. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
#tr.en: of Ningirsu,
118. elam SZUBUR{ki}
#tr.en: Elam, Subartu,
119. uru18{ki}
#tr.en: and Uru
120. a-suhur-ta
#tr.en: via the Carp Water (canal)
121. |GIN2.SZE3| be2-se3
#tr.en: he defeated.
122. kisz{ki} akszak{ki}
#tr.en: Kiš, Akšak,
123. ma-ri2{ki}
#tr.en: and Mari
124. an-ta-sur-ra
#tr.en: via the Antasura
125. {d}nin-gir2-su-ka-ta
#tr.en: of Ningirsu
126. |GIN2.SZE3| be2-se3
#tr.en: he defeated.
127. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: For Ningirsu
128. lum-ma-gin7-du10
#tr.en: the Good Like Lumma (canal)
129. mu-na-us2
#tr.en: he placed alongside,
130. sag-sze3 mu-ni-rig8
#tr.en: and he presented it to him.
131. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
132. a2 szum2-ma
#tr.en: given strenth
133. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
#tr.en: by Ningirsu,
134. gesz-kesz2-ra2
#tr.en: the dam
135. lum-ma-gin7-du10
#tr.en: of the Good Like Lumma (canal)
136. esir2? 1(szar2@c) gur 2(disz@t) UL
#tr.en: with 3600 gur-measures (containing) 2 UL (each) of bitumen
137. mu-ni-du3
#tr.en: he built.
138. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
139. lu2 inim-ma se3-ga
#tr.en: a man subject to the word
140. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
#tr.en: of Ningirsu,
141. dingir-ra-ni
#tr.en: whose (personal) god
142. {d}szul-|MUSZxPA|
#tr.en: is Šul-MUŠxPA,
143. e2-gal ti-ra-asz2{ki}
#tr.en: the palace Tiraš
144. mu-na-du3
#tr.en: he built for him.
145. dumu a-kur-gal
#tr.en: He is the son of Akurgal,
146. ensi2
#tr.en: ruler
147. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
148. pa-bil3-ga-ni
#tr.en: and his grandfather
149. ur-{d}nansze
#tr.en: was Ur-Nanše,
150. ensi2
#tr.en: ruler
151. lagasz{ki}-kam
#tr.en: of Lagaš.
|
| RIME 1.09.03.06 composite (P431080) | 2183474 |
mu-na-kesz2 only appears a few times in words list
giszkim-ti does not appear in words list
giszkim does not appear in signs list
&P431080 = RIME 1.09.03.06
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nansze
#tr.en: For Nanše
2. e2-an-na-tum2-me
#tr.en: Eanatum
3. bad3 lagasz{ki}
#tr.en: the wall of Lagaš
4. mu-na-du3
#tr.en: he built for her
5. ka mu-na-kesz2
#tr.en: and organized it for her.
6. {d}nin-gir2-su2-ra
#tr.en: For Ningirsu
7. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
8. ensi2
#tr.en: the ruler
9. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
10. mu pa3-da
#tr.en: nominated
11. {d}en-lil2-ke4
#tr.en: by Enlil,
12. a2 szum2-ma
#tr.en: given strength
13. {d}nin-gir2-su2-ka-ke4
#tr.en: by Ningirsu,
14. sza3 pa3-da
#tr.en: chosen by the heart
15. {d}nansze-ke4
#tr.en: of Nanše,
16. ga zi gu7-a
#tr.en: fed wholesome milk
17. {d}nin-hur-sag-ka-ke4
#tr.en: by Ninḫursaga,
18. mu du10 sa4-a
#tr.en: called a good name
19. {d}inanna-ka-ke4
#tr.en: by Inanna,
20. gesztu2 szum2-ma
#tr.en: given wisdom
21. {d}en-ki-ke4
#tr.en: by Enki,
22. ki-ag2
#tr.en: beloved
23. {d}dumu-zi-abzu-ke4
#tr.en: of Dumuzi-abzu,
24. giszkim-ti
#tr.en: trusted
25. {d}hendur-sag-ka-ke4
#tr.en: by Ḫendursag,
26. dumu a-kur-gal
#tr.en: the son of Akurgal,
27. ensi2
#tr.en: ruler
28. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
29. {d}nin-gir2-su2-ra
#tr.en: for Ningirsu
30. gir2-su2{ki}
#tr.en: Girsu
31. ki-be2 mu-na-gi4
#tr.en: he restored,
32. bad3 iri-ku3-ga
#tr.en: and the wall of the Holy City
33. mu-na-du3
#tr.en: he built.
34. {d}nansze
#tr.en: For Nanše,
35. NINA{ki}
#tr.en: Nigin
36. mu-na-du3
#tr.en: he built.
37. e2-an-na-tum2-e
#tr.en: By Eanatum
38. elam hur-sag u6-ga
#tr.en: Elam, the awesome mountain range,
39. |GIN2.SZE3| be2-se3
#tr.en: was defeated,
40. |ISZ.DU6.KID2|-bi
#tr.en: and its tumuli
41. mu-dub
#tr.en: he heaped up.
42. szu-nir uru18{ki}-ka
#tr.en: The Standard of Uru,
43. ensi2-be2 sag-ba mu-gub-ba
#tr.en: though by its ruler it had been set up at the head of it,
44. |GIN2.SZE3| be2-se3
#tr.en: he defeated it,
45. |ISZ.DU6.KID2|-bi
#tr.en: and its tumuli
46. mu-dub
#tr.en: he heaped up.
47. umma{ki}
#tr.en: Umma
48. |GIN2.SZE3| be2-se3
#tr.en: he defeated,
49. |ISZ.DU6.KID2|-bi 2(u@c)
#tr.en: and its 20 tumuli
50. mu-dub
#tr.en: he heaped up.
51. {d}nin-gir2-su2-ra
#tr.en: To Ningirsu,
52. a-sza3 ki-ag2-ni
#tr.en: his beloved field,
53. gu2-edin-na
#tr.en: the Gu’edena,
54. szu-na mu-ni-gi4
#tr.en: he returned.
55. unu{ki}
#tr.en: Uruk
56. |GIN2.SZE3| be2-se3
#tr.en: he defeated.
57. uri2{ki}
#tr.en: Ur
58. |GIN2.SZE3| be2-se3
#tr.en: he defeated.
59. ki-{d}utu
#tr.en: Kiutu
60. |GIN2.SZE3| be2-se3
#tr.en: he defeated.
61. iri-az{ki}
#tr.en: Iriaz
62. mu-hul
#tr.en: he destroyed,
63. ensi2-bi
#tr.en: and its ruler
64. mu-ug7
#tr.en: he killed.
65. mi-szi-me{ki}
#tr.en: Mišime
66. mu-hul
#tr.en: he destroyed.
67. a-ru2-a{ki}
#tr.en: Arua
68. mu-ha-lam
#tr.en: he obliterated.
69. e2-an-na-tum2
#tr.en: Before Eanatum,
70. mu pa3-da
#tr.en: the one nominated
71. {d}nin-gir2-su2-ka-da
#tr.en: by Ningirsu,
72. kur-kur-re2
#tr.en: all the lands
73. sag e-dab6-sag3
#tr.en: trembled.
74. mu lugal akszak[{ki}-ka]
#tr.en: In the year that the king of Akšak
75. i3-[zi-ga-a]
#tr.en: rose up,
76. e2-[an-na-tum2]
#tr.en: Eanatum,
77. mu [pa3-da]
#tr.en: nominated
78. {d}[nin]-gir2-[su2]-ka-ke4
#tr.en: by Ningirsu,
79. an-ta-sur-[ra]
#tr.en: from the Antasura
80. {d}[nin]-gir2-su2-ka-ta
#tr.en: of Ningirsu,
81. akszak{ki}-sze3
#tr.en: all the way to Akšak
82. mu-gaz
#tr.en: he smote him,
83. mu-ha-lam
#tr.en: and he obliterated it.
84. u4-ba
#tr.en: At that time,
85. e2-an-na-tum2-e
#tr.en: Eanatum
86. i7 gibil
#tr.en: the New Canal
87. mu-na-dun
#tr.en: he dug,
88. a [...]
#tr.en: ...
89. [...]
#tr.en: ...
90. [...]
#tr.en: ...
91. [...]
#tr.en: ...
92. {d}nin-gir2-su2-ka
#tr.en: of Ningirsu,
93. dingir-ra-ni
#tr.en: his (personal) god
94. {d}szul-[|MUSZxPA|]
#tr.en: is Šul-MUŠxPA.
95. e2-[an]-na-[tum2]
#tr.en: Eanatum,
96. ensi2
#tr.en: ruler
97. [lagasz{ki}]
#tr.en: of Lagaš,
98. [dumu a]-kur-[gal]
#tr.en: is the son of Akurgal,
99. [ensi2]
#tr.en: ruler
100. [lagasz{ki}]
#tr.en: of Lagaš,
101. [pa-bil3-ga-ni]
#tr.en: and his grandfather
102. [ur-{d}nansze]
#tr.en: was Ur-Nanše,
103. [ensi2]
#tr.en: ruler
104. [lagasz{ki}-kam]
#tr.en: of Lagaš.
|
| RIME 1.09.03.07a composite (P431081) | 2183475 |
&P431081 = RIME 1.09.03.07a
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. [{d}nin-gir2-su-ra]
#tr.en: For Ningirsu,
2. [e2-an-na]-tum2
#tr.en: Eanatum,
3. ensi2
#tr.en: the ruler
4. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
5. [kur gu2 gar]-gar
#tr.en: the subjugator of many foreign lands
6. {d}nin-gir2-su2-ke4
#tr.en: of Ningirsu,
7. [elam] SZUBUR
#tr.en: Elam and Subartu
8. gu2 mu-na-gar
#tr.en: he subjugated.
9. e2 ti-ra-asz2{ki}
#tr.en: The temple Tiraš
10. mu-na-du3
#tr.en: he built for him
11. pa mu-na-e3
#tr.en: and made respendent for him.
12. e2-an-[na]-tum2
#tr.en: Eanatum,
13. lu2 inim-ma se3-ga
#tr.en: a man subject to the word
14. {d}[nin]-gir2-[su2]-ka
#tr.en: of Ningirsu,
15. kur-kur-sze3
#tr.en: throughout all lands,
16. a2 {d}nin-gir2-su2-ka-ta
#tr.en: by the power of Ningirsu,
17. [lu2-ulu3] gaba mu-ru-da
#tr.en: persons who could rival him
18. nu-tuku
#tr.en: he did not have.
|
| RIME 1.09.03.07b composite (P431082) | 2183476 |
&P431082 = RIME 1.09.03.07b
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. e2 ti-ra-asz{ki}
#tr.en: The temple (of) Tiraš
2'. mu-[na-du3]
#tr.en: he built for him/her.
$ beginning broken
|
| RIME 1.09.03.08 composite (P431083) | 2183477 |
&P431083 = RIME 1.09.03.08
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
#tr.en: For Ningirsu,
2. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
3. ensi2
#tr.en: the ruler
4. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
5. mu pa3-da
#tr.en: nominated
6. {d}en-lil2-ke4
#tr.en: by Enlil,
7. a2 szum2-ma
#tr.en: given strength
8. {d}nin-gir2-su2-ke4
#tr.en: by Ningirsu,
9. sza3 pa3-da
#tr.en: chosen by the heart
10. {d}nansze-ke4
#tr.en: of Nanše,
11. ga zi gu7-a
#tr.en: fed wholesome milk
12. {d}nin-hur-sag-ke4
#tr.en: by Ninḫursaga,
13. mu du10 sa4-a
#tr.en: called a good name
14. {d}inanna-ke4
#tr.en: by Inanna,
15. dumu a-kur-gal
#tr.en: son of Akurgal,
16. ensi2
#tr.en: the ruler
17. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
18. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: for Ningirsu
19. gir2-su{ki}
#tr.en: Girsu
20. mu-na-du3
#tr.en: he built.
21. {d}nansze
#tr.en: For Nanše
22. NINA{ki}
#tr.en: Nigin
23. mu-na-du3
#tr.en: he built.
24. e2-an-na-tum2-e
#tr.en: By Eanatum
25. elam hur-sag u6-ga
#tr.en: Elam, the awesome mountain range,
26. |GIN2.SZE3| bi2-se3
#tr.en: was defeated,
27. |ISZ.DU6.KID2|-bi
#tr.en: and its tumuli
28. mu-dub
#tr.en: he heaped up.
29. szu-nir uru18{ki}-ka
#tr.en: The Standard of Uru,
30. ensi2-be2
#tr.en: though by its ruler
31. sag mu-gub-ba
#tr.en: it had been set up at the head (of it),
32. |GIN2.SZE3| bi2-se3
#tr.en: he defeated it,
33. |ISZ.DU6.KID2|-bi
#tr.en: and its tumuli
34. mu-dub
#tr.en: he heaped up.
35. umma{ki}-a
#tr.en: Umma
36. |GIN2.SZE3| bi2-se3
#tr.en: he defeated,
37. |ISZ.DU6.KID2|-bi 2(u@c)
#tr.en: and its 20 tumuli
38. mu-dub
#tr.en: he heaped up.
39. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: To Ningirsu
40. asza5 gu2-edin-na
#tr.en: the Gu’edena field
41. szu-na mu-ni-gi4
#tr.en: he returned.
42. unu{ki}
#tr.en: Uruk
43. |GIN2.SZE3| bi2-se3
#tr.en: he defeated.
44. iri-az{ki}
#tr.en: Iriaz
45. mu-hul
#tr.en: he destroyed.
46. mi-szi-me{ki}
#tr.en: Mišime
47. mu-hul
#tr.en: he destroyed.
48. e2-an-na-tum2
#tr.en: Before Eanatum,
49. mu pa3-da
#tr.en: one nominated
50. {d}nin-gir2-su-da
#tr.en: by Ningirsu,
51. kur-kur-re2
#tr.en: all the foreign lands
52. sag e-dab6-sag3
#tr.en: trembled.
53. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
54. lu2 inim-ma se3-ga
#tr.en: a man subject to the word
55. {d}nin-gir2-su
#tr.en: of Ningirsu,
56. dingir-ra-ni
#tr.en: his (personal) god
57. {d}szul-|MUSZxPA|
#tr.en: is Šul-MUŠxPA.
58. a-ru2-a{ki}
#tr.en: Arua
59. mu-ha-lam
#tr.en: he obliterated.
|
| RIME 1.09.03.09 composite (P431084) | 2183478 |
&P431084 = RIME 1.09.03.09
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
2. ensi2
#tr.en: the ruler
3. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
4. a2 szum2-ma
#tr.en: given strength
5. {d}en-lil2-ke4
#tr.en: by Enlil,
6. ga zi gu7-a
#tr.en: fed wholesome milk
7. {d}nin-hur-sag-ke4
#tr.en: by Ninḫursaga,
8. mu pa3-da
#tr.en: nominated
9. {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: by Ningirsu,
10. sza3 pa3-da
#tr.en: chosen by the heart
11. {d}nansze-ke4
#tr.en: of Nanše,
12. dumu a-kur-gal
#tr.en: the son of Akurgal,
13. ensi2
#tr.en: the ruler
14. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
15. kur elam{ki}
#tr.en: the land of Elam
16. |GIN2.SZE3| be2-se3
#tr.en: he defeated.
17. uru18{ki}
#tr.en: Uru
18. |GIN2.SZE3| be2-se3
#tr.en: he defeated.
19. umma{ki}
#tr.en: Umma
20. |GIN2.SZE3| be2-se3
#tr.en: he defeated.
21. uri5{ki}
#tr.en: Ur
22. |GIN2.SZE3| be2-se3
#tr.en: he defeated.
23. u4-ba
#tr.en: At that time,
24. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: for Ningirsu
25. kisal dagal-la:na
#tr.en: in his wide courtyard
26. pu2 sig4 alurx(BAHAR2)-ra
#tr.en: a well, with baked brick,
27. mu-na-ni-du3
#tr.en: he built for him.
28. dingir-ra-ni
#tr.en: His (personal) god
29. {d}szul-|MUSZxPA|
#tr.en: is Šul-MUŠxPA.
30. u4-ba
#tr.en: At that time,
31. {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: by Ningirsu
32. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum
33. ki mu-na-ag2
#tr.en: was loved.
|
| RIME 1.09.03.10 composite (P431085) | 2183479 |
&P431085 = RIME 1.09.03.10
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
#tr.en: For Ningirsu,
2. ur-sag
#tr.en: the hero
3. {d}en-lil2-ra
#tr.en: of Enlil,
4. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
5. ensi2
#tr.en: the ruler
6. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
7. a2 szum2-ma
#tr.en: given strength
8. {d}nin-gir2-su2-ka-ke4
#tr.en: by Ningirsu,
9. lu2 {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: the man who to Ningirsu
10. {a-sza3}asza5 ki-ag2-ni
#tr.en: his beloved field
11. gu2-edin-na
#tr.en: the Gu’edena
12. szu-na mu-ni-gi4-a
#tr.en: did return,
13. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
14. kur gu2 gar-gar
#tr.en: the subjugator of many foreign lands
15. {d}nin-gir2-su2-ka-ke4
#tr.en: of Ningirsu,
16. dumu a-kur-gal
#tr.en: the son of Akurgal,
17. ensi2
#tr.en: the ruler
18. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
19. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: for Ningirsu
20. e2-za
#tr.en: the Stone Temple
21. ku3 za-gin3
#tr.en: with silver and lapis lazuli
22. mu-na-du3
#tr.en: he built for him.
23. ganun e2-SZIR?-ka
#tr.en: The storehouse of the Alabaster(?) Temple
24. mu-na-du3
#tr.en: he built for him
25. guru7 gu2 mu-na-ni-gur
#tr.en: and piled up heaps of grain for him.
26. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
27. gidri szum2-[ma]
#tr.en: who was given the scepter
28. {d}nin-gir2-su2-ka
#tr.en: by Ningirsu,
29. dingir-ra-ni
#tr.en: his (personal) god
30. {d}szul-|MUSZxPA|
#tr.en: is Šul-MUŠxPA.
|
| RIME 1.09.03.11 composite (P431086) | 2183480 |
ATF: Syntax error at line 5 col 2: $beginning
e2-GESZ-x-ga-x only appears a few times in words list
&P431086 = RIME 1.09.03.11
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$beginning broken
1'. [|GIN2.SZE3| be2]-se3
#tr.en: he defeated,
2'. unu{ki}
#tr.en: Uruk
3'. |GIN2.SZE3| be2-se3
#tr.en: he defeated,
4'. uri5{ki}-ma
#tr.en: and Ur
5'. [|GIN2.SZE3| be2-se3]
#tr.en: he defeated.
$ n lines broken
6'. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
7'. lu2 [e2] {d}ga2-[tum3]-du10 du3-[a]
#tr.en: the man who built the temple of Gatumdu,
8'. dingir-ra-ni
#tr.en: his (personal) god
9'. {d}szul-|MUSZxPA|
#tr.en: is Šul-MUŠxPA.
10'. e2-an-na-tum2
#tr.en: By Eanatum
11'. {d}nansze
#tr.en: (the statue of) Nanše
12'. [mu]-tu
#tr.en: was created.
$ n lines broken
13'. ha-[...]-e-da-[...]
#tr.en: ...
14'. {d}nansze
#tr.en: For Nanše,
15'. gi-gu3-na mah
#tr.en: for (her) great temple terrace
16'. sa2 sze3-[na]-du11-[du11]
#tr.en: he provided regular provisions.
17'. [{d}]nin-gir2-su2-[ra]
#tr.en: For Ningirsu,
18'. e2-GESZ?-[x]-ga-[x]
#tr.en: for (his) ... temple
19'. sa2 sze3-na-du11-du11
#tr.en: he provided regular provisions.
20'. {d}en-lil2-la
#tr.en: For Enlil,
21'. nibru{ki}
#tr.en: for Nippur
22'. [sa2 sze3]-na-[du11-du11]
#tr.en: he provided regular provisions.
$ rest broken
@surface b
$ broken
@surface c
$ broken
@surface d
1. [{d}]nansze
#tr.en: for Nanše
2. [e2]-mah-ha
#tr.en: into the Emaḫ
3. mu-na-ni-kux(DU)
#tr.en: he brought it.
4. gu3-de2-a
#tr.en: With exclamations
5. KA-ku5-ra2-ke4
#tr.en: of praise(?)
6. [{d}]nansze
#tr.en: by Nanše,
7. [nin] kur sikil-le
#tr.en: the mistress, the pure mountain,
8. [he2]-bi-si
#tr.en: may it be filled.
9. [...] DU-ra
#tr.en: ...,
10. [{d}]nansze
#tr.en: (this mortar) which for Nanše,
11. nin kur sikil
#tr.en: the mistress, the pure mountain,
12. {d}nansze
#tr.en: Nanše,
13. nin uru16-ra
#tr.en: the powerful mistress,
14. e2-an-na-tum2-me
#tr.en: by Eanatum
15. mu-na-dim2-ma
#tr.en: was fashioned,
16. lu2 na-ab-dab5-e
#tr.en: let no person seize!
17. nam ur za3-be2 pad-da
#tr.en: In the event that by a dog(?) it has been completely smashed,
18. mu-sar-ra-bi
#tr.en: or its inscription,
19. sux(TAG)-sux(TAG)-ba
#tr.en: during the rubbing of it,
20. [...] KA [...]
#tr.en: ...
21. na-dib-be2
#tr.en: may he not pass by (her)!
22. lugal kisz{ki}-bi
#tr.en: May that king of Kiš
23. na-dib-be2
#tr.en: not pass by (her)!
24. {d}nansze
#tr.en: For Nanše,
25. nin kur sikil
#tr.en: the mistress, the pure mountain,
26. naga4 mah {d}nansze
#tr.en: (this) great mortar of Nanše,
27. ki-gub-ba-be2 tak4-e-ba
#tr.en: while it is left on its pedastal,
28. ensi2
#tr.en: (may) the ruler
29. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš
$ n lines broken
30'. nam [ur] za3-be2 pad-da
#tr.en: In the event that by a dog(?) it has been completely smashed
31'. gesztu2-ne2
#tr.en: and by her mind
32'. al-zu-zu-a
#tr.en: it becomes known,
33'. mu-sar-ra-bi
#tr.en: or that its inscription
34'. ab-ta-ul4-a
#tr.en: has been ground off
35'. gesztu2-ne2
#tr.en: and by her mind
36'. al-zu-zu-a
#tr.en: it becomes known,
37'. izi ba-szum2-mu
#tr.en: or if fire be put to it,
38'. gesztu2-ne2
#tr.en: and by her mind
39'. [al-zu-zu-a]
#tr.en: it becomes known,
$ n lines broken
40'. mu [...]
#tr.en: ...
41'. gesztu-[ne2]
#tr.en: and by her mind
42'. al-zu-zu-a
#tr.en: it becomes known,
43'. igi {d}nansze-sze3
#tr.en: in front of Nanše
44'. dingir-ra-ni
#tr.en: may his (personal) god
45'. na-dib-be2
#tr.en: not pass,
46'. a-ne na-dib-be2
#tr.en: and may he himself not pass!
|
| RIME 1.09.03.12 composite (P431087) | 2183481 |
&P431087 = RIME 1.09.03.12
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
2'. lugal
#tr.en: king
3'. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
4'. a2 szum2-ma
#tr.en: given power
5'. [{d}]en-lil2-[la2]-ke4
#tr.en: by Enlil,
$ rest broken
|
| RIME 1.09.03.13 composite (P431088) | 2183482 |
&P431088 = RIME 1.09.03.13
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. mu-[x]-gar-ra-a
#tr.en: when he had established it ...,
2'. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
3'. mu pa3-da
#tr.en: nominated
4'. {d}nin-[gir2-su-ke4]
#tr.en: by Ningirsu,
$ n lines broken
5'. UR [...] KA [x]
#tr.en: ...
6'. e2-[a-ni?]
#tr.en: his(?) temple
$ rest broken
|
| RIME 1.09.03.14 composite (P431089) | 2183483 |
&P431089 = RIME 1.09.03.14
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. [kur] gu2 gar-gar
#tr.en: the subjugator of many foreign lands
2'. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
3'. x [...] x [x]
#tr.en: ...
$ n lines broken
4'. [...] x [...]-ni-gi4
#tr.en: (the field) he returned to him,
5'. i7 gibil
#tr.en: and a new canal
6'. mu-na-[dun]
#tr.en: he dug for him.
$ rest broken
|
| CDLI Seals 012127 (composite) (P431090) | 2183484 |
&P431090 = RIME 1.09.03.15 #atf: lang sux @object composite text @surface a 1. e2-an-na-tum2 #tr.en: Eanatum, 2. x-ensi2 #tr.en: ... ruler |
| RIME 1.09.03.16 composite (P431091) | 2183485 |
&P431091 = RIME 1.09.03.16
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. [x] TAG? [x] x [x] KA
#tr.en: ...
2'. [x]-ha-lam
#tr.en: he obliterated.
3'. [gir2]-su2{ki}-ta
#tr.en: From Girsu
$ n lines broken
4'. {a-sza3}asza5 ki-ag2-ga2-ni
#tr.en: his beloved field,
5'. GAN2 gu2-edin-na
#tr.en: the field of the Gu’edena
6'. szu-na mu-[ni-gi4]
#tr.en: he returned to him.
$ n lines broken
7'. [...] x x [...]
#tr.en: ...
8'. a-sza3 [...]
#tr.en: the field ...,
9'. a-sza3 [...] NI [...]
#tr.en: the field ...,
$ rest broken
|
| RIME 1.09.03.17 composite (P431092) | 2183486 |
&P431092 = RIME 1.09.03.17
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. [{d}]nin-gir2-su ba-gara2-ra
#tr.en: To Ningirsu of the Bagara (temple),
2. [...]
#tr.en: ...
3. nam-ti lugal-ni e2-an-na-tum2 [a mu]-na-[ru]
#tr.en: for the life of his king Eanatum he dedicated it (this blade).
|
| RIME 1.09.03.18 composite (P431093) | 2183487 |
&P431093 = RIME 1.09.03.18
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. a2 szum2-ma
#tr.en: given strength
2'. [{d}]en-lil2-ke4
#tr.en: by Enlil,
3'. gesztu3 szum2-ma
#tr.en: given wisdom
4'. {d}en-ki-ke4
#tr.en: by Enki,
$ n lines broken
5'. mu [pa3-da]
#tr.en: nominated
6'. {d}hendur-sag
#tr.en: by Ḫendursag
7'. [ku]-li [ki]-ag2
#tr.en: beloved friend
8'. lugal-uru11
#tr.en: of Lugalurub,
9'. dumu a-kur-gal
#tr.en: the son of Akurgal,
10'. ensi2
#tr.en: ruler
11'. lagasz[{ki}]
#tr.en: of Lagaš.
$ rest broken
|
| RIME 1.09.03.19 composite (P431094) | 2183488 |
&P431094 = RIME 1.09.03.19
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
2'. dumu a-kur-gal
#tr.en: son of Akurgal,
$ rest broken
|
| RIME 1.09.03.add20 composite (P431095) | 2183489 |
&P431095 = RIME 1.09.03.add20 #atf: lang sux @object composite text @surface a $ (unpublished) |
| RIME 1.09.03.add21 composite (P431096) | 2183490 |
&P431096 = RIME 1.09.03.add21 #atf: lang sux @object composite text @surface a $ (unpublished) |
| RIME 1.09.03.add22 composite (P431097) | 2183491 |
&P431097 = RIME 1.09.03.add22
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
2. dumu a-kur-gal
#tr.en: the son of Akurgal,
3. ensi2
#tr.en: the ruler
4. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
5. szesz amar-e2-gal
#tr.en: from the brother of Amar-egal
6. ga:esz8
#tr.en: the trader,
7. kiri6 1(bur3@c) n(iku@c) GAN2
#tr.en: an orchard 1 bur3 n iku (in size)
8. e-sze3-sa10
#tr.en: he bought.
9. ku3 2(disz@t)? ma-na
#tr.en: 2(?) minas of silver
10. e-sze3-la2
#tr.en: he paid for it.
11. nig2-ba 1(disz@t) dug kasz
#tr.en: The gift was 1 pot of beer.
|
| RIME 1.09.04.01 composite (P431098) | 2183492 |
&P431098 = RIME 1.09.04.01
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. en-an-na-tum2
#tr.en: Enantum,
2. ensi2
#tr.en: ruler
3. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš.
|
| RIME 1.09.04.02 composite (P431099) | 2183493 |
{d}hendur-sag-ka-ka only appears a few times in words list
e-sar-sar only appears a few times in words list
{d}szul-|MUSZxPA|-menx(|GA2xEN|)-zi-en-mete-na-ka-ke4 only appears a few times in words list
{gesz}uri3 does not appear in words list
&P431099 = RIME 1.09.04.02
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}hendur-sag
#tr.en: For Ḫendursag,
2. gal nimgir abzu-ra
#tr.en: chief herald of the Abzu,
3. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. [lagasz]{ki}
#tr.en: of Lagaš,
6. [a2 szum2-ma]
#tr.en: given power
7. {d}en-lil2-la2
#tr.en: by Enlil,
8. ga zi gu7-a
#tr.en: fed wholesome milk
9. {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: by Ninḫursaga,
10. sza3 pa3-da
#tr.en: chosen by the heart
11. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
12. ensi2 gal
#tr.en: chief ruler
13. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
14. gu3 zi de2-a
#tr.en: truly called
15. {d}inanna-ka
#tr.en: by Inanna,
16. mu pa3-da
#tr.en: nominated
17. {d}hendur-sag-ka
#tr.en: by Ḫendursag,
18. dumu tu-da
#tr.en: son begotten
19. {d}lugal-uru11{ki}-ka
#tr.en: by Lugalurub,
20. dumu a-kur-gal
#tr.en: son of Akurgal,
21. ensi2
#tr.en: ruler
22. lagasz{ki}-ka
#tr.en: of Lagaš,
23. szesz ki ag2
#tr.en: beloved brother
24. e2-an-na-tum2
#tr.en: of Eanatum,
25. ensi2
#tr.en: ruler
26. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
27. u4 {d}inanna-ra
#tr.en: when for Inanna
28. eb-gal mu-na-du3
#tr.en: he built the Great Oval,
29. e2-an-na kur-kur-ra
#tr.en: the Eanna (temple) more than all the mountains
30. mu-na-diri
#tr.en: he made it greater for her,
31. ku3-sig17 ku3-babbar2
#tr.en: and with gold and silver
32. szu mu-na-ni-tag
#tr.en: he decorated it for her.
33. {d}hendur-sag-ra
#tr.en: For Ḫendursag
34. e2-gal iri-ku3-ga-ka-ni
#tr.en: his palace of the Holy City
35. mu-na-du3
#tr.en: he built,
36. ku3-sig17 ku3-babbar2-ra
#tr.en: and with gold and silver
37. szu mu-na-ni-tag
#tr.en: he decorated it for him.
38. {d}nin-dar
#tr.en: For Nindar
39. e2-ni ki-be2 mu-na-gi4
#tr.en: his temple he restored.
40. {d}nin-musz3-[bar {d}nin-mar{ki}]
#tr.en: For Ninmušbar and Ninmar
41. gi-gu3-na-ne-ne
#tr.en: their temple terraces
42. mu-ne-du3
#tr.en: he built.
43. {d}lugal-uru11{ki}-ra
#tr.en: For Lugalurub
44. e2-gal uru11{ki}-ka-ni
#tr.en: his palace of Urub
45. mu-na-du3
#tr.en: he built,
46. ku3-sig17 ku3-babbar2-ra
#tr.en: and with gold and silver
47. szu mu-na-ni-tag
#tr.en: he decorated it for him.
48. {d}ama-gesztin-an-na-[ra]
#tr.en: For Amageštinana
49. [e2 sag-u9-ka-ni]
#tr.en: her temple of Sagub
50. mu-na-du3
#tr.en: he built,
51. [pu2] sig4 urx(BAHAR2)-ra
#tr.en: and a well, with baked bricks,
52. mu-na-du3
#tr.en: he built for her.
53. x x e-x-DU-[x-x]
#tr.en: ...
54. [{d}nin-gir2-su-ra]
#tr.en: For Ningirsu
55. esz3 dug-[ru]
#tr.en: the shrine Dugru
56. mu-[na-du3]
#tr.en: he built.
57. [...]
#tr.en: ...
$ n lines broken
58'. [u4 ...]
#tr.en: When ...
59'. [{d}nin]-gir2-[su]-ra
#tr.en: for Ningirsu
60'. umma{ki}
#tr.en: Umma
61'. szu-ta mu-na-ta-szub-a
#tr.en: he (Enlil?) made lose control (of it),
62'. szu en-an-na-tum2-ma-ke4
#tr.en: and into the control of Enanatum
63'. i3-mi-si-a
#tr.en: he had put it,
64'. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
65'. ensi2
#tr.en: the ruler
66'. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
67'. [kur-kur e-ma-hun]
#tr.en: hired foreign countries,
68'. e ki-[sur]-ra
#tr.en: and over the levee of the border territory
69'. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
#tr.en: of Ningirsu
70'. e-ma-bala
#tr.en: he crossed.
71'. an-ta-sur-ra ga2-kam
#tr.en: The Antasura is mine,
72'. bala i3-gu7-e
#tr.en: I will exploit the prebends(?)!
73'. bi2-du11
#tr.en: he said,
74'. du6 ur ge6-ga-ke4
#tr.en: and by the Hill of the Black Dog
75'. sag-ga2-ni i3-mi-us2
#tr.en: he brought up his vanguard.
76'. {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Ningirsu,
77'. gu3-ni-a inim LAK175-a
#tr.en: in his (own) voice, a ... word
78'. mu-ni-tak4
#tr.en: he left regarding him:
79'. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
80'. ensi2
#tr.en: the ruler
81'. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
82'. an-ta-sur-ra ga2-kam
#tr.en: The Antasura is mine!
83'. i3-mi-du11
#tr.en: he has proclaimed.
84'. e2-sza3 ni2-ga2-sze3
#tr.en: The one who to my own private household
85'. mu-sze3-gen-na-am6
#tr.en: has come up
86'. en-an-na-tum2
#tr.en: against Enanatum,
87'. nita kal-ga-mu
#tr.en: my mighty male,
88'. szu na-an-na-zi-zi
#tr.en: he must not raise a hand!
89'. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
90'. ensi2
#tr.en: the ruler
91'. umma{ki}
#tr.en: of Umma,
92'. en-an-na-tum2-me
#tr.en: Enanatum
83'. e ki-sur-ra
#tr.en: all the way up to the levee of the border territory
94'. {d}nin-gir2-su-ka-sze3
#tr.en: of Ningirsu
95'. mu-gaz
#tr.en: did smite,
96'. KID2 lum-ma gir2-nun-ta-ka
#tr.en: and in(?) the ... of the Lumma-Girnunta (canal)
97'. a-ba-ni-sze3 ba-gen
#tr.en: he went after him,
98'. tug2 nig2-bar-ba-ka-ni
#tr.en: and his outer garment
99'. mu-szi-si
#tr.en: he put all over(?) him.
100'. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
101'. lu2 e2 {d}hendur-sag-ka du3-a
#tr.en: the man who built the temple of Ḫendursag,
102'. dingir-ra-ni
#tr.en: his (personal) god
103'. {d}szul-|MUSZxPA|-am6
#tr.en: is Šul-MUŠxPA.
$ blank space
104'. uri3 uruda
#tr.en: Upon (both) the copper standard
105'. udu uri3 uruda gesz-a gar-ra
#tr.en: and the sheep of the copper standard set on wood
106'. {d}hendur-sag-ka-ka
#tr.en: of Ḫendursag
107'. e-sar-sar
#tr.en: (this) was written.
108'. [{d}]szul-[|MUSZxPA|-menx(|GA2xEN|)]-zi-[en]-mete-na-ka-ke4
#tr.en: Šul-MUŠxPA-menzi-Enmetenaka
109'. i3-su-su
#tr.en: checked them.
110'. lugal {gesz}uri3
#tr.en: He (Ḫendursag) is the owner of the standard(s).
|
| RIME 1.09.04.03 composite (P431100) | 2183494 |
&P431100 = RIME 1.09.04.03
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. en-an-na-tum2
#tr.en: For Enanatum,
2. ensi2
#tr.en: ruler
3. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
4. dumu a-kur-gal
#tr.en: son of Akurgal,
5. ensi2
#tr.en: ruler
6. lagasz{ki}-ka-ra
#tr.en: of Lagaš.
7. u4 {d}nin-gir2-su2-ke4
#tr.en: When Ningirsu
8. sza3-ge ba-pa3-da-a
#tr.en: had chosen him by (his) heart,
9. erin babbar2
#tr.en: white cedars
10. kur-ta mu-na-ta-e11
#tr.en: he brought down from the mountains for him,
11. e2-sze3 mu-na-si-si-ga-a
#tr.en: and when he had set them up for a temple for him,
12. sag-szu4-bi
#tr.en: its top-cover
13. erin babbar2
#tr.en: with white cedar
14. mu-na-ni-gub
#tr.en: he erected for him.
15. ur ha-lu-ub2
#tr.en: Upon lions of oak(?)
16. i3-du8-sze3 mu-na-durunx(|KU.KU|)-na-a
#tr.en: that he had seated (there) as gatekeepers for him,
17. lugal ki an-na-ag2-ni
#tr.en: for his master who loved him,
18. {d}nin-gir2-su2-ra
#tr.en: Ningirsu,
19. mu mu-na-gar
#tr.en: he placed (his) name.
|
| RIME 1.09.04.04 composite (P431101) | 2183495 |
&P431101 = RIME 1.09.04.04
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su2
#tr.en: For Ningirsu,
2. ur-sag {d}en-lil2-ra
#tr.en: the hero of Enlil,
3. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
6. kur gu2 gar-gar
#tr.en: the subjugator of many foreign lands
7. [{d}nin]-gir2-su2-[ka]
#tr.en: of Ningirsu,
8. [dumu] a-kur-gal
#tr.en: the son of Akurgal,
9. ensi2
#tr.en: ruler
10. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
11. {d}nin-gir2-su2-ra
#tr.en: for Ningirsu
12. bur szum2 gaz
#tr.en: (this) bowl for crushing garlic
13. mu-na-dim2
#tr.en: he fashioned,
14. nam-ti-la-ni-sze3
#tr.en: and for his life
15. [{d}]nin-gir2-[su2]-ra
#tr.en: to Ningirsu
16. [e2]-ninnu
#tr.en: in the Eninnu (temple)
17. [a] mu-na-ru
#tr.en: he dedicated it.
|
| RIME 1.09.04.05 composite (P431102) | 2183496 |
&P431102 = RIME 1.09.04.05
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}inanna
#tr.en: For Inanna,
2. nin kur-kur-ra
#tr.en: queen of all the lands,
3. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
6. sza3 pa3-da
#tr.en: chosen by the heart
7. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
8. ensi2 gal
#tr.en: chief ruler
9. {d}nin-gir2-su2-ka
#tr.en: of Ningirsu,
10. mu du10 sa4-a
#tr.en: called a good name
11. {d}inanna-ka
#tr.en: by Inanna,
12. dumu tu-da
#tr.en: son begotten
13. {d}lugal-uru11{ki}-ka
#tr.en: by Lugalurub,
14. dumu a-kur-gal
#tr.en: son of Akurgal,
15. ensi2
#tr.en: ruler
16. lagasz{ki}-ka
#tr.en: of Lagaš,
17. szesz ki ag2
#tr.en: beloved brother
18. e2-an-na-tum2
#tr.en: of Eanatum,
19. ensi2
#tr.en: ruler
20. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
21. {d}inanna-ra
#tr.en: for Inanna
22. eb-gal mu-na-du3
#tr.en: he built the Great Oval,
23. e2-an-na
#tr.en: and the Eanna
24. kur-kur-ra mu-na-diri
#tr.en: he made greater than all the lands.
25. ku3-sig17 ku3-babbar2-ra
#tr.en: With gold and silver
26. szu mu-na-ni-tag
#tr.en: he decorated it for her
27. mu-ni-tum2
#tr.en: and made it fitting for her.
28. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
29. lu2 inim-ma se3-ga
#tr.en: a man subject to the word
30. {d}inanna-ka
#tr.en: of Inanna,
31. dingir-ra-ni
#tr.en: may his (personal) god
32. {d}szul-|MUSZxPA|
#tr.en: Šul-MUŠxPA
33. nam-ti
#tr.en: for the life
34. en-an-na-tum2
#tr.en: of Enanatum,
35. ensi2
#tr.en: ruler
36. lagasz{ki}-ka-sze3
#tr.en: of Lagaš,
37. u4 ul-la-sze3
#tr.en: unto distant days
38. {d}inanna-ra
#tr.en: to Inanna
39. eb-gal-la
#tr.en: in the Great Oval
40. kiri3 szu he2-na-sze3-gal2
#tr.en: make obeisances (saying):
41. u4 ul pa e3-a
#tr.en: He who has made it (the temple) resplendent unto distant days,
42. ensi2-bi
#tr.en: that ruler
43. ku-li-mu he2
#tr.en: is indeed my friend!
|
| RIME 1.09.04.06 composite (P431103) | 2183497 |
&P431103 = RIME 1.09.04.06
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}inanna
#tr.en: For Inanna
2. eb-gal-ra
#tr.en: of the Great Oval,
3. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
6. eb-gal mu-na-du3
#tr.en: built the Great Oval.
7. e2-an-na
#tr.en: The Eanna (temple)
8. kur kur-ra
#tr.en: more than the mountains
9. [mu-na-diri]
#tr.en: he made it greater for her.
$ rest broken
|
| RIME 1.09.04.07 composite (P431104) | 2183498 |
&P431104 = RIME 1.09.04.07
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
2. ensi2
#tr.en: ruler
3. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
4. lu2 eb-[gal du3-a]
#tr.en: the man who built the Great Oval,
$ rest broken
|
| RIME 1.09.04.08 composite (P431105) | 2183499 |
&P431105 = RIME 1.09.04.08
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. [en]-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
2. ensi2
#tr.en: ruler
3. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
4. [sza3] pa3-da
#tr.en: chosen by the heart
5. [{d}]nansze
#tr.en: of Nanše,
6. ensi2 gal
#tr.en: chief ruler
7. [{d}]nin-[gir2]-su2-ka
#tr.en: of Ningirsu,
8. [dumu] tu-da
#tr.en: son begotten
9. [{d}]lugal-[uru11{ki}-ka]
#tr.en: of Lugalurub,
10. dumu a-kur-gal
#tr.en: son of Akurgal,
11. ensi2
#tr.en: ruler
12. lagasz{ki}-ka
#tr.en: of Lagaš,
13. szesz ki ag2
#tr.en: beloved brother
14. e2-an-na-tum2
#tr.en: of Eanatum,
15. ensi2
#tr.en: ruler
16. lagasz{ki}-ka-ra
#tr.en: of Lagaš,
17. u4 {d}lugal-uru11{ki}-ke4
#tr.en: when Lugalurub
18. en-an-na-tum2-ra
#tr.en: to Enanatum
19. nam-[lugal]
#tr.en: the kingship
20. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš
21. mu-na-szum2-ma-[a]
#tr.en: had given,
22. u4-[ba] en-an-na-tum2-me
#tr.en: then Enanatum
23. {d}inanna-ra
#tr.en: for Inanna
24. eb-gal
#tr.en: the Great Oval
25. mu-na-du3
#tr.en: he built,
26. e2-an-<na>
#tr.en: the Eanna (temple)
27. kur-kur-ra mu-na-diri
#tr.en: he made greater than all the mountains for her,
28. ku3-sig17 ku3-babbar2-ra
#tr.en: and with gold and silver
29. szu mu-na-ni-tag
#tr.en: he decorated it for her.
30. mu-ni-tum2-ma-a
#tr.en: When he had made it fitting for her,
31. u4-ba [en]-an-[na-tum2-me]
#tr.en: then Enanatum
32. [x]-x KI
#tr.en: ...
33. [e2]-gal?-ni
#tr.en: his palace
34. [...]
#tr.en: ...
35. mu-[na-du3]
#tr.en: he built for him.
36. ku3-sig17 [ku3-babbar2-ra]
#tr.en: With gold and silver
37. szu mu-[na]-ni-tag
#tr.en: he decorated it for him,
38. mu-ni-tum2
#tr.en: and made it fitting for him.
39. pu2 sig4 alurax(BAHAR2)-[ra]
#tr.en: A well, with baked bricks,
40. du6 uru11[{ki}]-ka
#tr.en: on the mound of Urub
41. mu-na-du3
#tr.en: he built for him.
42. {d}ama-gesztin-[an-na]-ra
#tr.en: For Amageštinana
43. e2 [sag]-u9-ka-ni
#tr.en: her temple of Sagub
44. mu-na-du3
#tr.en: he built for her.
$ rest broken
|
| RIME 1.09.04.09 composite (P431106) | 2183500 |
&P431106 = RIME 1.09.04.09
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. en-an-na-tum2
#tr.en: For Enanatum,
2. ensi2
#tr.en: ruler
3. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
4. a2 szum2-ma
#tr.en: given power
5. [{d}]en-[lil2-la2]
#tr.en: by Enlil,
6. [sza3 pa3-da]
#tr.en: chosen by the heart
7. [{d}nansze]
#tr.en: of Nanše,
8. [ensi2 gal]
#tr.en: chief ruler
9. [{d}nin-gir2-su-ka]
#tr.en: of Ningirsu,
10. mu [du10] sa4-a
#tr.en: called a good name
11. {d}inanna-ka
#tr.en: by Inanna,
12. gesztu2 szum2-ma
#tr.en: given wisdom
13. {d}en-ki
#tr.en: by Enki,
14. dumu tu-da
#tr.en: son begotten
15. {d}lugal-uru11{ki}-ka
#tr.en: of Lugalurub,
16. dumu a-kur-gal
#tr.en: son of Akurgal,
17. ensi2
#tr.en: ruler
18. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
19. szesz ki ag2
#tr.en: beloved brother
20. [e2]-an-[na-tum2]
#tr.en: of Eanatum,
21. [ensi2]
#tr.en: ruler
22. [lagasz{ki}-ka-ra]
#tr.en: of Lagaš,
23. [u4 {d}]lugal-uru11{ki}-ke4
#tr.en: when Lugalurub
24. en-an-na-tum2-ra
#tr.en: to Enanatum
25. nam-lugal
#tr.en: the kingship
26. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš
27. mu-na-szum2-ma-a
#tr.en: had given,
28. kur-kur szu-ni-sze3
#tr.en: all the foreign lands into his hands
29. mu-sze3-gar-ra-a
#tr.en: had put,
30. ki-bala giri3-ni-sze3
#tr.en: and the rebel land at his feet
31. [...]-ra-a
#tr.en: had ...,
32. u4-ba en-an-na-tum2-me
#tr.en: then Enanatum
33. {d}inanna-ra
#tr.en: for Inanna
34. eb-[gal]
#tr.en: the Great Oval
35. [mu-na]-du3
#tr.en: he built.
36. x x [...]
#tr.en: ...
$ n lines broken
37'. [...]-ma-a
#tr.en: ...
38'. [...] x ki
#tr.en: ...
39'. lugal ki an-na-ag2-ga2-ni
#tr.en: For his master who loved him,
40'. {d}lugal-uru11{ki}-ra
#tr.en: Lugalurub,
41'. e2-gal uru11{ki}-ba
#tr.en: the palace of Urub
42'. mu-na-du3
#tr.en: he built.
43'. ku3-sig17 ku3-babbar2-ra
#tr.en: With gold and silver
44'. szu mu-na-ni-tag
#tr.en: he decorated it for him,
45'. mu-ni-tum2
#tr.en: and made it fitting for him.
46'. en-an-na-tum2-[me]
#tr.en: Enanatum
47'. {d}[...]
#tr.en: for ...
48'. [...]
#tr.en: ...
49'. e2 [...]
#tr.en: the temple ...
50'. [...]
#tr.en: ...
51'. mu-na-du3
#tr.en: he built.
52'. {d}[...]
#tr.en: For ...
$ n lines broken
53'. x x a x ki ag2-ga2
#tr.en: In the beloved ...
54'. pu2 sig4 alurax(BAHAR2)-ra
#tr.en: a well, with baked bricks,
55'. mu-na-ni-du3
#tr.en: he built for him,
56'. bad3-bi
#tr.en: and its wall
57'. ki-be2 mu-na-gi4
#tr.en: he restored for him.
58'. en-an-na-tum2-me
#tr.en: Enanatum
59'. {d}lugal-uru11{ki}-ra
#tr.en: for Lugalurub
60'. {gesz}kesz2-ra2
#tr.en: the dam
61'. [(x) {d}]nin-hur-sag-ga2
#tr.en: (of?) Ninḫursaga
62'. [... sig4] alurax(BAHAR2)-ra
#tr.en: (...) with baked bricks
63'. mu-[na]-ni-du3
#tr.en: he built.
64'. en-an-na-[tum2]
#tr.en: Enanatum
$ rest broken
|
| RIME 1.09.04.10 composite (P431107) | 2183501 |
u9-ka-ni only appears a few times in words list
&P431107 = RIME 1.09.04.10
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}lugal-uru11{ki}-ra
#tr.en: For Lugalurub,
2. ARAD2 kal-ga-ni
#tr.en: his mighty servant
3. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
6. dumu a-kur-gal
#tr.en: son of Akurgal,
7. ensi2
#tr.en: ruler
8. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
9. u4 {d}inanna-ra
#tr.en: when for Inanna
10. eb-gal mu-na-du3-a
#tr.en: he built the Great Oval,
11. {d}nin-dar
#tr.en: for Nindar,
12. lugal uru16-ra
#tr.en: the powerful king,
13. e2-ni
#tr.en: his temple
14. ki-be2 mu-na-gi4-a
#tr.en: he restored,
15. {d}hendur-sag-ra
#tr.en: for Ḫendursag
16. e2-ni mu-na-du3-a
#tr.en: his temple he built,
17. {d}lugal-uru11{ki}-ra
#tr.en: for Lugalurub
18. e2-gal uru11{ki}-ka-ni
#tr.en: his palace of Urub
19. mu-na-du3-a
#tr.en: he built,
20. {d}ama-gesztin-an-na-ra
#tr.en: and for Amageštinana
21. e2 sag u9-ka-ni
#tr.en: her temple of Sagub
22. mu-na-du3-a
#tr.en: he built,
23. u4-ba
#tr.en: then
24. en-an-na-tum2-me
#tr.en: Enanatum
25. ganun mah
#tr.en: the great storehouse
26. uru11{ki}-ba
#tr.en: of Urub
27. mu-du3
#tr.en: he built.
28. nam-ti-la-ni-sze3
#tr.en: For his life
29. {d}lugal-uru11{ki}-ra
#tr.en: to Lugalurub
30. e2-gal uru11{ki}-ka
#tr.en: in the palace of Urub
31. kiri3 szu he2-na-sze3-gal2
#tr.en: let obeisances be made!
|
| RIME 1.09.04.11 composite (P431108) | 2183502 |
&P431108 = RIME 1.09.04.11
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. lagasz[{ki}]-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
2'. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
3'. ensi2
#tr.en: ruler
4'. [lagasz]{ki}
#tr.en: of Lagaš
$ n lines broken
5'. lagasz[{ki}]-ka-ra
#tr.en: for the ... of Lagaš,
6'. u4 {d}nin-gir2-su2-ke4
#tr.en: when Ningirsu
7'. mu e-ne2-pa3-da
#tr.en: had nominated him
8'. a2 e-na-szum2-ma-a
#tr.en: had given him power,
9'. kur-kur szu-ni-sze3
#tr.en: and all the foreign lands into his hands
10'. [mu-sze3-gar-ra-a]
#tr.en: he had placed,
$ n lines broken
11'. mu mu-ni-sa4
#tr.en: he named it (this statue),
12'. {d}ba-ba6
#tr.en: and to Baba,
13'. munus sa6-ga
#tr.en: the beautiful woman,
14'. e2-a mu-na-ni-kux(DU)
#tr.en: he had it brought into the temple.
$ n lines broken
15'. [...]-ka [...]
#tr.en: ...
16'. {d}ba-[ba6]
#tr.en: Baba,
17'. munus sa6-[ga]
#tr.en: the beautiful woman,
18'. e2?-x [...]
#tr.en: ...
$ rest broken
|
| RIME 1.09.04.12 composite (P431109) | 2183503 |
&P431109 = RIME 1.09.04.12
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. [...] ki?
#tr.en: ...
2'. [...] x
#tr.en: ...
$ n lines broken
3'. kisal {d}lugal-uru11{ki}-ka-ke4
#tr.en: For the courtyard of Lugalurub
4'. sa2 i3-mi-du11-du11
#tr.en: he provided regular provisions.
5'. en-an-na-tum2-me
#tr.en: Enanatum
6'. {d}ama-gesztin-[an]-na-ra
#tr.en: for Amageštinana,
$ n lines broken
7'. [ud5 zi]
#tr.en: Fine nanny-goats
8'. masz [zi] i3-mi-[kux(DU)]
#tr.en: and fine kids he brought into it.
9'. ab2 zi
#tr.en: Fine cows
10'. amar zi i3-mi-kux(DU)
#tr.en: and fine calves he brought into it.
11'. eme3 szaganx(AMA){sza:gan}
#tr.en: Pregnant jennies
12'. dur9 DU-bi
#tr.en: with ... foals
$ rest broken
|
| RIME 1.09.04.14 composite (P431110) | 2183504 |
&P431110 = RIME 1.09.04.14
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
2. ensi2
#tr.en: ruler
3. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
4. mu pa3-da
#tr.en: nominated
5. {d}inanna-ka-ke4
#tr.en: by Inanna,
6. eb-gal
#tr.en: (her) Great Oval
7. mu-du3
#tr.en: he built.
8. e2-an-na
#tr.en: And when the Eanna (temple),
9. kur-kur-ra mu-na-diri-ga-a
#tr.en: he had made surpass all the mountains for her,
10. u4-ba
#tr.en: then
11. lum-ma-tur
#tr.en: Lummatur,
12. dumu en-an-na-tum2
#tr.en: the son of Enanatum
13. ensi2
#tr.en: the ruler
14. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
15. KIB mu-dim2-dim2
#tr.en: fashioned clay nails
16. e2-an-na-ke4
#tr.en: and onto the Eanna
17. mu-na-du11
#tr.en: he affixed(?) them for her.
|
| RIME 1.09.04.15 composite (P431111) | 2183505 |
&P431111 = RIME 1.09.04.15
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. [{d}lugal-uru11{ki}]
#tr.en: For Lugalurub
2. [{d}ama-uszumgal]-an-na-ra
#tr.en: and Ama-ušumgal-ana,
3. me-an-ne2-[si]
#tr.en: Meanesi,
4. [dumu] en-an-[na-tum2]
#tr.en: son of Enanatum,
5. [ensi2]
#tr.en: ruler
6. [lagasz{ki}-ka-ke4]
#tr.en: of Lagaš,
7. [u4] en-an-na-tum2
#tr.en: when Enanatum,
8. ensi2
#tr.en: ruler
9. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
10. [sza3] pa3-da
#tr.en: chosen by the heart
11. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
12. ensi2 gal
#tr.en: chief ruler
13. {d}nin-gir2-su2-ka
#tr.en: of Ningirsu,
14. dumu tu-da
#tr.en: son begotten
15. {d}lugal-uru11{ki}-ka
#tr.en: of Lugalurub,
16. dumu a-kur-gal
#tr.en: son of Akurgal,
17. ensi2
#tr.en: ruler
18. lagasz{ki}-ka
#tr.en: of Lagaš,
19. [szesz ki ag2]
#tr.en: beloved brother
20. [e2-an-na-tum2]
#tr.en: of Eanatum,
21. [ensi2]
#tr.en: ruler
22. [lagasz{ki}-ka-ke4]
#tr.en: of Lagaš,
23. {d}inanna-[ra]
#tr.en: who for Inanna
24. eb-[gal] mu-[na-du3-a]
#tr.en: built the Great Oval
25. e2-[an-na kur-kur-ra]
#tr.en: and made the Eanna throughout the lands
26. [mu-na-diri-ga]-a
#tr.en: the greatest of all,
27. [alan]-ni mu-tu
#tr.en: he created (this) statue of himself,
28. {d}lugal-uru11{ki}-ra
#tr.en: and to Lugalurub
29. e2-a mu-na-ni-kux(DU)
#tr.en: he had it brought into the temple.
30. nam-ti ab-ba-ni
#tr.en: For the life of his father
31. en-an-na-tum2-ma-sze3
#tr.en: Enanatum,
32. nam-ti ama-ni
#tr.en: for the life of his mother
33. a-szurmin-sze3
#tr.en: Ašurmen,
34. nam-ti-la-ni-sze3
#tr.en: and for his (own) life,
35. {d}lugal-uru11{ki}-[ra]
#tr.en: to Lugalurub
36. [e2-gal uru11{ki}-ka]
#tr.en: in the palace of Urub
37. [kiri3 szu he2-na-sze3-gal2]
#tr.en: he will have it make obeisances.
|
| RIME 1.09.04.16 composite (P431112) | 2183506 |
&P431112 = RIME 1.09.04.16
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. [...] x
#tr.en: ...
2'. [a]-szurmin
#tr.en: Ašurmen,
3'. dam en-an-na-tum2
#tr.en: wife of Enanatum,
4'. ensi2
#tr.en: ruler
5'. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
$ rest broken
|
| RIME 1.09.04.17 composite (P431113) | 2183507 |
&P431113 = RIME 1.09.04.17
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. en-[an]-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
2. ensi2
#tr.en: ruler
3. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
4. sza3 pa3-da
#tr.en: chosen by the heart
5. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
6. dumu tu-da
#tr.en: son begotten
7. {d}lugal-uru11{ki}-ka
#tr.en: of Lugalurub,
8. dumu a-kur-gal
#tr.en: son of Akurgal,
9. ensi2
#tr.en: ruler
10. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
11. u4 {d}inanna-ra
#tr.en: when for Inanna
12. eb-gal mu-na-du3-a
#tr.en: he built the Great Oval,
13. e2-an-na kur-kur-ra
#tr.en: and made the Eanna throughout the lands
14. mu-na-diri-ga-a
#tr.en: the greatest of all,
15. ku3-sig17 [ku3]-babbar2-ra
#tr.en: and with gold and silver
16. [szu] mu-na-ni-tag-ga-a
#tr.en: decorated it for her,
17. KIB ARAD2-ra-ni
#tr.en: (this) clay nail, his servant
18. i7-lu2-sikil
#tr.en: I-lusikil,
19. dub-sar e2-sza3-ga-ka-ni
#tr.en: his scribe of the inner house,
20. e-ma-an?-dim2
#tr.en: fashioned it (the nail) for it (the Eanna).
|
| RIME 1.09.04.18 composite (P431114) | 2183508 |
&P431114 = RIME 1.09.04.18
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
2. ensi2
#tr.en: ruler
3. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
4. mu pa3-da
#tr.en: nominated
5. {d}inanna-ka-ke4
#tr.en: by Inanna,
6. eb-gal
#tr.en: the Great Oval
7. mu-du3
#tr.en: he built.
8. e2-an-na
#tr.en: When the Eanna
9. kur-kur-ra mu-na-diri-ga-a
#tr.en: he had made greater than all the mountains,
10. u4-ba
#tr.en: then
11. ARAD2-ra-ni
#tr.en: his servant
12. szu-ni-al-dugud
#tr.en: Šuni-aldugud,
13. kindagal
#tr.en: the chief barber,
14. nam-nu-banda3 e2-sza3-ga
#tr.en: when the office of inspector of the inner house
15. an-na-dah-ha
#tr.en: had been given to him in addition,
16. KIB mu-dim2-dim2
#tr.en: he fashioned clay nails
17. e2-an-na-ke4
#tr.en: and onto the Eanna
18. mu-na-du11
#tr.en: he affixed them for her.
|
| RIME 1.09.04.19 composite (P431115) | 2183509 |
&P431115 = RIME 1.09.04.19
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su2
#tr.en: To Ningirsu
2. e2-ninnu-ra
#tr.en: of the Eninnu (temple),
3. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
4. ensi2
#tr.en: the ruler
5. lagasz{ki}-ka
#tr.en: of Lagaš’s
6. gurusz-a-ni
#tr.en: workman
7. bara2-ki-sumun
#tr.en: Bara-kisumun
8. sukkal-le
#tr.en: the minister,
9. nam-ti
#tr.en: for the life
10. lugal-ni
#tr.en: of his master
11. en-an-na-tum2-ma-sze3
#tr.en: Enanatum
12. a mu-na-sze3-ru
#tr.en: he dedicated it (this mace-head).
|
| RIME 1.09.04.20 composite (P431116) | 2183510 |
&P431116 = RIME 1.09.04.20
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. [...] BUR
#tr.en: ...
2'. [...]{ki}-ta [mu]-na-ta-[x]-a
#tr.en: when ... it out of ... for her,
3'. [e2-an]-na
#tr.en: when the Eanna (temple),
4'. [kur-kur-ra mu-na-diri-ga-a]
#tr.en: he had made surpass all the mountains for her,
5'. [u4-ba]
#tr.en: then
6'. [lum-ma-tur]
#tr.en: Lummatur,
7'. [dumu en-an-na-tum2]
#tr.en: the son of Enanatum,
8'. [ensi2]
#tr.en: the ruler
9'. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
10'. KIB mu-dim2-dim2
#tr.en: fashioned clay nails
11'. [e2-an-na-ke4]
#tr.en: and onto the Eanna
12'. [mu-na-du11]
#tr.en: he affixed(?) them for her.
|
| RIME 1.09.05.01 composite (P431117) | 2183511 |
ATF: Syntax error at line 1 col 87: ib2-ta-ni-e3 GAN2 {d}nin-gir2-su-ka 3(gesz2@c) 3(u@c) 1/2(asz@c) esz2 {ninda}nindax(DU
esz2-gana2 does not appear in words list
sa-szu4-gal does not appear in words list
{ninda}nindax(DU does not appear in words list
4(szar'u@c) does not appear in words list
5(disz@t)-a only appears a few times in words list
nam-nun-da only appears a few times in words list
nindax(DU does not appear in signs list
4(szar'u@c) does not appear in signs list
&P431117 = RIME 1.09.05.01
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}en-lil2
#tr.en: Enlil,
2. lugal kur-kur-ra
#tr.en: king of all the lands,
3. ab-ba dingir-dingir-re2-ne-ke4
#tr.en: father of all the gods,
4. inim gi-na-ni-ta
#tr.en: by his righteous command
5. {d}nin-gir2-su
#tr.en: for Ningirsu
6. {d}szara2-bi
#tr.en: and Šara,
7. ki e-ne-sur
#tr.en: demarcated the (border) ground.
8. me-silim
#tr.en: Mesilim,
9. lugal kisz{ki}-ke4
#tr.en: king of Kiš,
10. inim {d}isztaran-na-ta
#tr.en: by the command of Ištaran,
11. esz2-gana2 be2-ra
#tr.en: laid the measuring line upon it,
12. ki-ba na bi2-ru2
#tr.en: and on that place he erected a stele.
13. usz
#tr.en: Uš,
14. ensi2
#tr.en: ruler
15. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
16. nam inim-ma diri-diri-sze3
#tr.en: something greatly beyond words(?)
17. e-ak
#tr.en: he did.
18. na-ru2-a-bi
#tr.en: That stele
19. i3-bux(PAD)
#tr.en: he tore out,
20. edin lagasz{ki}-sze3
#tr.en: and into the plain of Lagaš
21. i3-kux(DU)
#tr.en: he entered.
22. {d}nin-gir2-su
#tr.en: Ningirsu,
23. ur-sag {d}en-lil2-la2-ke4
#tr.en: the hero of Enlil,
24. inim si-sa2-ni-ta
#tr.en: by his (Enlil’s) just command,
25. umma{ki}-da
#tr.en: with Umma
26. dam-ha-ra
#tr.en: battle
27. e-da-ak
#tr.en: he did.
28. inim {d}en-lil2-la2-ta
#tr.en: By the command of Enlil
29. sa-szu4-gal bi2-szu4
#tr.en: he cast (his) big battle-net upon it,
30. |ISZ.DU6.KID2|-bi
#tr.en: and its many tumuli
31. edin-na ki ba-ni-us2-us2
#tr.en: he laid upon the ground in the plain.
32. e2-an-na-tum2
#tr.en: Eanatum,
33. ensi2
#tr.en: ruler
34. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
35. pa-bil3-ga
#tr.en: uncle
36. en-mete-na
#tr.en: of Enmetena,
37. ensi2
#tr.en: ruler
38. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
39. en-a2-kal-le
#tr.en: with Enakale,
40. ensi2
#tr.en: the ruler
41. umma{ki}-da
#tr.en: of Umma,
42. ki e-da-sur
#tr.en: demarcated the (border) ground,
43. e-bi i7-nun-ta
#tr.en: and its levee from the Princely Canal
44. gu2-edin-na-sze3
#tr.en: to the Gu’edena
45. ib2-ta-ni-e3 GAN2 {d}nin-gir2-su-ka 3(gesz2@c) 3(u@c) 1/2(asz@c) esz2 {ninda}nindax(DU a2 umma{ki}-sze3 mu-tak4 GAN2 lugal nu-tuku i3-kux(DU)
#tr.en: he extended. Of Ningirsu’s field 215 ninda he left under the control of Umma and made it into a field with no owner.
46. e-ba na-ru2-a
#tr.en: On that levee steles
47. e-me-sar-sar
#tr.en: he inscribed,
48. na-ru2-a
#tr.en: and the stele
49. me-silim-ma
#tr.en: of Mesilim
50. ki-be2 bi2-gi4
#tr.en: he restored.
51. edin umma{ki}-sze3
#tr.en: Into the plain of Umma
52. nu-dib2
#tr.en: he did not pass.
53. im-dub-ba
#tr.en: On the boundary mound
54. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
55. nam-nun-da-ki-gar-ra
#tr.en: (named) Namnunda-kigara,
56. bara2 {d}en-lil2-la2
#tr.en: a dais of Enlil,
57. bara2 {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: a dais of Ninḫursaga,
58. bara2 {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: a dais of Ningirsu,
59. bara2 {d}utu
#tr.en: and a dais of Utu
60. bi2-du3
#tr.en: he constructed.
61. sze {d}nansze
#tr.en: Of the barley of Nanše
62. sze {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: and the barley of Ningirsu,
63. 1(asz@c) guru7-am6
#tr.en: one grain-heap measure (5184 hl.)
64. lu2 umma{ki}-ke4
#tr.en: the Man of Umma
65. ur5-sze3 i3-gu7
#tr.en: consumed as an interest-bearing loan.
66. ku5-ra2 ba-us2
#tr.en: The share of the yield was imposed,
67. 4(szar'u@c) gal guru7
#tr.en: and 144,000 large grain-heap measures
68. ba-ku4
#tr.en: it had become.
69. bar sze-bi nu-da-su3-su3-da-ka
#tr.en: Because he was unable to repay that barley,
70. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
71. ensi2
#tr.en: ruler
72. umma{ki}-ke4
#tr.en: of Umma,
73. e ki-sur-ra
#tr.en: the levee of the boundary territory
74. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
75. e ki-sur-ra
#tr.en: and the levee of the boundary territory
76. {d}nansze
#tr.en: of Nanše
77. a-e i3-mi-e3
#tr.en: he removed with water.
78. na-ru2-a-be2
#tr.en: To its steles
79. izi ba-szum2
#tr.en: he set fire,
80. i3-bux(PAD)-bux(PAD)
#tr.en: and he tore them out.
81. bara2 ru-a dingir-re2-ne
#tr.en: The daises of the gods
82. nam-nun-da-ki-gar-ra
#tr.en: which on the Namnunda-kigara (mound)
83. ab-du3-a
#tr.en: had been constructed,
84. i3-gul-gul
#tr.en: he demolished.
85. kur-kur e-ma-hun
#tr.en: He hired foreign countries,
86. e ki-sur-ra
#tr.en: and over the levee of the boundary territory
87. {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: of Ningirsu
88. e-ma-ta-bala
#tr.en: he crossed.
89. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
90. ensi2
#tr.en: ruler
91. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
92. GAN2 u3-gig-ga
#tr.en: in the Ugiga field,
93. a-sza3 GAN2 {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: the field of Ningirsu,
94. gesz tesz2-tesz2-sze3 e-da-la2
#tr.en: had (previously) fought with him,
95. en-mete-na
#tr.en: but Enmetena,
96. dumu ki ag2
#tr.en: the beloved son
97. en-an-na-tum2-ma-ke4
#tr.en: of Enanatum,
98. |GIN2.SZE3| i3-ni-se3
#tr.en: defeated him.
99. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma
100. ba-da-kar
#tr.en: fled
101. sza3 umma{ki}-sze3
#tr.en: into the middle of Umma
102. e-gaz
#tr.en: and was killed.
103. ansze-ni surx(ERIM) 1(gesz2@c)-am6
#tr.en: His donkeys, sixty teams,
104. gu2 i7 lum-ma gir2-nun-ta-ka
#tr.en: on the bank of the Lummagirnunta (canal)
105. e-sze3-tak4
#tr.en: were left behind,
106. nam-lu2-u18-ba
#tr.en: and their personnel’s
107. giri3-pad-ra2-bi
#tr.en: bones
108. edin-da e-da-tak4-tak4
#tr.en: were all left out on the plain.
109. |ISZ.DU6.KID2|-bi
#tr.en: Their tumuli
110. ki 5(disz@t)-a
#tr.en: in five places
112. i3-mi-dub
#tr.en: he heaped up.
113. u4-ba il2
#tr.en: At that time, Il,
114. sanga zabala5{ki}-kam
#tr.en: who was the temple administrator of Zabala,
115. gir2-su{ki}-ta
#tr.en: from Girsu
116. umma{ki}-sze3
#tr.en: to Umma
117. gar3 dar-ra-a
#tr.en: in retreat(?)
118. e-gen
#tr.en: he marched.
119. il2-le
#tr.en: Il
120. nam-ensi2
#tr.en: the rulership
121. umma{ki}-a
#tr.en: of Umma
122. szu e-ma-ti
#tr.en: seized.
123. e ki-sur-ra
#tr.en: The levee of the boundary territory
124. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
125. e ki-sur-ra
#tr.en: the levee of the boundary territory
126. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
127. im-dub-ba
#tr.en: and the boundary mound
128. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
129. gu2 i7 idigna-sze3 gal2-la
#tr.en: which was located on the of bank of the Tigris
130. gu2-gu2 gir2-su{ki}-ka
#tr.en: in the region of Girsu,
131. nam-nun-da-ki-gar-ra {d}en-lil2-la2 {d}en-ki-ka
#tr.en: the Namnunda-kigara of Enlil, Enki,
132. {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: and Ninḫursaga,
133. a-e i3-mi-e3
#tr.en: he removed with water.
134. sze lagasz{ki} 1(gesz2@c) guru7-am6
#tr.en: The barley of Lagaš, one grain-heap measure,
135. i3-su
#tr.en: he repaid.
136. en-mete-na
#tr.en: When Enmetena,
137. ensi2
#tr.en: ruler
138. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
139. bar e-ba-ka
#tr.en: because of those levees,
140. il2-sze3
#tr.en: to Il
141. lu2 he2-sze3-gi4-gi4-a
#tr.en: had sent envoys,
142. il2
#tr.en: Il,
143. ensi2
#tr.en: ruler
144. umma{ki}-a
#tr.en: of Umma,
145. a-sza3 GAN2 kar-kar
#tr.en: the stealer of fields,
146. nig2-erim2 du11-du11-ge
#tr.en: speaking hostilely,
147. e ki-sur-ra
#tr.en: The levee of the boundary territory
148. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
149. e ki-sur-ra
#tr.en: and the levee of the boundary territory
150. {d}nansze
#tr.en: of Nanše
151. ga2-kam
#tr.en: are mine!
152. i3-mi-du11
#tr.en: he declared.
153. an-ta-sur-ra-ta
#tr.en: From the Antasura (temple)
154. e2 {d}dimgal-abzu-ka-sze3
#tr.en: to the temple of Dimgalabzu
155. im ba-ni-e3-de3
#tr.en: I shall remove the earth from them!
156. i3-mi-du11
#tr.en: he declared.
157. {d}en-lil2-le
#tr.en: But Enlil
158. {d}nin-hur-sag-ke4
#tr.en: and Ninḫursaga
159. nu-na-szum2
#tr.en: did not allow him this.
160. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
161. ensi2
#tr.en: ruler
162. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
163. mu pa3-da
#tr.en: nominated
164. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
#tr.en: by Ningirsu,
165. inim si-sa2 {d}en-lil2-la2-ta
#tr.en: by the just command of Enlil,
166. inim si-sa2 {d}nin-gir2-su-ka-ta
#tr.en: the just command of Ningirsu,
167. inim si-sa2 {d}nansze-ta
#tr.en: and the just command of Nanše,
168. e-bi i7 idigna-ta
#tr.en: that levee from the Tigris River
169. i7-nun-sze3
#tr.en: to the Princely Canal
170. e-ak
#tr.en: he constructed.
171. nam-nun-da ki gar-ra
#tr.en: The Namnunda-kigara’s
172. ur2-bi na4-a mu-na-ni-du3
#tr.en: base he built with stones for him,
173. lugal ki an-na-ag2-ga2-ni
#tr.en: and for his master who loved him,
174. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: Ningirsu,
175. nin ki an-na-ag2-ga2-ni
#tr.en: and his mistress who loved him,
176. {d}nansze
#tr.en: Nanše,
177. ki-be2 mu-na-gi4
#tr.en: he restored it.
178. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
179. ensi2
#tr.en: ruler
180. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
181. gidri szum2-ma
#tr.en: given the scepter
182. {d}en-lil2-la2
#tr.en: by Enlil,
183. gesztu2 szum2-ma
#tr.en: given wisdom
184. {d}en-ki-ka
#tr.en: by Enki,
185. sza3 pa3-da
#tr.en: chosen by the heart
186. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
187. ensi2 gal
#tr.en: chief ruler
188. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
189. lu2 inim dingir-re2-ne dab5-ba
#tr.en: the man who held fast to the commands of the gods,
190. dingir-ra-ni
#tr.en: may his (personal) god
191. {d}szul-|MUSZxPA|
#tr.en: Šul-MUŠxPA
192. nam-ti
#tr.en: for the life
193. en-mete-na-ka-sze3
#tr.en: of Enmetena
194. u4 ul-la-sze3
#tr.en: unto distant days
195. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: before Ningirsu
196. {d}nansze
#tr.en: and Nanše
197. he2-na-szi-gub
#tr.en: stand (interceding) for him!
198. lu2 umma{ki}-a
#tr.en: A Man of Umma
199. e ki-sur-ra
#tr.en: who, over the levee of the boundary territory
200. {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: of Ningirsu
201. e ki-sur-ra
#tr.en: or over the levee of the boundary territory
202. {d}nansze-ka
#tr.en: of Nanše
203. a2 zi-sze3
#tr.en: in order by violence
204. a-sza3 GAN2 tum3-de3
#tr.en: to take fields
205. am6-ta-bala-e-da
#tr.en: might (in the future) cross,
206. lu2 umma{ki} he2
#tr.en: whether he be a man of Umma
207. lu2 kur-ra he2
#tr.en: or a man of a foreign land,
208. {d}en-lil2-le
#tr.en: may Enlil
209. he2-ha-lam-me
#tr.en: annihilate him!
210. {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Ningirsu,
211. sa szu4 gal-ni
#tr.en: when his big battle-net
212. u3-ni-szu4
#tr.en: he has cast over him,
213. szu mah giri3 mah-ni
#tr.en: his great hands and great feet
214. an-ta he2-ga2-ga2
#tr.en: may he bring down (upon him) from above!
215. nam-lu2-ulu3 iri-na
#tr.en: When the people in his city
216. szu u3-na-zi
#tr.en: have raised a hand against him,
217. sza3 iri-na-ka
#tr.en: in the middle of his city
218. ha-ne2-gaz-zex(|AB2.SZA3.GI|)
#tr.en: may they kill him!
|
| RIME 1.09.05.02 composite (P431118) | 2183512 |
&P431118 = RIME 1.09.05.02
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su2
#tr.en: For Ningirsu,
2. ur-sag {d}en-lil2-ra
#tr.en: the hero of Enlil,
3. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
6. [sza3 pa3]-da
#tr.en: chosen by the heart
7. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
8. ensi2 gal
#tr.en: chief ruler
9. {d}nin-gir2-su2-ka-ke4
#tr.en: of Ningirsu,
10. e mah ki-sur-ra
#tr.en: the great levee of the boundary territory
11. {d}en-lil2-le
#tr.en: which Enlil
12. {d}nin-gir2-su2-ra sur-ra
#tr.en: had marked off for Ningirsu,
13. mu-na-ak
#tr.en: he constructed.
14. en-mete-na-ke4
#tr.en: Enmetena,
15. lugal ki an-na-ag2-ga2-ni
#tr.en: for his master who loved him,
16. {d}nin-gir2-su2-ra
#tr.en: Ningirsu,
17. i7-nun-ta
#tr.en: from the Princely Canal
18. mu-bi-kur-ra
#tr.en: to (the town) Mubikura
19. e-na-ta-ni-e3
#tr.en: he extended it,
20. na-ru2-a
#tr.en: and steles
21. {a-sza3}asza5 ki-sur-ra
#tr.en: in the fields of the boundary territory
22. {d}nin-gir2-su2-ka
#tr.en: of Ningirsu
23. mu-na-ru2
#tr.en: he erected for him.
24. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
25. lu2 e mah
#tr.en: the man who the great levee
26. {d}nin-gir2-su2-ka
#tr.en: of Ningirsu
27. ak-ka
#tr.en: constructed,
28. dingir-ra-ni
#tr.en: his (personal) god
29. {d}szul-|MUSZxPA|-am6
#tr.en: is Šul-MUŠxPA.
|
| RIME 1.09.05.03 composite (P431119) | 2183513 |
ATF: Parsing failed on line 18 near character 1
ag2-ga2-ne-ne does not appear in words list
&P431119 = RIME 1.09.05.03
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}inanna-ra
#tr.en: For Inanna
2. {d}lugal-e2-musz3-ra
#tr.en: and for Lugalemuš,
3. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
6. e2-musz3 e2 ki ag2-ga2-ne-ne
#tr.en: the Emuš, their beloved temple,
7. mu-ne-du3
vars. mu-na-du3
#tr.en: he built for them
8. KIB mu-na-du11
var. mu-ne-du11
#tr.en: and affixed(?) (this) clay nail for them.
9. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
10. lu2 e2-musz3 du3-a
#tr.en: the man who built the Emuš,
11. dingir-ra-ni
#tr.en: his (personal) god
12. {d}szul-|MUSZxPA|-am6
#tr.en: is Šul-MUŠxPA.
13. u4-ba en-mete-na
#tr.en: At that time Enmetena,
14. ensi2
#tr.en: ruler
15. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
16. lugal-ki-ne2-esz2-du7-du7
#tr.en: and Lugalkine(š)dudu,
17. ensi2
#tr.en: ruler
18. unu{ki}-bi
#tr.en: of Uruk,
19. nam-szesz e-ak
#tr.en: established brotherhood.
|
| RIME 1.09.05.04 composite (P431120) | 2183514 |
ag2-ga2-ni does not appear in words list
&P431120 = RIME 1.09.05.04
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}lugal-e2-musz3-ra
#tr.en: For Lugalemuš,
2. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
3. ensi2
#tr.en: ruler
4. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš
5. sza3 pa3-da
#tr.en: chosen by the heart
6. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
7. ensi2 gal {d}nin-gir2-su2-ka
#tr.en: chief ruler of Ningirsu,
8. dumu en-an-na-tum2
#tr.en: son of Enanatum,
9. ensi2
#tr.en: ruler
10. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
11. {d}nin-gir2-su2-ra
#tr.en: for Ningirsu
12. esz3 dug-ru
#tr.en: the shrine Dugru
13. mu-na-du3
#tr.en: he built,
14. a-husz
#tr.en: the Aḫuš,
15. e2 igi zi bar-ra
#tr.en: the temple that he (Ningirsu) views with a steadfast eye,
16. mu-na-du3
#tr.en: he built
17. mu-ni-tum2
#tr.en: and made fitting for him.
18. {gesz}gigir2 kur dub {d}nin-gir2-su2-ka {ha}har-ra-an eridu{ki}-ka gam4-[gam-gam-bi]
#tr.en: The chariot (named) The Mountain Heaper (or Shaker?) of Ningirsu, the Grebe(?) of the Eridu Road,
19. ni2-bi kur sza3-ga
#tr.en: whose fearsomeness is of the heart of the mountains,
20. mu-na-dim2
#tr.en: he fashioned for him.
21. e2 dur3{ur3} zi-le
#tr.en: The House of Fine(?) Donkeys
22. mu-na-du3
#tr.en: he built for him.
23. {d}lugal-uru11{ki}-ra
#tr.en: For Lugalurub
24. e2-gal uru11{ki}-ka-ni
#tr.en: his palace of Urub
25. mu-na-du3
#tr.en: he built.
26. {d}nansze
#tr.en: For Nanše
27. e2-engur-ra zu2-lum-ma
#tr.en: the E’engur of the Zulum (field)
28. mu-na-du3
#tr.en: he built
29. mu-ni-tum2
#tr.en: and made fitting for her.
30. ama-gi4 lagasz{ki}
#tr.en: A remission of the obligations of Lagaš
31. e-gar
#tr.en: he instituted.
32. ama dumu i3-ni-gi4
#tr.en: He returned the mother to the child
33. dumu ama i3-ni-gi4
#tr.en: and returned the child to the mother,
34. ama-gi4 sze ur5-ka
#tr.en: and a remission of interest-bearing barley loans
35. e-gar
#tr.en: he instituted.
36. u4-ba en-mete-na-ke4
#tr.en: At that time, Enmetena
37. {d}lugal-e2-musz3-ra
#tr.en: for Lugalemuš
38. e2-musz3 pa5-ti-bir5-ra{ki}-ka
#tr.en: the Emuš of Pa-tibira,
39. e2 ki ag2-ga2-ni
#tr.en: his beloved temple,
40. mu-na-du3
#tr.en: he built
41. ki-be2 mu-na-gi4
#tr.en: and restored.
42. dumu unu{ki}
#tr.en: The citizens of Uruk,
43. dumu larsa{ki}
#tr.en: the citizens of Larsa,
44. dumu pa5-ti-bir5-ra-ka
#tr.en: and the citizens of Pa-tibira,
45. [ama]-gi4-bi
#tr.en: a remission of their obligations
46. e-gar
#tr.en: he instituted.
47. {d}inanna-ra
#tr.en: For Inanna,
48. unu{ki}-sze3
#tr.en: back to Uruk,
49. szu-na i3-ni-gi4
#tr.en: to her control he returned them.
50. {d}utu-[ra]
#tr.en: For Utu,
51. larsa{ki}-sze3
#tr.en: back to Larsa,
52. szu-na i3-ni-gi4
#tr.en: to his control he returned them.
53. {d}lugal-e2-musz3-ra
#tr.en: For Lugalemuš,
54. e2-musz3-sze3
#tr.en: back to the Emuš,
55. szu-na i3-ni-gi4
#tr.en: to his control he returned them.
56. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
57. lu2 inim-ma se3-ga
#tr.en: a man subject to the word
58. {d}inanna-ka
#tr.en: of Inanna,
59. dingir-ra-ni
#tr.en: his (personal) god
60. {d}szul-|MUSZxPA|-am6
#tr.en: is Šul-MUŠxPA.
|
| RIME 1.09.05.05a composite (P431121) | 2183515 |
ag2-ne-ne does not appear in words list
&P431121 = RIME 1.09.05.05a
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}inanna-ra
#tr.en: For Inanna
2. {d}lugal-e2-musz3-ra
#tr.en: and for Lugalemuš,
3. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
6. dumu en-an-na-tum2
#tr.en: son of Enanatum,
7. ensi2
#tr.en: ruler
8. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
9. e2-musz3 e2 ki ag2-ne-ne
#tr.en: the Emuš, their beloved temple,
10. mu-ne-du3
#tr.en: he built for them.
11. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
12. mu pa3-da
#tr.en: nominated
13. {d}inanna-ka
#tr.en: by Inanna,
14. lu2 e2-musz3 du3-a
#tr.en: the man who built the Emuš,
15. dingir-ra-ni
#tr.en: his (personal) god
16. {d}szul-|MUSZxPA|-am6
#tr.en: is Šul-MUŠxPA.
|
| RIME 1.09.05.05b composite (P431122) | 2183516 |
&P431122 = RIME 1.09.05.05b
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. [{d}]inanna-ra
#tr.en: For Inanna
2. [{d}]lugal-e2-musz3-ra
#tr.en: and for Lugalurub,
3. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
6. [sza3 pa3]-da
#tr.en: chosen by the heart
7. [{d}]nansze
#tr.en: of Nanše,
8. ensi2 gal
#tr.en: chief ruler
9. [{d}]nin-gir2-[su2]-ka
#tr.en: of Ningirsu,
10. gu3 [zi] de2-[a]
#tr.en: truly called
11. {d}inanna-[ka]
#tr.en: by Inanna,
12. dumu tu-da
#tr.en: son begotten
13. [{d}lugal]-uru11{ki}-ka
#tr.en: of Lugalurub,
14. dumu en-an-na-tum2
#tr.en: son of Enanatum,
15. ensi2
#tr.en: ruler
16. lagasz[{ki}]-[ka]
#tr.en: of Lagaš,
17. [dumu]-KA
#tr.en: descendant
18. [ur-{d}nansze]
#tr.en: of Ur-Nanše,
19. lugal
#tr.en: king
20. lagasz[{ki}]-ka-[ke4]
#tr.en: of Lagaš,
21. e2-[gal] uru11[{ki}]
#tr.en: the palace of Urub
22. mu-[du3]
#tr.en: he built.
23. [...]
#tr.en: ...
24. {d}[...]
#tr.en: the deity ...
25. [...]
#tr.en: ...
26. [...]
#tr.en: ...
27. mu-[...]
#tr.en: he did ...
28. [...]
#tr.en: ...
29. KAK [...]
#tr.en: ...
30. [...] x [...]
#tr.en: ...
$ n lines broken
31'. {d}[inanna]-ra
#tr.en: For Inanna
32'. {d}lugal-e2-musz3-ra
#tr.en: and for Lugalurub,
33'. [...] x [...] x
#tr.en: ...
34'. [...]
#tr.en: ...
35'. [...]
#tr.en: ...
36'. [...]
#tr.en: ...
37'. [...]
#tr.en: ...
38'. [dingir-ra-ni]
#tr.en: His (personal) god
39'. [{d}szul-|MUSZxPA|]
#tr.en: Šul-MUŠxPA,
40'. [nam-ti-la-ni-sze3]
#tr.en: for his life
41'. [nam]-ti
#tr.en: and for the life
42'. lagasz{ki}-sze3
#tr.en: of Lagaš,
43'. {d}inanna-[ra]
#tr.en: before Inanna
44'. [...]
#tr.en: ...
45'. he2-na-[x]-gub
#tr.en: may he stand (in prayer).
46'. [en-mete-na]
#tr.en: Enmetena,
47'. [lu2 e2 {d}lugal-uru11{ki} du3-a]
#tr.en: the man who built the temple of Lugalurub,
48'. [dingir-ra-ni]
#tr.en: his (personal) god
49'. [{d}szul]-|MUSZxPA|-am6
#tr.en: is Šul-MUŠxPA.
|
| RIME 1.09.05.06 composite (P431123) | 2183517 |
&P431123 = RIME 1.09.05.06
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. [{d}nin-gir2]-su2
#tr.en: For Ningirsu
2. [e2-ninnu]-ra
#tr.en: of the Eninnu (temple),
3. [en]-mete-na
#tr.en: Enmetena,
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
6. dumu [en]-an-[na]-tum2
#tr.en: son of Enanatum,
7. [ensi2]
#tr.en: ruler
8. lagasz[{ki}]-ka-[ke4]
#tr.en: of Lagaš,
9. e2-ni [mu]-na-[du3]
#tr.en: built his temple for him,
10. ku3-sig17 ku3-babbar2-[ra]
#tr.en: with gold and silver
11. szu mu-[na]-ni-[tag]
#tr.en: decorated it for him,
12. KIB [mu]-na-[du11]
#tr.en: and affixed (this) clay nail for him.
|
| RIME 1.09.05.07 composite (P431124) | 2183518 |
&P431124 = RIME 1.09.05.07
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su2
#tr.en: For Ningirsu,
2. ur-sag {d}en-lil2-ra
#tr.en: the hero of Enlil,
3. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
6. sza3 pa3-da
#tr.en: chosen by the heart
7. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
8. ensi2 gal
#tr.en: chief ruler
9. {d}nin-gir2-su2-ka
#tr.en: of Ningirsu,
10. dumu en-an-na-tum2
#tr.en: son of Enanatum,
11. ensi2
#tr.en: ruler
12. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
13. lugal ki an-na-ag2-ga2-ni
#tr.en: for the king who loved him,
14. {d}nin-gir2-su2-ra
#tr.en: Ningirsu,
15. gur4-gur4 ku3 luh-ha i3 iti-da {d}nin-gir2-su2-ke4 ab-ta-gu7-a
#tr.en: (this) gurgur-vessel of refined silver, from which Ningirsu will consume the monthly oil (offering),
16. mu-na-dim2
#tr.en: he had fashioned for him,
17. nam-ti-la-ni-sze3
#tr.en: and for his life
18. {d}nin-gir2-su2
#tr.en: before Ningirsu
19. e2-ninnu-ra
#tr.en: of the Eninnu (temple)
20. mu-na-gub
#tr.en: he had it set up.
21. u4-ba du-du
#tr.en: At that time Dudu
22. sanga {d}nin-gir2-su2-ka-kam
#tr.en: was the temple administrator of Ningirsu.
|
| RIME 1.09.05.08 composite (P431125) | 2183519 |
&P431125 = RIME 1.09.05.08
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su2
#tr.en: For Ningirsu,
2. ur-sag {d}en-lil2-ra
#tr.en: the hero of Enlil,
3. en-mete-na
#tr.en: Enmetena.
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
6. sza3 pa3-da
#tr.en: chosen by the heart
7. {d}nansze
#tr.en: of Nanše
8. ensi2 gal
#tr.en: chief ruler
9. {d}nin-gir2-su2-ka
#tr.en: of Ningirsu,
10. dumu en-an-na-tum2
#tr.en: son of Enanatum,
11. ensi2
#tr.en: ruler
12. lagasz{ki}-ka
#tr.en: of Lagaš,
13. lu2 esz3 gi
#tr.en: the man by whom the reed shrine
14. gi-gu3-na
#tr.en: of the temple terrace
15. {d}nin-gir2-[su2]-ka du3-a
#tr.en: of Ningirsu was built,
16. dingir-ra-ni
#tr.en: his (personal) god
17. {d}szul-[|MUSZxPA|-am6]
#tr.en: is Šul-MUŠxPA.
|
| RIME 1.09.05.09 composite (P431126) | 2183520 |
&P431126 = RIME 1.09.05.09
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su2
#tr.en: For Ningirsu,
2. ur-sag {d}en-lil2-ra
#tr.en: the hero of Enlil,
3. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
6. dumu en-an-na-tum2
#tr.en: son of Enanatum,
7. ensi2
#tr.en: ruler
8. lagasz{ki}-ka
#tr.en: of Lagaš,
9. lu2 esz3 gi gi-gu3-na
#tr.en: the man who the reed shrine of the temple terrace
10. {d}nin-gir2-su2-ka du3-a
#tr.en: of Ningirsu built,
11. dingir-ra-ni
#tr.en: his (personal) god
12. {d}szul-|MUSZxPA|-am6
#tr.en: is Šul-MUŠxPA.
|
| RIME 1.09.05.10 composite (P431127) | 2183521 |
&P431127 = RIME 1.09.05.10
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
2. ensi2
#tr.en: ruler
3. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
4. lu2 esz3 gi gi-gu3-na
#tr.en: the man who the reed shrine of the temple terrace
5. {d}nin-gir2-su2-ka du3-a
#tr.en: of Ningirsu built,
6. dingir-ra-ni
#tr.en: his (personal) god
7. {d}szul-|MUSZxPA|-<am6>
#tr.en: is Šul-MUŠxPA
|
| RIME 1.09.05.11 composite (P431128) | 2183522 |
&P431128 = RIME 1.09.05.11
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su2
#tr.en: For Ningirsu,
2. ur-sag {d}en-lil2-ra
#tr.en: the hero of Enlil,
3. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
6. sza3 pa3-da
#tr.en: chosen by the heart
7. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
8. ensi2 gal
#tr.en: chief ruler
9. {d}nin-gir2-su2-ka
#tr.en: of Ningirsu,
10. dumu en-an-na-tum2
#tr.en: son of Enanatum,
11. ensi2
#tr.en: ruler
12. lagasz{ki}-ka
#tr.en: of Lagaš,
13. lu2 esz3 gi
#tr.en: the man who the reed shrine
14. {d}nin-gir2-su2-ka
#tr.en: of Ningirsu
15. du3-a
#tr.en: had built,
16. dingir-ra-ni
#tr.en: his (personal) god
17. {d}szul-|MUSZxPA|
#tr.en: Šul-MUŠxPA,
18. u4 ul-la-sze3
#tr.en: unto distant days
19. nam-ti-la-ni-sze3
#tr.en: for his life
20. {d}nin-gir2-su2-ra
#tr.en: before Ningirsu
21. e2-ninnu-a
#tr.en: in the Eninnu (temple)
22. he2-na-sze3-gub
#tr.en: may he stand (interceding).
|
| RIME 1.09.05.12 composite (P431129) | 2183523 |
&P431129 = RIME 1.09.05.12
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su2
#tr.en: For Ningirsu,
2. ur-sag {d}en-lil2-ra
#tr.en: the hero of Enlil,
3. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
6. dumu en-an-na-tum2
#tr.en: son of Enanatum,
7. ensi2
#tr.en: ruler
8. lagasz{ki}-ka
#tr.en: of Lagaš,
9. dumu-KA
#tr.en: descendant
10. ur-{d}nansze
#tr.en: of Ur-Nanše,
11. lugal
#tr.en: king
12. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
13. {d}nin-gir2-su2-ra
#tr.en: for Ningirsu
14. esz3 dug-ru
#tr.en: the shrine Dugru
15. mu-na-du3
#tr.en: he built,
16. a-husz
#tr.en: and the Aḫuš,
17. e2 igi zi bar-ra
#tr.en: the temple that sees truly,
18. mu-na-du3
#tr.en: he built for him.
19. {d}lugal-uru11{ki}-ra
#tr.en: For Lugalurub
20. e2-gal uru11{ki}-ka-ni
#tr.en: his palace of Urub
21. mu-na-du3
#tr.en: he built.
22. {d}nansze
#tr.en: For Nanše
23. e2-engur-ra zu2-lum-ma
#tr.en: the E’engur of the Zulum (field)
24. mu-na-du3
#tr.en: he built.
25. {d}en-ki
#tr.en: For Enki,
26. lugal eridu{ki}-ra
#tr.en: the king of Eridu,
27. abzu pa5-sir2-ra
#tr.en: the Abzu of Pasira
28. mu-na-du3
#tr.en: he built.
29. {d}nin-hur-sag-ga2-ra
#tr.en: For Ninḫursaga
30. gi-gu3-na
#tr.en: the temple terrace
31. tir ku3-ga
#tr.en: of the sacred grove
32. mu-na-du3
#tr.en: he built.
33. {d}nin-gir2-su2-ra
#tr.en: For Ningirsu
34. an-ta-sur-ra
#tr.en: the Antasura,
35. e2 me-lam2-bi kur-kur-ra a-dul5
#tr.en: the temple whose divine radiance covers all the lands,
36. mu-na-du3
#tr.en: he built.
37. {d}en-lil2-la
#tr.en: For Enlil
38. e2-ad-da
#tr.en: the Temple of the Father
39. im-sag-ga2
#tr.en: of Imsag
40. mu-na-du3
#tr.en: he built.
41. e2 {d}ga2-tum3-du10
#tr.en: The temple of Gatumdu
42. mu-du3
#tr.en: he built.
43. {d}nansze
#tr.en: For Nanše
44. sza3-pa3-da
#tr.en: the (temple) Chosen by the Heart
45. mu-na-du3
#tr.en: he built.
46. {d}nansze gi-gu3-na mah-ni
#tr.en: For Nanše her great temple terrace
47. mu-na-du3
#tr.en: he built.
48. u4-ba en-mete-na-ke4
#tr.en: Then Enmetena,
49. lugal ki an-na-ag2-ga2-ni
#tr.en: for the master who loved him,
50. {d}nin-gir2-su2-ra
#tr.en: Ningirsu,
51. e2-bappir3-ka-ni
#tr.en: his brewery
52. mu-na-du3
#tr.en: he built.
53. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
54. lu2 e2-bappir3
#tr.en: the man who the brewery
55. {d}nin-gir2-[su2]-ka du3-a
#tr.en: of Ningirsu built,
56. dingir-ra-ni
#tr.en: his (personal) god
57. {d}szul-|MUSZxPA|-am6
#tr.en: is Šul-MUŠxPA.
|
| RIME 1.09.05.13 composite (P431130) | 2183524 |
&P431130 = RIME 1.09.05.13
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su2
#tr.en: For Ningirsu,
2. ur-sag {d}en-lil2-[ra]
#tr.en: the hero of Enlil,
3. [en]-mete-na
#tr.en: Enmetena,
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
6. dumu en-an-na-tum2
#tr.en: son of Enanatum,
7. ensi2
#tr.en: ruler
8. lagasz{ki}-ka
#tr.en: of Lagaš,
9. lu2 e2-bappir3
#tr.en: the man who the brewery
10. {d}nin-gir2-su2-ka du3-a
#tr.en: of Ningirsu built,
11. dingir-ra-ni
#tr.en: his (personal) god
12. {d}szul-|MUSZxPA|-am6
#tr.en: is Šul-MUŠxPA.
|
| RIME 1.09.05.14 composite (P431131) | 2183525 |
&P431131 = RIME 1.09.05.14
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su2
#tr.en: For Ningirsu,
2. ur-sag {d}en-lil2-la2-ra
#tr.en: the hero of Enlil,
3. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
6. e2 {gesz}gigir2-ra
#tr.en: a coach-house
7. mu-na-du3
#tr.en: he built.
8. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
9. lu2 e2 {gesz}gigir2-ra du3-a
#tr.en: the man who built the coach-house,
10. dingir-ra-ni
#tr.en: his (personal) god
11. {d}szul-|MUSZxPA|-am6
#tr.en: is Šul-MUŠxPA.
|
| RIME 1.09.05.15 composite (P431132) | 2183526 |
&P431132 = RIME 1.09.05.15
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su2
#tr.en: For Ningirsu,
2. ur-sag {d}en-lil2-ra
#tr.en: the hero of Enlil,
3. en-mete-na
#tr.en: Enmetena.
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
6. sza3 [pa3]-da
#tr.en: chosen by the heart
7. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
8. ensi2 gal
#tr.en: chief ruler
9. {d}nin-gir2-su2-ka
#tr.en: of Ningirsu,
10. gesztu2 szum2-ma
#tr.en: given wisdom
11. {d}en-ki-ka
#tr.en: by Enki,
12. dumu en-an-na-tum2
#tr.en: son of Enanatum,
13. ensi2
#tr.en: ruler
14. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
15. lugal ki an-na-ag2-[ga2-ni]
#tr.en: for his master who loved him,
16. [{d}nin-gir2-su2-ra]
#tr.en: Ningirsu,
17. kiri6 [e2]-sza3-ga
#tr.en: an orchard of the inner house
18. mu-na-du3
#tr.en: he built,
19. ka-be2 e2 masz-ansze
#tr.en: and at its entrance a livestock house
$ rest broken
|
| RIME 1.09.05.16 composite (P431133) | 2183527 |
&P431133 = RIME 1.09.05.16
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su2
#tr.en: For Ningirsu,
2. ur-sag {d}en-lil2-la2-ra
#tr.en: the hero of Enlil,
3. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
6. dumu en-an-na-tum2
#tr.en: son of Enanatum,
7. ensi2
#tr.en: ruler
8. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
9. esz3 dug-ru
#tr.en: the shrine Dugru
10. mu-na-du3
#tr.en: he built,
11. a-husz
#tr.en: and the Aḫuš,
12. e2 igi zi bar-ra
#tr.en: the temple that sees truly,
13. mu-na-du3
#tr.en: he built for him.
14. {d}nansze
#tr.en: For Nanše
15. e2-engur-ra zu2-lum-ma
#tr.en: the E’engura of the Zulum (tract)
16. mu-na-du3
#tr.en: he built,
17. gi-gu3-na-ni
#tr.en: and her temple terrace
18. mu-na-du3
#tr.en: he built for her.
19. e2 sza3-pa3-da
#tr.en: The temple Chosen by the Heart
20. mu-du3
#tr.en: he built.
21. {d}en-lil2-la
#tr.en: For Enlil
22. e2-ad-da
#tr.en: the Temple of the Father
23. im-sag-ga2
#tr.en: of Imsag
24. mu-na-du3
#tr.en: he built.
25. e2 {d}ga2-tum3-du10
#tr.en: The temple of Gatumdu
26. mu-du3
#tr.en: he built.
27. e2 {d}nin-mah
#tr.en: For Ninmah
28. [gi-gu3-na]
#tr.en: the temple terrace
29. tir ku3-ga
#tr.en: of the sacred grove
30. mu-du3
#tr.en: he built.
31. {d}lugal-uru11{ki}-ra
#tr.en: For Lugalurub
32. e2-gal uru11{ki}-ka-ni
#tr.en: his palace of Urub
33. mu-na-du3
#tr.en: he built.
34. {d}en-ki
#tr.en: For Enki,
35. lugal eridu{ki}-ra
#tr.en: the king of Eridu,
36. abzu pa5-sir2-ra
#tr.en: the Abzu of Pasira
37. mu-na-du3
#tr.en: he built.
38. {d}nin-gir2-su2-ra
#tr.en: For Ningirsu
39. an-ta-sur-ra
#tr.en: the Antasura,
40. e2 me-lam2-bi kur-kur-ra a-dul5
#tr.en: the temple whose divine radiance covers all the lands,
41. mu-na-du3
#tr.en: he built.
42. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
43. lu2 [an]-ta-sur-ra du3-a
#tr.en: the man who built the Antasura,
44. dingir-ra-ni
#tr.en: his (personal) god
45. {d}szul-|MUSZxPA|-am6
#tr.en: is Šul-MUŠxPA.
|
| RIME 1.09.05.17 composite (P431134) | 2183528 |
&P431134 = RIME 1.09.05.17
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. [{d}]en-lil2
#tr.en: For Enlil
2. [e2]-ad-[da]-ka-ra
#tr.en: of the House of the Father (temple),
3. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
6. sza3 pa3-da
#tr.en: chosen by the heart
7. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
8. ensi2 gal
#tr.en: chief ruler
9. {d}nin-gir2-su2-ka
#tr.en: of Ningirsu,
10. [dumu] en-an-[na]-tum2
#tr.en: son of Enanatum,
11. ensi2
#tr.en: ruler
12. lagasz{ki}-ka
#tr.en: of Lagaš,
13. dumu-KA
#tr.en: descendant
14. ur-{d}nansze
#tr.en: of Ur-Nanše,
15. lugal
#tr.en: king
16. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
17. {d}nin-gir2-su2-ra
#tr.en: for Ningirsu
18. esz3 dug-ru
#tr.en: the shrine Dugru
19. mu-na-du3
#tr.en: he built,
20. a-husz
#tr.en: and the Aḫuš,
21. e2 igi zi bar-ra
#tr.en: the temple that he (Ningirsu) views with a steadfast eye,
22. mu-na-du3
#tr.en: he built.
23. {d}lugal-uru11{ki}-ra
#tr.en: For lugalurub
24. e2-gal uru11{ki}-ka-ni
#tr.en: his palace of Urub
25. mu-na-du3
#tr.en: he built.
26. {d}nansze
#tr.en: For Nanše
27. e2-engur-ra zu2-lum-ma
#tr.en: the E’engura of (the field) Zulum
28. mu-na-du3
#tr.en: he built.
29. {d}en-ki
#tr.en: For Enki,
30. lugal eridu{ki}-ra
#tr.en: the king of Eridu,
31. abzu pa5-sir2-ra
#tr.en: the Abzu of Pasira
32. mu-na-du3
#tr.en: he built.
33. {d}nin-hur-sag-ra
#tr.en: For Ninḫursaga
34. gi-gu3-na
#tr.en: the temple terrace
35. tir ku3-ga
#tr.en: of the sacred grove
36. mu-na-du3
#tr.en: he built.
37. {d}nin-gir2-su2-ra
#tr.en: For Ningirsu
38. an-ta-sur-ra
#tr.en: the Antasura
39. mu-na-du3
#tr.en: he built,
40. sza3-pa3-da
#tr.en: and the Chosen by the Heart (temple)
41. mu-na-du3
#tr.en: he built.
42. e2 {d}ga2-tum3-du10
#tr.en: The temple of Gatumdu
43. mu-du3
#tr.en: he built.
44. {d}nansze
#tr.en: For Nanše
45. gi-gu3-na mah-ni
#tr.en: her great temple terrace
46. mu-na-du3
#tr.en: he built,
47. e2-ni ki-be2 mu-na-gi4
#tr.en: and her temple he restored.
48. {d}en-lil2-la
#tr.en: For Enlil
49. e2-ad-da im-sag-ga2
#tr.en: the House of the Father (temple) of Imsag
50. mu-na-du3
#tr.en: he built.
51. u4-ba en-mete-na-ke4
#tr.en: At that time, Enmetena
52. alan-na-ni
#tr.en: (this) stone figure of himself
53. mu-tu
#tr.en: he created,
54. en-mete-na {d}en-lil2-le ki ag2
#tr.en: and Enmetena the One Loved by Enlil
55. mu mu-ni-sa4
#tr.en: he named it.
56. {d}en-lil2-la
#tr.en: To Enlil
57. e2-a
#tr.en: into the temple
58. mu-na-ni-kux(DU)
#tr.en: he had it brought.
59. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
60. lu2 e2-ad-da du3-a
#tr.en: the man who built the House of the Father --
61. dingir-ra-ni
#tr.en: may his (personal) god
62. {d}szul-|MUSZxPA|
#tr.en: Šul-MUŠxPA
63. nam-ti
#tr.en: for the life
64. en-mete-na-ka-sze3
#tr.en: of Enmetena
65. u4 ul-la-sze3
#tr.en: unto distant days
66. {d}en-lil2-la
#tr.en: to Enlil
67. kiri3 szu he2-na-gal2
#tr.en: make obeisances!
68. 2(bur'u@c) 5(bur3@c) GAN2 en-an-na-tum2 sur {d}nansze e-ta-e11
#tr.en: 25 bur of the field Drained(?) by Enanatum (in) the Ditch of Nanše,
69. 1(bur'u@c) 1(bur3@c) GAN2 ni2-zuh szubx(|ZI&ZI.SZE3|)
#tr.en: 11 bur of the field Thief of Rushes,
70. GAN2 ambar NINA{ki}-ka
#tr.en: fields in the Marsh of Nigin
71. pa5 ku3-ge us2-sa
#tr.en: bordering on the Holy Canal,
72. 1(szar2@c) GAN2 {d}en-lil2
#tr.en: and 60 bur of fields (already belonging to) Enlil,
73. GAN2 gu2-edin-na-ka
#tr.en: fields of the Gu’edena,
74. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
75. ensi2
#tr.en: ruler
76. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
77. {d}en-lil2
#tr.en: for Enlil
78. e2-ad-da-ka-ra
#tr.en: of the House of the Father,
79. gir2 e-na-du3
#tr.en: built (the needed) paths(?).
|
| RIME 1.09.05.18 composite (P431135) | 2183529 |
...-da-a does not appear in words list
&P431135 = RIME 1.09.05.18
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. [...]-x-ra
#tr.en: For ...
2'. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
3'. ensi2
#tr.en: ruler
4'. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
5'. a2 szum2-ma
#tr.en: given power
6'. {d}en-lil2
#tr.en: by Enlil,
7'. ga zi gu7-a
#tr.en: fed wholesome milk
8'. {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: by Ninḫursaga,
$ n lines broken
9'. [...] x x
#tr.en: ...
10'. [sza3] lu2 1(szar2@c)-ta
#tr.en: When out of the myriad people
11'. [szu]-ni ba-ta-[dab5]-ba-a
#tr.en: his hand was taken,
12'. [gidri] mah nam-tar-ra
#tr.en: and the great scepter of fate
13'. {d}en-lil2-le
#tr.en: by Enlil
14'. nibru{ki}-ta
#tr.en: from Nippur
15'. en-mete-na-ra
#tr.en: to Enmetena
16'. mu-na-an-[szum2-ma-a]
#tr.en: was given,
$ n lines broken
17'. [...]-da-a
#tr.en: when ...,
18'. a-ne2 {d}en-lil2-la
#tr.en: he, for Enlil,
19'. bur mah
#tr.en: (this) great bowl
20'. kur-ta mu-na-ta-e11
#tr.en: he had brought down from the mountains.
21'. {d}szul-|MUSZxPA|
#tr.en: Šul-MUŠxPA,
22'. dingir en-mete-[na-ka]
#tr.en: the (personal) god of Enmetena,
$ n lines broken
23'. nibru[{ki}]-ke4
#tr.en: of Nippur
24'. mu-na-dim2
#tr.en: he fashioned it for him,
25'. ku3 luh-[ha] mu-na-ni-kesz2
#tr.en: and refined silver he fastened onto it for him.
26'. nam-ti-la-ni-sze3
#tr.en: For his life,
27'. nam-ti
#tr.en: for the life
28'. lagasz{ki}-sze3
#tr.en: of Lagaš,
29'. nam-ti
#tr.en: and for the life
$ rest broken
|
| RIME 1.09.05.19 composite (P431136) | 2183530 |
&P431136 = RIME 1.09.05.19
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nansze
#tr.en: For Nanše
2. e2-engur-ra
#tr.en: of the E’engura,
3. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
6. sza3 pa3-da
#tr.en: chosen by the heart
7. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
8. ensi2 gal
#tr.en: chief ruler
9. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
10. dumu en-an-na-tum2
#tr.en: son of Enanatum,
11. ensi2
#tr.en: ruler
12. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
13. {d}nansze
#tr.en: for Nanše
14. e2-engur-ra
#tr.en: the E’engura
15. GAN2 zu2-lum-ma
#tr.en: of the Zulum field
16. mu-na-du3
#tr.en: he built.
17. ku3-sig17 ku3-babbar2-ra
#tr.en: With gold and silver
18. szu mu-na-ni-tag
#tr.en: he decorated it for her
19. mu-ni-tum2
#tr.en: and made it fitting for her,
20. KIB mu-na-du11
#tr.en: and he affixed (this) clay nail for her.
|
| RIME 1.09.05.20 composite (P431137) | 2183531 |
uru16-na only appears a few times in words list
&P431137 = RIME 1.09.05.20
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nansze
#tr.en: For Nanše
2. szesz-gar-ra
#tr.en: of the Šešgar (temple),
3. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
6. sza3 pa3-da
#tr.en: chosen by the heart
7. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
8. ensi2 gal
#tr.en: chief ruler
9. {d}nin-gir2-su2-ka
#tr.en: of Ningirsu,
10. szesz pa3-da
#tr.en: chosen brother
11. {d}nin-dar
#tr.en: of Nindar
12. lugal uru16-na
#tr.en: the powerful master,
13. dumu en-an-na-tum2
#tr.en: son of Enanatum,
14. ensi2
#tr.en: ruler
15. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
16. ig erin babbar2
#tr.en: a door of white cedar
17. mu-na-dim2
#tr.en: he had fashioned for her,
18. nam-ti-la-ni-sze3
#tr.en: and for his life
19. e2-a mu-na-kux(DU)
#tr.en: he had it brought into the temple for her.
|
| RIME 1.09.05.21 composite (P431138) | 2183532 |
&P431138 = RIME 1.09.05.21
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}ga2-tum3-du10
#tr.en: For Gatumdu,
2. ama lagasz{ki}-ra
#tr.en: the mother of Lagaš,
3. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
6. lu2 e2 {d}ga2-tum3-du10 du3-a
#tr.en: the man who built the temple of Gatumdu,
7. dingir-ra-ni
#tr.en: his (personal) god
8. {d}szul-|MUSZxPA|-am6
#tr.en: is Šul-MUŠxPA
|
| RIME 1.09.05.22 composite (P431139) | 2183533 |
&P431139 = RIME 1.09.05.22
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. [{d}ga2]-tum3-[du10]
#tr.en: For Gatumdu,
2. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
3. ensi2
#tr.en: ruler
4. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
5. sza3 pa3-da
#tr.en: chosen by the heart
6. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
7. ensi2 gal
#tr.en: chief ruler
8. {d}nin-gir2-su2-ka
#tr.en: of Ningirsu,
9. dumu tu-da
#tr.en: son born
10. {d}ga2-tum3-du10
#tr.en: of Gatumdu,
$ rest broken
|
| RIME 1.09.05.23 composite (P431140) | 2183534 |
&P431140 = RIME 1.09.05.23
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}lugal-uru11{ki}
#tr.en: For Lugalurub
2. {d}ama-uszumgal-an-na-ra
#tr.en: and Ama-ušumgal-ana —
3. en-mete-na
#tr.en: To Enmetena,
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
6. sza3 pa3-da
#tr.en: chosen by the heart
7. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
8. ensi2 gal
#tr.en: chief ruler
9. {d}nin-gir2-su2-ka
#tr.en: of Ningirsu,
10. dumu en-an-na-tum2
#tr.en: son of Enanatum,
11. ensi2
#tr.en: ruler
12. lagasz{ki}-ka-ra
#tr.en: of Lagaš,
13. u4 {d}nansze
#tr.en: when Nanše
14. nam-lugal
#tr.en: the kingship
15. lagasz{ki}-sa
#tr.en: of Lagaš
16. mu-na-szum2-ma-a
#tr.en: had given to him,
17. {d}nin-gir2-su2-ke4
#tr.en: and Ningirsu
18. mu e-ne2-pa3-da-a
#tr.en: had nominated him,
19. u4-ba
#tr.en: then
20. en-mete-na-ke4
#tr.en: Enmetena
21. {d}lugal-uru11{ki}-ra
#tr.en: for Lugalurub
22. e2-gal uru11{ki}-ka-ni
#tr.en: his palace of Urub
23. mu-na-du3
#tr.en: he built,
24. ku3-sig17 ku3-babbar2
#tr.en: and with gold and silver
25. szu mu-na-ni-tag
#tr.en: he decorated it for him.
26. ku3 za-gin3
#tr.en: Silver, lapis lazuli,
27. gu4 2(u@c)
#tr.en: 20 bulls
28. udu 2(u@c)
#tr.en: and 20 sheep
29. kisal {d}lugal-uru11{ki}-ka-ke4
#tr.en: to the courtyard of Lugalurub
30. sa2 i3-mi-du11-du11
#tr.en: he provided as regular offerings.
31. en-mete-na
#tr.en: Enmetena.
32. lu2 e2 {d}lugal-uru11{ki}-ka du3-a
#tr.en: the man who built the temple of Lugalurub,
33. dingir-ra-ni
#tr.en: his (personal) god
34. {d}szul-|MUSZxPA|-am6
#tr.en: is Šul-MUŠxPA.
|
| RIME 1.09.05.24 composite (P431141) | 2183535 |
&P431141 = RIME 1.09.05.24
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}ba-ba6
#tr.en: For Baba,
2. munus sa6-ga
#tr.en: the gracious woman,
3. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
6. sza3 pa3-da
#tr.en: chosen by the heart
7. [{d}nansze]
#tr.en: of Nanše,
$ rest broken
|
| RIME 1.09.05.25 composite (P431142) | 2183536 |
&P431142 = RIME 1.09.05.25
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. [{d}nansze]-ra
#tr.en: For Nanše
2'. e2-engur-ra zu2-lum-ma
#tr.en: the E’engura (temple) of the Zulum (field)
3'. mu-na-du3
#tr.en: he built.
4'. {d}en-ki
#tr.en: For Enki,
5'. lugal eridu{ki}-ra
#tr.en: the king of Eridu,
6'. abzu pa5-sir2-ra
#tr.en: the Abzu of Pasira
7'. mu-na-du3
#tr.en: he built.
8'. {d}nin-hur-[sag-ra]
#tr.en: For Ninḫursaga
$ n lines broken
9'. [...]-szum2-ma-a
#tr.en: when ... had been given,
10'. bur sag mu-na-gub
#tr.en: (this) first-rate(?) bowl he set up for her.
11'. he2-x-[...]
#tr.en: ...
$ rest broken
|
| RIME 1.09.05.26 composite (P431143) | 2183537 |
e-da-x-gar only appears a few times in words list
&P431143 = RIME 1.09.05.26
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. [{d}]nin-gir2-su2
#tr.en: For Ningirsu,
2. ur-sag {d}en-lil2
#tr.en: the hero of Enlil,
3. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
6. a2 szum2-ma
#tr.en: given power
7. {d}en-lil2
#tr.en: by Enlil,
8. ga zi gu7-a
#tr.en: fed wholesome milk
9. {d}nin-hur-sag-ka
#tr.en: by Ninḫursaga,
10. sza3 pa3-da
#tr.en: chosen by the heart
11. {d}nansze
#tr.en: by Nanše,
12. ensi2 <gal>
#tr.en: chief ruler
13. {d}nin-gir2-su2-ka-ke4
#tr.en: of Ningirsu,
14. dumu tu-da
#tr.en: son begotten
15. {d}lugal-uru11{ki}-ka
#tr.en: by Lugalurub,
16. dumu en-an-na-tum2
#tr.en: son of Enanatum,
17. ensi2
#tr.en: ruler
18. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
19. u4 {d}nin-gir2-su2-ke4
#tr.en: when Ningirsu
20. gir2-nun-ta
#tr.en: from the Princely Way
21. sza3 ku3-ga-ne2
#tr.en: by his holy heart
22. ba-pa3-da-a
#tr.en: had chosen him,
23. e2-ninnu-ta
#tr.en: and from the Eninnu (temple)
24. nam-a-[ni] mu-na-tar-ra-[a]
#tr.en: had decreed his fate,
25. {d}nansze
#tr.en: and Nanše,
26. sirara6-ta
#tr.en: from Sirara,
27. igi zi mu-szi-bar-ra-[a]
#tr.en: had looked favorably upon him,
28. en-mete-na-ke4
#tr.en: Enmetena
29. {d}nin-gir2-su2-ra
#tr.en: for Ningirsu --
30. {gesz}kesz2-ra2
#tr.en: a dam
31. lum-[ma]-gin7-[du10]
#tr.en: of the Lummagindu (canal)
32. 3(u@c) szar2-gal sig4 urx(BAHAR2)-ra
#tr.en: with 648,000 baked bricks
33. 3(gesz'u@c) 4(u@c) gur sag-gal2
#tr.en: and 1840 standard gur (of bitumen)
34. en-mete-na-ke4
#tr.en: Enmetena
35. {d}nin-gir2-su2-ra
#tr.en: for Ningirsu
36. mu-na-ni-du3
#tr.en: had built.
37. [{gesz}gigir2] {d}[nin]-gir2-[su2-ka]
#tr.en: A chariot of Ningirsu
38. sza3? x x mu-na-dim2
#tr.en: ... he made for him.
39. ama gi4
#tr.en: A remission (of obligations)
40. lagasz{ki}
#tr.en: for Lagaš
41. e-da?-x-gar
#tr.en: he established.
42. ama dumu mu-ni-gi4
#tr.en: He returned the mother to the child
43. dumu ama mu-ni-gi4
#tr.en: and returned the child to the mother.
44. [...]{ki}
#tr.en: ...
45. [...]
#tr.en: ...
46. mu-ni-gi4
#tr.en: he returned to him.
47. kesz2-ra2
#tr.en: A dam
48. lum-ma
#tr.en: of the Lumma (canal)
49. gu2-edin-na-ka
#tr.en: in the Gu’edena
50. mu-na-ni-du3
#tr.en: he built for him.
51. en-mete-na-ka
#tr.en: Enmetena’s
52. mu du10-ga-ni
#tr.en: good name
53. {d}nin-gir2-su2-ke4
#tr.en: Ningirsu
54. da-ri2-sze3
#tr.en: forever
55. gesztu2 na-gub
#tr.en: shall surely keep in mind.
56. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
57. x [...] x
#tr.en: the ...
58. {d}nin-gir2-su2-ka-ke4
#tr.en: of Ningirsu,
58. lugal ki an-na-ag2-ga2-ni
#tr.en: for his master who loved him,
60. {d}nin-gir2-su2-ra
#tr.en: Ningirsu,
61. {gesz}kesz2-ra2
#tr.en: the dam
62. lum-ma-gin7-du10
#tr.en: of the Lummagindu
63. mu-na-du3
#tr.en: he built,
64. {d}nin-gir2-su2
#tr.en: and Ningirsu
65. [...] na-[...]
#tr.en: ...
66. [mu mu]-na-sa4
#tr.en: he named it for him.
67. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
68. {gesz}kesz2-ra2 du3-a
#tr.en: who built the dam
69. {d}nin-gir2-su2-ka-ka
#tr.en: of Ningirsu,
70. dingir-ra-ni
#tr.en: his (personal) god
71. {d}szul-|MUSZxPA|-am6
#tr.en: is Šul-MUŠxPA.
71. u4-ba du-du [sanga {d}]nin-[gir2]-su2-ka-kam
#tr.en: At that time, Dudu was the temple administrator of Ningirsu.
|
| RIME 1.09.05.27 composite (P431144) | 2183538 |
&P431144 = RIME 1.09.05.27
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su2
#tr.en: For Ningirsu,
2. ur-sag {d}en-lil2-ra
#tr.en: the hero of Enlil,
3. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
6. dumu en-an-na-tum2
#tr.en: son of Enanatum,
7. ensi2
#tr.en: ruler
8. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
9. e2-gal an-ta-sur-ra
#tr.en: the palace of Antasura
10. {d}nin-gir2-su2-ra
#tr.en: for Ningirsu
11. mu-na-du3
#tr.en: he built,
12. ku3-sig17 ku3-babbar2-ra
#tr.en: and with gold and silver
13. szu mu-na-ni-tag
#tr.en: he decorated it for him.
14. kiri6 e2-sza3-ga mu-na-du3
#tr.en: An orchard of the inner house he planted for him,
15. pu2 sig4 urx(BAHAR2)-ra
#tr.en: and in it a well with baked bricks
16. mu-na-ni-si-si
#tr.en: he sank for him.
17. u4-ba
#tr.en: Then,
18. ARAD2-ra-ni
#tr.en: his servant
19. du-du
#tr.en: Dudu,
20. sanga {d}nin-gir2-su2-ka-ke4
#tr.en: the temple administrator of Ningirsu,
21. bad3 da sal4
#tr.en: a fortress alongside Sala
22. gu2-edin-na-ka
#tr.en: in the Gu’edena,
23. mu-du3
#tr.en: he built,
24. e2 igi-il2 edin-na
#tr.en: and House That Lifts its Eye Over the Plain
25. mu mu-na-sa4
#tr.en: he named it for him.
26. bad3 kar ma2-addirx(|PAD.DUG.GISZ.SI|)
#tr.en: The wall of the ferry wharf
27. gir2-su2{ki}-ka
#tr.en: of Girsu
28. mu-du3
#tr.en: he built,
29. en zi-sza3-gal2
#tr.en: and Lord That Provides Life
30. mu mu-na-sa4
#tr.en: he named it for him.
31. dingir-ra-ni
#tr.en: May his (personal) god,
32. {d}szul-|MUSZxPA|
#tr.en: Šul-MUŠxPA,
33. nam-ti-la-ni-sze3
#tr.en: for his life
34. {d}nin-gir2-su2-ra
#tr.en: to Ningirsu
35. e2-ninnu-a
#tr.en: in the Eninnu (temple)
36. kiri3 szu he2-na-sze3-gal2
#tr.en: make obeisances!
|
| RIME 1.09.05.28 composite (P431145) | 2183539 |
&P431145 = RIME 1.09.05.28
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su2
#tr.en: For Ningirsu
2. e2-ninnu-ra
#tr.en: of the Eninnu (temple),
3. du-du
#tr.en: Dudu,
4. sanga {d}nin-gir2-su2-ka-ke4
#tr.en: temple administrator of Ningirsu,
5. uru18-a{ki}-ta mu-na-ta-e11
#tr.en: had it (this plaque) brought down from Uru’a,
6. kak gesz-ur3-sze3
#tr.en: and (to be fixed) onto a beam peg
7. mu-na-dim2
#tr.en: he had it fashioned for him.
8. du-du
#tr.en: Dudu
9. sanga-mah
#tr.en: was the senior temple administrator
10. {d}nin-gir2-su2-ka
#tr.en: of Ningirsu.
|
| RIME 1.09.05.29 composite (P431146) | 2183540 |
ATF: Syntax error at line 3 col 1: 1.
&P431146 = RIME 1.09.05.29 #atf: lang sux 1. ma-na siki-ba #tr.en: One mana, (for) wool rations, 2. du-du sanga #tr.en: Dudu, the temple administrator. |
| RIME 1.09.05.30 composite (P431147) | 2183541 |
&P431147 = RIME 1.09.05.30
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
#tr.en: For Ningirsu
2. a-husz-ra
#tr.en: of the Aḫuš (temple),
3. en-mete-na
#tr.en: Enmetena,
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
6. sza3 pa3-da
#tr.en: chosen by the heart
7. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
8. ensi2-gal
#tr.en: chief ruler
9. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
10. dumu en-an-na-[tum2]
#tr.en: son of Enanatum,
$ rest broken
|
| RIME 1.09.05.add31 composite (P431148) | 2183542 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020088 (was: Q000014)
&P431148 = RIME 1.09.05.add31
#atf def linktext A = Q020088 (was: Q000014)
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-[gir2-su2]
#tr.en: Ningirsu
$ n lines broken
2'. [... na-ru2]-a-bi
#tr.en: ... this stele
3'. lu2 umma{ki}-ke4
#tr.en: the Man of Umma
4'. mu-bux(PAD)
#tr.en: tore out,
5'. edin lagasz{ki}-sze3
#tr.en: and into the plain of Lagaš
6'. mu-gen
#tr.en: he came.
7'. ki-x-[...]
#tr.en: ...
8'. e-da-[...]
#tr.en: ...
9'. na-ru2-a e-da-ru-a-ba
#tr.en: Of this stele which he had erected,
10'. {d}nin-gir2-su
#tr.en: Ningirsu
11'. en abzu-ta
#tr.en: the Lord, from the Abzu
12'. u4 sud-sze3 mah
#tr.en: he is Great Forever (is its name).
13'. [...]-da [...]
#tr.en: ...
14'. ti na-na-szum2-mu
#tr.en: May life not be given to him,
15'. a-ne
#tr.en: and he,
16'. e2 an-sze3 x [...]
#tr.en: the temple, to the heaven ...
17'. [...]
#tr.en: ...
$ rest broken
|
| RIME 1.09.06.01 composite (P431149) | 2183543 |
&P431149 = RIME 1.09.06.01
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
#tr.en: For Ningirsu.
2. ur-sag {d}en-lil2-ra
#tr.en: the hero of Enlil,
3. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
6. sza3 pa3-da
#tr.en: chosen by the heart
7. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
8. ensi2 gal
#tr.en: chief ruler
9. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
10. dumu en-mete-na
#tr.en: son of Enmetena,
11. ensi2
#tr.en: ruler
12. lagasz{ki}-ka-ke4
#tr.en: of Lagaš,
13. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: for Ningirsu
14. e2-bappir3-ka-ni
#tr.en: his brewery
15. ki-be2 mu-na-gi4
#tr.en: he restored.
16. en-an-na-tum2
#tr.en: Enanatum,
17. lu2 e2-bappir3
#tr.en: the man who the brewery
18. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
19. ki-be2 gi4-a
#tr.en: restored,
20. dingir-ra-ni
#tr.en: his (personal) god
21. {d}szul-|MUSZxPA|-am6
#tr.en: is Šul-MUŠxPA.
|
| RIME 1.09.07.01 composite (P431150) | 2183544 |
&P431150 = RIME 1.09.07.01
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. geme2-{d}ba-ba6
#tr.en: Geme-Baba,
2. dumu en-en3-tar-zi
#tr.en: daughter of Enentarzi
3. sanga {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: the temple administrator of Ningirsu.
|
| CDLI Seals 008603 (physical) (P431151) | 2183545 |
lugal-an-da does not appear in words list
nu-hun-ga2 does not appear in words list
ensi2 does not appear in words list
lagasz{ki} does not appear in words list
lugal does not appear in signs list
an does not appear in signs list
da does not appear in signs list
nu does not appear in signs list
hun does not appear in signs list
ga2 does not appear in signs list
ensi2 does not appear in signs list
lagasz does not appear in signs list
ki does not appear in signs list
&P431151 = RIME 1.09.08.01
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. lugal-an-da nu-hun-ga2
#tr.en: Lugalanda-nuḫunga
2. ensi2
#tr.en: ruler
3. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš
|
| RIME 1.09.08.02 composite (P431152) | 2183546 |
&P431152 = RIME 1.09.08.02
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
2'. [sza3] pa3-da
#tr.en: chosen by the heart
3'. {d}nansze
#tr.en: of Nanše,
4'. gidri mah szum2-ma
#tr.en: given an exalted scepter
5'. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: by Ningirsu,
6'. dumu tu-da
#tr.en: son born
7'. [{d}]ba-ba6
#tr.en: by Baba,
$ n lines broken
8'. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: (ruler) of Lagaš,
9'. lugal ki an-na-ag2-ga2-ni
#tr.en: for his master who loved him,
10'. {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Ningirsu,
11'. na-ru2-a
#tr.en: a stele
12'. mu-na-ru2
#tr.en: he erected for him,
13'. {d}nin-gir2-su en nibru{ki}-ta u4 su3-sze3 mah
#tr.en: and Ningirsu is the Lord Forever Exalted in Nippur
14'. [mu mu-na-sa4]
#tr.en: he named it for him.
$ n lines broken
15'. alan-[ni]
#tr.en: a statue of himself
16'. mu-tu
#tr.en: he created,
17'. lugal-an-da-nu-hun-ga2 gir2-nun-sze3 nu-[kusz2]
#tr.en: and Lugalanda-nuḫunga is Untiring Regarding the Princely Way
18'. mu mu-[na-sa4]
#tr.en: he named it for him.
$ n lines broken
19'. x [...]
#tr.en: ...
20'. x [...] x [...]
#tr.en: ...
$ rest broken
|
| CDLI Seals 008604 (physical) (P431153) | 2183547 |
bara2-nam-tar-ra does not appear in words list
dam does not appear in words list
lugal-an-da does not appear in words list
ensi2 does not appear in words list
lagasz{ki} does not appear in words list
bara2 does not appear in signs list
nam does not appear in signs list
tar does not appear in signs list
ra does not appear in signs list
dam does not appear in signs list
lugal does not appear in signs list
an does not appear in signs list
da does not appear in signs list
ensi2 does not appear in signs list
lagasz does not appear in signs list
ki does not appear in signs list
&P431153 = RIME 1.09.08.03
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. bara2-nam-tar-ra
#tr.en: Baranamtara,
2. dam lugal-an-da
#tr.en: wife of Lugalanda,
3. ensi2
#tr.en: ruler
4. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš
|
| RIME 1.09.09.01 (Reforms of Urukagina) composite (P431154) | 2183548 |
7(gesz2@c)-am6 does not appear in words list
&P431154 = RIME 1.09.09.01
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
#tr.en: For Ningirsu,
2. ur-sag {d}en-lil2-la2-ra
#tr.en: the hero of Enlil,
3. URU-KA-gi-na
#tr.en: URU-KA-gina,
4. lugal
#tr.en: king
5. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
6. e2-gal ti-ra-asz2
#tr.en: the palace Tiraš
7. mu-na-du3
#tr.en: he built,
8. an-ta-sur-ra
#tr.en: and the Antasura
9. mu-na-du3
#tr.en: he built.
10. e2 {d}ba-ba6
#tr.en: The temple of Baba
11. mu-na-du3
#tr.en: he built for her,
12. bur-sag
#tr.en: the pantry(?),
13. e2 sa2-du11-ka-ni
#tr.en: her house of regular provisions,
14. mu-na-du3
#tr.en: he built for her,
15. ga2 udu ur4
#tr.en: and her sheep-plucking shed
16. iri ku3-ga-ka-ni
#tr.en: of the Holy City
17. mu-na-du3
#tr.en: he built for her.
18. {d}nansze
#tr.en: For Nanše
19. i7 NINA{ki} du
#tr.en: the Canal Going to Nigin,
20. i7 ki-ag2-ni
#tr.en: her beloved canal,
21. al mu-na-du3
#tr.en: he dug,
22. kun-bi
#tr.en: and its outlet
23. ab-sza3-ga
#tr.en: into the center of the sea
24. mu-na-ni-la2
#tr.en: he extended.
25. bad3 gir2-su{ki}
#tr.en: The wall of Girsu
26. mu-na-du3
#tr.en: he built for him (Ningirsu).
27. u4 ul-li2-a-ta
#tr.en: From distant times,
28. numun e3-a-ta
#tr.en: from when the seed (of life first) came forth,
29. u4-bi-a
#tr.en: in those days
30. lu2 ma2-lah5-ke4
#tr.en: by the chief of the boatmen
31. ma2 e-dab5
#tr.en: boats were seized,
32. ansze u2-du-le
#tr.en: donkeys by the head herdsman
33. e-dab5
#tr.en: were seized,
34. udu u2-du-le
#tr.en: sheep by the head herdsman
35. e-dab5
#tr.en: were seized,
36. {u3-mu2}u2-mu11
#tr.en: fish stores
37. enku-re6
#tr.en: by the fisheries inspector
38. e-dab5
#tr.en: were seized,
39. gudu4-ge-ne
#tr.en: and by the lustration priests
40. sze gub-ba
#tr.en: grain taxes
41. ambar{ki}-a
#tr.en: in (the locality) Ambar
42. e-ag2
#tr.en: were measured out.
43. sipa udu siki-ka-ke4-ne
#tr.en: The shepherds of wool-bearing sheep
44. bar udu had2-ka
#tr.en: instead of a pure(?) sheep
45. ku3 be2-gar-re2-esz2
#tr.en: put silver.
46. lu2 esz2-gid2
#tr.en: The surveyor,
47. gala-mah
#tr.en: the chief lamentation singer,
48. agrig
#tr.en: the steward,
49. lu2 lungax(|BIxNIG2|)
#tr.en: the brewer,
50. ugula-ugula-ne
#tr.en: and all the foremen
51. bar sila4 gaba-ka-ka
#tr.en: instead of a young lamb
52. ku3 be2-gar-re2-esz2
#tr.en: put silver.
53. gu4 dingir-re2-ne-ke4
#tr.en: The oxen of the gods
54. ki-szum2-ma
#tr.en: the garlic plots
55. ensi2-ka
#tr.en: of the ruler
56. i3-uru4
#tr.en: did plow,
57. GAN2 sa6-ga
#tr.en: and in the best fields
58. dingir-re2-ne-ka
#tr.en: of the gods
59. ki-szum2-ma
#tr.en: were where the garlic plots
60. ki ukusz2
#tr.en: and cucumber plots
61. ensi2-ka
#tr.en: of the ruler
62. e-gal2-lam
#tr.en: were located.
63. ansze surx(ERIM)-ra
#tr.en: Team donkeys
64. gu4 du7-du7
#tr.en: and unblemished oxen
65. sanga sanga-ne
#tr.en: were the ones that for the temple administrators
66. e-ne-kesz2-ra2-am6
#tr.en: were harnessed,
67. sze sanga sanga-ne
#tr.en: and the barley of the temple administrators
68. surx(ERIM) ensi2-ka-ke4
#tr.en: to the teams of the ruler
69. e-ba
#tr.en: was distributed.
70. tug2 gesztu {d}nin-kilim{gi4-li2-na}
#tr.en: A mongoose-ear garment,
71. tug2 u3-ASZ2
#tr.en: a ... garment,
72. tug2 szu-du8-ur3
#tr.en: a ...-holding garment,
73. tug2 nig2-bar-ba
#tr.en: an outer(?) garment,
74. gada u3-la2
#tr.en: a draped(?) linen ...,
75. gu su3-ga
#tr.en: naked(?) flax,
76. gu sa-la2
#tr.en: flax tied with cord,
77. sag-szu4 zabar3
#tr.en: a bronze helmet,
78. uruda kak zabar3
#tr.en: a bronze arrowhead,
79. ru-ur-ra zabar3
#tr.en: a bronze ...,
80. kusz zalag-ga
#tr.en: gleaming leather,
81. a2 buru4-sig17{muszen}
#tr.en: wings (feathers?) of a yellow crow,
82. ku-mul
#tr.en: cumin,
83. bil2-gi-susx(|SZE.NAM2|)
#tr.en: ...,
84. masz bar-dul5
#tr.en: a goat with its fleece,
85. sanga-sanga-ne
#tr.en: (the preceding) by the temple administrators
86. il2-sze3
#tr.en: (as payment) for the il-tax
87. i3-il2-am6
#tr.en: were delivered (to the palace).
88. sanga NIG2-ke4
#tr.en: The ... administrator
89. kiri6 ama-uku2-ra2
#tr.en: in the orchard of the poor
90. gesz na ba-ni-de5-de5
#tr.en: cut down trees,
91. gi-lim3(LAM)
#tr.en: and with reed twine
92. e-ta-kesz2-ra2
#tr.en: tied them (in bundles).
93. ad6 ki-mah-sze3 DU
#tr.en: For a corpse being brought to the grave,
94. kas-ni 7(asz@c) dug
#tr.en: his beer was seven jugs,
95. ninda-ni 7(gesz2@c)-nam
#tr.en: and his bread 420 loaves.
96. 2(barig@c) {sze}ha-zi
#tr.en: Two barig of ḫazi-barley,
97. 1(asz@c) tug2
#tr.en: one woolen garment,
98. 1(asz@c) masz sag-ga2
#tr.en: one lead goat,
99. 1(asz@c) gesz-nu2
#tr.en: and one bed
100. uruhx(|KUSZU2.MUSZ3|)-e
#tr.en: the undertaker
101. ba-de6
#tr.en: took away,
102. 1(barig@c) sze lu2 umum-ma-ke4
#tr.en: and one barig of barley the person(s) of ...
103. ba-de6
#tr.en: took away.
104. gi {d}en-ki-ka-ka
#tr.en: When (for burial) into the reeds of Enki
105. lu2 u3-de6
#tr.en: a person was brought,
106. kas-ni 7(asz@c) dug
#tr.en: his beer was seven jugs
107. ninda 7(gesz2@c)-nam
#tr.en: and his bread 420 loaves.
108. 2(barig@c) sze
#tr.en: Two barig of barley,
109. 1(asz@c) tug2
#tr.en: one woolen garment,
120. 1(asz@c) gesz-nu2
#tr.en: one bed,
121. {gesz}dur2-gar
#tr.en: and one chair
122. uruhx(|KUSZU2.MUSZ3|)-e
#tr.en: the undertaker
123. ba-de6
#tr.en: took away,
124. 1(barig@c) sze
#tr.en: and one barig of barley
125. lu2 umum-ma-ke4
#tr.en: the person(s) of ...
126. ba-de6
#tr.en: took away.
127. gesz-kin-ti
#tr.en: The craftmen were the ones who
128. ninda szu-il2-la
#tr.en: the bread for the Raised Hand (rituals)
129. i3-tuku-am6
#tr.en: did get,
130. gurusz:min-me
#tr.en: and it was paired-workmen who
131. addirx(|PAD.DUG.GISZ.SI|) a-bul5-la
#tr.en: the ferry toll for the main gate (of the netherworld)
132. i3-tuku-am6
#tr.en: did get.
133. e2 ensi2-ka
#tr.en: The household of the ruler
134. GAN2 ensi2-ka-ke4
#tr.en: and the fields of the ruler,
135. e2 e2-munus
#tr.en: the household of the Woman’s House
136. GAN2 e2-munus-ke4
#tr.en: and the fields of the Woman’s House,
137. e2 nam-dumu
#tr.en: and the household of the (royal) children
138. GAN2 nam-dumu-ke4
#tr.en: and the fields of the children
139. za3 i3-us2-us2-am6
#tr.en: were all set side by side(?).
140. ki-sur-ra
#tr.en: From the border territory
141. {d}nin-gir2-su-ka-ta
#tr.en: of Ningirsu
142. a-ab-sze3
#tr.en: to the waters of the sea
143. maszkim di
#tr.en: ones who served as (court) officers
144. e-gal2-lam
#tr.en: were present (everywhere).
145. RU-lugal-ke4
#tr.en: When a royal subordinate
146. sag asza5-ga-na-ka
#tr.en: on the narrow side of his field
147. pu2-ni i3-du3
#tr.en: built his well,
148. igi-nu-du8
#tr.en: blind workers
149. ba-dab5
#tr.en: were appropriated for it,
150. a-musz-sza4
#tr.en: and for the irrigation channels(?)
151. asza5-ga gal2-la-a
#tr.en: located within the field
152. igi-nu-du8
#tr.en: blind workers
153. ba-dab5
#tr.en: were (also) appropriated.
154. be6-lu5-da
#tr.en: As the customs were
155. u4-bi-ta
#tr.en: in former times
156. e-me-a
#tr.en: it was.
157. u4 {d}nin-gir2-su
#tr.en: When Ningirsu,
158. ur-sag {d}en-lil2-la2-ke4
#tr.en: the hero of Enlil,
159. URU-KA-gi-na-ra
#tr.en: to URU-KA-gina
160. nam-lugal
#tr.en: the kingship
161. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš
162. e-na-szum2-ma-a
#tr.en: had given,
163. sza3 lu2 1(szar'u@c)-ta
#tr.en: and from the myriad people
164. szu-ni e-ma-ta-dab5-ba-a
#tr.en: had grasped his hand,
165. nam-tar-ra
#tr.en: the fates
166. u4-bi-ta
#tr.en: of former times
167. e-sze3-gar
#tr.en: he restored,
168. inim lugal-ni
#tr.en: and the commands which his master
169. {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Ningirsu
170. e-na-du11-ga
#tr.en: had spoken to him
171. ba-dab5
#tr.en: he seized upon.
172. ma2-ta
#tr.en: From the boats
173. lu2 ma2-lah5
#tr.en: the chief of the boatmen
174. e-ta-szub
#tr.en: he removed,
175. ansze-ta
#tr.en: from the donkeys
176. udu-ta
#tr.en: and from the sheep
177. u2-du-bi
#tr.en: their head herdsmen
178. e-ta-szub
#tr.en: he removed,
179. {u3-mu2}u2-mu10-ta
#tr.en: from the fish stores
180. enku
#tr.en: the fisheries inspector
181. e-ta-szub
#tr.en: he removed,
182. sze-gub-ba
#tr.en: from (control over) the grain taxes
183. gudu4-ge-ne-ta
#tr.en: of the lustration priests
184. ka-guru7
#tr.en: the granary supervisor
185. e-ta-szub
#tr.en: he removed,
186. bar udu had2-ka
#tr.en: for the instead of pure(?) sheep
187. bar sila4 gaba-ka-ka
#tr.en: and instead of young lambs
188. ku3 a-ga2-ga2-da
#tr.en: silver that had to be paid
189. maszkim-bi
#tr.en: the officers (responsible) for it
190. e-ta-szub
#tr.en: he removed,
191. il2 sanga-sanga-ne
#tr.en: and as for the taxes which the temple administrators
192. e2-gal-sze3
#tr.en: to the palace
193. mu-il2-a
#tr.en: had delivered,
194. maszkim-bi
#tr.en: the officers (responsible) for them
195. e-ta-szub
#tr.en: he removed.
196. e2 ensi2-ka
#tr.en: Over the household of the ruler
197. GAN2 ensi2-ka-ka
#tr.en: and the fields of the ruler
198. {d}nin-gir2-su
#tr.en: Ningirsu
199. lugal-ba
#tr.en: as their master
200. i3-gub
#tr.en: he assigned.
201. e2 e2-munus
#tr.en: Over the household of the Woman’s House,
202. GAN2 e2-munus-ka
#tr.en: and the fields of the Woman’s House,
203. {d}ba-ba6
#tr.en: Baba
204. nin-ba
#tr.en: as their mistress
205. i3-gub
#tr.en: he assigned.
206. e2 nam-dumu
#tr.en: Over the household of the children
207. GAN2 nam-dumu-ka
#tr.en: and over the fields of the children
208. {d}szul-sza3-ga-na
#tr.en: Šulšagana
209. lugal-ba
#tr.en: as their master
210. i3-gub
#tr.en: he assigned.
211. ki-sur-ra
#tr.en: From the border territory
212. {d}nin-gir2-su-ka-ta
#tr.en: of Ningirsu
213. a-ab-sze3
#tr.en: to the waters of the sea
214. maszkim lu2 nu-e
#tr.en: no persons shall serve as (court) officers.
215. ad6 ki-mah-sze3 DU
#tr.en: For a corpse being brought to the grave,
216. kas-ni 3(asz@c) dug
#tr.en: his beer will be 3 jugs
217. ninda-ni 1(gesz2@c) 2(u@c)-am6
#tr.en: and his bread eighty loaves.
218. 1(asz@c) gesz-nu2
#tr.en: One bed
219. 1(asz@c) masz sag-ga2
#tr.en: and one lead goat
220. uruhx(|KUSZU2.MUSZ3|)-e
#tr.en: the undertaker
221. ba-tum3
#tr.en: shall take away,
222. 3(ban2@c) sze lu2 umum-ma-ke4
#tr.en: and three ban2 of barley the person(s) of ...
223. ba-tum3
#tr.en: shall take away.
224. gi {d}en-ki-ka-ka
#tr.en: When to the reeds of Enki
225. lu2 u3-de6
#tr.en: a person has been brought,
226. kas-ni 4(asz@c) dug
#tr.en: his beer will be 4 jugs
227. ninda-ni 7(gesz2@c)-am6
#tr.en: and his bread 420 loaves.
228. 1(barig@c) sze
#tr.en: One barig of barley
229. uruhx(|KUSZU2.MUSZ3|)-e
#tr.en: the undertaker
230. ba-tum3
#tr.en: shall take away,
231. 3(ban2@c) sze
#tr.en: and three ban of barley
232. lu2 umum-ma-ke4
#tr.en: the person(s) of ...
233. ba-tum3
#tr.en: shall take away.
234. 1(asz@c) |NIG2.SAG.LAL.MUNUS|
#tr.en: One woman’s head band(?),
235. 1(asz@c) sila3 ir-nun
#tr.en: and one sila3 of princely fragrance
236. erisz-dingir-re2
#tr.en: the ereš-dingir priestess
237. ba-tum3
#tr.en: shall take away.
238. 7(gesz2@c) ninda durunx(|KU.KU|)-na
#tr.en: 420 loaves of bread that have sat
239. ninda gub-ba-am6
#tr.en: are the bread duty,
240. 4(u@c) ninda kum2
#tr.en: 40 loaves of hot bread
241. zu2 gub-ba-am6
#tr.en: are for eating,
242. 1(u@c) ninda kum2
#tr.en: and 10 loaves of hot bread
243. ninda banszur-ra-kam
#tr.en: are the bread of the table.
244. 5(asz@c) ninda lu2 zi-ga-ka
#tr.en: 5 loaves of bread are for the persons (in charge) of the levy,
245. 2(asz@c) kas mudx(LAK449) 1(asz@c) sa2-du11
#tr.en: 2 mud vessels and 1 sadug vessel of beer
246. gala
#tr.en: are for the lamentation singers
247. gir2-su{ki}-kam
#tr.en: of Girsu.
248. 8(gesz2@c) 1(u@c) ninda
#tr.en: 490 loaves of bread,
248. 2(asz@c) kas mudx(LAK449) 1(asz@c) sa2-du11
#tr.en: 2 mud vessels and 1 sadug vessel of beer
250. gala
#tr.en: are for the lamentation singers
251. lagasz{ki}-kam
#tr.en: of Lagaš.
252. 6(gesz2@c) 4(u@c) 6(asz@c) ninda
#tr.en: 406 loaves of bread,
253. 1(asz@c) kas mudx(LAK449) 1(asz@c) sa2-du11
#tr.en: 1 mud vessel and 1 sadug vessel of beer
254. gala-am6
#tr.en: are for the (other) lamentation singers.
255. 6(gesz2@c) 1(u@c) ninda
#tr.en: 250 loaves of bread
256. 1(asz@c) kas mudx(LAK449)
#tr.en: and 1 mud vessel of beer
257. nam-um-ma-am6
#tr.en: are for the old wailing women.
258. 3(gesz2@c) ninda
#tr.en: 180 loaves of bread
259. 1(asz@c) kas mudx(LAK449)
#tr.en: and 1 mud vessel of beer
260. abba2-igi
#tr.en: are for the old men
261. NINA{ki}-na-me
#tr.en: of Nigin.
262. igi-nu-du8
#tr.en: The blind one
263. zar2-ra-a
#tr.en: who in ...
264. gub-ba
#tr.en: stands,
265. ninda zu2 gub-ba-ni 1(asz@c)-am6
#tr.en: his bread for eating is one loaf,
266. 5(asz@c) ninda ge6-ba-a-ka-ni
#tr.en: five loaves are his bread at midnight,
267. 1(asz@c) ninda u4-sa2-ka-ni
#tr.en: one loaf is his bread at midday,
268. 6(asz@c) ninda ge6-an-na-ka-ni
#tr.en: and six loaves are his bread at evening.
269. 1(gesz2@c) ninda
#tr.en: 60 loaves of bread,
270. 1(asz@c) kas mudx(LAK449)
#tr.en: 1 mud vessel of beer,
271. 3(ban2@c) sze
#tr.en: and three ban of barley
272. lu2 sag-bur-re2 ak-da-kam
#tr.en: are for the person who is to perform as the sagbur-priest.
273. addirx(|PAD.DUG.GISZ.SI|) a-bul5-la
#tr.en: The ferry toll for the main gate
274. gurusz-min-ka
#tr.en: of the paired-workmen
275. inim i3-gi4
#tr.en: he revoked.
276. gesz-kin-ti
#tr.en: The craftsmen’s
277. ninda szu il2-la-ba
#tr.en: bread for the Raised Hand (ritual)
278. inim i3-gi4
#tr.en: he revoked.
279. sanga-NIG2
#tr.en: By the ...-administrator
280. kiri6 ama-uku2-ra2
#tr.en: the orchard of the poor
281. nu-lah5
#tr.en: was not carried away.
282. RU-lugal-ra
#tr.en: When to a royal subordinate
283. ansze sa6-ga
#tr.en: a fine donkey
284. u3-na-tu
#tr.en: has been born,
285. ugula-ne2 ga-sze3-sa10
#tr.en: and his foreman: I want to buy it!
286. u3-na-du11
#tr.en: has said to him,
287. u4-da mu-sze3-sa10-sa10
#tr.en: whether he lets him buy it from him
288. ku3 sza3-ga2 a-sa6-ga
#tr.en: and: The silver that will satisfy me
289. la2-ma
#tr.en: pay me!
290. u3-na-du11
#tr.en: he has said to him,
291. u4-da nu-sze3-sa10-sa10
#tr.en: or whether he does not let him buy it from him,
292. ugula lipiszx(|AB2.SZA3|)-be2
#tr.en: the foreman in anger
293. na-na-tag-ge
#tr.en: must not strike him.
294. e2 lu2-gu-la-ke4
#tr.en: When to the house of an aristocrat
295. e2 RU-lugal-ka
#tr.en: the house of a royal subordinate
296. ab-us2-sa
#tr.en: lies adjacent,
297. lu2-gu-la-bi
#tr.en: and that aristocrat:
298. ga-sze3-sa10
#tr.en: I want to buy it from you!
299. u3-na-du11
#tr.en: has said to him,
300. u4-da
#tr.en: whether
301. mu-sze3-sa10-sa10
#tr.en: he lets him buy it from him,
302. ku3 sza3-ga2 a-sa6-ga
#tr.en: and: The silver that will satisfy me
303. la2-ma
#tr.en: pay me!
304. e2-mu szen-nam
#tr.en: My house is a cauldron,
305. sze si-ma-ni
#tr.en: fill it up with barley for me!
306. u3-na-du11
#tr.en: he has said to him,
307. u4-da nu-sze3-sa10-sa10
#tr.en: or whether he doe not let him buy it from him,
308. lu2-gu-la-be2
#tr.en: that aristocrat
309. RU-lugal-ra
#tr.en: the royal subordinate
310. lipiszx(|AB2.SZA3|)-be2
#tr.en: in anger
311. na-na-tag-ge
#tr.en: he must not strike.
312. i3-du11
#tr.en: (All these things) he commanded.
313. dumu lagasz{ki}
#tr.en: As for the citizens of Lagaš,
314. ur5-ra ti-la
#tr.en: the one living in debt,
315. gur gub-ba
#tr.en: the one who had set up a (false) gur measure
316. sze si-ga
#tr.en: and had lowered (the amounts of) barley,
317. nig2-zuh-a
#tr.en: the thief,
318. sag gesz ra-a
#tr.en: and the one who had killed,
319. e2-esz2-bi
#tr.en: their prison
320. e-luh
#tr.en: he cleared out,
321. ama-gi4-bi
#tr.en: and their remission (of obligations)
322. e-gar
#tr.en: he established.
323. nu-siki nu-ma-kusz2
#tr.en: That the orphan or widow
324. lu2 a2-tuku
#tr.en: to the powerful
325. nu-na-ga2-ga2-a
#tr.en: will not be subjugated,
326. {d}nin-gir2-su-da
#tr.en: with Ningirsu
327. URU-KA-gi-na-ke4
#tr.en: URU-KA-gina
328. inim-be2 ka e-da-kesz2
#tr.en: made a binding agreement as to that command.
329. sza3 mu-ba-ka
#tr.en: In that year
330. i7 tur gir2-su{ki}
#tr.en: The Little Canal Which Girsu
331. i3-tuku-a
#tr.en: Had Gotten,
332. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: for Ningirsu
333. al mu-na-du3
#tr.en: he dug,
334. mu u4-bi-ta-bi
#tr.en: and its former name
335. e-sze3-gar
#tr.en: he restored.
336. i7 {d}nin-gir2-su nibru{ki}-ta nir-gal2
#tr.en: Canal Ningirsu Has Authority from Nippur
337. URU-KA-gi-na-ke4
#tr.en: URU-KA-gina
338. mu mu-na-sa4
#tr.en: named it for him,
339. i7 NINA{ki}-du-a
#tr.en: and to the Canal Going to Nigin
340. mu-na-ni-la2
#tr.en: he extended it for him.
341. i7 ku3-ga-am6
#tr.en: The canal which is holy,
342. sza3-bi dadag-ga-am6
#tr.en: whose flood is pure,
343. {d}nansze
#tr.en: for Nanše
344. a-zal-le he2-na-tum3
#tr.en: may it (always) bring flowing water!
|
| RIME 1.09.09.02 composite (P431155) | 2183549 |
abba2(UNUG)-igi only appears a few times in words list
abba2(UNUG) only appears a few times in signs list
&P431155 = RIME 1.09.09.02
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. [{d}nin-gir2-su]
#tr.en: For Ningirsu,
2. [ur-sag {d}]en-[lil2]-la2-ra
#tr.en: the hero of Enlil,
3. URU-KA-gi-na
#tr.en: URU-KA-gina,
4. lugal
#tr.en: king
5. gir2-su{ki}-ke4
#tr.en: of Girsu,
6. an-ta-sur-ra
#tr.en: the Antasura,
7. e2 he2-gal2 kalam-ma-[ka]-ni
#tr.en: his temple of abundance of the nation,
8. e2-gal ti-ra-asz2-ka-ni
#tr.en: and his palace Tiraš,
9. mu-na-du3
#tr.en: he built.
10. e2 {d}ba-ba6
#tr.en: The temple of Baba
11. [mu]-na-du3
#tr.en: he built for her.
$ n lines broken
12'. [{d}ig-alim-ma-ra]
#tr.en: For Igalima
13'. [e2 me husz] gal [an-ki]
#tr.en: his Temple of Great Furious Me of Heaven and Earth
14'. mu-[na-du3]
#tr.en: he built.
15'. {d}szul-[sza3]-ga-[na-ra]
#tr.en: For Šulšagana
16'. ki-tusz [akkil-li2-ni]
#tr.en: his Residence of Acclaim
17'. mu-[na-du3]
#tr.en: he built.
18'. {d}[lamma]-sa6-[ga]
#tr.en: For Lammasaga,
19'. {gesz}igi-[tab]-ba-ni
#tr.en: his (protective) blinkers,
20'. e2-ni mu-na-du3
#tr.en: her temple he built,
21'. sza3-ba
#tr.en: and within it
22'. {d}za-za-ri2
#tr.en: for Zazari,
23'. {d}ni2-pa-e3
#tr.en: Nipa’e,
24'. {d}ur2-nun-ta-e3-a
#tr.en: and Urnunta’ea,
25'. e2 mu-ne-ni-du3
#tr.en: temples he built for them.
26'. {d}nin-mu2
#tr.en: For Ninmu,
27'. gir2-la2 {d}[nin]-gir2-su-[ka]-ra
#tr.en: the butcher of Ningirsu,
28'. [e2-ni]
#tr.en: her temple
29'. [mu-na-du3]
#tr.en: he built for her.
$ n lines broken
30'. [{d}en-lil2]-la
#tr.en: For Enlil
31'. <e2>-ad-da im-sag-ga2-ka-ni
#tr.en: his House of the Father of Imsag
32'. mu-na-du3
#tr.en: he built.
33'. {d}nansze
#tr.en: For Nanše
34'. i7 ki-ag2-ga2-ni
#tr.en: her beloved canal,
35'. i7 NINA{ki}-du-a
#tr.en: Canal Going to Nigin,
36'. al mu-na-du3
#tr.en: he dug for her,
37'. ka-ba e2-ninnu
#tr.en: and at its beginning the Eninnu (temple)
38'. i3-du3
#tr.en: he built
39'. kun-ba e2-sirara3{ki}
#tr.en: and at its end the Temple of Sirara
40'. i3-du3
#tr.en: he built.
41'. {d}nin-gir2-su-[ra]
#tr.en: For Ningirsu
42'. [i7 ki-ag2-ga2-ni]
#tr.en: his beloved canal,
43'. [pa5 {d}]samanx(|SZE.NUN.SZE3.BU|) [kas4 DU]
#tr.en: Canal (of) Saman the Runner,
44'. [al] mu-na-du3
#tr.en: he dug.
45'. [x]-ba an-[x?] x-ra
#tr.en: ...
$ n lines broken
46'. [u4 {d}nin-gir2-su]
#tr.en: When Ningirsu,
47'. [ur-sag {d}en-lil2-la2-ke4]
#tr.en: the hero of Enlil,
48'. [URU-KA-gi-na-ra]
#tr.en: to URU-KA-gina
49'. nam-lugal
#tr.en: the kingship
50'. [gir2-su{ki}]
#tr.en: of Girsu
51'. [e-na-szum2-ma-a]
#tr.en: had given,
52'. [sza3 lu2 1(szar'u@c)-ta]
#tr.en: and from the myriad people
53'. [szu-ni e-ma-ta]-dab5-ba-a
#tr.en: had grasped his hand,
54'. u4-ba
#tr.en: at that time,
55'. lu2 ma2-lah5-da-ke4
#tr.en: by the chief of the boatmen
56'. ma2 e-dab5-ba-a
#tr.en: boats having been seized,
57'. ansze u2-du-le
#tr.en: donkeys by the head herdsman
58'. udu u2-du-le
#tr.en: and sheep by the head herdsman
59'. e-dab5-ba-a
#tr.en: having been seized,
60'. {u3-mu2}u2-mu11
#tr.en: fish stores
61'. enku-re6
#tr.en: by the fisheries inspector
62'. e-dab5-ba-a
#tr.en: having been seized,
63'. sze gub-ba
#tr.en: and the grain taxes
64'. gudu4-ge-ne
#tr.en: by the lustration priests
65'. ambar[{ki}-a]
#tr.en: in Ambar
$ n lines broken
66'. [lu2 esz2-gid2 he2]
#tr.en: whether he be a surveyor,
67'. gala he2
#tr.en: or a lamentation singer,
68'. lu2 lungax(|BIxNIG2|) he2
#tr.en: or a brewer,
69'. agrig he2
#tr.en: or a steward,
70'. ugula he2
#tr.en: or a foreman,
71'. bar sila4-gaba-ka-ka
#tr.en: who instead of a young lamb
72'. ku3 a-ga2-ga2-a
#tr.en: pays silver,
73'. dumu lagasz{ki}
#tr.en: a citizen of Lagaš
$ n lines broken
74'. [sanga-NIG2-ke4]
#tr.en: By the ... administrator
75'. kiri6 ama-uku2-ra2
#tr.en: the orchard of the poor
76'. nu-lah5
#tr.en: will not be taken away,
77'. gesz na nu ba-ni-de5-de5
#tr.en: (its) trees will not be cut down,
78'. gi-lim3(LAM) nu-ta-kesz2-re6
#tr.en: and not be tied (in bundles) with reed twine.
79'. adx(|(LU2xUSZ2).USZ2.A|) ki-mah-sze3 DU
#tr.en: For a corpse being brought to the grave
80'. kas-ni dug 3(asz@c)
#tr.en: his beer will be three jugs
81'. ninda-ni 1(gesz2@c) [2(u@c)]
#tr.en: and his bread will be 80 loaves.
82'. 1(asz@c) gesz-nu2
#tr.en: One bed
83'. 1(asz@c) masz sag-[ga2]
#tr.en: and one lead goat
84'. uruhx(|KUSZU2.MUSZ3|)-e
#tr.en: the undertaker
85'. ba-tum3
#tr.en: shall take away,
86'. 1(asz@c) sze-am6
#tr.en: and it will be one gur barley
87'. lu2 umum-ma-ke4
#tr.en: the person(s) of ...
88'. ba-tum3
#tr.en: will take away.
$ n lines broken
89'. e2 ensi2-ke4
#tr.en: As for the household of the ruler
90'. nig2 ensi2-ke4
#tr.en: and the property of the ruler,
91'. en-na tuku-a
#tr.en: as much as he has,
92'. {d}nin-gir2-su
#tr.en: Ningirsu
93'. lugal-bi
#tr.en: will be its owner.
94'. e2 e2-munus
#tr.en: The household of the Woman’s House
95'. [nig2 e2-munus]
#tr.en: and the property of the Woman’s House,
96'. [en-na tuku-a]
#tr.en: as much as she has,
97'. [{d}ba-ba6]
#tr.en: Baba
98'. [nin-bi]
#tr.en: will be its owner.
99'. [e2 nam-dumu]
#tr.en: The household of the (royal) children
100'. [nig2 nam-dumu]
#tr.en: and the property of the children,
101'. [{d}szul-sza3-ga-na]
#tr.en: Šulšagana
102'. [lugal-bi]
#tr.en: will be its owner.
103'. [igi-nu-du8]
#tr.en: The blind one
104'. [zar2-ra-a]
#tr.en: who in ...
105'. [gub-ba]
#tr.en: stands,
106'. [ninda zu2-gub-ba-ni 1(asz@c)-am6]
#tr.en: his bread for eating is one loaf,
107'. [ninda ge6-ba-a-ka-ni 5(asz@c)-am6]
#tr.en: five loaves are his bread at midnight,
108'. [ninda u4-sa2]-ka 1(asz@c)-am6
#tr.en: one loaf is his bread at midday,
109'. ninda ge6-a-na-ka-ni 6(asz@c)-am6
#tr.en: and six loaves are his bread at evening.
110'. 8(gesz2@c) ninda durunx(|KU.KU|)-na
#tr.en: 480 loaves of bread that have sat,
111'. ninda gub-ba-am6
#tr.en: are the bread duty,
112'. 4(u@c) ninda kum2
#tr.en: 40 loaves of hot bread
113'. ninda zu2 gub-ba-am6
#tr.en: are the bread for eating,
114'. 1(u@c) ninda kum2
#tr.en: and 10 loaves of hot bread
115'. ninda banszur-ra-kam
#tr.en: are the bread of the table.
116'. ninda lu2 zi-ga-ka 3(asz@c) [2(asz@c)]
#tr.en: Five loaves are the bread of the persons of the levy,
117'. [2(asz@c) kas mudx(LAK449) 1(asz@c) sa2-du11]
#tr.en: two mud vessels and one sadug vessel of beer
118'. [gala]
#tr.en: are for the lamentation singers
119'. [gir2-su{ki}-kam]
#tr.en: of Girsu,
120'. [8(gesz2@c) 1(u@c) ninda]
#tr.en: 490 loaves of bread
121'. [2(asz@c) kas mudx(LAK449) 1(disz@t) sa2-du11]
#tr.en: and two mud vessels and one sadug vessel of beer
122'. [gala]
#tr.en: are for the lamentation singers
123'. [lagasz{ki}-kam]
#tr.en: of Lagaš,
124'. [6(gesz2@c) 4(u@c) 6(asz@c) ninda]
#tr.en: and 406 loaves of bread
125'. [1(asz@c) kas mudx(LAK449) 1(asz@c) sa2-du11]
#tr.en: and one mud vessel and one sadug vessel of beer
126'. [gala-am6]
#tr.en: are for the (other) lamentation singers.
127'. [6(gesz2@c) 1(u@c) ninda]
#tr.en: 250 loaves of bread
128'. 1(asz@c) mudx(LAK449) [kas]
#tr.en: and one mud vessel of beer
129'. nam-um-ma-[am6?]
#tr.en: are for the old (wailing) women,
130'. 3(gesz2@c) ninda
#tr.en: and 180 loaves of bread
131'. 1(asz@c) mudx(LAK449) kas
#tr.en: and one mud vessel of beer
132'. abba2(UNUG)-igi NINA{ki}-kam
#tr.en: are for the old men of Nigin.
133'. addirx(|PAD.DUG.GISZ.SI|) a-bul5-[la]
#tr.en: The ferry toll for the main gate (of the netherworld)
$ n lines broken
134'. nam-[lugal]
#tr.en: when the kingship
135'. gir2-su[{ki}]
#tr.en: of Girsu
136'. szu ba-ti-a
#tr.en: he received,
137'. ama-gi4-bi
#tr.en: their remission (of obligations)
138'. e-gar
#tr.en: he established.
|
| RIME 1.09.09.03 composite (P431156) | 2183550 |
&P431156 = RIME 1.09.09.03
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. ku3 u3-ri-ri
#tr.en: When the (amount of) silver was imposed(?)
2'. udu u3-sa10
#tr.en: and the sheep had been bought,
3'. udu-ba udu sa6-ga-bi
#tr.en: the best sheep from among those sheep
4'. lu2 ba-ta-tum2-mu
#tr.en: a person would take away.
5'. gudu4-ge-ne
#tr.en: The lustration priests
6'. sze gub-ba ambar{ki}-a e-ag2
#tr.en: measured the grain tax in Ambar,
7'. gudu4-be2-ne
#tr.en: and those priests
8'. e2 sze gub-ba-bi
#tr.en: their grain-tax (storage) houses
9'. ambar{ki}-a i3-du3-du3
#tr.en: they would build in Ambar.
10'. x x x
#tr.en: When ...,
11'. [agrig-ge]-ne
#tr.en: stewards,
12'. ugula-ne
#tr.en: foremen,
13'. gala-e-ne
#tr.en: lamentation singers,
14'. engar-re2-ne
#tr.en: farmers,
15'. lu2 lungax(|BIxNIG2|)-ke4-ne
#tr.en: or brewers
16'. udu siki u3-mu-tum2
#tr.en: brought in a wool sheep,
17'. e2-gal-la u3-ur4
#tr.en: and it was plucked in the palace,
18'. u4-da udu e-had2
#tr.en: whenever the sheep was pure(?)
19'. siki-bi e2-gal-la a-ba-de6
#tr.en: and its wool was taken away to the palace,
20'. ku3 gin2 5(asz@c)-am6
#tr.en: five shekels of silver
21'. e-ga2-ga2-ne
#tr.en: they would pay.
22'. gu4 dingir-re2-ne-ke4
#tr.en: The oxen of the gods
23'. [ki]-szum2-ma
#tr.en: the garlic plots
24'. ensi2-ka
#tr.en: of the ruler
25'. i3-uru4
#tr.en: did plow,
26'. [GAN2 sa6]-ga
#tr.en: and the best fields
$ n lines broken
27'. [a-musz-sza4]
#tr.en: When to the irrigation channels(?)
28'. [asza5-ga?] gal2-la-a
#tr.en: that were located in the fields
29'. igi-nu-du8
#tr.en: a blind worker
30'. a-ba-dab5
#tr.en: was taken,
31'. RU-lugal-ke4
#tr.en: the royal subordinate,
32'. addirx(|PAD.DUG.GISZ.SI|) en-na ak
#tr.en: (no matter) how much the work(?) being performed,
33'. a na8-na8
#tr.en: drinking water
34'. nu-na-szum2-mu
#tr.en: he would not give him,
35'. ansze a na8-na8
#tr.en: and drinking water to the donkeys
36'. nu-ba-szum2-mu
#tr.en: he would (also) not give.
37'. dumu uku2-ra2-ke4
#tr.en: When a poor person
38'. ur5 |SAGxHA|-na
#tr.en: a loan against his fish pond
39'. u3-mu-ak
#tr.en: had made,
40'. ku6-bi lu2 ba-dab6-kar-re2
#tr.en: a person would take away its fish,
41'. lu2-bi i3-{d}utu i3-e
#tr.en: and that person could (only) say Oh Utu! (a cry for justice).
42'. lu2 dam u3-tak4
#tr.en: When a man had divorced (his) wife,
43'. ku3 gin2 5(asz@c)-am6
#tr.en: five shekels of silver
44'. ensi2-ke4
#tr.en: the ruler
45'. ba-de6
#tr.en: took away,
46'. ku3 gin2 1(asz@c)-am6
#tr.en: and one shekel of silver
47'. sukkal-mah-e
#tr.en: the chief minister
48'. ba-de6
#tr.en: took away.
49'. lu2 sag szembi i3-ni-de2
#tr.en: When a person put kohl on the head,
50'. ku3 gin2 5(asz@c)-am6
#tr.en: five shekels of silver
51'. ensi2-ke4
#tr.en: the ruler
52'. ba-de6
#tr.en: took away,
53'. ku3 gin2 1(asz@c)-am6
#tr.en: one shekel of silver
54'. sukkal-mah-e
#tr.en: the chief minister
55'. ba-de6
#tr.en: took away,
56'. ku3 gin2 1(asz@c)-am6
#tr.en: and one shekel of silver
57'. abgalx(|NUN.ME.EME|)-le
#tr.en: the sage
58'. ba-de6
#tr.en: took away.
59'. lu2 giri3-a du
#tr.en: A person going along a path
60'. TUG2 GA x [...]
#tr.en: a garment(?) ...
$ n lines broken
61'. ku3 x [...]
#tr.en: Silver ...
62'. ensi2-ke4
#tr.en: the ruler,
63'. sukkal-le
#tr.en: the minister,
64'. abgal2-le
#tr.en: and the sage
65'. nu-ba-tum3
#tr.en: shall not take away.
66'. dumu uku2-ra2-ke4
#tr.en: When a poor man
67'. ur5 |SAGxHA|-na
#tr.en: an interest-bearing loan against his fish pond
68'. u3-ak
#tr.en: has made,
69'. ku6-bi lu2 nu-ba-dab6-kar-re2
#tr.en: no person shall take away its fish.
70'. nig2-zuh-a
#tr.en: For stolen property
71'. za-asz2-da-bi i3-szub
#tr.en: indemnification of it has been abandoned;
72'. nig2 u2-gux(PAD) de2-a
#tr.en: lost property
73'. a-bul5-la e-la2
#tr.en: shall be hung at the main gate.
74'. munus-e nita-ra
#tr.en: If a woman to a male
75'. x inim? rib-ba i3-ni-du11
#tr.en: has spoken ... words(?) which exceeded (her rank?),
76'. munus-ba KA-KA-ne2
#tr.en: onto the mouth (or teeth?) of that woman
77'. BAHAR2 i3-szu4
#tr.en: a baked brick shall be cast,
78'. BAHAR2-bi
#tr.en: and that brick
79'. a-bul5-la e-la2
#tr.en: will be hung at the main gate.
80'. munus u4-bi-ta-ke4-ne
#tr.en: As for women of former times,
81'. nita 2(asz@c)-ta
#tr.en: two of them a male
82'. i3-tuku-am6
#tr.en: could marry.
83'. munus u4-da-e-ne
#tr.en: But for women of today
84'. za-asz2-da-bi i3-szub
#tr.en: the indemnification of it has been abandoned.
85'. ensi
#tr.en: The dream interpreter,
86'. igi-du8
#tr.en: the seer,
87'. NIG2 SZUB-SZUB
#tr.en: the caster of lots(?),
88'. nagar ki-a kak du3
#tr.en: the carpenter who plants pegs in the ground,
89'. inim dingir-re2-ne-ka
#tr.en: of the words of the gods
90'. ti{uruda}-bi DA?-[x]
#tr.en: ... their copper arrow(s)
$ n lines broken
91'. bar sze-ba-ka
#tr.en: Because of that barley,
92'. lu2 he2-szi-gi4-gi4-a-ka
#tr.en: having sent envoys to him (Urlumma)
93'. sze-mu ha-mu-tum3
#tr.en: and You must send here my barley!
94'. he2-na-be2-a-ka
#tr.en: having said to him,
95'. ur-lum-ma-ke4
#tr.en: Urlumma
96'. szu du7 e-ma-da-du11
#tr.en: committed an agressive act(?) in response to it.
97'. an-ta-sur-ra
#tr.en: The Antasura
98'. ga2-kam ki-sur-ra-mu
#tr.en: is mine! It is my border territory!
99'. bi2-du11
#tr.en: he said.
100'. umma{ki}
#tr.en: (The people of) Umma
101'. e-ma-zi
#tr.en: he levied,
102'. kur-kur-re2 szu e-ma-tag-tag
#tr.en: and he (also) chose (people from) foreign countries.
103'. GAN2 u3-gig-ga
#tr.en: In the Ugiga field,
104'. GAN2 ki-ag2
#tr.en: the field beloved
105'. {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: of Ningirsu,
106'. {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Ningirsu
107'. umma{ki}
#tr.en: Umma’s
108'. zi-ga-bi
#tr.en: levied (troops)
109'. i3-ha-lam
#tr.en: he annihilated.
110'. ur-lum-ma
#tr.en: Urlumma,
111'. ensi2
#tr.en: the ruler
112'. umma{ki}-a
#tr.en: of Umma,
113'. gar3 dar-ra-ni
#tr.en: when he had been driven back,
114'. SUHUSZ@s i7 lum-ma gir2-nun-ta-ka
#tr.en: in the floor(?) of the Lummagirnunta canal
115'. gaba-ni-sze3 i3-DU
#tr.en: he confronted him.
116'. ansze-ni surx(ERIM) 1(gesz2@c)-am6
#tr.en: His donkeys, sixty teams,
117'. e-sze3-tak4
#tr.en: were left behind,
118'. nam-lu2-[u18-ba]
#tr.en: and their personnel’s
119'. [giri3-pad-ra2-bi]
#tr.en: bones
120'. [edin-da e-da-tak4-tak4]
#tr.en: were left out on the plain.
$ n lines broken
121'. mu-na-du3
#tr.en: he built for him.
122'. e2-bappir3 gesztin sila3 gal-gal
#tr.en: A wine brewery with many large sila vessels,
123'. lugal-bi-ra tum2-ma
#tr.en: fitting for its owner,
124'. mu-na-du3
#tr.en: he built for him.
125'. i7 ki-ag2-ni
#tr.en: His beloved canal,
126'. pa5 {d}samanx(|SZE.NUN.SZE3.BU|) kas4 DU
#tr.en: Canal (of) Saman the Runner
127'. al mu-na-du3
#tr.en: he dug for him.
128'. e2 {d}ba-ba6
#tr.en: The temple of Baba
129'. mu-du3
#tr.en: he built.
130'. {d}ig-alim-ma-ra
#tr.en: For Igalima
131'. e2 me husz gal an ki
#tr.en: the Temple With the Great Furious Divine Powers of Heaven and Earth
132'. mu-na-du3
#tr.en: he built.
133'. {d}szul-sza3-ga-na-ra
#tr.en: For Šulšagana
134'. ki-tusz akkil-li2-ni
#tr.en: his Residence of Acclaim
135'. mu-na-du3
#tr.en: he built.
136'. {d}gan-gir2
#tr.en: For Gangir,
137'. lukur ki-ag2
#tr.en: the beloved lukur priestess
138'. {d}nin-gir2-su-ka-ra
#tr.en: of Ningirsu,
139'. e2-ni mu-na-du3
#tr.en: her temple he built.
140'. {d}lamma sa6-ga {gesz}igi-tab-ba-ni
#tr.en: For Lammasaga, his (protective) blinkers,
141'. e2-ni mu-na-du3
#tr.en: her temple he built.
142'. {d}nin-mu2 gir2-la2
#tr.en: For Ninmu, the butcher
143'. {d}nin-[gir2-su-ka-ra]
#tr.en: of Ningirsu,
144'. [e2-ni mu-na-du3]
#tr.en: her temple he built.
$ rest broken
|
| RIME 1.09.09.04 composite (P431157) | 2183551 |
&P431157 = RIME 1.09.09.04
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. [{d}nansze]
#tr.en: For Nanše
2'. [i7 ki-ag2-ga2-ni]
#tr.en: her beloved canal,
3'. i7 NINA{ki}-du-a
#tr.en: Canal Going to Nigin,
4'. al mu-na-du3
#tr.en: he dug.
5'. ka-ba
#tr.en: At its beginning
6'. e2-ninnu
#tr.en: the Eninnu (temple)
7'. i3-du3
#tr.en: he built,
8'. kun-ba
#tr.en: and at its end
9'. e2-sirara3[{ki}]
#tr.en: the Sirara Temple
10'. [i3]-du3
#tr.en: he built.
11'. [...] x
#tr.en: ...
$ n lines broken
12'. ul u3-szu-mu2
#tr.en: When the joy at it had grown,
13'. u4 1(u@c)-kam-ma-ka
#tr.en: and on the tenth day
14'. ba-sa6-sa6-<ge>-de3-esz2
#tr.en: they were about to take pleasure at it,
15'. ga2-e a-na bi2-tuku
#tr.en: for my part, what did I have of it?
16'. e-na-du11
#tr.en: I said said to him:
17'. nig2-a2-zi-sze3 nu-ak
#tr.en: I did not do any violent act,
18'. ur u4-da
#tr.en: but the dogs(?) today
19'. [x] iri?-mu [x] x
#tr.en: are ... my city(?),
$ n lines broken
20'. [...] x [...]
#tr.en: ...
22'. gir2-su2{ki}
#tr.en: Girsu
22'. [e]-ma-dab6
#tr.en: was surrounded by it,
23'. URU-KA-gi-na-ke4
#tr.en: and URU-KA-gina
24'. tukul e-da-sag3
#tr.en: exchanged blows with it with weapons.
25'. bad3-bi i3-ni-mu2
#tr.en: A wall of it he made grow there,
26'. ur i3-ni-ti
#tr.en: and dogs(?) he made live there.
27'. iri-ni-sze3 ba-gen
#tr.en: He went away to his city,
28'. 2(asz@c)-kam-ma-ka
#tr.en: but a second time
29'. [...]-gen
#tr.en: he came ...
$ rest broken
|
| RIME 1.09.09.05 composite (P431158) | 2183552 |
munsub does not appear in words list
munsub does not appear in signs list
&P431158 = RIME 1.09.09.05
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. lu2 umma{ki}-ke4
#tr.en: The Man of Umma
2. e ki-surx(ERIM)-ra-ke4
#tr.en: to the levee of the boundary territory
3. izi ba-szum2
#tr.en: set fire.
4. an-ta-sur-ra
#tr.en: To the Antasura
5. izi ba-szum2
#tr.en: he set fire,
6. ku3 za-gin3-bi
#tr.en: and its silver and lapis lazuli
7. ba-ta-kesz2-kesz2
#tr.en: he bundled off.
8. e2-gal ti-ra-asz2-ka
#tr.en: The palace of Tiraš
9. szu be2-bad
#tr.en: he plundered(?),
10. abzu-banda3{da}-a
#tr.en: the Smaller Abzu
11. szu be2-bad
#tr.en: he plundered,
12. bara2 {d}en-lil2-la2
#tr.en: the dais of Enlil,
13. bara2 {d}utu-ka
#tr.en: and the dais of Utu
14. szu be2-bad
#tr.en: he plundered,
15. a-husz-a
#tr.en: the Aḫuš
16. szu be2-bad
#tr.en: he plundered,
17. ku3 za-gin3-bi
#tr.en: and its silver and lapis lazuli
18. ba-ta-kesz2-kesz2
#tr.en: he bundled off.
19. e2-babbar2-ra
#tr.en: The Ebabbar
20. szu be2-bad
#tr.en: he plundered,
21. ku3 za-gin3-bi
#tr.en: and its silver and lapis lazuli
22. ba-ta-kesz2-kesz2
#tr.en: he bundled off.
23. gi-gu3-na
#tr.en: The temple terrace
24. {d}nin-mah
#tr.en: of Ninmah
25. tir ku3-ga-ka-ka
#tr.en: of the sacred grove
26. szu be2-bad
#tr.en: he plundered,
27. ku3 za-gin3-bi
#tr.en: and its silver and lapis lazuli
28. ba-ta-kesz2-kesz2
#tr.en: he bundled off.
29. ba-gara2-a
#tr.en: The Bagara
30. szu be2-bad
#tr.en: he plundered,
31. ku3 za-gin3-bi
#tr.en: and its silver and lapiz lazuli
32. ba-ta-kesz2-kesz2
#tr.en: he bundled off.
33. dug-ru
#tr.en: To the Dugru
34. izi ba-szum2
#tr.en: he set fire,
35. ku3 za-gin3-bi
#tr.en: and its silver and lapis lazuli
36. ba-ta-kesz2-kesz2
#tr.en: he bundled off.
37. abzu e-ga-ka
#tr.en: The Abzu of the Levee
38. szu be2-bad
#tr.en: he plundered.
39. e2 {d}ga2-tum3-du10-ke4
#tr.en: To the temple of Gatumdu
40. izi ba-szum2
#tr.en: he set fire,
41. ku3 za-gin3-bi
#tr.en: its silver and lapis lazuli
42. ba-ta-kesz2-kesz2
#tr.en: he bundled off,
43. alan-bi
#tr.en: and its statues
44. i3-gul-gul
#tr.en: he demolished.
45. eb e2-an-na {d}inanna-ka-ke4
#tr.en: To the oval of the Eanna of Inanna
46. izi ba-szum2
#tr.en: he set fire,
47. ku3 za-gin3-bi
#tr.en: its silver and lapis lazuli
48. ba-ta-kesz2-kesz2
#tr.en: he bundled off,
49. alan-bi
#tr.en: and its statues
50. i3-gul-gul
#tr.en: he demolished.
51. sza3-pa3-da
#tr.en: The Chosen By the Heart (temple)
52. szu be2-bad
#tr.en: he plundered,
53. ku3 za-gin3-bi
#tr.en: and its silver and lapis lazuli
54. ba-ta-kesz2-kesz2
#tr.en: he bundled off.
55. he-en-da-ka
#tr.en: In Ḫenda
56. munsub i3-bala-bala
#tr.en: he overturned the shepherds(?).
57. ki-esz3{ki}
#tr.en: In Ki’eš
58. e2 {d}nin-dar-ka
#tr.en: the temple of Nindar
59. szu be2-bad
#tr.en: he plundered,
60. ku3 za-gin3-bi
#tr.en: and its silver and lapis lazuli
61. ba-ta-kesz2-kesz2
#tr.en: he bundled off.
62. ki-nu-nir{ki}
#tr.en: In Kinunir
63. e2 {d}dumu-zi-abzu-ka-ke4
#tr.en: to the temple of Dumuzi-abzu
64. izi ba-szum2
#tr.en: he set fire,
65. ku3 za-gin3-bi
#tr.en: and its silver and lapis lazuli
66. ba-ta-kesz2-kesz2
#tr.en: he bundled off.
67. e2 {d}lugal-uru11{ki}-ka-ke4
#tr.en: To the temple of Lugalurub
68. izi ba-szum2
#tr.en: he set fire,
69. ku3 za-gin3-bi
#tr.en: and its silver and lapis lazuli
70. ba-ta-kesz2-kesz2
#tr.en: he bundled off.
71. e2-engur-ra
#tr.en: The E’engura
72. {d}nansze-ka
#tr.en: of Nanše
73. szu be2-bad
#tr.en: he plundered,
74. ku3 za-gin3-bi
#tr.en: and its silver and lapis lazuli
75. ba-ta-kesz2-kesz2
#tr.en: he bundled off.
76. sag-u9
#tr.en: In Sagub
77. e2 {d}ama-gesztin-na-ka
#tr.en: the temple of Amageština
78. szu be2-bad
#tr.en: he plundered,
79. {d}ama-gesztin-ta
#tr.en: and from (the statue of) Amageština
80. ku3 za-gin3-na-ni
#tr.en: her silver and lapis lazuli
81. ba-ta-kesz2-kesz2
#tr.en: he bundled off,
82. pu2-ba i3-szub
#tr.en: and he threw her (the statue) into its well.
83. GAN2 {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: In the fields of Ningirsu,
84. en-na uru4-a
#tr.en: as many as were cultivated,
85. sze-bi i3-bux(PAD)
#tr.en: their barley he uprooted.
86. lu2 umma{ki}-ke4
#tr.en: The Man of Umma
87. egir lagasz{ki}
#tr.en: after Lagaš
88. ba-hul-a-ta
#tr.en: he has sacked,
89. nam-dag
#tr.en: it is a sin
90. {d}nin-gir2-su-da
#tr.en: against Ningirsu
91. e-da-ak-ka-am6
#tr.en: that he has committed.
92. szu in-szi-de6-a-am6
#tr.en: The hand he brought against him
93. e-ta-ku5-ku5
#tr.en: he (Ningirsu) will cut off!
94. nam-dag
#tr.en: A sin
95. URU-KA-gi-na
#tr.en: of URU-KA-gina,
96. lugal
#tr.en: king
97. gir2-su{ki}-ka
#tr.en: of Girsu,
98. nu-gal2
#tr.en: it is not!
99. lugal-za3-ge-si
#tr.en: Lugalzagesi.
100. ensi2
#tr.en: the ruler
101. umma{ki}-ka
#tr.en: of Umma,
102. dingir-ra-ni
#tr.en: may his goddess
103. {d}nisaba-ke4
#tr.en: Nisaba
104. nam-dag-bi
#tr.en: that sin
105. gu2-na he2-il2-il2
#tr.en: let be borne on his neck!
|
| RIME 1.09.09.06 composite (P431159) | 2183553 |
&P431159 = RIME 1.09.09.06
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su2
#tr.en: For Ningirsu,
2. ur-sag {d}en-lil2-la2-ra
#tr.en: the hero of Enlil,
3. URU-KA-gi-na
#tr.en: URU-KA-gina,
4. lugal
#tr.en: king
5. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš,
6. e2-ni
#tr.en: his temple
7. mu-na-du3
#tr.en: he built for him,
8. e2-gal ti-ra-asz2-ka-ni
#tr.en: his palace of Tiraš
9. mu-na-du3
#tr.en: he built for him,
10. an-ta-sur-ra
#tr.en: the Antasura
11. mu-na-du3
#tr.en: he built for him,
12. e2 {gesz}gigir-ra
#tr.en: a coach-house
13. e2 <me>-lam2-bi kur-kur-ra dul5
#tr.en: the House Whose Divine Radiance Covers All the Lands,
14. mu-na-du3
#tr.en: he built for him,
15. e2-bappir3 gesztin sila3 gal-gal kur-ta de6-a
#tr.en: and a brewery for grapes (wine?) brought (in) many sila vessels from the mountains
16. mu-na-du3
#tr.en: he built for him.
17. {d}szul-sza3-ga-na-ra
#tr.en: For Šulšagana
18. ki-tusz akkil-li2-ni
#tr.en: his Residence of Acclaim
19. mu-na-du3
#tr.en: he built.
20. {d}ig-alim-ma-ra
#tr.en: For Igalima
21. e2 me husz gal an ki
#tr.en: the Temple With the Great Furious Divine Powers of Heaven and Earth
22. mu-na-du3
#tr.en: he built.
23. e2 {d}ba-ba6
#tr.en: The temple of Baba
24. mu-na-du3
#tr.en: he built for her.
25. {d}en-lil2-la
#tr.en: For Enlil
26. e2 ad-da
#tr.en: his Temple of the Father
27. im-sag-ga2-ka-ni
#tr.en: of Imsag
28. mu-na-du3
#tr.en: he built.
29. bur-sag
#tr.en: His pantry(?)
30. e2 sa2-du11 an-na-ta-il2-a-ni
#tr.en: the House Which Delivers to Him Regular Provisions
31. mu-na-du3
#tr.en: he built for him.
32. URU-KA-gi-na
#tr.en: URU-KA-gina,
33. lugal
#tr.en: king
34. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš,
35. lu2 e2-ninnu
#tr.en: the man who had the Eninnu
36. du3-a
#tr.en: built,
37. dingir-ra-ni
#tr.en: may his (personal) god,
38. {d}nin-szubur-ke4
#tr.en: Ninšubur,
39. nam-ti-la-ni-sze3
#tr.en: for his life
40. u4 ul-la-sze3
#tr.en: unto distant days
41. {d}nin-gir2-su2-ra
#tr.en: to Ningirsu
42. kiri3 szu he2-na-gal2
#tr.en: make obeisances.
|
| RIME 1.09.09.07 composite (P431160) | 2183554 |
&P431160 = RIME 1.09.09.07
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. [{d}nin-gir2-su]
#tr.en: For Ningirsu,
2. [ur]-sag {d}en-lil2-la2-ra
#tr.en: the hero of Enlil,
3. URU-KA-gi-na
#tr.en: URU-KA-gina,
4. lugal lagasz{ki}-ke4
#tr.en: king of Lagaš,
5. [an]-ta-sur-ra
#tr.en: the Antasura,
6. [e2] he2-gal2 kalam-ma-[ka]-ni
#tr.en: his temple the Abundance of the Nation,
7. [mu]-na-du3
#tr.en: he built for him.
8. [e2-gal] ti-[ra-asz2]-ka-ni
#tr.en: His palace of Tiraš
9. [mu-na]-du3
#tr.en: he built for him.
10. [...]
#tr.en: ...
11. [...]
#tr.en: ...
12. [{d}]ig-alim-ma-ra
#tr.en: For Igalima
13. e2 [me husz gal an ki]
#tr.en: the Temple of the Great Furious Divine Powers of Heaven and Earth
14. [mu-na-du3]
#tr.en: he built.
15. [{d}szul-sza3-ga-na-ra]
#tr.en: For Šulšagana
16. [ki-tusz]-akkil-[li2]-ni
#tr.en: his Residence of Acclaim
17. [mu-na-du3]
#tr.en: he built.
18. [...]
#tr.en: ...
19. [...]
#tr.en: ...
20. mu-na-du3
#tr.en: he built for him.
21. {d}nin-mu2
#tr.en: For Ninmu,
22. gir2-la2
#tr.en: the butcher
23. {d}nin-gir2-su-ka-ra
#tr.en: of Ningirsu,
24. e2-ni
#tr.en: her temple
25. mu-na-du3
#tr.en: he built.
26. [{d}]gan-gir2
#tr.en: For Gangir,
27. [lukur] ki-ag2
#tr.en: beloved lukur priestess
28. {d}nin-gir2-su2-ka-ra
#tr.en: of Ningirsu,
29. e2-ni
#tr.en: her temple
30. mu-na-du3
#tr.en: he built.
31. bur-sag
#tr.en: A pantry(?),
32. e2 sa2-du11 an-na-il2-a-ni
#tr.en: his house which delivers regular provisions to him,
33. mu-na-du3
#tr.en: he built for him.
34. {d}en-lil2-la
#tr.en: For Enlil
35. e2 ad-da
#tr.en: his House of the Father
36. im-sag-ga2-ka-ni
#tr.en: of Imsag
37. mu-na-du3
#tr.en: he built.
38. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: For Ningirsu
39. e2 {gesz}gigir-ra
#tr.en: a coach-house,
40. e2 me-lam2-<bi> [kur]-kur-ra <dul5>
#tr.en: the House Whose Divine Radiance Covers All the Lands,
41. mu-na-du3
#tr.en: he built.
42. e2-PA?
#tr.en: The E-PA (temple)
43. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
44. mu-na-du3
#tr.en: he built for him.
45. URU-KA-gi-na
#tr.en: URU-KA-gina,
46. lu2 e2-[PA?]
#tr.en: the man who the E-PA
47. {d}nin-gir2-[su-ka du3-a]
#tr.en: of Ningirsu had built,
$ rest broken
|
| RIME 1.09.09.08 composite (P431161) | 2183555 |
ATF: Syntax error at line 1 col 14: pu2 pu2 ku3 [(
esir2(|LAGABxHAL|) does not appear in words list
esir2(|LAGABxHAL|) does not appear in signs list
&P431161 = RIME 1.09.09.08
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. [{d}nin-gir2-su]
#tr.en: For Ningirsu,
2. [ur-sag {d}en-lil2-la2-ra]
#tr.en: the hero of Enlil,
3. [URU-KA-gi-na]
#tr.en: URU-KA-gina,
4. [lugal lagasz{ki}-ke4]
#tr.en: king of Lagaš,
$ n lines broken
5'. [...]
#tr.en: ...
6'. [...]
#tr.en: ...
7'. [...]
#tr.en: ...
8'. [mu-na-du3]
#tr.en: he built for him.
9'. [{d}nansze]
#tr.en: For Nanše
10'. [i7 NINA{ki}-du]
#tr.en: the Canal Going to Nigin,
11'. [i7 ki-ag2-ni]
#tr.en: her beloved canal,
12'. [al] mu-[na]-du3
#tr.en: he dug for her.
13'. [URU]-KA-[gi]-na
#tr.en: URU-KA-gina,
14'. lugal
#tr.en: king
15'. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagaš
16'. [{d}]nin-gir2-[su]-ra
#tr.en: for Ningirsu
17'. pu2 pu2 ku3 [(x x)] ku3
#tr.en: many sacred cisterns
$ n lines broken
18'. [gesz-kesz2-ra2]
#tr.en: The dam
19'. i7 NINA{ki}-du
#tr.en: of the Canal Going to Nigin
20'. mu-na-du3
#tr.en: he built for him(?).
21'. 2(asz@c) szar2-gal sig4 alurx(BAHAR2)-ra
#tr.en: With 432,000 baked bricks
22'. 3(gesz'u@c) 2(u@c) gur sag-gal2 esir2(|LAGABxHAL|)
#tr.en: and 1820 standard gur of bitumen
23'. mu-na-ni-du3
#tr.en: he built it for him(?).
24'. dingir-ra-ni
#tr.en: May his (personal) god
25'. {d}nin-[szubur-ke4]
#tr.en: Ninšubur
26'. [nam-ti-la-ni-sze3]
#tr.en: for his life
27'. u4 ul-la-sze3
#tr.en: unto distant days
28'. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: to Ningirsu
29'. e2-ninnu-a
#tr.en: in the Eninnu
30'. kiri3 szu he2-na-gal2
#tr.en: make obeisances.
|
| RIME 1.09.09.09 composite (P431162) | 2183556 |
&P431162 = RIME 1.09.09.09
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. [...]
#tr.en: ...
2'. e2-[gal ti]-ra-[asz2]-ka-ni
#tr.en: his palace of Tiraš
3'. [mu]-na-du3
#tr.en: he built for him.
4'. [x] lugal-ka-ni
#tr.en: His kingly ...
5'. [mu]-na-du3
#tr.en: he built for him.
6'. [{d}]ba-ba6
#tr.en: For Baba
7'. [e2-ni]
#tr.en: her temple
8'. [mu]-na-du3
#tr.en: he built for her.
9'. URU-KA-gi-na
#tr.en: URU-KA-gina,
10'. lu2 e2-PA
#tr.en: the man who the E-PA
11'. {d}nin-gir2-[su]-ka du3-[a]
#tr.en: of Ningirsu had built,
12'. [dingir]-ra-ni
#tr.en: may his (personal) god,
13'. {d}szul-|MUSZxPA|
#tr.en: Šul-MUŠxPA,
14'. u4 ul-la-sze3
#tr.en: unto distant days
15'. [{d}nin]-gir2-su2-[ra]
#tr.en: to Ningirsu
16'. [nam-ti-la-ni-sze3]
#tr.en: for his life
17'. [kiri3 szu he2-na-gal2]
#tr.en: make obeisances.
|
| RIME 1.09.09.10 composite (P431163) | 2183557 |
&P431163 = RIME 1.09.09.10
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. [...] x
#tr.en: ...
2'. [...] x
#tr.en: ...
$ n lines broken
3'. [{d}szul-sza3-ga-na]-ra
#tr.en: For Šulšagana
4'. ki-tusz akkil-li2
#tr.en: (his) Residence of Acclaim
5'. mu-na-du3
#tr.en: he built,
6'. bur-sag e2 sa2-du11 an-na-ta-il2-a-ni
#tr.en: and his pantry(?), the house from which regular provisions are delivered to him,
7'. mu-na-du3
#tr.en: he built.
8'. bad3 gir2-su{ki}-ke4
#tr.en: By the wall of Girsu,
$ n lines broken
9'. im-[sag]-ga2-ka-ni
#tr.en: (For Enlil) his (House of the Father) of Imsag
10'. mu-na-du3
#tr.en: he built.
11'. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: For Ningirsu
12'. i7 ki-ag2-ga2-ni
#tr.en: his beloved canal,
13'. i7 pa5 {d}samanx(|SZE.NUN.SZE3.BU|) kasz DU
#tr.en: Canal (of) Saman the Runner,
14'. al mu-na-du3
#tr.en: he dug.
$ n lines broken
15'. [URU-KA-gi-na]
#tr.en: URU-KA-gina,
16'. lugal
#tr.en: king
17'. lagasz[{ki} ...]
#tr.en: of Lagaš,
$ rest broken
|
| RIME 1.09.09.11 composite (P431164) | 2183558 |
&P431164 = RIME 1.09.09.11
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. [{d}ba-ba6]
#tr.en: For Baba,
2. [munus] sa6-ga-ra
#tr.en: the gracious woman,
3. {d}nin-gir2-su2-lu2-mu sukkal
#tr.en: Ningirsulumu the minister
4. [nam-ti lugal]-ni
#tr.en: for the life of his master,
5. URU-KA-gi-na
#tr.en: URU-KA-gina,
6. lugal
#tr.en: king
7. lagasz{ki}-[ka]-sze3
#tr.en: of Lagaš,
$ rest broken
|
| CDLI Seals 012020 (composite) (P431165) | 2183559 |
&P431165 = RIME 1.09.09.12
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. URU-KA-gi-na
#tr.en: URU-KA-gina,
2. lugal
#tr.en: king
3. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš
|
| RIME 1.09.09.13 composite (P431166) | 2183560 |
&P431166 = RIME 1.09.09.13
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. 1(u@c) 5(asz@c) gin2
#tr.en: 15 shekels,
2. {d}nin-gir2-su
#tr.en: (for) Ningirsu,
3. URU-KA-gi-na
#tr.en: URU-KA-gina,
4. lugal gir2-su2{ki}
#tr.en: king of Girsu.
|
| RIME 1.09.10.02 composite (P431167) | 2183561 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020366
&P431167 = RIME 1.09.10.02
#atf def linktext A = Q020366
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
$ traces
1'. nam-lu2-ulu3
#tr.en: of the people
2'. ki-a tak4-a-ba
#tr.en: that were left there,
3'. a2 ba-la2
#tr.en: their arms he bound.
4'. ku3 za-gin3-bi
#tr.en: Their silver and lapis lazuli
5'. gesz nig2-gur11-bi
#tr.en: and their timber and possessions
6'. ma2-e ba-il2
#tr.en: he had carried onto boats.
7'. 1(u)-kam-ma-am6
#tr.en: A tenth time,
8'. lugal-TAR
#tr.en: Lugal-TAR,
9'. ensi2
#tr.en: ruler
10'. unu{ki}-ga-ke4
#tr.en: of Uruk,
11'. erin2 szu i3-mi-us2
#tr.en: drove out the troops.
12'. sze-musz
#tr.en: The muš barley,
13'. sze-x-ra
#tr.en: the ... barley,
14'. sze-x x
#tr.en: the ... barley
$ n lines broken
15'. [...]-il2
#tr.en: was carried.
|
| RIME 1.09.10.03 composite (P431168) | 2183562 |
&P431168 = RIME 1.09.10.03
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. ensi2
#tr.en: the ruler
2'. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagaš
$ rest broken
|
| RIME 1.10.01.02 composite (P431169) | 2183563 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020335
&P431169 = RIME 1.10.01.02
#atf def linktext A = Q020335
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}utu
#tr.en: (For) Utu,
2. an-bu
#tr.en: An(u)bu
3. lugal [ma-ri2{ki}]
#tr.en: king of Mari(?)
$ rest broken
|
| RIME 1.10.01.03 composite (P431170) | 2183564 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020334
{d}a-sum does not appear in words list
&P431170 = RIME 1.10.01.03
#atf def linktext A = Q020334
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}a-sum
#tr.en: For (the deity) Asum,
2. nin-me-ta-bar-re2
#tr.en: Ninmetabare,
3. dumu
#tr.en: daughter of
4. an-bu
#tr.en: An(u)bu,
5. [a mu]-ru
#tr.en: dedicated it (this bowl).
|
| RIME 1.10.07.01 composite (P431171) | 2183565 |
&P431171 = RIME 1.10.07.01
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
1. i-ku-{d}utu
#tr.en: For Iku(n)-Šamaš,
2. _lugal_ ma-ri2{ki}
#tr.en: king of Mari,
3. _ensi2 gal_
#tr.en: chief ruler
4. {d}en-lil2
#tr.en: of Enlil,
5. ar-ra-dingir
#tr.en: Arra-Ilum,
6. _tusz igi{me}_-su3
#tr.en: his courtier.
7. _dul3_-su3
#tr.en: a statue of him
8. {d}utu
#tr.en: to Šamaš
9. _sa12-rig9_
#tr.en: he presented.
|
| RIME 1.10.10.01 composite (P431172) | 2183566 |
ATF: Syntax error at line 4 col 1: 1.
&P431172 = RIME 1.10.10.01
#atf: lang akk
@object composite text
1. AL6-ma
#tr.en: ALma,
2. _dam_
#tr.en: wife
3. i-kun3-ma-ri2{ki}
#tr.en: of Ikun-Mari,
4. _lugal_ ma-ri2{ki}
#tr.en: king of Mari,
5. {d}NIN-ZI wa-ra-ne{ki}
#tr.en: to (the deity) NIN-ZI of Warane
6. _sa12-rig9_
#tr.en: she presented it (this jar).
|
| RIME 1.10.11.2001 composite (P431173) | 2183567 |
&P431173 = RIME 1.10.11.2001
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
1. i-ku-{d}sza-ma-gan
#tr.en: (For) Iku(n)-Šamagan,
2. _lugal_ ma-ri2{ki}
#tr.en: king of Mari,
3. _abba2_
#tr.en: Šibum,
4. _sa12-du5_
#tr.en: the land recorder,
5. _dul3_-su3
#tr.en: (this) statue of him
6. {d}|MUSZ3xZA.ZA|
#tr.en: to INANNAxZA.ZA
7. _sa12-rig9_
#tr.en: he presented.
|
| RIME 1.10.11.2002 composite (P431174) | 2183568 |
&P431174 = RIME 1.10.11.2002
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
1. i-ku-{d}sza-ma-gan
#tr.en: (For) Iku(n)-Šamagan,
2. [_lugal_] ma-ri2{ki}
#tr.en: king of Mari,
3. s,u-we-da
#tr.en: Šu-weda
4. _sagi_
#tr.en: the cupbearer,
5. _dumu nita_
#tr.en: son
6. BAD-su3-bad3
#tr.en: of Be’alšu-durum
7. _ga:esz8_
#tr.en: the merchant,
8. {d}i7
#tr.en: to River
9. {d}asz10-tar2-ra-at
#tr.en: and Aštarat
10. _sa12-rig7_
#tr.en: he presented it (this vessel).
|
| RIME 1.10.11.2003 composite (P431175) | 2183569 |
&P431175 = RIME 1.10.11.2003
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
1. i-ku-{d}sza-ma-gan
#tr.en: (For) Iku(n)-Šamagan,
2. _lugal_ [ma-ri2{ki}]
#tr.en: king of Mari
$ rest broken
|
| RIME 1.10.12.01 composite (P431176) | 2183570 |
&P431176 = RIME 1.10.12.01
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
1. [ib-lul]-il
#tr.en: (For) Iblul-il,
2. _lugal_ ma-ri2{ki}
#tr.en: the king of Mari,
3. pa4-ba4
#tr.en: and Paba,
4. _nin_
#tr.en: the queen,
5. amar-AN
#tr.en: AMAR-AN,
6. _dumu_ ur-{d}utu{sza}
#tr.en: son of Ur-Šamša,
7. [...] nagar{ki}
#tr.en: ... of Nagar,
8. lu2 A PA mah
#tr.en: man of ...,
9. _dul3_-su3
#tr.en: (this) statue of him
10. {d}|MUSZ3xZA.ZA|
#tr.en: to INANNA-ZAxZA
11. _sa12-rig7_
#tr.en: he presented.
|
| RIME 1.10.12.02 composite (P431177) | 2183571 |
ARAD-su3 only appears a few times in words list
{d}inanna-za-za only appears a few times in words list
&P431177 = RIME 1.10.12.02
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
1. ib-lul-il
#tr.en: (For) Iblul-il,
2. _lugal_ ma-ri2{ki}
#tr.en: king of Mari,
3. mi2-ma-hir-su3
#tr.en: Mi-mahiršu,
4. _ARAD_-su3
#tr.en: his servant,
5. _ugula e2:gal_
#tr.en: the palace foreman,
6. {d}inanna-za-za
#tr.en: to Inanna-zaza
7. _sa12-rig9_
#tr.en: presented it (this statue).
|
| RIME 1.10.12.03 composite (P431178) | 2183572 |
&P431178 = RIME 1.10.12.03
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
1. ib-lul-il
#tr.en: (For) Iblul-il,
2. _lugal_ ma-ri2{ki}
#tr.en: king of Mari -
3. ur-{d}nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
4. _nar mah_
#tr.en: the chief musician,
5. _dul3_-su3
#tr.en: his (of Ur-Nanše) statue
6. {d}|MUSZ3xZA.ZA|
#tr.en: to INANNA-ZA.ZA,
7. _sa12-rig9_
#tr.en: he presented.
|
| RIME 1.10.12.04 composite (P431179) | 2183573 |
&P431179 = RIME 1.10.12.04
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
1. ib-[lul]-il
#tr.en: (For) Iblul-il,
2. [ur-{d}]nansze
#tr.en: Ur-Nanše,
3. _nar mah_
#tr.en: the chief musician,
4. {d}|MUSZ3xZA.ZA|
#tr.en: to INANNA-ZA.ZA
5. _sa12-rig9_
#tr.en: he presented it (this statue).
|
| CDLI Seals 013688 (composite) (P431180) | 2183574 |
&P431180 = RIME 1.10.15.01 #atf: lang akk @object composite text @surface a 1. i-ku-[i-szar] #tr.en: Iku(n)-išar, 2. _lugal_ [ma]-ri2 #tr.en: king of Mari |
| RIME 1.10.17.01 composite (P431181) | 2183575 |
&P431181 = RIME 1.10.17.01
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
1. isz11-gi4-ma-ri2
#tr.en: Išgi-Mari,
2. _lugal_ ma-ri2
#tr.en: king of Mari,
3. _ensi2 gal_
#tr.en: chief ruler
4. {d}en-lil2
#tr.en: of Enlil,
5. _dul3_-su3
#tr.en: (this) statue of himself
6. a-na
#tr.en: to
7. {d}inanna-nita
#tr.en: Male Aštar,
8. _sa12-rig9_
#tr.en: he presented.
|
| CDLI Seals 006487 (composite) (P431182) | 2183576 |
&P431182 = RIME 1.10.17.02a #atf: lang akk @object composite text @surface a 1. isz11-gi4-ma-ri2 #tr.en: Išgi-Mari 2. _lugal_ ma-ri2 #tr.en: king of Mari |
| CDLI Seals 013687 (composite) (P431184) | 2183578 |
&P431184 = RIME 1.10.17.03
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
1. isz11-gi4-ma-ri2
#tr.en: Išgi-Mari
2. _lugal_
#tr.en: king
3. ma-ri2
#tr.en: of Mari,
4. _ensi2 gal_
#tr.en: chief ruler
5. {d}en-lil2
#tr.en: of Enlil
|
| RIME 1.10.18.01 composite (P431185) | 2183579 |
&P431185 = RIME 1.10.18.01 #atf: lang akk @object composite text @surface a 1. kun3-bad3 #tr.en: Kun-duri, 2. _szesz lugal_ #tr.en: brother of the king, 3. _dul3_-su3 #tr.en: (this) statue of himself 4. [...] #tr.en: to ... 5. [_sa12-rig9_] #tr.en: he presented. |
| RIME 1.10.19.01 composite (P431186) | 2183580 |
&P431186 = RIME 1.10.19.01
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
1. gul-la
#tr.en: Gulla,
2. _dumu_
#tr.en: son
3. kun3-bad3
#tr.en: of Kun-duri,
4. _szesz lugal_
#tr.en: brother of the king,
5. _dul3_-su3
#tr.en: (this) statue of himself
6. igi{me}
#tr.en: before
7. {d}inanna _{gesz}tir_
#tr.en: Aštar of the Forest
8. _i3-gub_
#tr.en: he stood up.
|
| RIME 1.11.01.01 composite (P431187) | 2183581 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020239
{d}RU-kalam-ma only appears a few times in words list
&P431187 = RIME 1.11.01.01
#atf def linktext A = Q020239
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}RU-kalam-ma
#tr.en: To RU-kalama,
2. pa4-UN
#tr.en: Pa-UN,
3. dam
#tr.en: wife
4. nam-mah
#tr.en: of Nammah,
5. ensi2
#tr.en: the ruler
6. nibru{ki}
#tr.en: of Nippur,
7. a mu-ru
#tr.en: dedicated it (this bowl).
|
| RIME 1.11.02.01 composite (P431188) | 2183582 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020241
lugal-nig2-BAD-du10 does not appear in words list
&P431188 = RIME 1.11.02.01
#atf def linktext A = Q020241
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-lilx(KID)
#tr.en: To Ninlil,
2. a-ba-{d}en-lil2
#tr.en: Aba-Enlil,
3. dumu lugal-[nig2]-BAD-du10
#tr.en: son of Lugalnig-BAD-du
4. dam-gar3-ke4
#tr.en: the merchant,
5. nam-ti
#tr.en: for the life
6. ur-{d}en-lil2
#tr.en: of Ur-Enlil
7. ensi2 nibru{ki}-da
#tr.en: the ruler of Nippur,
8. nam-ti
#tr.en: and for the life
9. [...]-x-da
#tr.en: of ...,
10. [a mu-na-ru]
#tr.en: he dedicated it (this bowl).
|
| RIME 1.11.02.02 composite (P431189) | 2183583 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020242
&P431189 = RIME 1.11.02.02
#atf def linktext A = Q020242
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. [{d}]en-lil2
#tr.en: To Enlil,
2. [ur]-{d}en-lil2
#tr.en: Ur-Enlil,
3. ensi2 nibru[{ki}]
#tr.en: the ruler of Nippur,
4. [ga]-ti-la-[sze3]
#tr.en: for an I-would-live! (exvoto),
$ rest broken
|
| RIME 1.11.03.02 composite (P431190) | 2183584 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020238
&P431190 = RIME 1.11.03.02
#atf def linktext A = Q020238
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. dumu
#tr.en: the daughter
2'. amar-{d}iszkur
#tr.en: of Amar-Iškur,
3'. dam
#tr.en: wife
4'. abzu-ki-du10
#tr.en: of Abzukidu,
5'. a mu-ru
#tr.en: dedicated it (this bowl).
|
| RIME 1.12.01.01 composite (P431191) | 2183585 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020305
umma2 does not appear in words list
umma2 does not appear in signs list
&P431191 = RIME 1.12.01.01
#atf def linktext A = Q020305
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}en-lil2-pa-bil3-ga-gi4 lugal umma2
#tr.en: Enlil-pabilgagi the king of Umma
|
| RIME 1.12.03.01 composite (P431192) | 2183586 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020310
&P431192 = RIME 1.12.03.01
#atf def linktext A = Q020310
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}szara2?
#tr.en: For Šara(?),
2. e2-abzu
#tr.en: E’abzu,
3. lugal umma{ki}
#tr.en: king of Umma,
4. mu-gub
#tr.en: set up (this statue).
$ n lines broken
5'. {d?}pa4-bil4-sag
#tr.en: Pabilsag,
$ rest broken
|
| RIME 1.12.04.01 composite (P431193) | 2183587 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020307
umma2 does not appear in words list
umma2 does not appear in words list
umma2 does not appear in signs list
umma2 does not appear in signs list
&P431193 = RIME 1.12.04.01
#atf def linktext A = Q020307
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}en-ki-gal
#tr.en: For Enkigal
2. ur-{d}lum-ma
#tr.en: Urlumma,
3. lugal umma2
#tr.en: king of Umma,
4. dumu en-a2-kal-le
#tr.en: son of Enakale,
5. lugal umma2
#tr.en: king of Umma,
6. e2 mu-na-du3
#tr.en: built (his) temple.
|
| RIME 1.12.04.02 composite (P431194) | 2183588 |
&P431194 = RIME 1.12.04.02
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nagar-pa-e3
#tr.en: For Nagarpa’e,
2. ur-{d}lum-ma
#tr.en: Urlumma,
3. lugal ummax(|SZAR2xDISZ|)
#tr.en: king of Umma,
4. dumu en-a2-kal-le
#tr.en: son of Enakale,
5. lugal ummax(|SZAR2xDISZ|)
#tr.en: king of Umma,
6. e2-ni e-na-du3
#tr.en: built his temple for him.
|
| RIME 1.12.05.01 composite (P431195) | 2183589 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q500074
umma2 does not appear in words list
umma2-ka-ke4 does not appear in words list
umma2 does not appear in signs list
umma2 does not appear in signs list
&P431195 = RIME 1.12.05.01
#atf def linktext A = Q500074
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}TAG-nun-ra
#tr.en: For TAG-nun,
2. il2 lugal umma2
#tr.en: Il, the king of Umma,
3. dumu e2-an-da-mu2-a
#tr.en: son of E’andamu’a,
4. dumu-KA
#tr.en: descendant
5. en-a2-kal-le
#tr.en: of Enakale,
6. lugal umma2-ka-ke4
#tr.en: the king of Umma,
7. e2-ni mu-na-du3
#tr.en: built her(?) temple.
|
| RIME 1.12.06.01 composite (P431196) | 2183590 |
sa12-esz2 only appears a few times in words list
&P431196 = RIME 1.12.06.01
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}szara2 lugal e2-mah-ra
#tr.en: To Šara, the master of the Emaḫ (temple),
2. bara2-ir-nun dam gesz-sza3-ki-du10 lugal ummax(|SZAR2xDISZ|)-ka-ke4
#tr.en: Baragirnun, wife of Geššakidug the king of Umma,
3. dumu ur-{d}lum-ma lugal ummax(|SZAR2xDISZ|)-ka-ke4
#tr.en: daughter of Urlumma the king of Umma,
4. dumu-KA en-a2-kal-le lugal ummax(|SZAR2xDISZ|)-ka-ke4
#tr.en: descendant of Enakale the king of Umma,
5. e2-gi4-a il2 lugal ummax(|SZAR2xDISZ|)-ka-ke4
#tr.en: and daughter-in-law of Il the king of Umma,
6. u4 {d}szara2 pa mu-e3-a
#tr.en: when she had caused Šara to come forth resplendently,
7. bara2 ku3 mu-na-du3-a
#tr.en: and had caused a sacred dais to be built for him,
8. nam-ti-la-ni-da
#tr.en: for her life
9. {d}szara2 e2-mah-sze3 sa12-esz2 mu-ni-rig9
#tr.en: she presented (this object) to Šara in the Emaḫ.
|
| RIME 1.12.06.02 composite (P431197) | 2183591 |
{d}dimgal-abzu-ka-ta only appears a few times in words list
al-gul-la only appears a few times in words list
ha-mu-du3-e only appears a few times in words list
&P431197 = RIME 1.12.06.02
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. [u4 {d}szara2]
#tr.en: When Šara
2. [{d}en-lil2-ra]
#tr.en: to Enlil
3. [ra2-zu ur4 sza3-ga]
#tr.en: the collected prayers of (his) heart
4. [e-na-du11-ga]
#tr.en: had spoken,
5. [e-na-gen-na]
#tr.en: and had gone to him,
6. [gesz-sza3-ki-du10 sipa ki-ag2-ga2]
#tr.en: Giššakidug, the beloved shepherd
7. [{d}szara2-ke4]
#tr.en: of Šara,
8. a x x-sze3? tu-da
#tr.en: the one born as a ...,
9. nir-gal2 sag husz ki-en-gi-ke4
#tr.en: the princely one, fierce head of Sumer,
10. gaba-gal2 nu-gi4 kur-kur-ra-ke4
#tr.en: one with no counterpart in all the foreign lands,
11. en za3 kesz2 {d}nin-ur4-ke4
#tr.en: the en-priest who holds fast to the side of Ninura,
12. ama sza3 kusz2 {d}en-ki-ka-ke4
#tr.en: the mother(?) who soothes the heart of Enki,
13. ku-li ki-ag2
#tr.en: beloved friend
14. {d}isztaran-ke4
#tr.en: of Ištaran,
15. ensi2 kal-ga
#tr.en: mighty governor
16. {d}en-lil2-la2-ke4
#tr.en: of Enlil,
17. lugal mu pa3 {d}inanna-ke4
#tr.en: king nominated by Inanna -
18. e-bi mu-ak
#tr.en: constructed its levee,
19. na-bi mu-ru2
#tr.en: and erected its stele.
20. im-dub-ba-bi
#tr.en: Its boundary mound
21. pa e-mi-e3
#tr.en: he made resplendent
22. na-ru2-a-bi
#tr.en: and its stele(s)
23. ki-be2 bi-gi4
#tr.en: he restored.
24. [x] x [x ...]
#tr.en: ...
25. [...] x x [x]
#tr.en: ...
26. za3 na-ru2-[a]-{d}szara2-[kam]
#tr.en: (This) is the frontier according to the stele of Šara:
27. i7-mah2-[(x)]-ta
#tr.en: from the Imaḫ canal
28. id5 gaba-a-[sze3]
#tr.en: to the Gaba’a canal
29. 4(u@c) 5(asz@c) {ninda}nindax(DU)
#tr.en: is 45 nindan.
30. za3 na-ru2-[a] {d}szara2-[kam]
#tr.en: (This) is the frontier according to the stele of Šara:
31. i7 [gaba-a-ta]
#tr.en: From the Gaba’a canal
32. KA? [...]
#tr.en: to the beginning(?) of ...
$ n lines broken
33'. [6(gesz2@c) 3(u@c) {ninda}nindax(DU)]
#tr.en: is 390 nindan.
34'. za3 na-ru2-a {d}szara2-kam
#tr.en: (This) is the frontier according to the stele of Šara:
35'. 1(u@c) bad3 da
#tr.en: From the ten fortresses alongside
36'. {ansze}dur9{ur3}-ga2-ra-ta
#tr.en: the Durgara
37'. nag-{d}nansze-sze3
#tr.en: to Nag-Nanše
38'. 1(gesz'u@c) 3(u@c) 6(asz@c)? {ninda}nindax(DU)
#tr.en: is 636 nindan.
39'. za3 na-ru2-a szara2-kam
#tr.en: (This) is the frontier according to the stele of Šara:
40'. nag-{d}nansze-ta
#tr.en: From Nag-Nanše
41'. i7 gibil-sze3
#tr.en: to New Canal
42'. 2(gesz'u@c) la2 2(u@c) {ninda}nindax(DU)
#tr.en: is 1180 nindan.
43'. za3 na-ru2-a {d}szara2-kam
#tr.en: (This) is the frontier according to the stele of Šara:
44'. i7 gibil-ta
#tr.en: From New Canal
45'. e2 {d}dimgal-abzu-ka-sze3
#tr.en: to the Temple of Dimgalabzu
46'. 1(gesz'u@c) 6(gesz2@c) {ninda}nindax(DU)
#tr.en: is 960 nindan.
47'. za3 [na-ru2-a {d}szara2-kam]
#tr.en: (This) is the frontier according to the stele of Šara:
48'. e2 [{d}]dimgal-abzu-ka-ta
#tr.en: From the Temple of Dimgalabzu
49'. mur-gu4 {d}szara2-sze3
#tr.en: to Murgu-Šara
50'. 1(gesz'u@c) 3(gesz2@c) 1(u@c) {ninda}nindax(DU)
#tr.en: is 790 nindan.
51'. za3 na-ru2-a {d}szara2-sze3
#tr.en: (This) is the frontier according to the stele of Šara:
52'. [mur]-gu4 <{d}szara2>-ta
#tr.en: From Murgu-Šara
53'. [...] x {d}isztaran-sze3
#tr.en: to the ... of Ištaran
54'. [x] {ninda}nindax(DU)
#tr.en: is ... nindan.
55'. [za3] na-ru2-a {d}szara2-kam
#tr.en: (This) is the frontier according to the stele of Šara:
56'. [...] {d}isztaran-ta
#tr.en: From the ... of Ištaran
57'. [an-za]-gar3-ta
#tr.en: to the Tower Fortress
58'. [1(szar2@c)?] 5(gesz'u@c)? 1(gesz2@c) 2(u@c) {ninda}nindax(DU)
#tr.en: is 6680 nindan.
59'. [za3] na-ru2-a {d}szara2-kam
#tr.en: (This) is the frontier according to the stele of Šara:
60'. [an-za]-gar3-ta
#tr.en: From the Tower Fortress
$ n lines broken
61'. im-dub-[ba]-be2
#tr.en: Beyond its border mound
62'. nu-ni-dib
#tr.en: he did not permit any to pass.
63'. na-ru2-a-bi
#tr.en: Its stele(s)
64'. ki-be2 be2-gi4
#tr.en: he restored,
65'. inim {d}isztaran-ta
#tr.en: and at the command of Ištaran
66'. ki-ba na be2-ru2
#tr.en: he erected a (new) stele at that place.
67'. lu2 kur-ra
#tr.en: Should a foreign man
68'. ki-bi al?-gul-la
#tr.en: destroy its place,
69'. szu ba-ta-ti-a
#tr.en: or take it away
70'. ab-zah2-a
#tr.en: and abscond (with it) from there,
71'. iri?-[na?]
#tr.en: in his city,
72'. ki musz hul-a-gin7
#tr.en: like a place ruined by snakes,
73'. sag-il2 na-du12-du12
#tr.en: may he not have a head raised in pride!
74'. e2-gal hul-a-na
#tr.en: In his ruined palace,
75'. ensi2-be2
#tr.en: onto that ruler
76'. zu2 gig
#tr.en: may painful fangs
77'. ha-mu-du3-e
#tr.en: be fastened!
|
| RIME 1.12.07.01 composite (P431198) | 2183592 |
&P431198 = RIME 1.12.07.01
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}dumu-zi
#tr.en: For Dumuzi,
2. lugal e11-ra
#tr.en: the master of (the town) E -
3. lugal-za3-ge-si
#tr.en: Lugalzagesi,
4. ensi2 umma{ki}
#tr.en: ruler of Umma
5. lu2-mah {d}nisaba-ke4
#tr.en: and lumaḫ-priest of Nisaba,
6. dumu U2-U2
#tr.en: son of U-U,
7. ensi2 umma{ki}
#tr.en: ruler of Umma
8. lu2-mah {d}nisaba-ke4
#tr.en: and lumaḫ-priest of Umma,
9. {d}dumu-zi
#tr.en: for Dumuzi,
10. lugal e11-ra
#tr.en: master of E,
11. nam-ti-la-ni-sze3
#tr.en: for his (Lugalzagesi’s) life,
12. e2-ni mu-na-du3
#tr.en: he built his temple.
13. temen-bi ki-a mi-ni-si-si
#tr.en: It foundation (pegs) he sank into the earth,
14. me-be2 si i3-mi-sa2-sa2
#tr.en: and he put in proper order its divine attributes.
15. e2 {d}li9-si4? mu-du3
#tr.en: The temple of Lisi he built.
16. e2 {d}nisaba mu-du3
#tr.en: The temple of Nisaba he built.
17. e2-PA umma{ki} mu-du3
#tr.en: The E-PA temple of Umma he built,
18. [e2]-PA |KI.AN|{ki} mu-du3
#tr.en: and the E-PA temple of Ki’an he built.
|
| RIME 1.12.add09.01 composite (P431199) | 2183593 |
&P431199 = RIME 1.12.add09.01
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. [(...)] x{ki}-ga-du10
#tr.en: ...,
2'. {d}szara2
#tr.en: (for) Šara,
$ rest broken
|
| RIME 1.12.add10.01 composite (P431200) | 2183594 |
x-gir3-ni-sze3 does not appear in words list
&P431200 = RIME 1.12.add10.01
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. [...]
#tr.en: ...,
2'. x-EN-ra
#tr.en: for ...,
3'. [(x)]-gir3?-ni-sze3
#tr.en: X-giriniše,
4'. lugal?
#tr.en: king
5'. lagasz?[{ki} (...)]
#tr.en: of Lagaš,
$ rest broken
|
| RIME 1.13.02.01 composite (P431201) | 2183595 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020322
&P431201 = RIME 1.13.02.01
#atf def linktext A = Q020322
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}LAK566
#tr.en: To the deity ...,
2. ur-{d}pa-bil2-sag
#tr.en: Ur-Pabilsag,
3. lugal uri2[{ki}-ma]
#tr.en: king of Ur,
$ rest broken
|
| RIME 1.13.03.02 composite (P431202) | 2183596 |
&P431202 = RIME 1.13.03.02
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}suen
#tr.en: (For) Suen,
2. mes-kalam-du10
#tr.en: Meskalamdug,
3. [...]
#tr.en: ...
4. [...]
#tr.en: ...
|
| RIME 1.13.05.01 composite (P431203) | 2183597 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020313
&P431203 = RIME 1.13.05.01
#atf def linktext A = Q020313
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}lugal-kalam
#tr.en: To Lugalkalam,
2. mes-an-ne2-pa3-da
#tr.en: Mesanepada
3. lugal uri2{ki}
#tr.en: the king of Ur,
4. dumu
#tr.en: son
5. mes-kalam-du10
#tr.en: of Meskalamdug
6. lugal kisz{ki}
#tr.en: the king of Kiš,
7. a mu-na-ru
#tr.en: dedicated it (this object).
|
| CDLI Seals 006519 (composite) (P431204) | 2183598 |
&P431204 = RIME 1.13.05.02
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. mes-an-ne2-pa3-da
#tr.en: Mesanapada,
2. lugal kisz{ki}
#tr.en: king of Kiš,
3. dam nu-gig
#tr.en: spouse of the nugig priestess
|
| RIME 1.13.05.04 composite (P431205) | 2183599 |
&P431205 = RIME 1.13.05.04 #atf: lang sux @object composite text @surface a 1. nin-tur nin #tr.en: Nintur the queen |
| RIME 1.13.06.01 composite (P431206) | 2183600 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020314
&P431206 = RIME 1.13.06.01
#atf def linktext A = Q020314
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. a-an-ne2-pa3-da
#tr.en: (From) A’anepada,
2. lugal uri2{ki}
#tr.en: king of Ur.
|
| RIME 1.13.06.02 composite (P431207) | 2183601 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020319
&P431207 = RIME 1.13.06.02
#atf def linktext A = Q020319
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}x-[...]
#tr.en: To the deity ...,
2. a-an-[ne2-pa3-da]
#tr.en: A’anepada,
3. lugal [uri2{ki}]
#tr.en: the king of Ur,
$ rest broken
|
| RIME 1.13.06.03 composite (P431208) | 2183602 |
&P431208 = RIME 1.13.06.03
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-hur-sag
#tr.en: For Ninḫursaga -
2. a-an-ne2-pa3-da
#tr.en: A’anepada,
3. lugal uri5{ki}
#tr.en: king of Ur,
4. dumu mes-an-ne2-pa3-da
#tr.en: son of Mesanepada,
5. lugal uri5{ki}
#tr.en: king of Ur,
6. {d}nin-hur-sag-ra
#tr.en: for Ninḫursaga
7. e2 mu-na-du3
#tr.en: he built (her) temple.
|
| RIME 1.13.06.04 composite (P431209) | 2183603 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020316
&P431209 = RIME 1.13.06.04
#atf def linktext A = Q020316
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. in-du3-a
#tr.en: when he (A’anepada) had built it,
2'. [{gesz}]gigir2 ku3
#tr.en: a sacred chariot
3'. mu-na-il2
#tr.en: he had carried in to her (Ninḫursaga).
4'. [nam-ti] a-an-ne2-pa3-da-sze3
#tr.en: For the life of A’anepada,
5'. inim-zi {d}nanna-ur-sag
#tr.en: Inimzi and Nanna-ursag
6'. [a] mu-na-sze3-ru
#tr.en: dedicated it (this bowl) to her.
|
| RIME 1.13.06.05 composite (P431210) | 2183604 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020317
&P431210 = RIME 1.13.06.05
#atf def linktext A = Q020317
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. [{d}nin-hur-sag]
#tr.en: For Ninḫursaga,
2. [u4 a-an-ne2-pa3-da]
#tr.en: when A’anepada,
3. [lugal uri5{ki}]
#tr.en: the king of Ur,
4. dumu mes-[an-ne2-pa3-da]
#tr.en: the son of Mesanepada,
5. e2 {d}nin-hur-[sag]
#tr.en: the temple of Ninḫursaga
6. in-du3-[a]
#tr.en: had built,
7. gan ku3
#tr.en: a sacred gan-vessel
8. mu-na-il2
#tr.en: he carried in to her.
9. [inim]-zi {d}[nanna-ur-sag]
#tr.en: Inimzi (and) Nanna-ursag
10. [nam-ti a-an-ne2-pa3-da-sze3]
#tr.en: for the life of A’anepada
11. [a mu-na-sze3-ru]
#tr.en: dedicated it to her.
|
| RIME 1.13.06.06 composite (P431211) | 2183605 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020318
&P431211 = RIME 1.13.06.06
#atf def linktext A = Q020318
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-a-zu5
#tr.en: To Ninazu,
2. lu2-du10-[ga]
#tr.en: Luduga,
3. nam-ti
#tr.en: for the life
4. a-an-ne2-pa3-da-sze3
#tr.en: of A’anepada
5. a mu-na-sze3-ru
#tr.en: he dedicated it.
|
| RIME 1.13.07.01 composite (P431212) | 2183606 |
&P431212 = RIME 1.13.07.01 #atf: lang sux @object composite text @surface a 1. mes-KALAM-du10 #tr.en: Mes-KALAM-dug |
| RIME 1.13.08.01 composite (P431213) | 2183607 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020320
&P431213 = RIME 1.13.08.01
#atf def linktext A = Q020320
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
1'. [mes-ki]-ag2-nun
#tr.en: For (the life of) Meski’agnun,
2'. _lugal_ uri2{ki}
#tr.en: king of Ur,
3'. gan-samanx(|SZE.NUN.SZE3.BU|)-nu
#tr.en: Gan-Saman,
4'. _dam_-su3
#tr.en: his wife,
5'. _a mu-ru_
#tr.en: dedicated it (this bowl).
|
| RIME 1.13.09.01 composite (P431214) | 2183608 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020321
&P431214 = RIME 1.13.09.01
#atf def linktext A = Q020321
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}en-ki
#tr.en: For Enki,
2. lugal
#tr.en: the king
3. eridu{ki}-ra
#tr.en: of Eridu,
4. e2-li-li
#tr.en: Elili,
5. lugal uri2{ki}-ma-ke4
#tr.en: the king of Ur,
6. abzu-ni
#tr.en: his (Enki’s) Abzu (temple)
7. mu-na-du3
#tr.en: he built.
|
| RIME 1.14.13.01 composite (P431215) | 2183609 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020232
lugal-SILA-si does not appear in words list
KISAL does not appear in words list
SILA does not appear in signs list
&P431215 = RIME 1.14.13.01
#atf def linktext A = Q020232
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. an lugal kur-kur-ra
#tr.en: For An, king of all the lands,
2. {d}inanna
#tr.en: and Inanna,
3. nin AN MUSZ3-ra
#tr.en: queen of ...,
4. lugal-SILA-si
#tr.en: Lugal-SILA-si,
5. lugal kisz
#tr.en: king of Kiš,
6. bad3 KISAL
#tr.en: the wall of the courtyard(?)
7. mu-na-du3
#tr.en: he built.
|
| RIME 1.14.14.01 composite (P431216) | 2183610 |
&P431216 = RIME 1.14.14.01
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}en-lil2
#tr.en: Enlil,
2. lugal kur-kur-ra-ke4
#tr.en: king of all the lands,
3. lugal-ki-gen-ne2-du7-du7-ra
#tr.en: for Lugalkigenedudu,
4. u4 {d}en-lil2
#tr.en: when Enlil
5. gu3-zi e-na-de2-a
#tr.en: spoke truly to him
6. nam-en
#tr.en: and lordship
7. nam-lugal-da
#tr.en: with kingship
8. e-na-da-tab-ba-a
#tr.en: combined for him,
9. unu{ki}-ga
#tr.en: in Uruk
10. nam-en
#tr.en: lordship
11. mu-ak-ke4
#tr.en: he exercised,
12. uri5{ki}-ma
#tr.en: and in Ur
13. nam-lugal
#tr.en: kingship
14. mu-ak-ke4
#tr.en: he exercised.
15. lugal-ki-gen-ne2-du7-du7-de3
#tr.en: Lugalkigenedudu,
16. nam-gal-hul2-la-da
#tr.en: with great joy,
17. {d}en-lil2 lugal-ki-ag2-ni
#tr.en: to Enlil, his beloved king,
18. nam-ti-la-ni-sze3
#tr.en: for his life
19. a mu-na-ru
#tr.en: dedicated it (this vessel).
|
| RIME 1.14.14.02 composite (P431217) | 2183611 |
&P431217 = RIME 1.14.14.02
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. an lugal kur-kur-ra
#tr.en: For An, king of all the lands,
2. {d}inanna nin e2-an-na-ra
#tr.en: and for Inanna, queen of the Eanna,
3. lugal-ki-gen-ne2-du7-du7
#tr.en: Lugalkigenedudu,
4. lugal kisz{ki}
#tr.en: king of Kiš,
5. u4 {d}inanna-ke4
#tr.en: when Inanna
6. lugal-ki-gen-ne2-du7-du7-sze3
#tr.en: unto Lugalkigenedudu
7. nam-en
#tr.en: lordship
8. nam-lugal-da
#tr.en: with kingship
9. e-na-da-tab-ba-a
#tr.en: she combined for him,
10. unu{ki}-ga
#tr.en: in Uruk
11. nam-en mu-ak-ke4
#tr.en: the lordship he exercised
12. uri5{ki}-ma
#tr.en: and in Ur
13. nam-lugal
#tr.en: the kingship
14. mu-ak-[ke4]
#tr.en: he exercised.
15. u4 {d}inanna-[ke4]
#tr.en: When Inanna
16. lugal-ki-[gen]-ne2-du7-[du7-ra]
#tr.en: to Lugalkigenedudu
17. [gu3 zi e-na-de2-a]
#tr.en: had spoken truly,
18. [u4-ba]
#tr.en: then
19. [lugal-ki]-gen-[ne2-du7]-du7-de3
#tr.en: Lugalkigenedudu
20. {d}inanna nin-ni
#tr.en: to Inanna his mistress
21. a mu-na-ru
#tr.en: he dedicated it (this vessel).
|
| RIME 1.14.14.03a composite (P431218) | 2183612 |
&P431218 = RIME 1.14.14.03a
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}en-lil2-la
#tr.en: To Enlil,
2. lugal-ki-gen-ne2-du7-du7-de3
#tr.en: Lugalkigenedudu
3. a mu-na-ru
#tr.en: dedicated it (this block).
|
| RIME 1.14.14.03b composite (P431219) | 2183613 |
&P431219 = RIME 1.14.14.03b
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}en-lil2-la
#tr.en: To Enlil,
2. lugal-ki-gen-ne2-du7-du7-de3
#tr.en: Lugalkigenedudu
3. a mu-na-ru
#tr.en: dedicated it (this stone disk).
|
| RIME 1.14.14.04 composite (P431220) | 2183614 |
&P431220 = RIME 1.14.14.04
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}en-lil2
#tr.en: For Enlil,
$ n lines broken
2'. {d}[en-lil2?]
#tr.en: For Enlil(?),
3'. nun an-ki-ra
#tr.en: prince of heaven and earth,
4'. lugal-ki-gen-[ne2-du7-du7]
#tr.en: Lugalkigenedudu
$ n lines broken
5'. SZE3 x x [...]
#tr.en: ...
6'. gu3 zi e-na-de2-a?
#tr.en: having spoken truly to him,
$ rest broken
|
| RIME 1.14.14.05 composite (P431221) | 2183615 |
&P431221 = RIME 1.14.14.05
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. x x
#tr.en: ...
2'. dub-sar
#tr.en: the scribe,
3'. lugal-ki-gen-ne2-du7-du7-de3
#tr.en: by Lugalkigenedudu,
4'. {d}nin? [...]
#tr.en: (for) the deity Nin-...
$ rest broken
|
| RIME 1.14.14.06 composite (P431222) | 2183616 |
&P431222 = RIME 1.14.14.06
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nanna
#tr.en: To Nanna,
2. a-nu-zu
#tr.en: Anuzu,
3. dam-gar3-ra
#tr.en: the merchant,
4. [nam-ti]
#tr.en: for the life
5. [lugal]-ki-[gen-ne2]-esz2-du7-du7
#tr.en: of Lugalkigenešdudu,
6. lugal kisz{ki}-a
#tr.en: king of Kiš,
7. nam-ti
#tr.en: for the life
8. nin-banda3-sze3
#tr.en: of Ninbanda,
9. nam-ti
#tr.en: and for the life
10. lugal-kisal-[si-sze3]
#tr.en: of Lugalkisalsi
11. a mu-[na-ru]
#tr.en: dedicated it (this vessel)
|
| RIME 1.14.15.01 composite (P431223) | 2183617 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020358
uri2{ki}-ma-ka-ke4 does not appear in words list
&P431223 = RIME 1.14.15.01
#atf def linktext A = Q020358
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}en-lil
#tr.en: For Enlil,
2. lugal kur-kur-ra
#tr.en: king of all the lands,
3. lugal-kisal-si
#tr.en: by Lugalkisalsi,
4. dumu-sag
#tr.en: the first-born son
5. lugal-ki-gen-ne2-du7-du7
#tr.en: of Lugalkigenedudu,
6. lugal unu{ki}-ga-ke4
#tr.en: king of Uruk
7. lugal uri2{ki}-ma-ka-ke4
#tr.en: and king of Ur -
8. lugal-kisal-si
#tr.en: Lugalkisalsi,
9. lugal unu{ki}-ga-ke4
#tr.en: king of Uruk
10. lugal uri2{ki}-ma-ke4
#tr.en: and king of Ur,
11. nam-ti-la-<ni>-sze3
#tr.en: for his life
12. {d}en-lil2
#tr.en: to Enlil
13. lugal-ni
#tr.en: his master
14. a mu-na-ru
#tr.en: he dedicated it (this vessel).
|
| RIME 1.14.15.02 composite (P431224) | 2183618 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020362
&P431224 = RIME 1.14.15.02
#atf def linktext A = Q020362
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}namma
#tr.en: For Namma,
2. dam an-ra
#tr.en: the wife of An,
3. lugal-kisal-si
#tr.en: Lugalkisalsi,
4. lugal unu{ki}-ga
#tr.en: king of Uruk
5. lugal uri5{ki}-ma
#tr.en: and king of Ur,
6. e2 {d}namma
#tr.en: the temple of Namma
7. mu-du3
#tr.en: he built.
|
| RIME 1.14.15.03 composite (P431225) | 2183619 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020360
{d}NE-DAG only appears a few times in words list
&P431225 = RIME 1.14.15.03
#atf def linktext A = Q020360
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}NE-DAG
#tr.en: To the deity NE-DAG,
2. me-girimx(|A.BU.HA.DU|)-ta
#tr.en: Megirimta,
3. dumu lugal-kisal-si
#tr.en: daughter by Lugalkisalsi
4. tu-da
#tr.en: begotten,
5. dam
#tr.en: wife
6. mu-ni-hur-sag
#tr.en: of Muniḫursag,
7. a mu-ru
#tr.en: dedicated it (this bowl).
|
| RIME 1.14.15.04 composite (P431226) | 2183620 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020359
&P431226 = RIME 1.14.15.04
#atf def linktext A = Q020359
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. di-utu
#tr.en: Silim-Utu,
2. dumu
#tr.en: son
3. lu2-bara2-si
#tr.en: of Lubarasi,
4. dumu
#tr.en: son
5. lugal-kisal-si
#tr.en: of Lugalkisalsi,
6. lugal unu{ki}
#tr.en: the king of Uruk -
7. di-utu
#tr.en: Silim-Utu
8. ARAD2
#tr.en: (is) the servant
9. girimx(|A.BU.HA.DU|)-si
#tr.en: of Girimsi,
10. ensix(|PA.GAR.TE.SI|)
#tr.en: ruler
11. unu{ki}
#tr.en: of Uruk
|
| RIME 1.14.16.01 composite (P431227) | 2183621 |
&P431227 = RIME 1.14.16.01
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}[en-lil2]
#tr.en: For Enlil,
2. lugal kur-[kur]-ra
#tr.en: king of all the lands,
3. {d}nin-lilx(KID)
#tr.en: and for Ninlil,
4. nin an ki-ra
#tr.en: the queen of heaven and earth,
5. szilamx(TUR3) niga i3-na
#tr.en: for the grain-fed cow of his fat (?),
6. dam {d}en-lil2-ra
#tr.en: the wife of Enlil,
7. ur-za3-e3
#tr.en: Urzage,
8. lugal kisz{ki}
#tr.en: king of Kiš
9. lugal [unu{ki}]
#tr.en: and king of Uruk,
$ rest broken
|
| RIME 1.14.17.01 composite (P431228) | 2183622 |
&P431228 = RIME 1.14.17.01
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}en-lil2
#tr.en: For Enlil,
2. lugal kur-kur-ra
#tr.en: king of all the lands,
3. en-sza3-kusz2-an-na
#tr.en: Enšakušana,
4. en ki-en-gi
#tr.en: lord of Sumer
5. lugal kalam-ma
#tr.en: and king of the nation,
6. u4 dingir-re-ne
#tr.en: when the gods
7. e-na-ne2-esz2-a
#tr.en: commanded him,
8. kisz{ki}
#tr.en: Kiš
9. mu-hul
#tr.en: he destroyed,
10. en-bi2-esz18-dar
#tr.en: and Enbi-Ištar,
11. lugal kisz{ki}
#tr.en: the king of Kiš,
12. mu-dab5
#tr.en: he captured.
13. lu2 akszak{ki}-ka-ke4
#tr.en: The Man of Akšak
14. lu2 kisz{ki}-ke4
#tr.en: and the Man of Kiš,
15. iri na-ga-hul-a
#tr.en: when both cities had been destroyed,
16. x-ga
#tr.en: ...
17. [x] x-ne
#tr.en: ...
18. [...] x x x [...]
#tr.en: ...
$ n lines broken
19'. [szu-ne]-ne-a
#tr.en: (their ...) into their hands
20'. mu-ne-gi4
#tr.en: he returned to them,
21'. alan-bi
#tr.en: but their statues,
22'. ku3 za-gin3-bi
#tr.en: their silver and lapis lazuli,
23'. gesz nig2-gur11-bi
#tr.en: and their timber and possessions
24'. {d}en-lil2-la
#tr.en: to Enlil
25'. nibru{ki}-sze3
#tr.en: for Nippur
26'. a mu-na-ru
#tr.en: he dedicated.
|
| RIME 1.14.17.02 composite (P431229) | 2183623 |
&P431229 = RIME 1.14.17.02
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. [{d}]en-lil2-la
#tr.en: To Enlil,
2. en-sza3-kusz2-an-na
#tr.en: Enšakušana
3. nig2-gur11 kisz{ki}
#tr.en: the property of Kiš
4. hul-a-kam
#tr.en: which had been destroyed (by him)
5. a mu-na-ru
#tr.en: he dedicated.
|
| RIME 1.14.17.03 composite (P431230) | 2183624 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020350
&P431230 = RIME 1.14.17.03
#atf def linktext A = Q020350
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}LU2@s-KU-ra
#tr.en: For ...,
2. en-sza3-kusz2-an-na
#tr.en: Enšakušana,
3. en ki-en-gi
#tr.en: the lord of Sumer
4. lugal kalam-ma
#tr.en: and king of the nation,
5. dumu e2-li-li-na?
#tr.en: son of Elili,
6. e2-ni mu-na-du3
#tr.en: built his temple.
|
| RIME 1.14.17.04 composite (P431231) | 2183625 |
&P431231 = RIME 1.14.17.04
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}KISAL?-si
#tr.en: For the deity KISAL-si,
2. szu-na-mu-gi4
#tr.en: Šunamugi,
3. [sukkal]-mah-e
#tr.en: the chief minister,
4. [nam]-ti
#tr.en: for the life
5. en-sza3-kusz2-an-na-ka-sze3
#tr.en: of Enšakušana,
6. nam-ti-la-ni-sze3
#tr.en: for his own life,
7. nam-ti
#tr.en: and for the lives
8. dam dumu-[ne]-ne-[sze3]
#tr.en: of his wife and children,
9. e2-ni mu-du3
#tr.en: he built his/her temple.
|
| RIME 1.14.20.01 composite (P431232) | 2183626 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020363
uri2{ki}-e does not appear in words list
KIN-KIN-ma does not appear in words list
ag2-ni does not appear in words list
mu-tar-re-esz2-a only appears a few times in words list
sag-gu4-gal2 only appears a few times in words list
ag2-ni does not appear in words list
&P431232 = RIME 1.14.20.01
#atf def linktext A = Q020363
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}en-lil2
#tr.en: Enlil,
2. lugal kur-kur-ra
#tr.en: king of all the lands -
3. lugal-za3-ge-si
#tr.en: For Lugalzagesi,
4. lugal unu{ki}-ga
#tr.en: king of Uruk,
5. lugal kalam-ma
#tr.en: king of the nation,
6. iszib an-na
#tr.en: incantation-priest of An,
7. lu2-mah
#tr.en: lumaḫ-priest
8. {d}nisaba
#tr.en: of Nisaba,
9. dumu U2-U2
#tr.en: son of U-U,
10. ensi2 umma{ki}
#tr.en: ruler of Umma
11. lu2-mah
#tr.en: and lumaḫ-priest
12. {d}nisaba-ka
#tr.en: of Nisaba,
13. igi zi bar-ra
#tr.en: looked upon truly
14. an lugal kur-kur-ka
#tr.en: by An the king of all the lands,
15. ensi2 gal
#tr.en: chief ruler
16. {d}en-lil2
#tr.en: of Enlil,
17. gesztu2 szum2-ma
#tr.en: given wisdom
18. {d}en-ki
#tr.en: by Enki,
19. mu pa3-da
#tr.en: nominated
20. {d}utu
#tr.en: by Utu,
21. sukkal-mah
#tr.en: chief minister
22. {d}suen
#tr.en: of Suen,
23. szagina
#tr.en: military governor
24. {d}utu
#tr.en: of Utu,
25. u2-a {d}inanna
#tr.en: one who provides for Inanna,
26. dumu tu-da
#tr.en: son born
27. {d}nisaba
#tr.en: of Nisaba,
28. ga zi gu7-a
#tr.en: fed wholesome milk
29. {d}nin-hur-sag
#tr.en: by Ninḫursaga,
30. lu2 {d}mes-sanga-unu{ki}-ga
#tr.en: a man of Mes-sanga-Unuga,
31. sag a2 e3-a
#tr.en: servant raised
32. {d}nin-girimx(|A.BU.HA.DU|)
#tr.en: by Ningirim
33. nin unu{ki}-ga-ka
#tr.en: the queen of Uruk,
34. agrig-mah
#tr.en: chief steward
35. dingir-re-ne-ra
#tr.en: of the gods -
36. u4 {d}en-lil2
#tr.en: When Enlil,
37. lugal kur-kur-ra-ke4
#tr.en: king of all the lands,
38. lugal-za3-ge-si
#tr.en: to Lugalzagesi
39. nam-lugal
#tr.en: the kingship
40. kalam-ma
#tr.en: of the nation
41. e-na-szum2-ma-a
#tr.en: had given,
42. igi kalam-ma-ke4
#tr.en: and the eyes of the nation
43. si e-na-sa2-a
#tr.en: he had let be directed toward him,
44. kur-kur giri3-na
#tr.en: and all the lands at his feet
45. e-ni-se3-ga-a
#tr.en: he had placed,
46. utu-e3-ta
#tr.en: and from east
47. utu-szu2-sze3
#tr.en: to west
48. gu2 e-na-gar-ra-a
#tr.en: he had made them subject to him,
49. u4-ba
#tr.en: then,
50. a-ab-ba
#tr.en: from the sea,
51. sig-<<ta>>-ta
#tr.en: the lower one,
52. idigna
#tr.en: along the Tigris
53. buranun-be2
#tr.en: and the Euphrates
54. a-ab-ba
#tr.en: to the sea
55. igi-nim-ma-sze3
#tr.en: the upper one,
56. giri3-bi
#tr.en: their roads
57. si e-na-sa2
#tr.en: he put in proper order for him.
58. utu-e3-ta
#tr.en: From east
59. utu-szu2-sze3
#tr.en: to west
60. [{d}]en-lil2-le
#tr.en: Enlil
61. [gaba]-szu-gar
#tr.en: no rival
62. nu-mu-ni-tuku
#tr.en: did he let him have.
63. kur-kur u2-sal-la
#tr.en: All the lands in riverine meadows
64. mu-da-nu2
#tr.en: rested (contentedly) under him,
65. kalam-e
#tr.en: and the nation
66. a-<ne> hul2-la mu-da-e
#tr.en: was happily making merry under him.
67. bara2-bara2 ki-en-gi
#tr.en: All those on thrones in Sumer
68. ensi2 kur-kur-ra
#tr.en: and the rulers of foreign lands
69. ki unu{ki}-ge
#tr.en: unto the land of Uruk
70. me nam-nun-sze3
#tr.en: the divine power of princeship
71. mu-na-tar-e-ne
#tr.en: they determine(?) for him.
72. u4-ba
#tr.en: In those days,
73. unu{ki}-ge
#tr.en: Uruk
74. giri17-zal-a
#tr.en: in rejoicing
75. u4 mu-da-zal-zal-le
#tr.en: spent its days under him.
76. uri2{ki}-e
#tr.en: Ur,
77. gu4-gin7 sag an-sze3
#tr.en: like a bull, its head skyward
78. mu-dab6-il2
#tr.en: did lift up under him.
79. larsa{ki}
#tr.en: Larsa,
80. iri ki ag2
#tr.en: the beloved city
81. {d}utu-ke4
#tr.en: of Utu,
82. a-ne hul2-la
#tr.en: happily
83. mu-da-e
#tr.en: made merry under him.
84. umma{ki}
#tr.en: Umma,
85. iri ki ag2
#tr.en: the beloved city
86. {d}szara2-ke4
#tr.en: of Šara,
87. a2 mah
#tr.en: its great horns
88. mu-dab6-il2
#tr.en: it lifted up under him.
89. ki zabala5?{ki}-e
#tr.en: The land of Zabala,
90. u8 sila4 gur5-a-gin7
#tr.en: like a ewe stripped of a lamb,
91. sig4 mu-da-gi4-gi4
#tr.en: did cry out under him.
92. |KI.AN|{ki}-ke4
#tr.en: Ki’ana
93. gu2 an-sze3
#tr.en: its neck skyward
94. mu-dab6-zi
#tr.en: it lifted up under him.
95. lugal-za3-ge-si
#tr.en: Lugalzagesi,
96. lugal unu[{ki}-ga]
#tr.en: king of Uruk
97. lugal kalam-ma
#tr.en: and king of the nation,
98. KIN-KIN-ma
#tr.en: solicitously(?)
99. {d}en-lil2
#tr.en: to Enlil
100. lugal-ni
#tr.en: his master
101. nibru{ki}-a
#tr.en: in Nippur
102. nidba gal-gal
#tr.en: very large food offerings
103. e-na-su13-de3
#tr.en: he serves to him,
104. a du10 e-na-de2-e
#tr.en: and sweet water he pours out for him.
105. tukumx(|SZU.TUR|)
#tr.en: If
106. {d}en-lil2
#tr.en: Enlil,
107. lugal kur-kur-ra-ke4
#tr.en: king of all the lands,
108. an a-a ki ag2-ni
#tr.en: to An, his beloved father,
109. nam-szita-mu
#tr.en: a prayer on my behalf
110. he2-na-be2
#tr.en: should say,
111. nam-ti-mu
#tr.en: to my life
112. nam-ti
#tr.en: (additional) life
113. ha-ba-dah-he
#tr.en: may he add!
114. kur u2-sal-la
#tr.en: May the land in riverine meadows
115. ha-mu-da-nu2
#tr.en: rest (contentedly) under me,
116. nam-lu2-u18
#tr.en: may the people
117. u2-szim-gin7
#tr.en: like sweet-smelling grasses
118. szu dagal ha-mu-dab6-du11
#tr.en: spread out widely under me,
119. ubur an-na-ke4
120. si ha-mu-dab6-sa2
#tr.en: function properly under me,
121. kalam-e
#tr.en: and the nation
122. ki sa6-ga
#tr.en: a pleasant place
123. igi ha-mu-da-du8
#tr.en: may it behold under me.
124. nam sa6-ga
#tr.en: The favorable destiny
125. mu-tar-re-esz2-a
#tr.en: which they (An and Enlil) have determined
126. szu na-mu-da-ni-bala-e-ne
#tr.en: may they never alter for me!
127. sipa sag-gu4-gal2
#tr.en: A proud shepherd
128. da-ri2 he2-me
#tr.en: may I be forever!
129. nam-ti-la-ni-sze3
#tr.en: For his life,
130. {d}en-lil2
#tr.en: to Enlil,
131. lugal ki ag2-ni
#tr.en: his beloved master,
132. a mu-na-ru
#tr.en: he dedicated it (this vessel).
|
| RIME 1.14.20.02 composite (P431233) | 2183627 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020365
&P431233 = RIME 1.14.20.02
#atf def linktext A = Q020365
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. [lugal?] unu{ki}
#tr.en: king(?) of Uruk,
2'. u2-a {d}inanna
#tr.en: one who provides for Inanna,
3'. lu2 {d}mes-sanga-unu{ki}
#tr.en: a man of Mes-sanga-Unuga,
4'. dumu tu-da
#tr.en: son born
5'. {d}nisaba
#tr.en: of Nisaba,
$ n lines broken
6'. x [...]
#tr.en: ...
7'. {d}inanna
#tr.en: of Inanna,
8'. gesztu2 szum2-[ma]
#tr.en: given wisdom
9'. {d}[en-ki]
#tr.en: by Enki,
10'. sag [a2 e3-a {d}nin-girimx(|A.BU.HA.DU|)]
#tr.en: servant raised by Ningirim,
$ rest broken
|
| RIME 1.14.21.01 composite (P431234) | 2183628 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020332
lugal-SILA does not appear in words list
SILA does not appear in signs list
&P431234 = RIME 1.14.21.01 & RIME 1.15.02.01 #atf def linktext A = Q020332 #atf: lang sux @object composite text @surface a 1. lugal-[SILA?] #tr.en: Lugal-SILA(?), 2. ensi2 #tr.en: ruler 3. unu? #tr.en: of Uruk(?) |
| RIME 1.15.01.01 composite (P431235) | 2183629 |
pu3-zu-zu only appears a few times in words list
&P431235 = RIME 1.15.01.01
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. pu3-zu-zu
#tr.en: Pussussu,
2. |GIN2.KAR2|
#tr.en: the conquerer
3. ha-ma-zi{ki}
#tr.en: of Ḫamazi,
4. sa12-rig9
#tr.en: presented it (this statue).
|
| RIME 1.15.03.01 composite (P431236) | 2183630 |
ATF: Syntax error at line 2 col 5: #atf def linktext A = Q020236
&P431236 = RIME 1.15.03.01
#atf def linktext A = Q020236
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1'. x x x x
#tr.en: ...
2'. x x
#tr.en: ...
3'. lugal
#tr.en: king
4'. kisz{ki?}
#tr.en: of Kiš.
|
| RIME 1.15.04.01 composite (P431237) | 2183631 |
i3-lum-be only appears a few times in words list
{d}amar-utu does not appear in words list
&P431237 = RIME 1.15.04.01
#atf: lang akk
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. _ensi2_
#tr.en: ruler
2'. BAR{ki} <<BAR>>
#tr.en: of BAR
3'. _dumu_ a-hu-i3-lum
#tr.en: son of Aḫu-ilum,
4'. _lu2_ i3-lum-be
#tr.en: the man of Ilum-belum,
5'. _lu2_ ur-ku3-bi2
#tr.en: the man of Ur-kubi,
6'. _dim2 e2_
#tr.en: builder of the temple
7'. {d}amar-utu
#tr.en: of Marduk,
8'. _MU DU AN_
#tr.en: ...
9'. _sa12-rig9_
#tr.en: presented it (this plaque).
$ rest broken
|