Primary Publication: Ranke, Hermann (1906) BE 6/1 115
Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.: CBS 00023
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Samsu-ditana.14.12.18
Primary Publication: Ranke, Hermann (1906) BE 6/1 26
Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.: CBS 00028
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Hammurapi.10.10.00
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1898) CT 4 1b
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 078755 & BM 078756
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet & envelope
Material: clay
Date: Hammurapi.--.--.--
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. 1(esze3) _iku a-sza3_ i-na tu-ub-qi2
ts: ištēn ebel eqlum ina tubqi(m)
en: A field of 6 IKU in the Tubqum (irrigation district)
2. i-ta _a-sza3_ za-ni-ri-qum
ts: ita eqel zaniriqum
en: adjacent to the field of Zaniriqum
3. u3 i-ta _a-sza3_ ra-ki-bu
ts: u ita eqel rākibu(m)
en: and adjacent to the field of Rākibum,
4. _sag-bi 1(disz)-kam-ma_ da-al-ki-ia
ts: rēssu maḫrûm dalkīya
en: its first front is Dalkīya,
5. _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ ki-ri szu-ub-na-hi-su2
ts: šanûm rēssu kiri šubnaḫizu
en: its second front is the orchard of Šubnaḫizu;
6. 5(disz) _u8-udu-hi-a_ u2-ul i-mu-ta
ts: ḫamiš ṣēnū ul imu(t)tā
en: 5 sheep, their number shall not diminish (lit. they shall not die);
7. 1(disz) _ab2_ ma*-ku-ur-{d}suen
ts: ištēt arḫum ma(k)kūr-sîn
en: 1 cow (named) Makkūr-sîn;
8. 1(disz) _sag-geme2_ ha-mi-sze-ar-szi
ts: ištēt amtum ḫāmī-îm-arši
en: 1 female slave (named) Ḫāmī-îm-arši;
9. _e2_ ma-la ma-s,u2-u2 la-bi-ri# [...]
ts: bītum mala maṣû labīri(m) ...
en: an old house, as much as it amounts to ...
10. _da e2_ bur-{d}iszkur
ts: ṭēḫi bīt būr-adad
en: next to the house of Būr-adad
11. u3# _da e2_ sze-ri-iq-{d}a-a
ts: u ṭēḫi bīt šeriq-ayya
en: and next to the house of Šeriq-ayya,
12. _[sag]-bi 1(disz)-kam_ {d}suen-a-bu-[...]
ts: rēssu maḫrûm sîn-abū ...
en: its first front is (the property of) Sîn-abū ...;
13. 1/3(disz) _sar e2 du3-a_ i-na ga-gi#-im#
ts: šaluš mūšar bītum epšum ina gagîm
en: a built house plot of 20 shekels in the cloister
reverse
1. _da e2_ e-li-e-re-sa
ts: ṭēḫi bīt elî-erē(s)sa
en: next to the house of Elî-erēssa
2. u3 _da e2_ e-ri-isz-ti-{d}a-a
ts: u ṭēḫi bīt erištī-ayya
en: and next to the house of Erištī-ayya;
3. mi-im-ma an-ni-im
ts: mimma annim
en: all this,
4. sza {disz}dingir-ra-bi a-bu-sza!(SZU)#
ts: ša ilum-rabi abūša
en: that Ilum-rabi her father
5. a-na a-ia-tum ma-ar-ti-szu
ts: ana ayatum mārtīšu
en: to Ayatum his daughter
6. i-di-[nu] i-na a-hi-sza a-na sza <i>-mu-ra
ts: i(d)dinu ina a(ḫ)ḫīša ana ša ira(m)mu
en: has given, among her brothers, to the one she prefers
7. u3 i-pa-la-hu-szi
ts: u ipa(l)laḫūši
en: and pleases her
8. ap-lu-sa3 i-na-di-in
ts: aplu(s)sa ina(d)din
en: she will give (as) her inheritance.
9. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}amar-utu
ts: nīš šamaš ayya marduk
en: By the life of Šamaš, Ayya, Marduk
10. u3 ha-am-mu-ra-pi2 _lugal_
ts: u ḫammurapi šarrim
en: and Ḫammurapi the king
11. _in-pa3#-de3-mesz_
ts: itmû
en: they have sworn.
12. _igi_ mu-na-wi-[rum]
ts: maḫar muna(w)wirum
en: Before Munawwirum;
13. _igi_ ib-ni-dingir
ts: maḫar ibni-ilum
en: before Ibni-ilum;
left
column 1
1. [_igi_] ku-ru-um
ts: maḫar kurûm
en: before Kurûm;
2. _igi_ a-ha-am-ar-szi
ts: maḫar aḫam-arši
en: before Aḫam-arši;
column 2
1. _igi_ asz*-qu2*-du#*-[um*]
ts: maḫar ašqudum
en: before Ašqudum.
2. _mu bad3 gal#_ [x] x
ts: šanat dūram rabiam
en: The year “The great wall”.
Woestenburg: "signs look like MU URUDA PA K[A ...] = Hammurapi 13?"
envelope
obverse
1. [1(esze3) _iku a-sza3_ i-na tu-ub-qi2]
ts: ištēn ebel eqlum ina tubqim
en: A field of 6 IKU in the Tubqum (irrigation district)
2. i-ta# [_a-sza3_ za-ni-ri-qum]
ts: ita eqel zaniriqum
en: adjacent to the field of Zaniriqum
3. u3 i-ta [_a-sza3_ ra-ki-bu]
ts: u ita eqel rākibum
en: and adjacent to the field of Rākibum
4. _sag-bi 1(disz)-kam-ma_ da-al-ki-ia
ts: rēssu maḫrûm dalkīya
en: its first front is Dalkīya,
5. _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ ki#-[ri szu-ub-na-hi-su2]
ts: šanûm rēssu kiri šubnaḫizu
en: its second front is the orchard of Šubnaḫizu;
6. 5(disz) _u8-udu-hi-a_ u2#-[ul i-mu-ta]
ts: ḫamiš ṣēnū ul imuttā
en: 5 sheep, their number shall not diminish;
7. 1(disz) _ab2_ ma-ku-ur#-[{d}suen]
ts: ištēt arḫum ma(k)kūr-sîn
en: 1 cow (named) Makkūr-sîn;
8. 1(disz) _sag-geme2_ ha-mi#-[sze-ar-szi]
ts: ištēt amtum ḫāmī-îm-arši
en: 1 female slave (named) Ḫāmī-îm-arši;
9. _e2_ ma-la ma-s,u2#-[u2 la-bi-ri ...]
ts: bītum mala maṣû labīrim ...
en: an old house, as much as it amounts to ...
10. _da e2_ sze-ri#-[iq-{d}a-a]
ts: ṭēḫi bīt šeriq-ayya
en: next to the house of Šeriq-ayya
11. u3 _da# e2#_ [bur-{d}iszkur]
ts: u ṭēḫi bīt būr-adad
en: and next to the house of Būr-adad,
12. _[sag]-bi# [1(disz)-kam_ {d}suen-a-bu-...]
ts: rēssu maḫrûm sîn-abū...
en: its first front is (the property of) Sîn-abū...;
13. 1/3(disz) _sar e2# [du3-a_ i-na ga-gi-im]
ts:šaluš mūšar bītum epšum ina gagîm
en: a built house plot of 20 shekels in the cloister,
14. _da e2_ e-ri-isz-ti-{d}a-a
ts: ṭēḫi bīt erištī-ayya
en: next to the house of Erištī-ayya
15. u3 _da e2_ e-li-[e-ri-sa]
ts: u ṭēḫi bīt elî-erē(s)sa
en: and next to the house of Elî-erēssa;
16. mi-im-ma an-ni-im
ts: mimma annim
en: all this,
(uninscribed seal impression)
reverse
1. sza {disz}dingir-ra-[bi a-bu-sza]
ts: ša ilum-rabi abūša
en: that Ilum-rabi her father
2. a-na a-ia-tum# [ma-ar-ti-szu]
ts: ana ayatum mārtīšu
en: to Ayatum his daughter
3. i-di-nu i-na [a-hi-sza]
ts: i(d)dinu ina aḫḫīša
en: has given, among her brothers
4. a-na sza i-ra-[am*-mu*-u2]
ts: ana ša irammu
en: to the one she prefers
5. ap-lu-sa3 x [...]
ts: aplu(s)sa ...
en: her inheritance ...
6. _mu_ {d}utu {d}a-a# [{d}amar-utu]
ts: nīš šamaš ayya marduk
en: By the life of Šamaš, Ayya, Marduk
7. u3 ha-am-mu-[ra-pi2]
ts: u ḫammurapi
en: and Ḫammurapi
8. _in-pa3-[de3-mesz]_
ts: itmû
en: they have sworn.
9. _igi_ mu-na-wi-rum _dumu#_ [...]
ts: maḫar muna(w)wirum mār ...
en: Before Munawwirum son of ...
10. _igi_ ib-ni-dingir _dumu_ [...]
ts: maḫar ibni-ilum mār ...
en: before Ibni-ilum, son of ...;
11. _igi_ ku-ru-um _dumu_ [...]
ts: maḫar kurûm mār ...
en: before Kurûm, son of ...;
12. _igi_ [...]
ts: maḫar ...
en: before ...
n lines broken
13'. _iti_ [...]
ts: waraḫ ...
en: The month ...
14'. _mu bad3_ [...]
ts: šanat dūram ...
en: the year “The wall ...”
traces of seal impression
left
(uninscribed seal impression)
1. _kiszib_ mu-na-wi-rum
ts: kunuk muna(w)wirum
en: Seal of Munawwirum
(* collations of Woestenburg AfO 44/45. 353)
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1898) CT 4 6a
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 080700
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: 00.00.05.00
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. {disz}{d}we-er-i-din-nam
ts: wēr-i(d)dinam
en: Wēr-iddinam
2. _dumu_ {d}suen-ma-gir
ts: mār sîn-māgir
en: son of Sîn-māgir,
3. {disz}bur-{d}iszkur _dumu_ i3-li2-i-din-nam
ts: būr-adad mār ilī-i(d)dinam
en: Būr-adad son of Ilī-iddinam,
4. {disz}nu-ur2-{d}utu _dumu_ <...>
ts: nūr-šamaš mār ...
en: Nūr-šamaš son of ...,
5. szi-bu an-nu-tu-un sza mah-ri-szu-nu
ts: šībū annûtun ša maḫrīšunu
en: these are the witnesses before whom
6. {disz}{d}suen-i-din-nam _dumu_ {d}utu-an-dul3-li2
ts: sîn-i(d)dinam mār šamaš-ṣulūlī
en: Sîn-iddinam son of Šamaš-ṣulūlī
7. a-na e-ri-ib-{d}suen
ts: ana erīb-sîn
en: to Erīb-sîn
8. ki-a-am iq-bu-u2 um-ma szu-ma
ts: kiam iqbû umma šūma
en: said the following:
9. _1(disz) gin2 ku3-babbar_ sza a-na i-t,i3-ib-li-ba-szu
ts: išten šiqil kaspam ša ana iṭīb-li(b)bašu
en: "The one shekel of silver that to Iṭīb-libbašu
10. ap-qi2-du-ka
ts: apqidūka
en: I entrusted for you,
reverse
1. _ki_ i-t,i3-ib-li-ba-szu-ma
ts: itti iṭīb-li(b)bašuma
en: from Iṭīb-libbašu himself
2. te-le-qi2
ts: teleq(q)e
en: you will receive.
3. _1(disz) gin2 ku3-babbar_ sza _szu-ti-a_
ts: išten šiqil kaspam ša namḫarti
en: The one shekel that he had received,
4. {disz}e-tel-pi4-{d}suen
ts: etel-pî-sîn
en: Etel-pî-sîn
5. u2-ba-ra-ak-kum-ma
ts: ubar(r)akkumma
en: will confirm for you and
6. i-na-ad-di-na-kum
ts: inaddina(k)kum
en: will give to you;
7. u2-ul u2-bi-ra-ku-szu-ma
ts: ul ubi(r)ra(k)ku(š)šūma
en: (if) he does not establish it for you,
8. _2(disz) gin2 ku3-babbar_ a-sza-qa2-al
ts: šinā šiqil kaspam aša(q)qal
en: I will pay 2 shekels of silver.
9. _1(disz) gin2 ku3-babbar_ ka-an-kam
ts: išten šiqil kaspam kankam
en: (Concerning) the one shekel of sealed silver,
10. sza a-na ia-szi-im
ts: ša ana iâšim
en: that to me
11. ta-ad-di-nam
ts: taddinam
en: you gave,
left
column 1
1. {disz}{d}marduk-mu-ba-li2-it,
ts: marduk-muba(l)liṭ
en: Marduk-muballiṭ
2. u3 sin-i-din-nam i-qa2-bu-u2
ts: u sîn-i(d)dinam iqa(b)bū
en: and Sîn-iddinam will speak;
3. _1(disz) gin2 ku3-babbar_ a-sza-qa2-al
ts: ištēn šiqil kaspam aša(q)qal
en: I will pay one shekel of silver.
column 2
1. _iti NE-NE-gar_
ts: waraḫ abim
en: The month of Abum,
2. _mu NIG2 IB? x bad3? BAD ASZ x_
ts: šattum ...
en: l'anno ...
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1898) CT 4 7a
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 078201
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Apil-Sin.11.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. _igi_ {d}marduk-na-s,i-ir
ts: maḫar marduk-nāṣir
en: Before: Marduk-nāṣir,
2. DISZ lu2-{d}mar-tu _u2-tul2_
ts: awīl-amurru utullim
en: Awil-amurru chief shepherd,
3. DISZ sag-il2-dah-mu _u2-tul2_
ts: sagil-daḫmu utullim
en: Sagil-daḫmu chief shepherd,
4. DISZ {d}utu-tab-ba-szu _aga-us2 e2_
ts: šamaš-tappāšu rēdi bitim
en: Šamaš-tappāšu soldier of the temple,
5. DISZ a-ha-am-nir-szi _ugula dam-gar3_ TUR DA
The last two signs are a mistake from the next line
ts: aḫam-nirši akil tamkārī
en: Aḫam-nirši overseer of the merchants,
6. DISZ {d}nanna-ki-ag2 _dumu_ ur-{d}lugal-ban3-da
ts: nanna-kiaĝ mār ur-lugalbanda
en: Nanna-kiaĝ daughter of Ur-lugalbanda,
7. DISZ i-tur2-ki-nu-um _dumu_ i-din-sin
ts: itūr-kimum mār i(d)din-sîn
en: Itūr-kimum son of Iddin-sîn,
8. DISZ asz-ri-{d}en-lil2 _dumu_ be-lum
ts: ašri-enlil mār bēlum
en: Ašri-enlil son of Bēlum,
9. DISZ {d}suen-a-bu-szu _dumu_ isz-me-sin
ts: sîn-abūšu mār išme-sîn
en: Sîn-abūšu son of Išme-sîn,
10. DISZ {d}suen-ub-lam _dumu_ a-bu-t,a3-bu-um
ts: sîn-ublam mār abu-ṭābum
en: Sîn-ublam son of Abu-ṭābum,
11. DISZ {d}suen-i-qi2-sza-am _dumu_ inim-{d}utu
ts: sîn-iqīšam mār awat-šamaš
en: Sîn-iqīšam son of Awat-šamaš,
12. DISZ a-ma-na-nu-um _dumu_ ib-ni-sin
ts: amananum mār ibni-šîn
en: Amananum son of Ibni-sîn,
13. DISZ {d}suen-dingir _sipa dumu_ sin-e-ri-ba-am
ts: sîn-ilum rē’im mār sîn-erībam
en: Sîn-ilum shepherd son of Sîn-erībam,
14. u3 ma-ta-tum
ts: u matatum
en: and Matatum,
15. DISZ i-bi-{d}nin-szubur _dumu_ {d}suen-ga-mil
ts: i(b)bi-ilabrat mār sîn-gāmil
en: Ibbi-ilabrat son of Sîn-gāmil
16. u3 {d}suen-ub-lam ha-za-a-nu-um
ts: u sîn-ublam ḫaza(n)num
en: and Sîn-ublam the chief magistrate
reverse
1. a-wa-at bi-ti-tim
ts: awat bītim
en: a case regarding the house
2. isz-ku-nu-ma
ts: iškunūma
en: have brought and,
3. _igi_ szi-bi an-nu-ti-in
ts: maḫar šībī annûtin
en: before these witnesses,
4. {disz}{d}suen-ub-lam ki-a-am iq-bi
ts: sîn-ublam kīam iqbi
en: Sîn-ublam thus said
5. um-ma szu-ma
ts: umma šūma
en: as follows:
6. _ku3-babbar_ szi-im bi-ti-ia
ts: kaspam šīm bītīya
en: "The silver, the price of my house
7. ga-am-ra-am u3 bi-tam ki-ma bi-tim
ts: gamram u bītam kima bītim
en: full, and a house for a house
8. {disz}i#-bi#-{d}nin-szubur i-din-nam
ts: i(b)bi-ilabrat i(d)dinam
en: Ibbi-ilabrat has given to me;
9. li-ib#-bi t,a3-ab
ts: libbī ṭāb
en: my heart is satisfied,
10. bi-tam sza ki-ma bi-tim
ts: bītam ša kima bītim
en: the house that for a house
11. id-di-nam a-szar e-li-ia t,a3-bu
ts: iddinam ašar elīya ṭābu
en: he has given to me, where is accetptable to me
12. a-na-ad-di-in mi-nam
ts: anaddin mīnam
en: i can give. What
13. e-li-ia ti-szu
ts: elīya tīšu
en: do you have against me?";
14. li-ib-bi tu-ut,-t,i4-ib
ts: libbī tuṭṭīb
en: "You have satisfied my heart!"
15. ki-a-am {d}suen-ub-lam
ts: kīam sîn-ublam
en: thus (to) Sîn-ublam
16. {disz}i-bi-{d}nin-szubur i-pu-ul
ts: i(b)bi-ilabrat īpul
en: Ibbi-ilabrat replied.
17. _mu_ {d}utu {d}marduk _mu_ a-pil-sin
ts: nīš šamaš marduk nīš apil-sîn
en: (By) the name of Šamaš (and) Marduk, (by) the name of Apil-sîn
18. u3 _iri{ki}_ zimbir{ki}
ts: u āli sippar
en: and the city of Sippar (they have sworn).
19. sza a-wa-at tup-pi2-im an-ni-i-im
ts: ša awat ṭuppim annim
en: Whoever the content of this document
left
column 1
1. u2-na-ka-ru
ts: una(k)karu
en: alters (is cursed).
column 2
1. _mu e2 {d}inanna ki-bala-masz-da3{ki}_
ts: šattum ša bīt ištar elip
en: The year in which the temple of Ištar in Elip (was built).
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1898) CT 4 11a
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 078314
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Samsu-iluna.28.06.10
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. i-na li-ib-bu 6(disz) ne-pi2-a-tim
ts: ina libbu šediš nēpiātim
en: Of 6 baking troughs
2. sza {d}suen-ba-ni u3 _dumu-mesz_ {d}utu-tab-ba-szu!
ts: ša sîn-bānī u mārī šamaš-tappâtum
en: property of Sîn-bānī and of Šamaš-tappâtum's sons, (namely)
3. 2(disz) ne-pi2-a-tum sza {d}suen-ba-ni _dumu_ u2-s,ur-a-wa-at-{d}utu
ts: šittā nēpiātum ša sîn-bānī mār uṣur-awāt-šamaš
en: 2 baking troughs of Sîn-bānī son of Uṣur-awāt-šamaš,
4. 2(disz) sza ip-qa2-tum
ts: šittā ša ipqatum
en: 2 of Ipqatum
5. u3 2(disz) sza si-na-tum _dumu-mesz_ {d}utu-tab-ba-szu
ts: u šittā ša sinatum mārī šamaš-tappâšu
en: and 2 of Sinatum the sons of Šamaš-tappâšu,
6. sza ni-id-na-at-{d}suen _dumu_ dumu-{iri}ba-ia{ki}
ts: ša nidnat-sîn mār mār-baya
en: that Nidnat-sîn son of Mār-baya
7. ap-lu-us-su2-nu il-qu2-u2
ts: aplussunu ilqû
en: had taken (as) their inheritance,
8. 1(disz) ne-pi2-tum sza {d}suen-ba-ni _dumu_ u2-s,ur-a-wa-at-{d}utu#
ts: ištēt nēpītum ša sîn-bānī mār uṣur-awāt-šamaš
en: 1 baking trough of Sîn-bānī son of uṣur-awāt-šamaš,
9. u3 1(disz) ne-pi2-tum sza ip-qa2-tum
ts: u ištēt nēpītum ša ipqatum
en: and 1 baking trough of Ipqatum
10. u3 1(disz) ne-pi2-tum sza si-na-tum _dumu-mesz_ {d}utu-tab-ba-szu
ts: u ištēt nēpītum ša sinatum mārī šamaš-tappâšu
en: and 1 baking trough of Sinatum, sons of Šamaš-tappâšu,
11. _ku3-babbar_ gi-mi-ir 3(disz) ne-pi2-a-tim an-ni-a-tim
ts: kasap gimir šalāš nēpiātim anniātim
en: the silver for (lit. of) all these 3 baking troughs,
12. sza i-na pi4-i tup-pa-at ap-lu-ti-szu-<nu>
ts: ša ina pî ṭuppāt aplutīšunu
en: that in (lit. the content of) their inheritance contracts
13. sza-at,-ru
ts: šaṭrū
en: are listed,
14. i-na t,u2-ba-ti-szu
ts: ina ṭūbātīšu
en: by his good intentions
15. u3 mi-it-gu-ur-ti-szu
ts: u mitgurtīšu
en: and in full agreement
16. {d}utu-dingir-i3-li2
ts: šamaš-il-ilī
en: Šamaš-il-ilī,
17. [t,a3-ab]-szar-i3-li2
ts: ṭāb-šar-ilī
en: Ṭāb-šar-ilī,
18. [a-na-pa]-ni-{d}utu-na-di
ts: ana-pānī-šamaš-nadi
en: Ana-pānī-šamaš-nadi
reverse
1. u3 {d}utu-be-el-i3-li2
ts: u šamaš-bēl-ilī
en: and Šamaš-bēl-ilī,
2. _dumu-mesz_ dumu-{iri}<ba>-ia{ki}
ts: mārū mār-baya
en: the sons of Mār-baya,
3. {disz}ni-id-na-at-sin a-ha-szu-nu
ts: nidnat-sîn aḫāšunu
en: Nidnat-sîn their brother
4. i-pu-lu-ma
ts: īpulūma
en: paid and
5. 3(disz) ne-pi2-a-tim! ki-isz-da-ti-szu-nu
ts: šalāš nēpiātim kišdatīšunu
en: the 3 baking troughs (as) their (own) acquisition
6. il-qu2-u2
ts: ilqû
en: took.
7. _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu-ga2-ga2-a_
ts: ana warkīat ūmī awīlum ana awīlim ul iraggumu
en: That in the future days one against the other will not make a claim
8. _mu_ {d}[utu] {d}a-a {d}marduk
ts: nīš šamaš ayya marduk
en: (by) the name of Šamaš, Ayya, Marduk
9. u3 sa-[am]-su-i-lu-na _lugal_
ts: u samsu-iluna šarrim
en: and Samsu-iluna the king
10. _in-pa3-de3-mesz_
ts: itmû
en: they have sworn.
11. _igi_ nu-ur2-{d}gibil6 _gudu4 abzu_
ts: maḫar nūr-gibil gudapsîm
en: Before Nūr-gibil, gudapsû-priest;
12. _igi_ ARAD2-e2-a-bi-sza _gudu4 abzu_
ts: maḫar warad-bīt-abīša gudapsîm
en: before Warad-bīt-abīša, gudapsû-priest;
13. _igi_ {d}utu-na-s,ir _dumu_ akszak{ki}-eri?-ba?
ts: maḫar šamaš-nāṣir mār akšak-erība(m)
en: before Šamaš-nāṣir son of Akšak-erībam;
14. _igi_ ni-id-nu-sza _dumu_ {d}marduk-ha!-zi!-ir
ts: maḫar nidnuša mār marduk-ḫāzir
en: before Nidnuša son of Marduk-ḫāzir;
15. _igi_ ARAD2-{d}bu-ne2-ne2 _dumu_ {d}utu-dingir
ts: maḫar warad-bunene mār šamaš-ilī
en: before Warad-bunene son of Šamaš-ilī.
single ruling
16. _iti kin-{d}inanna u4 1(u)-kam_
ts: waraḫ elūnim ūmam ešertum
en: The month of Elūnum, the day 10
17. _[mu_ sa-am-su-i-lu-na] _lugal a2#-ag2-ga2 {d}en-lil2-la2 [nam-ku3-zu nam-a2]-gal2#-[bi]-ta_
ts: šattum ša samsu-iluna šarrum ana têrti enlil ina nēmeqim u dannutim
en: the year in which Samsu-iluna the king at the command of Enlil (and) by the widsom and the strength (of Marduk, crushed the hostile kings)
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1898) CT 4 13a
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 078317
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Samsu-iluna.03.11.10
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. asz-szum 1(disz) _udu-nita2_ u3 na-ap-ta-ni-im!
ts: aššum ištēn immerim u naptanim
en: Concerning 1 sheep and the deliveries
2. sza _iti diri-ga_ {disz}szu-mi-ki
ts: ša waraḫ atrim šumiki
en: for (lit. of) the intercalary month, Šumiki
3. _dumu_ bur-{d}iszkur _di-ku5-mesz_ im-hu-ur-ma
ts: mār būr-adad dayyānī imḫurma
en: son of Būr-adad appealed to the judges.
4. _di-ku5-mesz_ a-na ni-isz _dingir_ a-na _ka2_ {d#}[utu]
ts: dayyānū ana nīš ilim ana bāb šamaš
en: The judges, to (make him swear by) the life of the god, at the šamaš’s gate
5. id-di-nu-szu-u2-ma
ts: iddinūšūma
en: handed him over so
6. tam-gu-ur-tum ib-ba-szi-i-ma
coll. Bert Ferwerda (CAD T 115b)
ts: tamgurtum ibbašīma
en: an agreement was reached and
7. sze-a-am u3 _udu-nita2_ na-ap-ta-an
ts: še’am u immeram naptan
en: the barley and the sheep, the deliveries
8. _iti diri-ga_ mi-isz-lum
ts: waraḫ atrim mišlum
en: for the intercalary month, half,
9. id-di-nu-szum u2-ul i-ta-ar-ma
ts: iddinūšum ul itârma
en: they gave to him. Again
10. {disz}szu-mi-ki _dumu_ bur-{d}iszkur
ts: šumiki mār būr-adad
en: Šumiki son of Būr-adad,
11. a-na sze-im u3 _udu-nita2_
ts: ana še’im u immerim
en: regarding the barley and the sheep
12. sza na-ap-ta-an _iti# diri-ga_
ts: ša naptan waraḫ atrim
en: of the deliveries for the intercalary month,
13. a-na a-ah-hi u2-ul i-ra-ga#-am
ts: ana aḫḫī ul ira(g)gam
en: will not raise a claim against the brothers
14. u2-ul i-<tu>-ra-am
ts: ul itu(r)ram
en: (and) not return on it.
15. i-nu-u2-ma _iti diri-ga_
ts: inuma waraḫ atrim
en: When in the intercalary month,
16. sza le-qi2-szu ih-ta-ab-lu!(szu)-szum
ts: ša leqīšu iḫtablūšum
en: concerning his share (lit. the taken from him), they (the other brothers who inherited the prebend) wrong him,
reverse
1. szu-u2-ma u2-ga-mar
ts: šūma uga(m)mar
en: he himself will end up (the all offering).
single ruling
2. _igi_ e-ta-wi-ra-szi
ts: maḫar etawiraši
en: Before Etawiraši;
3. _igi_ puzur4-{d}suen
ts: maḫar puzur-sîn
en: before Puzur-sîn;
4. _igi_ puzur4-sza#
ts: maḫar puzurša
en: before Puzurša;
5. _igi_ mu-ha-du#-um
ts: maḫar muḫa(d)dûm
en: before Muḫaddûm;
6. _igi_ dingir-szu-ba-ni#
ts: maḫar ilšu-bānī
en: before Ilšu-bānī;
7. _igi_ sin-i-din-nam
ts: maḫar sîn-i(d)dinam
en: before Sîn-iddinam;
8. _igi_ dingir-szu-ib-bi
ts: maḫar ilšu-ibbi
en: before Ilšu-ibbi;
9. _igi_ sig-an-tum
ts: maḫar ipqu-antum
en: before Ipqu-antum;
10. _igi_ sig-esz18-dar
ts: maḫar ipqu-ištar
en: before Ipqu-ištar;
11. _igi_ {d}iszkur-na-s,ir
ts: maḫar adad-nāṣir
en: before Adad-nāṣir;
12. _igi_ sin-i-qi2-sza
ts: maḫar sîn-iqīša(m)
en: before Sîn-iqīšam
13. u3# ri#-isz-{d}utu
ts: u rīš-šamaš
en: and Rīš-šamaš;
14. _igi#_ i-din-e2-a
ts: maḫar i(d)din-ea
en: before Iddin-ea.
15. _iti udru{duru5} u4 1(u)-kam_
ts: waraḫ šabāṭim ūmam ištēn
en: The month of šabāṭum, the day 1
16. _mu i7_ nu-hu-usz-ni-szi
ts: šanat nāram nuḫus-nišī
en: the year “(Samsu-iluna dug) the canal ‘(Samsu-iluna is source of) abundance for the people’”
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1898) CT 4 47a
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 092583 & BM 092583A
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet & envelope
Material: clay
Date: Apil-Sin.12.06.05
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. asz-szum _1(disz) ansze_ bi-il-tim
ts: aššum ištēn imērim biltim
en: Concerning 1 pack donkey
2. sza i-na li-<bi> szi-mu-ru-um{ki}
ts: ša ina li(b)bi šimu(r)rum
en: that in Šimurrum
3. _ki_ ARAD-{d}en-lil2 u3 s,il2-li2-isz8-tar2
ts: itti warad-enlil u ṣilli-ištar
en: from Warad-enlil and Ṣilli-ištar
4. {disz}dingir-szu-a-bu-szu _dumu_ {d}suen-na-s,ir
ts: ilšu-abūšu mār sîn-nāṣir
en: Ilšu-abūšu son of Sîn-nāṣir
5. i-gu-ru-szu-ma ih-li-qu2-szu
ts: īgurūšūma iḫliqūšu
en: had rented it and (that) fled (from) him.
6. asz-szum _ansze_ bi-il-tim {disz}dingir-szu-a-bu-szu
ts: aššum imērim biltim ilšu-abūšu
en: Because of the pack donkey, Ilšu-abūšu
7. {disz}ARAD-{d}en-lil2 u3 s,il2-li2-isz8-tar2 i-di-nu-ma
ts: warad-enlil u ṣilli-ištar idīnūma
en: Warad-enlil and Ṣilli-ištar have started a lawsuit so
8. da-ia-nu i-na _ka2_ {d}utu
ts: dayyānū ina bāb šamaš
en: the judges, at the Gate of Šamaš
9. i-na li-bi zimbir{ki}
ts: ina li(b)bi sippar
en: in Sippar,
10. di-nam u2-sza-hi-zu-szu-nu-ti-ma
ts: dīnam ušāḫizūšunūtīma
en: have granted them a trial and
11. a-na szu-ri-nim sza {d}utu
ts: ana šuri(n)nim ša šamaš
en: (to take an oath) to the emblem of Šamaš,
12. da-ia-nu {disz}ARAD-{d}en-lil2 u3 s,il2-li2-isz8-tar2
ts: dayyānū warad-enlil u ṣilli-ištar
en: the judges, Warad-enlil and Ṣilli-ištar
13. a-na dingir-szu-a-bu-szu id-di-nu-szu-<nu>-ma
ts: ana ilšu-abūšu iddinūšunūma
en: have sent to Ilšu-abūšu and
14. i-na szu-ri-nim sza {d}utu
ts: ina šuri(n)nim ša šamaš
en: before the emblem of Šamaš
15. i-na _ka2_ {d}utu la-bi-ru-tim
ts: ina bāb šamaš labirutim
en: at the Old Gate of Šamaš
16. {disz}dingir-szu-a-bu-szu _dumu_ {d}suen-na-s,ir
ts: ilšu-abūšu mār sîn-nāṣir
en: Ilšu-abūšu son of Sîn-nāṣir,
17. {disz}ARAD-{d}en-lil2 u3 s,il2-li2-isz8-tar2
ts: warad-enlil u ṣilli-ištar
en: Warad-enlil and Ṣilli-ištar
18. im-ta-ag-ru-ma
ts: imtagrūma
en: have reached an agreement and
19. a-na _6(disz) gin2 ku3-babbar_ sza za-ba-an{ki}
ts: ana šeššet šiqil kaspim ša zaban
en: for the 6 shekels of silver from (lit. of) Zaban
20. u3 _1(u) gin2 ku3-babbar_
ts: u ešret šiqil kaspim
en: and the 10 shekels of silver
reverse
1. sza zimbir{ki}-ra-bi-im
ts: ša sippar-rabîm
en: from (lit. of) Sippar-rabîm,
2. asz-szum _ansze_-szu-nu il-qu2-u2
ts: aššum imērīšunu ilqû
en: that for their donkey they had taken,
3. a-na ARAD-{d}en-lil2 u3 s,il2-li2-isz8-tar2
ts: ana warad-enlil u ṣilli-ištar
en: against Warad-enlil and Ṣilli-ištar
4. {disz}dingir-szu-a-bu-szu _dumu_ sin-na-s,ir
ts: ilšu-abūšu mār sîn-nāṣir
en: Ilšu-abūšu son of Sîn-nāṣir
5. u2-ul e-ra-ga-am _u4 kur2-sze3_
ts: ul era(g)gam ana warkiāt ūmī
en: will not sue. (That) in future,
6. la i-tu-ru-u2-ma
ts: la itu(r)rūma
en: again (lit. will not return)
7. {disz}dingir-szu-a-bu-szu _dumu_ {d}suen-na-s,ir
ts: ilšu-abūšu mār sîn-nāṣir
en: Ilšu-abūšu son of Sîn-nāṣir,
8. {disz}ARAD-{d}en-lil2 s,il2-li2-isz8-tar2
ts: warad-enlil ṣilli-ištar
en: Warad-enlil (and) Ṣilli-ištar,
9. a-hu-um a-na a-hi-im asz-szum _ansze_
ts: aḫum ana aḫim aššum imērim
en: one against the other, concerning the donkey,
10. u2-ul e-ra-ga-am
ts: ul era(g)gam
en: will not raise a claim,
11. _mu_ {d}utu {d}marduk a-pil-{d}suen
ts: nīš šamaš marduk apil-sîn
en: by the life of Šamaš, Marduk, Apil-sîn
12. u3 _iri_ zimbir{ki} isz-ti-ni-isz it-mu
ts: u āli sippar ištiniš itmû
en: and the city of Sippar, they have sworn together.
13. _igi_ i-din-nu-nu _dumu_ li-pi2-it-{d}en-lil2
ts: maḫar i(d)din-nunu mār lipit-enlil
en: Before Iddin-nunu son of Lipit-enlil;
14. _igi_ i-din-{d}ma-mu _dumu_ na-nu-um
ts: maḫar i(d)din-mamu mār nanum
en: before Iddin-mamu son of Nanum;
15. _igi_ sza-i3-li2-szu _dumu_ {d}mar-tu-na-s,ir
ts: maḫar ša-ilīšu mār amurru-nāṣir
en: before Ša-ilīšu son of Amurru-nāṣir;
16. _igi_ nu-ur2-{d}kab-ta _dumu_ im-gur-{d}suen
ts: maḫar nūr-kabta mār imgur-sîn
en: before Nūr-kabta son of Imgur-sîn;
17. _igi_ u-bar-ru-um _dumu_ {d}suen-le-e-i
ts: maḫar ubarrum mār sîn-lē’î
en: before Ubarrum son of Sîn-lē’î;
18. _igi_ t,a3-ab-<gi6>-uri2{ki} _dumu_ ak-sza-ia
ts: maḫar ṭāb-akkadim mār akšaya
en: before Ṭāb-akkadim son of Akšaya;
19. _igi_ {d}utu-dingir _dumu_ im-di-{d}en-lil2
ts: maḫar šamaš-ilī mār imdi-enlil
en: before Šamaš-ilī son of Imdī-enlil;
20. _igi_ {d}utu-da-a-an _dumu_ sin-ka-szi-id
ts: maḫār šamaš-dan mār sîn-kašid
en: before Šamaš-dan son of Sîn-kašid;
21. _igi_ ak-sza-ia _dumu_ {d}utu-he2-gal2
ts: maḫar akšaya mār šamaš-ḫengallum
en: before Akšaya son of Šamaš-ḫengallum;
22. _igi_ {d}utu-na-s,ir _maszkim di-ku5_
ts: maḫar šamaš-nāṣir rābiṣ dayyānim
en: before Šamaš-nāṣir, judicial officer;
left
column 1
1. _igi_ i-din-{d}suen _dub-sar_
ts: maḫar i(d)din-sîn ṭupšarrim
en: before Iddin-sîn the scribe.
2. _iti_ e!-lu-nim _u4 5(disz)-kam_
ts: waraḫ elūnim ūmam ḫamšat
en: The month of Elūnum the day 5,
column 2
1. _mu_ a-pil-{d}suen! _lugal-e bad3 du-ur-mu-ti{ki} ba-du3_
ts: šanat apil-sîn šarrum dūr durmuti īpušu
en: the year "Apil-sîn the king built the walls of Durmuti".
envelope
obverse
1. _dub_ asz-szum _1(disz) ansze_ bi-il-tim sza i-na li-bi
ts: ṭuppum aššum ištēn imērim biltim ša ina li(b)bi
en: Tablet concerning 1 pack donkey which in
2. szi-mu-ur-ru-um{ki} _ki_ ARAD-{d}en-lil2 u3 s,il2-li2-isz8-tar2 _szesz-a-ni_
ts: šimurrum itti warad-enlil u ṣilli-ištar aḫīšu
en: Šimurrum from Warad-enlil and Ṣilli-ištar his brother,
3. _dumu-mesz_ ku3-{d}nin-szubur {disz}dingir-szu-a-bu-szu _dumu_ {d}suen-na-s,ir
ts: mārī kasap-ilabrat ilšu-abūšu mār sîn-nāṣir
en: sons of Kasap-ilabrat, Ilšu-abūšu son of Sîn-nāṣir
4. i-gu-ru-szu-ma <<_ansze_>> ih-li-qu2-szu {disz}dingir-szu-a-bu-szu
ts: īgurūšūma iḫliqūšu ilšu-abūšu
en: had rented and (that) fled (from) him. Ilšu-abūšu,
5. _dumu_ {d}suen-na-s,ir {disz}ARAD-{d}en-lil2 u3 s,il2-li2-isz8-tar2 _szesz-a-ni_
ts: mār sîn-nāṣir warad-enlil u ṣilli-ištar aḫūšu
en: son of Sîn-nāṣir, Warad-enlil and Ṣilli-ištar his brother,
6. _dumu-mesz_ ku3-{d}nin-szubur asz-szum _1(disz) ansze_ bi-il-tim
ts: mārū kasap-ilabrat aššum ištēn imērim biltim
en: sons of Kasap-ilabrat, because of the (lit. one) pack donkey,
7. i-na li-bi zimbir{ki} i-di-nu-ma da-ia-nu-<<um>>
ts: ina li(b)bi sippar idīnūma dayyānū
en: have handed over in Sippar. The judges
8. i-na ba-ab {d}utu di-nam u2-sza-hi-zu-szu-nu-ti-ma
ts: ina bāb šamaš dīnam ušāḫizūšunūtīma
en: at the Gate of Šamaš have granted them a trial and,
9. asz-szum _1(disz) ansze_ bi-il-tim sza dingir-szu-a-bu-szu _dumu_ {d}suen-na-s,ir
ts: aššum ištēn imērim biltim ša ilšu-abūšu mār sîn-nāṣir
en: because of the (lit. one) pack donkey which Ilšu-abūšu son of Sîn-nāṣir
10. _ki_ ARAD-{d}en-lil2 u3 s,il2-li2-isz8-tar2 _szesz-a-ni dumu-mesz_ <ku3>-{d}nin-szubur
ts: itti warad-enlil u ṣilli-ištar aḫīšu mārī kasap-ilabrat
en: from Warad-enlil and Ṣilli-ištar his brother sons of Kasap-ilabrat
11. i-gu-ru a-na szu-ri-nim sza {d}utu a-na <<i>> na-sa-hi-im
ts: īgurū ana šuri(n)nim ša šamaš ana nasaḫim
en: had rented, (to take an oath) by pulling out the emblem of Šamaš,
12. da-ia-nu a-na dingir-szu-a-bu-szu {disz}ARAD-{d}en-lil2 id-di-nu-szu-ma
ts: dayyānū ana ilšu-abūšu warad-enlil iddinūšūma
en: the judges have sent Warad-enlil to Ilšu-abūšu and
13. i-na szu-ri-nim sza {d}utu i-na ba-ab {d}utu la-bi-ru-u2-tim
ts: ina šuri(n)nim ša šamaš ina bāb šamaš labirutim
en: before the emblem of Šamaš at the Old Gate of Šamaš,
14. {disz}dingir-szu-a-bu-szu _dumu_ {d}suen-na-s,ir {disz}ARAD-{d}en-lil2 u3 s,il2-li2-isz8-tar2 _szesz-a-ni_
ts: ilšu-abūšu mār sîn-nāṣir warad-enlil u ṣilli-ištar aḫūšu
en: Ilšu-abūšu son of Sîn-nāṣir, Warad-enlil and Ṣilli-ištar his brother
15. _dumu-mesz_ ku3-{d}nin-szubur im-ta-ag-ru-ma a-na _6(disz) gin2 ku3-babbar_
ts: mārū kasap-ilabrat imtagrūma ana šeššet šiqil kaspim
en: sons of Kasap-ilabrat have reached an agreement and for the 6 shekels of silver
16. <<sza>> i-na za-ab-ba-an{ki} u3 a-na _1(u) gin2 ku3-babbar_ i-na zimbir{ki}
ts: ina zabban u ana ešret šiqil kaspim ina sippar
en: in Zabban and for the 10 shekels of silver in Sippar
17. sza ta-am-gi-<ir>-tim sza asz-szum _1(disz) ansze_ il-qu2-u2
ts: ša tamgirtim ša aššum išten imērim ilqû
en: agreed-upon, which for the (lit. one) donkey they had took,
18. {disz}dingir-szu-a-bu-szu a-na ARAD-{d}en-lil2 u3 s,il2-li2-isz8-tar2 _szesz-a-ni_
ts: ilšu-abūšu ana warad-enlil u ṣilli-ištar aḫīšu
en: Ilšu-abūšu against Warad-enlil and Ṣilli-ištar his brother
19. u2-ul e-ra-ga-am _u4 kur2-sze3_ la i-tu-ru-u2-ma
ts: ul era(g)gam ana warkiāt ūmī la itu(r)rūma
en: will not raise a claim. (That) in future, again
20. {disz}ARAD-{d}en-lil2 {disz}s,il2-li2-isz8-tar2 u3 dingir-szu-a-bu-szu asz-szum _1(disz) ansze_
ts: warad-enlil ṣilli-ištar u ilšu-abūšu aššum išten imērim
en: Warad-enlil, Ṣilli-ištar and Ilšu-abūšu, concerning the (lit. one) donkey,
21. a-hu-um a-na a-hi-im la e-ra-ga-mu _<mu>_ {d}utu {d}marduk
ts: aḫum ana aḫim la era(g)gamū nīš šamaš marduk
en: one against the other will not sue, by the name of Šamaš, Marduk,
22. a-pil-{d}suen u3 _iri_ zimbir{ki} isz-ti-ni-isz it-mu
ts: apil-sîn u āli sippar ištiniš itmû
en: Apil-sîn and the city of Sippar they have sworn together.
23. _igi_ u-<bar>-ru-um _dumu_ {d}suen-le-e-i _igi_ i-din-{d}ma-mu _dumu_ na-nu-um
ts: maḫar ubarrum mār sîn-lē’î maḫar i(d)din-mamu mār nanum
en: Before Ubarrum son of Sîn-lē’î; before Iddin-mamu son of Nanum;
24. _igi_ i-din-nu-nu _dumu_ li-pi2-it-{d}en-lil2 _igi_ ak-sza-ia _dumu_ {d}utu-he2#-gal2#
ts: maḫar i(d)din-nunu mār lipit-enlil maḫar akšaya mār šamaš-ḫengallum
en: before Iddin-nunu son of Lipit-enlil; before Akšaya son of Šamaš-ḫengallum;
25. _igi_ sza-i3-li2-szu _dumu_ {d}mar-tu-na-s,ir _igi_ {d}utu-dingir _dumu_ im-di-{d#}en#-lil2
ts: maḫar ša-ilīšu mār amurru-nāṣir maḫar šamaš-ilī mār imdī-enlil
en: before Ša-ilīšu son of Amurru-nāṣir; before Šamaš-ilī son of Imdi-enlil;
26. _igi_ t,a3-ab-gi6-uri2{ki} _dumu_ ak-sza-ia _igi_ {d}utu-da-a-an _dumu_ {d}suen-ka-szi-id
ts: maḫar ṭāb-akkadim mār akšaya maḫar šamaš-dan mār sîn-kašid
en: before Ṭāb-akkadim son of Akšaya; before Šamaš-dan son of Sîn-kašid;
27. _igi_ nu-ur2-{d}kab-ta _dumu_ im-gur-{d}suen
ts: maḫar nūr-kabta mār imgur-sîn
en: before Nūr-kabta son of Imgur-sîn;
28. _igi_ {d}utu-na-s,ir _maszkim di-ku5_
ts: maḫar šamaš-nāṣir rābiṣ dayyānim
en: before Šamaš-nāṣir, judicial officer;
29. _igi_ i-din-{d}suen _dub-sar iti_ e-lu-nim _u4 5(disz)#-kam_
ts: maḫar i(d)din-sîn ṭupšarrim waraḫ elūnim ūmam ḫamšat
en: before Iddin-sîn, the scribe. The month of Elūnum, the day 5,
30. _mu_ a-pil-{d}suen _lugal-e bad3 du-ur-mu-ti{ki} ba-du3_
ts: šanat apil-sîn šarrum dūr durmuti īpušu
en: the year "Apil-sîn the king built the walls of Durmuti".
seal 1
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ t,a3-ab-uri2{ki}
ts: kunuk ṭāb-akkadim
en: Seal of Ṭāb-akkadim
2. _dumu_ ak-sza-ia
ts: mār akšaya
en: son of Akšaya
seal 2
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ i-din-{d}suen _dub-sar_
ts: kunuk i(d)din-sîn ṭupšarrim
en: Seal of Iddin-sîn the scribe
seal 3
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ {d}utu-dingir
ts: kunuk šamaš-ilī
en: Seal of Šamaš-ilī
2. _dumu_ im-di-{d}en-lil2!
Blocher reads Im-di-{d}EN.ZU!
ts: mār imdī-enlil
en: son of Imdī-enlil
seal 4
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ sza-i3-li2-szu
ts: kunuk ša-ilīšu
en: Seal of Ša-ilīšu
2. _dumu_ {d}mar-tu-na-s,ir
ts: mār amurru-nāṣir
en: son of Amurru-nāṣir
seal 5
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ dingir-szu-a-bu-szu
ts: kunuk ilšu-abūšu
en: Seal of Ilšu-abūšu
2. _dumu_ {d}suen-na-s,ir
ts: mār sîn-nāṣir
en: son of Sîn-nāṣir
seal 6
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ i-din-nu-nu
ts: kunuk i(d)din-nunu
en: Seal of Iddin-nunu
2. _dumu_ li-pi2-it-{d}en-lil2
ts: mār lipit-enlil
en: son of Lipit-enlil
seal 7
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ nu-ur2-{d}kab-ta
ts: kunuk nūr-kabta
en: Seal of Nūr-kabta
2. _dumu_ im-gur-{d}suen
ts: mār imgur-sîn
en: son of Imgur-sîn
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1898) CT 4 47b
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 080338
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Immerum.00.07.00
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. _1(esze3) GAN2 a-sza3_ i-na zi-ma-gir
ts: šinā ebel eqlam ina zimagir
en: A field of 2 eblu in the Zimagir (irrigation district),
2. i-na {i7}li-ia-a-nim
ts: ina liyānim
en: by the canal Liyānim
3. i-sza-at-ti
ts: išatti
en: watered (lit. takes the water),
4. _da a-sza3_ sa3-la-ta-nu-um
ts: ita eqel salatānum
en: next to the field of Salatānum,
5. szu-bu-ra-szu
ts: šubu(r)rašu
en: its rear end
6. _a-sza3_ {d}suen-sze-mi
ts: eqel sîn-šēmi
en: is the field of Sîn-šēmi
7. _dumu_ a-hu-um
ts: mār aḫum
en: son of Aḫum
8. u3 _da a-sza3_ nu-ur2-i3-li2-szu
ts: u ita eqel nūr-ilīšu
en: and next to the field of Nūr-ilīšu
9. _dumu_ {d}suen-en-nam
ts: mār sîn-ennam
en: son of Sîn-ennam,
10. i-na li-ib-bi
ts: ina libbi
en: inside
11. szu-ku-si2-szu
ts: šukūsīšu
en: his subsistence field,
12. a-na be-la-a _dumu-munus-a-ni_
ts: ana bēlâ māratīša
en: to Bēlâ his daughter
13. {disz}nu-ur2-i3-li2-szu
ts: nūr-ilīšu
en: Nūr-ilīšu
14. _dumu_ {d}suen-en-nam
ts: mār sîn-ennam
en: son of Sîn-ennam
15. i-di-in
ts: i(d)din
en: has given.
16. _igi_ hu-mu-ru-um
ts: maḫar ḫu(m)murum
en: Before Ḫummurum
reverse
1. _dumu_ {d}suen-en-nam
ts: mār sîn-ennam
en: son of Sîn-ennam;
2. _igi_ da-ki-ru-um _dub-sar_
ts: maḫar dakirum ṭupšarrim
en: before Dakirum, scribe
3. _dumu_ za-ab-za-bu-um
ts: mār zabzabum
en: son of Zabzabum;
4. _igi_ za-za-tum _dumu-munus_ sa3-am-sum2
ts: maḫar zazatum mārat samsum
en: before Zazatum daughter of Samsum;
5. _igi_ {d}a-a-ri-sza-at
ts: maḫar ayya-rīšat
en: before Ayya-rīšat
6. _dumu-munus_ {d}suen-en-nam
ts: mārat sîn-ennam
en: daughter of Sîn-ennam;
7. _igi_ {d}a-a-ri-sza-at
ts: maḫar ayya-rīšat
en: before Ayya-rīšat
8. _dumu-munus_ puzur4-{d}utu
ts: mārat puzur-šamaš
en: daughter of Puzur-šamaš;
9. _igi_ a-ma-at-{d}a-a
ts: maḫar amat-ayya
en: before Amat-ayya
10. _dumu-munus_ a-wi-la-ni
ts: mārat awīlani
en: daughter of Awīlani;
11. _igi_ sa-na-ak-ra-tum
ts: maḫar sanakratum
en: before Sanakratum
12. _dumu-munus_ mu-sa-li-mu-um
ts: mārat muša(l)limum
en: daughter of Mušallimum.
13. _iti ti-ru-um_
ts: waraḫ tirum
en: The month of Tirum,
14. _mu_ i-s,i2-su-mu-a-bu-um
ts: šanat izi-sumu-abum
en: the year "Izi-sumu-abum
15. _ba-usz2_
ts: imūt
en: died".
16. _igi_ dingir-mu-sza-lim
ts: maḫar ilu-muša(l)lim
en: Before Ilu-mušallim;
left
1. _igi_ {d}da-mu-gal-zu _dub-sar_
ts: maḫar damu-galzu ṭupšarrim
en: before Damu-galzu, the scribe;
2. _igi_ {d}utu-a-suk!-ni-szi _igi_ lu-da-ri
ts: maḫar šamaš-asuk-nīši maḫār ludari
en: before Šamaš-asuk-nīši; before Ludari.
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1898) CT 4 50a
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 092615
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Sumu-la-El.D.Nabrûm.00
Transliteration:
atf: lang sux
tablet
obverse
1. 1(iku) GAN2 {gesz}kiri6
ts: ištēn ikû kirâm
en: An orchard of 1 IKU
2. us2-sa-du ka-ni-ik-ru-um
ts: itā kanikrum
en: adjacent to (the properties of) Kanikrum
3. szesz-a-ni
ts: aḫīša
en: her brother (of Ḫalikum)
4. u3 zi-kar3-pi4-{d}suen
ts: u zikar-pî-sîn
en: and Zikar-pî-sîn,
5. ki ha-li-kum dumu ar-wi-um
ts: itti ḫalikum mār arwium
en: from Ḫalikum son of Arwûm,
6. {disz}ta-ku-un-ma-tum lukur {d}utu
ts: takūn-mātum nadīt šamaš
en: Takūmmātum nadītu of Šamaš
7. dumu-munus a-mu-ru-um
ts: mārat amu(r)rum
en: daughter of Amurrum
8. u3 ra-ba-tum ama!(dam)-a-ni
cp. CT 6 42a:6
ts: u rabâtum ummaša
en: and Rabâtum her mother
9. in-szi-in-sa10-esz
ts: išāmā
en: have bought;
10. sa10-am3 til-la-bi-sze3
ts: ana šīmīšu gamrim
en: as its full price
11. ku3-babbar in-na-an-la2
ts: kaspam išqulā
en: they have paid the silver.
12. gesz-gan-na ib2-ta-an-bala
ts: bukānam šūtuq
en: (The seller) has concluded the sale (lit. has handed over the pestle),
13. inim-bi al-til
ts: awassu gamrat
en: its (of the field) transaction is settled.
14. u4 kur2-sze3 lu2 lu2-sze3
ts: ana warkiāt ūmī awīlum ana awīlim
en: (That) in the future, one against the other
15. nu-mu-un-gi4-gi4-dam
ts: la itūr
en: shall not return (on the decision),
reverse
1. mu {d}utu u3 im-me-ru-um
ts: nīš šamaš u immerum
en: (by) the name of Šamaš and Immerum,
2. mu {d}marduk u3 su-mu-la-el3
ts: nīš marduk u sumu-la-el
en: (by) the name of Marduk and Sumu-la-el
3. in-pa3-de3-esz
ts: itmû
en: they have sworn.
4. igi ka-ni-ik-ru-um dumu ar-wi-um
ts: maḫar kanikrum mār arwium
en: Before Kanikrum son of Arwûm;
5. igi i3-tur2-asz-dum dumu ak-ba-hu-ni-um
ts: maḫar itūr-ašdum mār akbaḫunium
en: before Itūr-ašdum son of Akbaḫunûm;
6. igi a-ab-ba-t,a3-bu-um dumu a-za-ak-na-nu-um
ts: maḫar abum-ṭābum mār azak-nanum
en: before Abum-ṭābum son of Azak-naum;
7. igi a-pil2-ku-bi dumu {d}utu-illat-su2
ts: maḫar apil-kubi mār šamaš-tillassu
en: before Apil-kubi son of Šamaš-tillassu;
8. igi bur-{d}iszkur dumu ta-ti-im
ts: maḫar būr-adad mār tatim
en: before Būr-adad son of Tatim;
9. igi {d}nanna-ma-an-szum2
ts: maḫar nanna-manšum
en: before Nanna-manšum
10. dumu na-ra-am-{d}suen
ts: mār narām-sîn
en: son of Narām-sîn;
11. igi an-pi4-{d}utu sanga
ts: maḫar anum-pî-šamaš šangê
en: before Anum-pî-šamaš, temple chief administrator;
12. igi im-lik-{d}suen nar
ts: maḫar imlik-sîn nārim
en: before Imlik-sîn, musician;
13. igi dingir-mu-sza-lim i3-du8
ts: maḫar ilī-muša(l)lim atîm
en: before Ilī-mušallim, gatekeeper;
14. igi lu-da-ri2 ra2-gaba
ts: maḫar lū-dāri rakbîm
en: before Lū-dāri, envoy;
15. igi {d}utu-kam dub-sar
ts: maḫar šamaš-kam ṭupšarrim
en: before Šamaš-kam, the scribe.
16. iti na-ab-ri
ts: waraḫ nabrî(m)
en: The month of Nabrûm,
17. mu balag li-li-is3 2(disz)-a-bi {d}utu-ra mu-na-an-dim2
ts: šattum ša šinā balag lillissāni ana šamaš ibnû
en: the year in which (Sumu-la-el) built two kettledrums instruments for Šamaš.
left
1. igi {d}za-ba4-ba4-a-bu-um
ts: maḫar zababa-abum
en: before Zababa-abum
2. dumu puzur4-sza
ts: mār puzurša
en: son of Puzurša.
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1896) CT 2 13
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 078342
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Samsu-iluna.16.10.27
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. _1(esze3) 1(iku) GAN2 a-sza3_ i-na szu-<<ut>>-pa-lu
ts: ištēn ebel ištēn ikû eqlam ina šupālu
en: A field of 7 iku in the "Šupālu" district,
2. i-ta _a-sza3_ {d}a-a-ku-zu-ub-ma-tim
ts: ita eqel aya-kuzub-mātim
en: next to the field of Aya-kuzub-mātim
3. _dumu-munus_ nu-ur2-i3-li2-szu
ts: mārat nūr-ilīšu
en: daughter of Nūr-ilīšu
4. u3 i-ta _a-sza3_ a-ma-at-dingir
ts: u ita eqel amat-ilim
en: and next to the field of Amat-ilim
5. _dumu-munus_ {d}suen-pu-ut,-ra-am
ts: mārat sîn-puṭram
en: daughter of Sîn-puṭram,
6. sza _ki_ geme2-{d}utu _dumu-munus_ {d}suen-sze-me-e
ts: ša itti amat-šamaš mārat sîn-šemi
en: that from Amat-šamaš daughter of Sîn-šemi
7. {disz}be-el-ta-ni _dumu-munus_ nu-rum
ts: bēltani mārat nūrum
en: Bēltani daughter of Nūrum
8. i-sza-mu
ts: išamu
en: had bought,
9. _ki_ e-ri-ib-{d}suen _dumu_ {d}suen-i-qi2-sza-am
ts: itti erīb-sîn mār sîn-iqīšam
en: from Erīb-sîn son of Sîn-iqīšam,
10. {disz}dingir-ha-bil {disz}{d}suen-ma-gir
ts: ilum-ḫabil sîn-māgir
en: Ilum-ḫabil (and) Sîn-māgir
11. _dumu-me_ pir-sza-hu-um
ts: mārī pirša’um
en: sons of Pirša’um,
12. {disz}na-ra-am-i3-li2-szu
ts: narām-ilīšu
en: Narām-ilīšu (and)
13. {disz}{d}utu-ba-ni _dumu-me_ {d}nanna-ma-an-[szum2]
ts: šamaš-bānī mārī nanna-iddinam
en: Šamaš-bānī sons of Nanna-iddinam
14. u3 {d}a-a-ri-im-ti-i-la-ti!
ts: u aya-rīmti-ilāti
en: and Aya-rīmti-ilāti
reverse
1. _dumu-munus_ {d}suen-na-s,ir
ts: mārat sîn-nāṣir
en: daughter of Sîn-nāṣir,
2. {disz}sa!(ME)-ak-kum _dumu_ nu-rum
ts: sakkum mār nūrum
en: Sakkum son of Nūrum (has bought and)
3. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar_ isz-qu2-ul-szu-nu-szi-im-ma <<szi-mu-u2>>
ts: šinip manā kaspam išqulšunūšimma
en: paid 40 shekels of silver to them and thus
4. _a-sza3 e2_ a-bi-szu ip-t,u2-ur
ts: eqel bīt abīšu ipṭur
en: he has redeemed the field of his father’s estate.
5. _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu-um-ga2-ga2-a_
ts: ana warkiāt ūmī awīlum ana awīlim ul iraggam
en: (That) in future one against the other shall not bring a claim,
6. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
ts: nīš šamaš aya marduk
en: by the life of Šamaš, Aya, Marduk
7. u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal_ it-mu-u2
ts: u samsu-iluna šarrum itmû
en: and Samsu-iluna the king, they have sworn.
single ruling
8. _igi_ i-bi-{d}nin-szubur
ts: maḫar i(b)bi-ilabrat
en: Before Ibbi-ilabrat (and)
9. _igi_ i-din-{d}nin-szubur _dumu-me_ nu-ur2-a-li-szu
ts: maḫar i(d)din-ilabrat mārī nūr-alīšu
en: before Iddin-ilabrat, sons of Nūr-alīšu;
10. _igi_ sig-an-nu-ni-tum _dumu_ i-din-{d}er3-ra
ts: maḫar ipqu-annunītum mār i(d)din-erra
en: before Ipqu-annunītum, son of Iddin-erra;
11. _igi_ {d}suen-e-ri-ba-am _dumu_ na-ra-am-i3-li2-szu
ts: maḫar sîn-erībam mār narām-ilīšu
en: before Sîn-erībam, son of Narām-ilīšu;
12. _igi_ s,il2-li2-{d}utu _dumu_ {d}utu-be-la-ni
ts: maḫar ṣilli-šamaš mār šamaš-bēlani
en: before Ṣilli-šamaš, son of Šamaš-bēlani;
13. _igi_ sig-an-tum _dub-sar_
ts: maḫar ipqu-antum ṭupšarrum
en: before Ipqu-antum, the scribe.
14. _iti ab-e3 u4 2(u) 7(disz)-kam_
ts: waraḫ ṭebētim ūmam ešrā u sebettum
en: The month of Ṭebētum, the day 27,
15. _mu bad3 an-da sa2 zimbir{ki} nig2! ul-e_
ts: šanat dūr sipparim ša šamê išannanu ṣiātim
en: the year: “(Samsu-iluna the king built) the wall of Sippar that equals the heaven and that is eternal”
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1896) CT 2 32
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 080230
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Ammi-saduqa.17.02.03
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. _3(iku) GAN2 a-sza3 ab-sin2_
ts: šalāš ikû šer’am
en: A cultivated field of 3 ikû
2. _sza3 a-sza3_ ta-wi-ir-tim sza _dumu-mesz_ szu!(TE)-ge-esz
ts: libbu eqlim tawirtim ša mārī šugeš
en: inside the irrigated land of Šugeš’s sons,
3. _a-gar3_ na-gu-u2
ts: ugārim nagû(m)
en: (in) the meadow “Nagûm”
4. _bala-ri i7_ ir-ni-na
ts: ebertim nār irnina
en: (on) the other side of the canal “Irnina”;
5. _a-sza3_ ri-isz-{d}marduk _dumu_ dumu-u4-2(u)-kam _dumu_ szu-ge-esz
ts: eqel rīš-marduk mār mār-ešrîm mār šugeš
en: the field of Rīš-marduk son of Mār-ešrîm son of Šugeš,
6. _ki_ ri-isz-{d}marduk _dumu_ dumu-u4-2(u)-kam be-el _a-sza3_
ts: itti rīš-marduk mār mār-ešrîm bēl eqlim
en: from Rīš-marduk son of Mār-ešrîm, the owner of the field,
7. a-na qa2-be2-e a-ta-na-ah-i3-li2
ts: ana qabê atanaḫ-ilī
en: on behalf of Atanaḫ-ilī
8. _dumu_ s,il2-li2-{d}utu
ts: mār ṣilli-šamaš
en: son of Ṣilli-šamaš,
9. {disz}ab-du-isz-ta-ra su-ga-gu
ts: abdu-ištar sugāgu(m)
en: Abdu-ištar the sugāgu-official
10. u3 ri-isz-{d}marduk be-el _a-sza3_
ts: u rīš-marduk bēl eqlim
en: and Rīš-marduk the owner of the field,
11. _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim
ts: eqlam ana errēšūtim
en: the field in tenancy,
12. a-na _gu2-un_ a-na _tab-ba_
ts: ana biltim ana tappîm
en: together (lit. as partners) for rent
13. a-na _mu 1(disz)-kam ib2-ta-e3_
ts: ana ištet šattim ušēṣū
en: have rented for 1 year.
14. a#-wi-lum ma-la a-wi-lim
ts: awīlum mala awīlim
en: Each of them (in equal share),
15. ma-na-ah-tam a-na _a-sza3_-im
ts: mānaḫtam ana eqlim
en: the expenses for the field
16. i-sza-ak-ka-nu
ts: išakkanū
en: will put up.
reverse
1. _u4 buru14-sze3_
ts: ina ūm ebūrim
en: At harvest time,
2. _a-sza3_ a-na pi2-i szu-ul-pi2-szu
ts: eqlam ana pî šulpīšu
en: the field, according to its cultivated area,
3. i-sza-ad-da-du-ma
ts: išaddadūma
en: they will measure and
4. _1(bur3) GAN2 1(disz)-e 8(asz) sze gur {gesz}ban2_ {d}utu
ts: ana išten būr šamānat kur âm ina sūt šamaš
en: 18 kor of barley, (according to) the sūtu-vessel of Šamaš, per 1 bur (of field)
5. _gu2-un a-sza3 i3-ag2-e-mesz_
ts: bilat eqlim imaddadū
en: they will pay (as) rent of the field;
6. u3 ma-na-ah-ta-szu-nu i-ip-pa-lu-ma
ts: u mānaḫtašunu ippalūma
en: then they will take compensation for their expenses and
7. _sze_-am ba-szi-a-am x x x x
ts: âm bāšiam ...
en: the remaining barley ...
8. mi-it-ha-ri-isz i-zu-uz-zu
ts: mitḫariš izuzzū
en: will divide equally.
9. _sza3 gu2-un a-sza3_-szu _igi-4(disz)-gal2 ku3-babbar_ ma-hi-ir
ts: libbu bilat eqlīšu rabiat šiqil kaspam maḫir
en: From the rent of his field, (the owner) has received one fourth of shekel of silver.
single ruling
10. _igi_ a-ta-na-ah-i3-li2 _dumu_ s,il2-li2-{d}utu
ts: maḫar atanaḫ-ilī mār ṣilli-šamaš
en: Before Atanaḫ-ilī, son of Ṣilli-šamaš;
11. _igi_ gi-mil-{d}marduk _dumu_ s,il2-li2-{d}utu
ts: maḫar gimil-marduk mār ṣilli-šamaš
en: before Gimil-marduk, son of Ṣilli-šamaš;
12. _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ e-tel-pi4-{d}marduk
ts: maḫar ilī-iqīšam mār etel-pî-marduk
en: before Ilī-iqīšam, son of Etel-pî-marduk;
13. _igi_ {d}suen!-e-ri-ba-am _dumu e2-dub-ba#-[a]_
ts: maḫar sîn-erībam mār bīt ṭuppi
en: before Sîn-erībam, the scribe.
single ruling
14. _iti gu4-si-sa2 u4 3(disz)-kam_
ts: waraḫ ayyarim ūmam šalāštum
en: The month of Ayyarum, the day 3
15. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e {uruda#}ki-lugal!-gub-ba ib2-diri#-ga e2 mah e2-ni2-te-en-[du10-sze3] ki!-a bi2-ib2-us2-a_
ts: šattum ša ammi-ṣaduqa šarrum manzāzam ṣīram watram ina bītim ṣīrim enitendu iškunu
en: the year in which Ammi-ṣaduqa the king put in place a socle of bronze that is superb into Enitendu, the temple of the abundance.
seal 1
(uninscribed)
1. _kiszib3_ ab-du-isz-ta-ra
ts: kunuk abdu-ištar
en: Seal of Abdu-ištar
Primary Publication: Schorr, Moses (1913) UAZP = VAB 5 no. 31
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 080234
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Sumu-la-El.00.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. {disz}a-na-{d}a-a-uz-ni
ts: ana-aya-uznī
en: Ana-aya-uznī
2. _dumu-munus_ sa-li-ma-tum
ts: mārat salīmātum
en: daughter of Salīmātum,
3. {disz}sa-li-ma-tum
ts: salīmātum
en: Salīmātum
4. u3-li-il-szi-ma
ts: u(l)lilšīma
en: has freed and
5. a-na asz-szu-tim
ts: ana aššūtim
en: as wife
6. u3 mu-tu-tim
ts: u mutūtim
en: and husband
7. a-na be-el-szu-nu
ts: ana bēlšunu
en: to Bēlšunu
8. _dumu_ ne-me-lum i-di-szi
ts: mār nēmelum i(d)diš(š)i
en: son of Nēmelum has given her.
9. a-na-{d}a-a-uz-ni
ts: ana-aya-uznī
en: Ana-aya-uznī
10. el-le-et ma-ma-an
ts: ellet ma(m)man
en: is free (and) anybody
11. mi-im-ma e-li a-na-{d}a-a-uz-ni
ts: mimma eli ana-aya-uznī
en: against Ana-aya-uznī
12. u2-la i-szu
ts: ula išû
en: has no claim.
13. _mu_ {d}utu {d}marduk
ts: nīš šamaš marduk
en: The oath of Šamaš, Marduk
14. u3 su-mu-la-dingir
ts: u sumu-la-ēl
en: and Sumu-la-ēl (is upon)
15. sza a-wa-at _dub_ an-ni-im
ts: ša awat ṭuppim annim
en: whoever the wording of this tablet
16. u3-na-ka-ru
ts: una(k)karu
en: change.
reverse
1. _igi_ li-pi2-it-esz18-dar
ts: maḫar lipit-ištar
en: Before Lipit-ištar;
2. _igi_ bur-nu-nu
ts: maḫar būr-nunu
en: before Būr-nunu;
3. _igi_ {d}mar-tu-ba-ni
ts: maḫar amurru-bānī
en: before Amurru-bānī;
4. _igi_ {d}iszkur-re-me-ni
ts: maḫar adad-rēmēni
en: before Adad-rēmēni;
5. _igi_ i3-da-du-um
ts: maḫar idadum
en: before Idadum;
6. _igi_ {d}utu-e-mu-qi2
ts: maḫar šamaš-emūqī
en: before Šamaš-emūqī;
7. _igi_ im-gur-ru-um
ts: maḫar imgurrum
en: before Imgurrum;
8. _igi_ sin-i-qi2-sza-am
ts: maḫar sîn-iqīšam
en: before Sîn-iqīšam;
9. _igi_ be-le-su2-nu
ts: maḫar bēle(s)sunu
en: before Bēlessunu;
10. _igi_ {d}a-a-szi-ti
ts: maḫar aya-ši(t)ti
en: before Aya-šitti;
11. _igi_ la-ma-si2
ts: maḫar lama(s)si
en: before Lamassi;
12. _igi_ hu-na-bi-ia
ts: maḫar ḫunābīya
en: before Ḫunābīya;
13. _igi_ be-ta-ni
ts: maḫar be(t)tani
en: before Bettani;
14. _igi_ geme2-{d}utu
ts: maḫar amat-šamaš
en: before Amat-šamaš;
15. _igi_ na-ab-ri-tum
ts: maḫar nabrītum
en: before Nabrītum;
16. _igi_ sza-at-{d}a-a
ts: maḫar šāt-aya
en: before Šāt-aya.
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1896) CT 2 37
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 080247
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Sabium.00.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. _4(iku) 1/2(iku) GAN2 a-sza3_ i-na e-bi-ir-tim
ts: erbet mišil ikû eqlam ina ebirtim
en: A field of 450 SAR on the other bank
2. i-na ta-wi-ir-tim sza te-nu-[nam]
ts: ina tawirtim ša tenunam
CAD reads "ša Palag-kilim" (CAD T tamirtu mng. 1d-1' pg. 121)
en: in the irrigted land of Tenunam
3. e-li-ti-im
ts: elitim
en: higher,
4. i-ta qa-ra-ni-im _dumu e2-gal_
ts: ita qarānim mār ekalli
en: next to (the field of) Qarānim the courtier
5. u3 i-ta i3-li2-mi-di
ts: u ita ilī-midi
en: and next to (the field of) Ilī-midi,
6. _sag-bi 1(disz)-kam kaskal_ asz-ta-ba-la#?
ts: pūssum maḫrītum ḫarrān aštabala
en: its first front is (along) the road to Aštabala,
7. _sag-bi 2(disz)-kam_ nam-ka-ru-um sza _a-gar3_ te-nu-nam
ts: šanītum pūssum namkarum ša ugār tenunam
en: its second front is (along) the irrigation canal of the Tenunam irrigation district,
8. _ki_ {d}nanna-ma-an-szum2
ts: itti nanna-manšum
en: from Nanna-manšum
9. u3 {d}suen-ba-ni _szesz-a-ni dumu-mesz#_ {d}suen-a-bu-szu
ts: u sîn-bānī aḫīšu mārī sîn-abūšu
en: and Sîn-bānī his brother, sons of Sîn-abūšu,
10. {disz}dingir-szu-ba-ni i-sza-am
ts: ilšu-bānī išām
en: Ilšu-bānī has bought.
11. a-na szi-mi-szu ga-am-ri-im
ts: ana šīmīšu gamrim
en: As its full price,
12. _ku3-babbar_ isz-qu2-ul _{gesz}gan-na ib2-ta-bal_
ts: kaspam išqul bukānam šūtuq
en: he has paid the silver. (The sellers) have concluded the sale (lit. the pestle has been handed over);
13. a-wa-su2 ga-am-ra-at#
ts: awassu gamrat
en: its transaction (of the field) is settled,
reverse
1. _ku3-babbar_ szi-im _a-sza3_-szu-nu#
ts: kaspam šīm eqlīšunu
en: with the silver, the full price of their field,
2. ga-am-ra-am li-ba-szu-nu# t,u2-ub
ts: gamram li(b)bašunu ṭūb
en: their hearts are satisfied.
3. _ku3-babbar_ u2-la ni-il-qe2-e
ts: kaspam ula nilqe
en: “We did not take the silver!”
4. u2-la i-qa2-ab-bu-u2
ts: ula iqabbû
en: they must not say (and)
5. _igi_ szi-bi-szu-ma il-qe2-e
ts: maḫar šibīšuma ilqe
en: before their (lit. his) witnesses they (lit. he) have taken (the silver).
6. _u4-kur2-sze3_ {disz}{d}nanna-ma-an-szum2
ts: ana warkiāt ūmī nanna-manšum
en: (That) in future Nanna-manšum
7. u3 {d}suen-ba-ni a-na _a-sza3_
ts: u sîn-bānī ana eqlim
en: and Sîn-bānī, regarding the field,
8. u2-la e-ra-ga-mu
ts: ula ira(g)gamū
en: will not raise a claim,
9. _mu_ {d}utu {d}amar-utu u3 sa3-bi-um _in-pa3_
ts: nīš šamaš marduk u ṣabium itmû
en: by the life of Šamaš, Marduk and Ṣabium they have sworn.
10. pa2-aq-ri ah-hi-szu u3 _nin-a-ni-me_ sin-ba-ni _dumu-me_ {d}suen-a-bu-szu
ts: paqrī aḫḫīšu u aḫḫātīšu sîn-bānī mārī sîn-abūšu
en: For claims (raised by) the (lit. his) brothers and the (lit. his) sisters of Sîn-bānī, sons of Sîn-abūšu,
11. {disz}{d}nanna-ma-an-szum2 u3 sin-ba-ni i-ta-na-pa-lu
ts: nanna-manšum u sîn-bānī ītana(p)palū
en: Nanna-manšum and Sîn-bānī will be responsible.
12. _igi_ i3-li2-we-de-ku _dumu_ {d}mar-tu-ba-ni
ts: maḫar ilī-wedeku mār amurru-bānī
en: Before Ilī-wedeku, son of Amurru-bānī;
13. _igi_ {d}nanna-ki _dumu_ sin-na-s,ir
ts: maḫar nanna-itti mār sîn-nāṣir
en: before Nanna-itti, son of Sîn-nāṣir;
14. _igi_ sin-re-me-ni _dumu_ isz-me-sin
ts: maḫar sîn-rēmēni mār išme-sîn
en: before Sîn-rēmēni, son of Išme-sîn;
15. _igi_ {d}nanna-ki-ag2 _dumu_ sin-i-din-nam
ts: maḫar inanna-narām mār sîn-i(d)dinam
en: before Inanna-narām, son of Sîn-iddinam;
left
column 1
1. _igi_ mu-na-wi-ru-um
ts: maḫar muna(w)wirum
en: before Munawwirum;
2. _igi_ sin-be-el-i3-li2
ts: maḫar sîn-bēl-ilī
en: before Sîn-bēl-ilī;
3. _igi_ sin-ub-lam
ts: maḫar sîn-ublam
en: before Sîn-Ublam;
column 2
1. _igi_ {d}nanna-ma-an-szum2
ts: maḫar nanna-manšum
en: before Nanna-manšum;
2. _igi_ u-bar-{d}nin-urta _dub-sar_
ts: maḫar ubār-ninurta ṭupšarrum
en: before Ubār-ninurta, the scribe;
3. _igi_ sin-e-ri-ba-am
ts: maḫar sîn-erībam
en: before Sîn-erībam.
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999, S999999, S999999, S999999, S999999, S999999, S999999
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1896) CT 2 45
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 082042 & BM 082043
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet & envelope
Material: clay
Date: Hammurapi.15.09.00
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. a-na _3(disz) 1/3(disz) sar 7(disz) gin2# [e2 du3-a_]
ts: ana šalāšat u šaluš mūšar sebet šiqil bītim epšim
en: Concerning a built house plot of 207 shekels
2. qa2-du-um _1(disz) 1/3(disz) kusz3 sag_ x [...]
ts: qadum ištēn u šaluš ammat pūtim ...
en: along with a front of 80 cubits ...,
3. ki-isz!-da-at {d}utu-be-el-[i3-li2]
ts: kišdāt šamaš-bēl-ilī
en: the acquisition from Šamaš-bēl-ilī
4. sza _ki_ {d}utu-be-el-i3-li2 _dumu_ s,il2-li2-{d}utu
ts: ša itti šamaš-bēl-ilī mār ṣillī-šamaš
en: that from Šamaš-bēl-ilī son of Ṣillī-šamaš
5. {disz}ma-an-na-szi _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ ni-id-nu-sza
ts: mannaši nadīt šamaš mārat nidnuša
en: Mannaši nadītu of Šamaš daughter of Nidnuša
6. i-sza-mu i-tu-ur2 {d}utu-be-el-i3-li2
ts: išāmu itūr šamaš-bēl-ilī
en: had bought, again Šamaš-bēl-ilī
7. a-na ma-an-na-szi _lukur_ {d}utu ir-gu-um-ma
ts: ana mannaši nadīt šamaš irgumma
en: brought a claim against Mannaši nadītu of Šamaš, so
8. _di-ku5-mesz_ di-nam u2-sza-hi-zu-szu-nu-ti-ma
ts: dayyānū dīnam ušāḫizūšunūtīma
en: the judges have tried against them and,
9. i-na sza-sza-ri-im sza {d}utu
ts: ina ša(š)šārim ša šamaš
en: by means of the saw of Šamaš,
10. _e2_ us-sa3-ni-iq-ma _1(u) 2(disz) gin2 e2_
ts: bītum ussa(n)niqma šinšeret šiqil bītum
en: the house has been checked and 12 shekels of house
11. a-na _ka_ tup-pa-at szi-ma-tim im-t,i3-ma
ts: ana pî ṭuppāt šīmātim imṭīma
en: were lacking from the (amount in the) sale contracts;
12. ki-ma _1(u) 2(disz) gin2 e2 sila dagal-la_
ts: kīma šinšeret šiqil bītim ribītim
en: instead of an area of 12 shekels by the square,
13. _1/2(disz)! sar e2_ wa-ar-ka-tum szu-pa-lum
ts: šaluš mūšar bītum warkatum šupalum
en: a rear area of 30 shekels, low-lying,
14. _da! e2_ dumu-bi-zi-za-na _dumu_ ra-ab-bi-ia
ts: ṭēḫi bīt mār-bizizana mār rabbīya
en: adjoining the house of Mār-bizizana son of Rabbīya,
15. a-na ma-an-na-szi in-na-di-in
ts: ana mannaši innadin
en: has been given to Mannaši.
16. asz-szum i-tu-ru-ma {d}utu-be-el-i3-li2
ts: aššum itūrūma šamaš-bēl-ilī
en: Because Šamaš-bēl-ilī returned (to the matter) and
17. a-na ma-an-na-szi ir-gu-mu
ts: ana mannaši irgumu
en: complained against Mannaši,
18. ar-nam i-mi-du-szu
ts: arnam īmidūšu
en: (the judges) have imposed a penalty to him.
19. u2-ul i-ta-ar-ma
ts: ul itârma
en: (That) again
reverse
1. {disz}{d}utu-be-el-i3-li2
ts: šamaš-bēl-ilī
en: Šamaš-bēl-ilī,
2. {disz}{d}zar-pa-ni-tum-um-mi _dam-ni_
ts: zarpanitum-ummī aššassu
en: his wife Zarpanitum-ummī,
3. {disz}be-le-ti-ia _lukur_ {d}utu
ts: bēletīya nadīt šamaš
en: Bēletīya the nadītu of Šamaš
4. u3 ta-ad-di-in-nu-nu _nu-<<NA>>-bar_
ts: u taddin-nunu kulmašītum
en: and Taddin-nunu the kulmašītu,
5. _dumu-mesz_
ts: mārū
en: the sons
6. a-na ma-an-na-szi _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ ni-id-nu-sza
ts: ana mannaši nadīt šamaš mārat nidnuša
en: against Mannaši nadītu of Šamaš daughter of Nidnuša
7. u3 a-ah-hi-i-sza
ts: u aḫḫīša
en: and her brothers
8. u2-ul i-ra-ga-am
ts: ul ira(g)gam
en: will not sue,
9. _mu_ {d}utu {d}marduk
ts: nīš šamaš marduk
en: by the life of Šamaš, Marduk,
10. {disz}ha-am-mu-ra-pi2 u3 {iri}zimbir{ki} it-mu-u2
ts: ḫammurapi u sippar itmû
en: Ḫammurapi and Sippar they have sworn.
single ruling
11. _igi_ sin-e-ri-ba-am
ts: maḫar sîn-erībam
en: Before Sîn-erībam;
12. _igi_ na-ra-am-i3-li2-szu
ts: maḫar nāram-ilīšu
en: before Nāram-ilīšu;
13. _igi_ bur-sin
ts: maḫar būr-sîn
en: before Būr-sîn;
14. _igi_ mu-na-wi-rum _dumu_ i-ku-pi2-sza!
ts: maḫar muna(w)wirum mār ikū(n)-pīša
en: before Munawwirum son of Ikūn-pīša;
15. _igi_ dingir-szu-a-bu-szu _igi_ {d}utu-<an>-dul3-li2
ts: maḫar ilšu-abūšu maḫar šamaš-ṣulūlī
en: before Ilšu-abūšu, before Šamaš-ṣulūlī
16. _dumu-me_ {d}utu-ga-mil
ts: mārī šamaš-gāmil
en: sons of Šamaš-gāmil;
17. _igi_ nu-ur2-i3-li2-szu _dumu_ sin-ub-lam
ts: maḫar nūr-ilīšu mār sîn-ublam
en: before Nūr-ilīšu son of Sîn-ublam;
18. _igi_ sin-na-s,ir _dumu_ en-nam-sin
ts: maḫar sîn-nāṣir mār ennam-sîn
en: before Sîn-nāṣir son of Ennam-sîn;
19. _igi_ sin-isz-me-a-ni _igi_ ib-ni-[{d}we-er]
ts: maḫar sîn-išmea(n)ni maḫar ibni-wer
en: before Sîn-išmeanni, before Ibni-wer,
20. _igi_ sin-re-me-ni _dumu-me_ ri-ba-am#-[i3-li2]
ts: maḫar sîn-rēmēni mārī ribam-ilī
en: before Sîn-rēmēni sons of Ribam-ilī;
21. _igi_ e-mu-uq-szu#-dan [...]
ts: maḫar emūq-šudan ...
en: before Emūq-šudan ...;
22. _igi_ ip-qu2?-[...]
ts: maḫar ipqu ...
en: before Ipqu...;
left
column 1
1. _igi_ e-ri-ib-e2-a _dumu_ sin-e-ri-ba-am
ts: maḫar erīb-ea mār sîn-erībam
en: before Erīb-ea son of Sîn-erībam;
2. _igi_ dumu-bi-zi-za-na _dumu_ {d}utu-na-s,ir
ts: maḫar mār-bizizana mār šamaš-nāṣir
en: before Mār-bizizana son of Šamaš-nāṣir;
3. _igi_ a-bu-wa-qar _dumu_ sin-na-wi-ir
ts: maḫar abu-waqar mār sîn-nawir
en: before Abu-waqar son of Sîn-nawir.
column 2
1. _iti gan-gan-e3_
ts: waraḫ kislīmim
en: The month of Kislīmum,
2. _mu alan 7(disz)!-bi_
ts: šanat sebet ṣalmī
en: the year “(Ḫammurapi made) seven statues”.
envelope
obverse
beginning broken
1'. qa2-[du-um _1(disz) 1/3(disz)_ ...]
ts: qadum ištēn u šaluš ...
en: along with one and one-third ...
2'. sza _ki_ [{d}utu-be-el]-i3-li2 _dumu_ s,il2-[li2-{d}utu]
ts: ša itti šamaš-bēl-ilī mār ṣillī-šamaš
en: that from Šamaš-bēl-ilī son of Ṣillī-šamaš
3'. {disz}ma-an#-[na-szi] _lukur_ {d}]utu# _dumu-munus_ ni-id-nu-sza
ts: mannaši nadīt šamaš mārat nidnuša
en: Mannaši nadītu of Šamaš daughter of Nidnuša
4'. i-sza-mu i-tu-ur2# {d#}utu#-be-el-i3-li2
ts: išāmu itūr šamaš-bēl-ilī
en: had bought, again Šamaš-bēl-ilī
5'. a-na ma-an-na-szi _lukur_ {d}utu ir-gu#-um#-ma
ts: ana mannaši nadīt šamaš irgumma
en: have brought a claim against Mannaši nadītu of Šamaš, so
6'. _di-ku5-mesz#_ szar-ri-im
ts: dayyānū šarrim
en: the judges of the king
7'. di-nam u2-sza-hi-zu-szu-nu-ti#-[ma]
ts: dīnam ušāḫizūšunūtīma
en: have tried against them and,
8'. i-na sza-sza-ri-im sza {d}utu
ts: ina ša(š)šārim ša šamaš
en: by means of the saw of Šamaš,
9'. _e2_ u2-sa-an-ni-qu2-u2-ma
ts: bītum u(s)sanniqūma
Expected: ussanniqma
en: the house has been checked and
10'. _1(u) 2(disz) gin2 e2_ a-na _ka_ tup-pa-at#
ts: šinšeret šiqil bītum ana pî ṭuppāt
en: 12 shekels of house from the tablets
11'. szi-ma-ti-sza im-t,i3-i-ma
ts: šīmātīša imṭīma
en: of her purchase were lacking;
12'. ki-ma _1(u) 2(disz) gin2 e2 sila dagal-la_
ts: kīma šinšeret šiqil bītim ribītim
en: instead of an area of 12 shekels by the square,
13'. _1/2(disz) sar# e2 ki-gal2_ wa-ar-ka-tam
ts: mišil mūšar maškanam warkatam
en: a rear area of 30 shekels,
14'. szu#-[pa]-lum# _da e2_ dumu-bi-zi#-za#-na
ts: šupalum ṭēḫi bīt mār-bizizana
en: low-lying, adjoining the house of Mār-bizizana
15'. _dumu_ ra-ab-bi-ia id-di-szi#-im
ts: mār rabbīya iddi(š)šim
en: son of Rabbīya, (the judges) have (lit. has) given to her.
16'. asz-szum {d}utu#-be#-el-i3-li2
ts: aššum šamaš-bēl-ilī
en: Because Šamaš-bēl-ilī,
17'. [i-tu-ru]-ma
ts: itūrūma
en: returned (to the matter) and
reverse
1. a-na ma-an-na-szi _dumu-munus_ ni-id-nu-sza
ts: ana mannaši mārat nidnuša
en: against Mannaši daughter of Nidnuša
2. ir-gu-mu ar-nam i-mi-du-szu
ts: irgumu arnam īmidūšu
en: complained, (the judges) imposed a penalty to him.
3. u2-ul i-ta-ar {d}utu-be-el-i3#-li2
ts: ul itâr šamaš-bēl-ilī
en: (That) again Šamaš-bēl-ilī,
4. {disz}{d}zar-pa-ni-tum-um-mi _dam-ni#_
ts: zarpanitum-ummī aššassu
en: his wife Zarpanitum-ummī,
5. {disz}be-le-ti-ia _lukur_ {d}utu
ts: bēletīya nadīt šamaš
en: Bēletīya the nadītu of Šamaš
6. u3 ta-ad-di#-in-nu-nu# _nu-bar dumu-mesz_
ts: u taddin-nunu kulmašītum mārū
en: and Taddin-nunu the kulmašītu, the sons
7. a-na ma-an-na-szi _dumu-munus_ ni-id-nu#-sza
ts: ana mannaši mārat nidnuša
en: against Mannaši daughter of Nidnuša
8. u3# a-ah-hi-sza u2-ul i-ra-ga#-am
ts: u aḫḫīša ul ira(g)gam
en: and her brothers will not sue,
9. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
ts: nīš šamaš ayya marduk
en: by the life of Šamaš, Ayya, Marduk,
10. {disz}ha-am-mu-ra-pi2 u3 {iri}zimbir#[{ki} it-mu-u2]
ts: ḫammurapi u sippar itmû
en: Ḫammurapi and Sippar they have sworn.
11. _igi_ {d}suen-e-ri-ba-am _dumu_ i-ku-pi2-[sza]
ts: maḫar sîn-erībam mār ikū(n)-pīša
en: Before Sîn-erībam son of Ikūn-pīša;
12. _igi_ na-ra-am-i3-li2-szu# _dumu_ a-li2-hat-{d#}[utu]
ts: maḫar nāram-ilīšu mār ali-ḫaṭ-šamaš
en: before Nāram-ilīšu son of Ali-ḫaṭ-šamaš;
13. _igi#_ bur-{d}suen _dumu_ s,i2-li-lum#
ts: maḫar būr-sîn mār ṣi(l)lilum
en: before Būr-sîn son of Ṣillilum;
14. [_igi_] mu#-na-wi-[rum] _dumu_ i-ku#-pi2#-[sza]
ts: maḫar muna(w)wirum mār ikū(n)-pīša
en: before Munawwirum son of Ikūn-pīša;
15. [_igi_ dingir-szu-a-bu-szu _igi_ {d}utu]-an-dul3-li2
ts: maḫar ilšu-abūšu maḫar šamaš-ṣulūlī
en: before Ilšu-abūšu, before Šamaš-ṣulūlī
16. _dumu-me_ {d}[utu]-ga-mil#
ts: mārī šamaš-gāmil
en: sons of Šamaš-gāmil;
17. _igi_ nu-ur2-i3-li2-[szu] _dumu_ sin-ub-lam
ts: maḫar nūr-ilīšu mār sîn-ublam
en: before Nūr-ilīšu son of Sîn-ublam;
18. _igi_ {d}suen-[na]-s,ir# _dumu_ en-nam-sin
ts: maḫar sîn-nāṣir mār ennam-sîn
en: before Sîn-nāṣir son of Ennam-sîn;
19. _igi#_ {d}suen#-isz-me-<a>-ni _igi_ ib-ni-{d}we-er
ts: maḫar sîn-išmea(n)ni maḫar ibni-wer
en: before Sîn-išmeanni, before Ibni-wer,
20. [_igi_ {d}]suen#-re-me-ni _dumu_ ri-ba-am-i3#-[li2]
ts: maḫar sîn-rēmēni mārī ribam-ilī
en: before Sîn-rēmēni sons of Ribam-ilī.
rest broken
left
1. [...] x _di-ku5-mesz_
ts: ... dayyānū
en: ... the judges
broken
1'. [_iti gan-gan]-e3# mu alan# [7(disz)!-bi_]
ts: waraḫ kislīmim šanat sebet ṣalmī
en: The month of Kislīmum, the year “(Ḫammurapi made) seven statues”.
seal 1
(uninscribed)
1. _kiszib3_ dingir-szu-a-bu-szu
ts: kunuk ilšu-abūšu
en: Seal of Ilšu-abūšu
seal 2
(uninscribed)
1. _kiszib3_ e-ri-ib-e2-a
ts: kunuk erīb-ea
en: Seal of Erīb-ea
seal 3
(uninscribed)
1. _kiszib3_ bur-sin
ts: kunuk būr-sîn
en: Seal of Būr-sîn
seal 4
(uninscribed)
1. _kiszib3_ nu-ur2-i3-li2-szu
ts: kunuk nūr-ilīšu
en: Seal of Nūr-ilīšu
seal 5
(uninscribed)
1. _kiszib3_ e-mu-uq-szu#-da#-[an]
ts: kunuk emūq-šudan
en: Seal of Emūq-šudan
seal 6
(uninscribed)
1. _kiszib3_ mu-na-wi-rum
ts: kunuk muna(w)wirum
en: Seal of Munawwirum
seal 7
(uninscribed)
1. _kiszib3_ sin-e-ri-ba-am
ts: kunuk sîn-erībam
en: Seal of Sîn-erībam
Primary Publication: Schorr, Moses (1913) UAZP = VAB 5 n. 283
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 082046
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Sin-muballit.14.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. {disz}a-hu-szi-na {disz}ib-ni-{d}utu
ts: aḫūšina ibni-šamaš
en: Aḫūšina, Ibni-šamaš,
2. {disz}il-ta-ni {disz}ku-za-ba-tum
ts: iltani kuzabatum
en: Iltani (and) Kuzabatum
3. _dumu-mesz_ er3-ra-ga-mil
ts: mārī erra-gāmil
en: the sons of Erra-gāmil,
4. {disz}na-ra-am-tum u3 sa-mi-nu-u2
ts: narāmtum u saminū
en: Narāmtum and Saminū,
5. asz-sza-at er3-ra-ga-mil u3 nu-ur2-sin
ts: aššat erra-gāmil u nūr-sîn
en: the wives of Erra-gāmil, and Nūr-sîn
6. _szesz_ a-bi-szu-nu a-na e-ri-ib-sin
ts: aḫi abīšunu ana erīb-sîn
en: their uncle (lit. the brother of their father), against Erīb-sîn,
7. _dumu_ puzur4-akszak{ki} a-na mi-im-ma
ts: mār puzur-akšak ana mimma
en: son of Puzur-akšak, for everything
8. sza er3-ra-ga-mil i-zi-bu
ts: ša erra-gāmil īzibu
en: that Erra-gāmil had left
9. u3 e-li-szu ir-szu-u2
ts: u elīšu iršû
en: and (still) they had a claim against him,
10. i-tu-ru ir-gu-mu-ma
ts: itūrū irgumūma
en: brought again a claim. So
11. {disz}su-mu-akszak{ki} ik-szu-du-ma
ts: sumu-akšak ikšudūma
en: they approached Sumu-akšak and
12. di-nam u2-sza-hi-zu-nu-ti-ma
ts: dīnam ušāḫi(s)sunūtīma
en: he granted them a trial and
13. {disz}e-ri-ib-sin a-na _e2_ {d}utu
ts: erīb-sîn ana bīt šamaš
en: Erīb-sîn to the temple of Šamaš
14. a-na u2-bu-bi-im id-di-isz-szu!-ma
ts: ana u(b)bubim iddiššūma
en: they handed over to clear himself.
15. i-na _ka2-mah_ a-na mi-im-ma
ts: ina bābim ṣīrim ana mimma
en: At the “High Gate”, concerning all
16. sza er3-ra-ga-mil
ts: ša erra-gāmil
en: of Erra-gāmil:
17. isz-tu pe2-e a-di _ku3-sig17_
ts: ištu pê adi ḫurāṣim
en: “everything (lit. from chaff to gold)
18. it-ti-ia la i-ba-asz-szu-u2
ts: ittīya la ibaššû
en: is (lit. are) not with me” (= I haven't)
19. it-ma-ma
ts: itmāma
en: swore and thus
reverse
1. ru-gu-mu-szu-nu na-as2-hu
coll. Ferwerda
ts: rugu(m)mûšunu nasḫu
en: thier claim was rejected.
2. tup-pi2 la ra-ga-mi-im
ts: ṭuppi la ragāmim
en: A tablet (promising) not to sue
3. isz-nu-u2-ma a-na e-ri-ib-sin
ts: išnūma ana erīb-sîn
en: again, to Erīb-sîn
4. i-zi-bu u2-ul i-tu!(ta)-ru-ma
ts: īzibū ul itu(r)rūma
en: they made out. (That) they will not return
5. a-na e-ri-ib-sin u2-ul i-ra-ga-mu
ts: ana erīb-sîn ul ira(g)gamu
en: and not bring a claim against Erīb-sîn,
6. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
ts: nīš šamaš ayya marduk
en: by the life of Šamaš, Ayya, Marduk
7. u3 sin-mu-ba-li2-it,
ts: u sîn-muba(l)liṭ
en: and Sîn-muballiṭ
8. _in-pa3-de3-esz_
ts: itmû
en: they have sworn.
single ruling
9. _igi_ i3-li2-i-din-nam _dumu_ en-nam-sin
ts: maḫar ilī-i(d)dinam mār ennam-sîn
en: Before Ilī-iddinam, son of Ennam-sîn;
10. _igi_ sin-e-ri-ba-am _dumu_ {d}nanna-lu2-ti
ts: maḫar sîn-erībam mār nanna-luti
en: before Sîn-erībam, son of Nanna-luti;
11. _igi_ szu-i3-li2-szu _dumu_ lu2-{d}utu
ts: maḫar šū-ilīšu mār awīl-šamaš
en: before Šū-ilīšu, son of Awīl-šamaš;
12. _igi_ lu2-{d}nin-szubur-ka _dumu_ na-bi-ia?
ts: maḫar lu-ninšuburka mār nabīya
en: before Lu-ninšuburka, son of Nabīya;
13. _igi_ im-gur-sin _igi_ qi2-isz-nu-nu
ts: maḫar imgur-sîn maḫar qīš-nunu
en: before Imgur-sîn (and) before Qīš-nunu,
14. _dumu-me_ ib-ni-{d}iszkur
ts: mārī ibni-adad
en: sons of Ibni-adad;
15. _igi_ ig-mil-sin _dumu_ sin-be-el-i3-li2
ts: maḫar igmil-sîn mār sîn-bēl-ilī
en: before Igmil-sîn, son of Sîn-bēl-ilī;
16. _igi_ sig-{d}iszkur _dumu_ na-ra-am-i3-li2-szu
ts: maḫar ipqu-adad mār narām-ilīšu
en: before Ipqu-adad, son of Narām-ilīšu;
17. _igi_ ARAD2-i3-li2-szu _dumu_ puzur4-{d}utu
ts: maḫar warad-ilīšu mār puzur-šamaš
en: before Warad-ilīšu, son of Puzur-šamaš;
18. _igi_ a-pi2-lum _dumu_ ib-ni-{d}SZU-PA
ts: maḫar apilum mār ibni-šupa
en: before Apilum, son of Ibni-šupa;
19. _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ sin-e-ri-ba-am
ts: maḫar ipqatum mār sîn-erībam
en: before Ipqatum, son of Sîn-erībam;
20. _igi_ nu-ur2-{d}utu _dumu_ sin-ki-nam-di-ni
ts: maḫar nūr-šamaš mār sîn-kīnam-dini
en: before Nūr-šamaš, son of Sîn-kīnam-dini;
21. _igi_ e!-tel-an-na-sze-me _dumu_ sin-la-ma-su2#
ts: maḫar etel-annašeme mār sîn-lama(s)su
en: before Etel-annašeme, son of Sîn-lamassu.
left
column 1
1. _mu ugnim_ tam-unug!(tum){ki}
ts: šanat ummān larsam
en: The year: “(Sîn-muballiṭ defeated) the army of Larsa”
column 2
1. _igi_ e-ri-ib-sin
ts: maḫar erīb-sîn
en: before Erīb-sîn,
2. _dumu_ e-ri-ba-ia
ts: mār erībaya
en: son of Erībaya.
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1896) CT 2 50
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 092656 & BM 092656A
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet & envelope
Material: clay
Date: Sabium.12.11.00
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. a-na _a-sza3 e2 sag-geme2 sag-ARAD_
ts: ana eqlim bītim amtim wardim
en: Concerning a field, a house, a female slave, a male slave
2. u3 _{gesz}kiri6 {gesz}geszimmar gub-ba_
ts: u kirîm gišimmarim zaqpim
en: and a date palm grove
3. i-ta bi-zi-za-na
ts: itā bizīzāna
en: next to (the property of) Bizīzāna
4. u3 isz-ka-ri-im sza {d}utu
ts: u iškarim ša šamaš
en: and (next to) the iškaru-field of Šamaš,
5. {disz}be-le-su2-nu u3 na-ap-sa-nu-um
ts: bēle(s)sunu u napsānum
en: Bēlessunu and Napsānum
6. u3 ma!-ta-tum _dumu-munus_ i-zi-da-ri-e
ts: u mātātum mārat iṣi-darê
en: and Mātātum daughter of Iṣi-darê,
7. a-na ma-ia-tum u3 su-mu-ra-ah
ts: ana mayyatum u sumu-rāḫ
en: against Mayyatum and Sumu-rāḫ
8. _dumu-me_ a-sa3-li-ia
ts: mārī azalīya
en: sons of Azalīya
9. ir-gu-mu-u2-ma
ts: irgumūma
en: have brought a claim but
10. _di-ku5-mesz_ i-na _e2_ {d}utu
ts: dayyānū ina bīt šamaš
en: the judges in the temple of Šamaš
11. ru-gu-mi-szu-nu i-su2-hu
ts: rugu(m)mišunu i(s)suḫū
en: have rejected their complaint.
12. u2-ul i-tu-ru-ma
ts: ul itu(r)rūma
en: Anew,
13. a-na wa-ar-ki-at _u4_-mi
ts: ana warkiāt ūmī
en: in future,
14. a-na _a-sza3 e2 sag-geme2 sag-ARAD_
ts: ana eqlim bītim amtim wardim
en: for the field, the house, the female and the male slaves
15. u3 _{gesz}kiri6_
ts: u kirîm
en: and the orchard
reverse
1. sza ma-ia-tum u3 su-mu-ra-ah
ts: ša mayyatum u sumu-rāḫ
en: of Mayyatum and Sumu-rāḫ,
2. {disz}be-le-su2-nu {disz}na-ap-sa-nu-um
ts: bēle(s)sunu napsānum
en: Belessunu, Napsānum
3. u3 ma-ta-tum _dumu-munus_ i-zi-da-ri-e
ts: u mātātum mārat iṣi-darê
en: and Mātātum daughter of Iṣi-darê,
4. isz-tu zi-ka-ri-im
ts: ištu zikarim
en: male
5. a-di si2-ni-isz-tim!(tum)
ts: adi si(n)ništim
en: or female (lit. from male to female),
6. _dumu-mesz_ a-mur-ru-um
ts: mārū amurrûm
en: (or any) children of Amurrûm,
7. a-na ma-ia-tum u3 su-mu-ra-ah
ts: ana mayyatum u sumu-rāḫ
en: against Mayyatum and Sumu-rāḫ
8. u2-ul e-ra-ga-mu
ts: ul era(g)gamū
en: will not bring a claim.
9. di-in _e2_ {d}utu i-na e2-babbar
ts: dīn bīt šamaš ina ebabbar
en: Verdict of the temple of Šamaš in Ebabbar.
10. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
ts: nīš šamaš ayya marduk
en: By the life of Šamaš, Ayya, Marduk
11. u3 sa3-bi-um it-ma
ts: u ṣabium itma
en: and Ṣabium, they (lit. he) have sworn.
12. {disz}i-bi-sin _dumu_ na-bi-i3-li2-szu
ts: i(b)bi-sîn mār nabi-ilīšu
en: Ibbi-sîn son of Nabi-ilīšu,
13. {disz}isz-me-{d}iszkur
ts: išme-adad
en: Išme-adad,
14. {disz}{d}utu-ia
ts: šamšīya
en: Šamšīya,
15. {disz}nu-ur2-i3-li2-szu
ts: nūr-ilīšu
en: Nūr-ilīšu
16. _di-ku5-mesz_
ts: dayyānū
en: are the judges.
17. _igi_ nu-nu-uru4
ts: maḫar nunu-ēriš
en: Before Nunu-ēriš;
left
column 1
1. _igi_ zi-iq-zi-qum
ts: maḫar ziqziqum
en: before Ziqziqum;
2. _igi_ {d}nin-szubur-ba-ni
ts: maḫar ninšubur-bānī
en: before Ninšubur-bānī;
3. _igi_ {d}iszkur-re-me-ni
ts: maḫar adad-rēmēni
en: before Adad-rēmēni;
4. _igi_ dingir-szu-ba-ni
ts: maḫar ilšu-bānī
en: before Ilšu-bānī;
column 2
1. _igi_ bu-la-lum
ts: maḫar bulalum
en: before Bulalum.
2. _iti! ezem_ {d}iszkur
ts: waraḫ isin adad
en: The month “Festival of Adad”,
3. _mu bad3_ ka-zal-lu{ki}
ts: šanat dūr kazallu
en: the year “The city wall of Kazallu (was destroyed)”
envelope
obverse
1. _dub_ a-na _a-sza3 e2 sag-geme2# sag#-ARAD_
ts: ṭuppum ana eqlim bītim amtim wardim
en: Tablet concerning a field, a house, a female slave, a male slave
2. u3 _{gesz}kiri6 {gesz}geszimmar gub-ba#_
ts: u kirîm gišimmarim zaqpim
en: and a date palm grove
3. i-ta bi-zi-za-na u3 isz-ka-ri-im
ts: itā bizīzāna u iškarim
en: next to (the property of) Bizīzāna and (next to) the iškaru-field.
4. {disz}be-le-su2-nu u3 na-ap-sa#-nu-um
ts: bēle(s)sunu u napsānum
en: Bēlessunu and Napsānum
5. _dumu-me_ a-pil2-ma-ra-as,
ts: mārī apil-maras
en: sons of Apil-maras
6. u3 ma-ta-tum _dumu-munus_ i-zi-da-ri#-e#
ts: u mātātum mārat iṣi-darê
en: and Mātātum daughter of Iṣi-darê,
7. a-na# ma-ia-tum u3 su-mu-ra-ah _dumu-me_ a-sa3-li2-ia
ts: ana mayyatum u sumu-rāḫ mārī azalīya
en: against Mayyatum and Sumu-rāḫ sons of Azalīya
8. ir-gu-mu-ma _di-ku5-mesz_ i-na e2-babbar
ts: irgumūma dayyānū ina ebabbar
en: have brought a claim so the judges in the Ebabbar
9. di-nam u2#-sza-hi-zu-szu-nu-ti-ma
ts: dīnam ušāḫizūšunūtīma
en: have conducted the trial against them and
10. ba-aq-ri-szu-nu u3# ru-gu-mi-szu-nu i-su2-hu
ts: baqrīšunu u rugu(m)mišunu i(s)suḫū
en: rejected their claim and complaint.
11. u2-ul i-tu-ru-ma a-na wa-ar-ki-at _u4_-mi
ts: ul itu(r)rūma ana warkiāt ūmī
en: Again, in future,
12. {disz}be-le-su2-nu {disz}na-ap-sa-nu-um
ts: bēle(s)sunu napsānum
en: Belessunu, Napsānum,
13. u3 ma-ta-tum _dumu-munus_ i-zi-da-ri-e
ts: u mātātum mārat iṣi-darê
en: and Mātātum, daughter of Iṣi-darê,
14. isz-tu zi#-ka-ri-im a-di si2-ni-isz-tim
ts: ištu zikarim adi si(n)ništim
en: male or female,
15. _dumu-me_ a-mu-ru-um
ts: mārū amurrûm
en: (or any) children of Amurrûm,
reverse
1. a-na ma-ia-tum u3 su2-mu-ra-ah
ts: ana mayyatum u sumu-rāḫ
en: against Mayyatum and Sumu-rāḫ
2. u2-ul e-ra-ga-mu
ts: ul era(g)gamū
en: will not bring a claim.
3. di-in _e2_ {d#}utu i-na e2#-babbar
ts: dīn bīt šamaš ina ebabbar
en: Verdict of the temple of Šamaš in Ebabbar.
4. _mu_ {d}utu {d}marduk
ts: nīš šamaš marduk
en: By the life of Šamaš, Marduk
5. u3 sa3-bi-um it-mu-u2
ts: u ṣabium itmû
en: and Ṣabium they have sworn.
6. {disz}i-bi-{d}suen _dumu_ na-bi-i3-li2-szu
ts: i(b)bi-sîn mār nabi-ilīšu
en: Ibbi-sîn son of Nabi-ilīšu,
7. {disz}isz-me-{d}iszkur _dumu_ e-la-li-wa-qar
ts: išme-adad mār elali-waqar
en: Išme-adad son of Elali-waqar,
8. {disz}{d}utu-ia _dumu_ sin-i-din-nam
ts: šamšīya mār sîn-i(d)dinam
en: Šamšīya son of Sîn-iddinam,
9. {disz}nu-ur2-i3-li2-szu _dumu_ bur-sin
ts: nūr-ilīšu mār būr-sîn
en: Nūr-ilīšu son of Būr-sîn.
10. _igi_ nu-nu-uru4 _igi_ {d}nin-szubur-ba-ni
ts: maḫar nunu-ēriš maḫar ninšubur-bānī
en: Before Nunu-ēriš; before Ninšubur-bānī;
11. _igi_ {d}iszkur#-re-me-ni _igi_ bu-la-lum#
ts: maḫar adad-rēmēni maḫar bulalum
en: before Adad-rēmēni; before Bulalum;
left
1. _igi_ dingir-szu-ba-ni _igi_ na-bi-i3-li2-szu
ts: maḫar ilšu-bānī maḫar nabi-ilīšu
en: before Ilšu-bānī; before Nabi-ilīšu.
2. _mu bad3_ ka-zal-lu{ki} NE x [...]
ts: šanat dūr kazallu
en: the year “The city wall of Kazallu (was destroyed)”.
seal 1
1. {d}nin-szubur-ba-ni
ts: ninšubur-bānī
en: Ninšubur-bānī,
2. dumu bur-nu-nu
ts: mār būr-nunu
en: son of Būr-nunu,
3. ugula lukur {d}utu
ts: akil nadīt šamaš
en: overseer of the nadītu of Šamaš,
4. ARAD e2-babbar2
ts: warad ebabbar
en: servant of the Ebabbar.
seal 2
(uninscribed)
seal 3
1. {d}MUG
ts: uttu
en: Uttu
2. {d}AL-DI-AN
ts: Aldian
en: Aldian
seal 4
1. [na]-bi-i3-li2-szu#
ts: nabi-ilīšu
en: Nabi-ilīšu,
2. dumu ARAD-{d}suen
ts: mār warad-sîn
en: son of Warad-sîn,
3. ARAD {d}iszkur#
ts: warad adad
en: servant of Adad.
seal 5
1. dingir-szu-ba-ni
ts: ilšu-bānī
en: Ilšu-bānī,
2. dumu i-nu-ki-bi
ts: mār inukibi
en: son of Inukibi,
3. ARAD {d}szu-ha-an
ts: warad šuḫan
en: servant of Šuḫan.
seal 6
(uninscribed)
seal 7
(uninscribed)
seal 8
1. bu-la-lum
ts: bulalum
en: Bulalum,
2. dumu a-ki-im
ts: mār akim
en: son of Akim,
3. ARAD e2-babbar2
ts: warad ebabbar
en: servant of the Ebabbar.
seal 9
1. i-bi-{d}suen
ts: i(b)bi-sîn
en: Ibbi-sîn,
2. dumu na-bi-i3-li2-szu
ts: mār nabi-ilīšu
en: son of Nabi-ilīšu,
3. dam-gar3
ts: tamkārum
en: merchant.
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1898) CT 6 6
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 080156
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Ammi-ditana.03.00.00, Ammi-saduqa.11.08.04
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. asz-szum _2(esze3) 3(iku) GAN2 a-sza3 a-gar3_ a-szu-kum
ts: aššum šinā ebel šalašat ikû eqlim ina ugārim ašu(k)kum
en: Concerning a field of 15 IKU in the Ašukkum irrigation district
2. i-na _bala-ri_ kar#-{d}utu{ki} _sza3_ er-s,e-et zimbir{ki}-ia-ah-ru-rum
ts: ina ebertim kar-šamaš libbi erṣet sippar-yaḫrurum
en: on the other side of Kar-šamaš, in the territory of Sippar-Yaḫrurum,
3. i-ta nam-kar _dumu-mesz_ a-wi-il-{d}utu
ts: ita namkar mārī awīl-šamaš
en: next to the canal of Awīl-šamaš’s sons
4. u3 i-ta _a-sza3_ {d}marduk-na-s,i-ir _dumu_ {d}suen-i-din-nam
ts: u ita eqel marduk-nāṣir mār sîn-i(d)dinam
en: and next to the field of Marduk-nāṣir son of Sîn-iddinam
5. sza e-ri-isz-ti-{d}a-a _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ i-bi-{d}szakkan2 sza-ma-at
ts: ša eriṣtī-ayya nadīt šamaš mārat i(b)bi-šakkan šamat
en: that Eriṣtī-ayya nadītu of Šamaš daughter of Ibbi-šakkan had bought,
6. _sag-bi 1(disz)-kam-ma a-sza3_ <<ib-ni>> la-ma-sa3-ni _lukur_ {d}utu
ts: rēssu maḫrûm eqel lama(s)sani nadīt šamaš
en: its first front is the field of Lamassani, nadītu of Šamaš
7. _dumu-munus_ {d}utu-ma-gir x [x] x [...] x
ts: mārat šamaš-māgir ...
en: daughter of Šamaš-māgir ...
8. _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ [...]-bi#-{d}iszkur? [...] x
ts: šanûm rēssu ...
en: its second front is ...,
9. _ha#-la#_ {d}utu-ba-ni# _dumu_ {d}suen-i-din-nam
ts: zitti šamaš-bānī mār sîn-i(d)dinam
en: is the (inheritance) share of Šamaš-bānī son of Sîn-iddinam
10. [sza] _ki#_ {d}marduk-na-s,i#-ir a-hi-szu i-zu-zu
ts: ša itti marduk-nāṣir aḫīšu izūzu
en: that with Marduk-nāṣir his brother he had divided;
11. sza _ki#_ {d}utu-ba-ni dumu {d}suen-i-din-nam
ts: ša itti šamaš-bānī mār sîn-i(d)dinam
en: that from Šamaš-bānī son of Sîn-iddinam
12. {disz}{d#}a-a-ri#-sza-at _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ dingir-szu-ib-ni _ugula dam-gar3_
ts: ayya-rišat nadīt šamaš mārat ilšu-ibni akil tamkarī
en: Ayya-rīšat nadītu of Šamaš daughter of Ilšu-ibni overseer of the merchants
13. a-na _1(disz) 1/3(disz)#? ma-na ku3-babbar_ i-na _mu nam-a2-<gal2>-la {d}marduk-ke4_ i-sza-mu
ts: ana ištēn u šaluš manā kaspim ina šanat ina dannūt marduk išamu
en: for 80 shekels of silver in the year "By the strenght of Marduk" had bought;
14. sza _ki_ a-[wi]-il-{d}suen _di-ku5 dumu_ {d}suen-be-el-ap-lim
ts: ša itti awīl-sîn dayyānim mār sîn-bēl-aplim
en: that from Awīl-sîn the judge son of Sîn-bēl-aplim,
15. {disz}{d}suen#-im-gur#-an-ni _dumu_ dingir-szu-ib-ni
ts: sîn-imguranni mār ilšu-ibni
en: Sîn-imguranni son of Ilšu-ibni,
16. {disz}ib-ni-{d}marduk _dumu_ {d}suen-be-el-ap-lim
ts: ibni-marduk mār sîn-bēl-aplim
en: Ibni-marduk son of Sîn-bēl-aplim,
17. {disz}{d}suen-mu-sza-lim _dumu_ {d}suen-im-gur-an-ni
ts: sîn-muša(l)lim mār sîn-imguranni
en: Sîn-mušallim son of Sîn-imguranni
18. [u3 a]-wi-il-{d}suen _dumu_ ri-im-{d}iszkur
ts: u awīl-sîn mār rīm-adad
en: and Awīl-sîn son of Rīm-adad,
19. ah-hu {d#}[a]-a-ri-sza-at [_lukur_ {d}utu _dumu-munus_ dingir]-szu-ib-ni
ts: aḫḫū ayya-rišat nadīt šamaš mārat ilšu-ibni
en: the brothers of Ayya-rīšat nadītu of Šamaš daughter of Ilšu-ibni,
20. be-lu [_a-sza3_-lim]
ts: bēlū eqlim
en: the (last) owners of the field,
21. {disz}i-na-e2-sag-il2-numun
ts: ina-esagil-zērum
en: Ina-esagil-zērum
22. a-na _2(disz) 1/3(disz) ma-na ku3-babbar_ i-sza-mu
ts: ana šinā u šaluš manā kaspim išamu
en: bought for 140 shekels of silver;
23. tup-pa-at um-ma-tim u3 se-er-de-e
ts: ṭuppāt ummatim u sirdê
en: the original and the "proof of ownership" documents
24. i-ri-is-su2-nu-ti-ma ki-a-am iq#-bu-u2 um-ma szu-nu-ma!(UM)
ts: īrissunūtīma kīam iqbû umma šunūma
en: he asked them and they answered (lit. said) as follows:
25. i-na ga2-gi-a{ki} ma-har {d}a-a-ri-sza-at _lukur_ {d}utu
ts: ina gagîm maḫar ayya-rišat nadīt šamaš
en: "In the cloister, in front of Ayya-rišat, nadītu of Šamaš
26. a-ha-ti-ni sza-ak-na-ma
ts: aḫātīni šaknama
en: our sister, (the tablets) were kept.
27. ki-ma a-ha-at-ni a-na szi-im-ti-[sza]
ts: kīma aḫātni ana šimtīša
en: When our sister died (lit. to her fate
28. il-li-ku
ts: illiku
en: went),
29. tup-pi2 szu-nu-ti nu-ba-'i-i-ma
ts: ṭuppī šunūti nuba’īma
en: we looked for those tablets but
30. u2-ul ni-mu-ur
ts: ul nīmur
en: we did not find;
31. e-ma tup-pu szu-nu sza-ak-nu
ts: ēma ṭuppū šunu šaknū
en: where those tablets are kept
reverse
1. u2-ul ni-di ni-isz-te-ni-i-ma# ni-na-ad-di-na-ak-kum
ts: ul nīdi ništenîma ninaddinakkum
en: we don’t know and we will search everywhere and give them to you."
2. an-ni-tam iq-bu-u2
ts: annitam iqbû
en: this they said.
3. _u4 kur2-sze3_ tup-pa-at um-ma-tim u3 se-er-de-e
ts: ana warkiāt ūmī ṭuppāt ummatim u sirdê
en: (That if) in future, the original and the “proof of ownership” documents
4. sza _2(esze3) 3(iku) GAN2 a-sza3 a-gar3_ a-szu-kum
ts: ša šinā ebel šalāšat ikū eqlim ina ugārim ašu(k)kum
en: of the 15 IKU’s field in the Ašukkum irrigation district
5. i-na _bala-ri_ kar-{d}utu{ki} [_sza3_] er-s,e-et zimbir{ki}-ia-<ah>-ru-rum
ts: ina ebertim kar-šamaš libbi erṣet sippar-yaḫrurum
en: on the other side of Kar-šamaš, in the territory of Sippar-Yaḫururum
6. sza _ki_ a-wi-il-{d}suen _[di]-ku5 dumu_ {d}suen-be-el-ap-lim
ts: ša itti awīl-sîn dayyānim mār sîn-bēl-aplim
en: that from Awīl-sîn the judge son of Sîn-bēl-aplim,
7. {disz}{d}suen-im-gur-an-ni# [_dumu_] dingir-szu-ib-ni
ts: sîn-imguranni mār ilšu-ibni
en: Sîn-imguranni son of Ilšu-ibni,
8. {disz}ib-ni-{d}marduk# [_dumu_ {d}]suen#-be-el-ap-lim
ts: ibni-marduk mār sîn-bēl-aplim
en: Ibni-marduk son of Sîn-bēl-aplim,
9. {disz}{d}suen-mu-sza-lim dumu {d}suen-im-gur-an-ni
ts: sîn-muša(l)lim mār sîn-imguranni
en: Sîn-mušallim son of Sîn-imguranni,
10. u3 a-wi-il-{d}suen dumu ri-im-{d}iszkur
ts: u awīl-sîn mār rīm-adad
en: and Awīl-sîn son of Rīm-adad
11. {disz}i-na-e2-sag-il2-numun sza-tam _e2_
CAD reads ša-pir (CAD Š1 šāpiru mng 1a-3' p. 454b)
ts: ina-esagil-zērum šatam bītim
en: Ina-esagil-zērum the chief temple administrator
12. _dumu_ e-tel-pi4-{d}e2-a
ts: mār etel-pî-ea
en: son of Etel-pî-ea
13. i#-[sza]-mu#! in#-na-am-ma-ra i-il-li-a-nim-ma
ts: išamu innammarā illiānimma
en: had bought, should be found and should appear,
14. sza# [i-na]-e2-sag-il2-numun sza-tam _e2 dumu_ e-tel-pi4-{d}e2-a
CAD reads ša-pir (CAD Š1 šāpiru mng 1a-3' p. 454b)
ts: ša ina-esagil-zērum šatam bītim mār etel-pî-ea
en: (they will be) of Ina-esagil-zērum the chief temple administrator son of Etel-pî-ea,
15. sza#-[ia]-ma-an _2(esze3) 3(iku) GAN2 a-sza3_
ts: šāyimān šinā ebel šalāšat ikū eqlim
en: the buyer of the 15 IKU’s field,
16. _mu#_ [{d}utu] {d}a-a {d}marduk u3 am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e_
ts: nīš šamaš ayya marduk u ammi-ṣaduqa šarrim
en: by the life of Šamaš, Ayya, Marduk and Ammi-ṣaduqa the king
17. _in-pa3-de3-mesz_
ts: itmû
en: they have sworn.
single ruling
18. _igi_ nu-ur2-{d}kab-ta _sanga_ {d}utu _dumu_ dingir-szu-ib-ni
ts: maḫar nūr-kabta šangê šamaš mār ilšu-ibni
en: Before Nūr-kabta, temple administrator of Šamaš, son of Ilšu-ibni;
19. _igi_ {d}marduk-[na]-s,i-ir _sanga_ {d}a-a _dumu_ e#-[tel]-pi4#-{d}na-bi-um
ts: maḫar marduk-nāṣir šangê ayya mār etel-pî-nabium
en: before Marduk-nāṣir temple administrator of Ayya, son of Etel-pî-nabium;
20. _igi_ {d}iszkur-ma#-[an]-szum2 _ugula# dam#-gar3#_
Coll. Walker apud Wilcke, Fs Kraus p. 467
ts: maḫar adad-manšum akil tamkarī
en: before Adad-manšum, overseer of the merchants;
21. _igi_ a-wi-il-{d#}iszkur# ra-bi# si2#?-ka#?-tim _dumu#_ [ip-qu2-{d}sza-la]
Coll. Walker apud Wilcke, Fs Kraus p. 467
ts: maḫar awīl-adad rabi si(k)katim mār ipqu-šala
en: before Awīl-adad, officer, son of Ipqu-šala;
22. _igi_ {d}suen-i-din-nam# _di-ku5 dumu_ {d}iszkur-ma-an-[szum2]
ts: maḫar sîn-i(d)dinam dayyānim mār adad-manšum
en: before Sîn-iddinam, judge, son of Adad-manšum;
23. _igi_ i-din-isz8-tar2 _di-ku5 dumu_ ip-qu2-an-nu-ni-tum
ts: maḫar i(d)din-ištar dayyānim mār ipqu-annunitum
en: before Iddin-ištar, judge, son of Ipqu-annunitum;
24. _igi_ a-wi-il-{d}utu _di-ku5 dumu_ i-din-{d}nin-szubur
ts: maḫar awīl-šamaš dayyānim mār i(d)din-ilabrat
en: before Awīl-šamaš, judge, son of Iddin-ilabrat;
25. _igi_ {d}na-bi-um-la-ma#-sa3-szu _di-ku5 dumu_ ib-ni-{d}iszkur
ts: maḫar nabium-lama(s)sašu dayyānim mār ibni-adad
en: before Nabium-lamassašu, judge, son of Ibni-adad;
26. _igi_ marduk-mu-sza-lim _di-ku5 dumu_ ip-qu2-an-nu-ni-tum
ts: maḫar marduk-muša(l)lim dayyānim mār ipqu-annunitum
en: before Marduk-mušallim, judge, son of Ipqu-annunitum;
27. _igi_ {d}suen-mu-sza-lim _dumu_ li-pi2-it-{d}iszkur
ts: maḫar sîn-muša(l)lim mār lipit-adad
en: before Sîn-mušallim son of Lipit-adad;
28. _igi_ ARAD-{d}ul-masz-szi-tum _dumu_ ip#-qu2#-an-nu-ni-tum
ts: maḫar warad-ulmaššītum mār ipqu-annunitum
en: before Warad-ulmaššītum son of Ipqu-annunitum;
29. _igi_ sza-al-lu-rum _dumu e2-dub-ba-a_
ts: maḫar šallurum mār bīt ṭuppi
en: before Šallurum, the military scribe.
single ruling
30. _iti apin-du8-a u4 4(disz)-kam_
ts: waraḫ kinūnim ūmam erbet
en: The month of Kinūnum, the day 4,
31. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e igi-gal2 gu-la {d}marduk lugal-bi in-na-an-gar-ra bad3 am-mi-s,a-du-qa2 gu2 sag-ga2-sze3! mu-un-du3-a_
Coll. Horsnell, Year names II p. 338
ts: šattum ša ammi-ṣaduqa šarrum ina igigallim rabim ša marduk šarrašu iškunūšum dūr-ammi-ṣaduqa kišādim īpušu
en: the year in which Ammi-ṣaduqa the king, by the great widsom that marduk his king established for him, Fort Ammi-ṣaduqa on the bank (of the canal "Samsuiluna is source of abundance") built.
seal 1
1. a-wi-il-{d}suen#
ts: awīl-sîn
en: Awīl-sîn
2. dumu {d}suen-be-el-ap#-[lim]
ts: mār sîn-bēl-aplim
en: son of Sîn-bēl-aplim
3. ARAD am-mi-s,a-du-[qa2-ke4]
ts: warad ammi-ṣaduqa
en: servant of Ammi-ṣaduqa
seal 2
1. {d}suen-im-gur-[an-ni]
ts: sîn-imguranni
en: Sîn-imguranni
2. dumu dingir-szu-ib-ni
ts: mār ilšu-ibni
en: son of Ilšu-ibni
3. ARAD {d}suen#
ts: warad sîn
en: servant of Sîn
4. u3 {d#}iszkur#
ts: u adad
en: and Adad
seal 3
1. ib-ni-{d}marduk#
ts: ibni-marduk
en: Ibni-marduk
2. dumu {d}suen-be-el#-ap#-lim#
ts: mār sîn-bēl-aplim
en: son of Sîn-bēl-aplim
3. ARAD# {d}suen#
ts: warad sîn
en: servant of Sîn
4. [u3] {d}iszkur#
ts: u adad
en: and Adad
seal 4
1. [...]
ts: ...
en: ...
2. [...] x [...]
ts: ...
en: ...
3. [ARAD] {d}suen#
ts: warad sîn
en: servant of Sîn
4. [u3] {d}iszkur#
ts: u adad
en: and Adad
seal 5
broken
seal 6
broken
seal 7
1. [e-tel]-pi4?-[{d}na-bi-um]
ts: etel-pî-nabium
en: Etel-pî-nabium
2. sanga# {d}[a-a]
ts: šangê ayya
en: temple administrator of Ayya
3. [dumu] {d}marduk-[mu-sza-lim]
ts: mār marduk-muša(l)lim
en: son of Marduk-musallim
4. [ARAD] am-mi-[s,a-du-qa2-ke4]
ts: warad ammi-ṣaduqa
en: servant of Ammi-ṣaduqa
seal 8
1. [{d}iszkur]-ma-[an-szum2]
ts: adad-manšum
en: Adad-manšum
2. [ugula] dam-[gar3]
ts: akil tamkarī
en: overseer of the merchants
3. [dumu] {d}iszkur-[szar-x-x]
ts: mār adad-...
en: son of Adad...
4. [ARAD] am#-mi-s,a-du#-[qa2-ke4]
ts: warad ammi-ṣaduqa
en: servant of Ammi-ṣaduqa
seal 9
1. a-wi-il-{d}iszkur#
ts: awīl-adad
en: Awīl-adad
2. ra#-bi si2#-ik-ka3-[tim]
ts: rabi si(k)katim
en: high military officer
3. dumu ip#-qu2#-{d}sza-[la]
ts: mār ipqu-šala
en: son of Ipqu-šala
seal 10
1. {d#}suen-i-din-[nam]
ts: sîn-i(d)dinam
en: Sîn-iddinam
2. [dumu] {d}iszkur-ma-[an-szum2]
ts: mār adad-manšum
en: son of Adad-manšum
3. ARAD# am-mi-[s,a-du-qa2-ke4]
ts: warad ammi-ṣaduqa
en: servant of Ammi-ṣaduqa
seal 11
1. [i-din-isz8-tar2]
ts: i(d)din-ištar
en: Iddin-ištar
2. [dumu ip-qu2]-an#-nu-ni#-[tum]
ts: mār ipqu-annunitum
en: son of Ipqu-annunitum
3. [ARAD am]-mi-s,a-du-qa2-ke4#
ts: warad ammi-ṣaduqa
en: servant of Ammi-ṣaduqa
seal 12
1. [a]-wi#-il-{d}[utu]
ts: awīl-šamaš
en: Awīl-šamaš
2. [dumu] i-din-{d#}nin#-[szubur]
ts: mār i(d)din-ilabrat
en: son of Iddin-ilabrat
3. [ARAD] am-mi-s,a-du#-qa2#-[ke4]
ts: warad ammi-ṣaduqa
en: servant of Ammi-ṣaduqa
seal 13
1. [{d}]marduk#-mu-sza-[lim]
ts: marduk-muša(l)lim
en: Marduk-musallim
2. [dumu ip]-qu2#-an-nu-ni-tum#
ts: mār ipqu-annunitum
en: son of Ipqu-annunitum
3. [ARAD am]-mi#-s,a-du-qa2-ke4
ts: warad ammi-ṣaduqa
en: servant of Ammi-ṣaduqa
seal 14
1. [{d}suen]-mu#-sza#-[lim]
ts: sîn-muša(l)lim
en: Sîn-mušallim
2. dumu li#-pi2#-[it]-{d}[iszkur]
ts: mār lipit-adad
en: son of Lipit-adad
3. ARAD {d}[x]
ts: warad ...
en: servant of ...
seal 15
1. i-bi-{d}nin-szubur#
ts: i(b)bi-ilabrat
en: Ibbi-ilabrat
2. dumu dingir-szu-ib-ni
ts: mār ilšu-ibni
en: son of Ilšu-ibni
3. ARAD# {d}nin-szubur#
ts: warad ilabrat
en: servant of Ilabrat
seal 16
1. ARAD#-{d}ul-masz-szi-tum#
ts: warad-ulmaššitum
en: Warad-ulmaššītum
2. dumu# ip-qu2-an-nu-ni-tum#
ts: mār ipqu-annunitum
en: son of Ipqu-annunitum
3. ARAD {d}suen
ts: warad sîn
en: servant of Sîn
4. u3# {d#}iszkur
ts: u adad
en: and Adad
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S013845, S013846, S013847, S013848, S013849, S013850, S013851
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1898) CT 6 7a
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 080158
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Samsu-iluna.21.12.05
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. {disz}ba-bi-li-tum
ts: bābilītum
en: Bābilītum
2. _di-ku5-mesz_ im-hu-ur-ma#
ts: dayyānī imḫurma
en: appealed the judges so
3. {disz}e-ri-isz-sag-il2#
ts: ēriš-sagil
en: Ēriš-sagil,
4. {disz}u-bar-{d}na-bi-um
ts: ubār-nabium
en: Ubār-nabûm
5. u3 {d}amar-utu-na-s,ir
ts: u marduk-nāṣir
en: and Marduk-nāṣir
6. u2-sze-lu-nim-ma
ts: ušēlūnimma
en: (the judges) summoned;
7. a-na mi-mu _e2_ a-bi-szu-nu
ts: ana mi(m)mû bīt abīšunu
en: concerning the possessions of their father’s house,
8. i-na ki-sa-al {d}utu
ts: ina kisal šamaš
en: in the courtyard of Šamaš
9. ub-ta-u2-ma
ts: ubta’’ûma
en: they examined and
10. ba-szi-su2-nu i-mu-ru-u2-ma
ts: bāšī(s)sunu īmurūma
en: inspected their possessions and
11. a-na ba-bi-li#-tum _lukur {d}utu_
ts: ana bābilītum nadīt šamaš
en: (assigned) to Bābilītum nadītu of Šamaš
12. a-na zi-it-ti-sza
ts: ana zittīša
en: as her share:
13. {disz}a-hi-li-ib-lu-ut,
ts: aḫī-libluṭ
en: Aḫī-libluṭ,
14. {disz}na-da-an#-be-el-ti-ra-bi
ts: nadan-bēlti-rabî
en: Nadan-bēlti-rabî,
See Stamm p. 313.
15. {disz}ta-ki-il-ba?-nu-sza
ts: takil-bānûša
en: Takil-bānûša,
16. {disz}sza-ra-at-ta-IGI-ma-tim
ts: ša(r)rat-tašīmātim
en: Šarrat-tašīmātim,
17. {disz}ta-ra-am-{d}iszkur
ts: tarām-adad
en: Tarām-adad,
18. {disz}{d}ki-ti-tum-ha-zi-ra-at
ts: kititum-ḫāzirat
en: Kititum-ḫāzirat,
19. {disz}a-na-be-el-ti-tak-la-a-ku
ts: ana-bēltī-taklāku
en: Ana-bēltī-taklāku,
20. {disz}i-ia-am-ru-um?-zi-i-lu-um#
ts: yamru(ṣ)ṣi-ilum
en: Yamruṣṣi-ilum,
21. {disz}a-na-{d}utu-te-er-ri
ts: ana-šamaš-terrī
en: Ana-šamaš-terrī,
22. {disz}a-hi-sza-ki-in
ts: aḫī-šakin
en: Aḫī-šakin,
blank space
23. ($ blank space $) _szunigin 1(u) sag geme2 hi-a_
ts: napḫarum ešer amātum
en: the total is 10 female slaves;
reverse
1. _3(disz) gu4 hi-a_
ts: šalāšat alpū
en: 3 oxen;
2. _2(disz) {na4}ara3_
ts: šinā erû
en: 2 grindstones;
3. _1(disz)_ {uruda}ru-ku-um
ts: ištēn ru(q)qum
en: 1 bronze kettle.
4. sza e-ri-isz-sag-il2
ts: ša ēriš-sagil
en: (That is) what Ēriš-sagil,
5. {disz}u-bar!-{d}na-bi-um
ts: ubār-nabium
en: Ubār-nabûm
6. u3 {d}amar-utu-na-s,ir
ts: u marduk-nāṣir
en: and Marduk-nāṣir
7. a-na ba-bi-li-tum _lukur {d}utu_
ts: ana bābilītum nadīt šamaš
en: to Bābilītum the nadītu of Šamaš
8. id-di-nu
ts: iddinū
en: gave,
9. e-zu-ub# _4(disz) ma-na ku3-babbar_
ts: ezub erbet manā kaspim
en: apart from 4 minas of silver
10. sza x [x x?]-sza a-bu-sza
ts: ša ... abūša
en: which ... her father
11. a?-na? ba#-[bi-li]-tum id-di-nu
ts: ana bābilītum iddinu
en: had given to Bābilītum.
12. i-na ki-sa-al {d}utu
ts: ina kisal šamaš
en: In the courtyard of Šamaš
13. a-hu-um ma-la a-hi-im
ts: aḫum mala aḫim
en: one like the other
14. il-qu2-u2
ts: ilqû
en: they took.
15. _igi_ {d}utu {d}a-a
ts: maḫar šamaš ayya
en: Before Šamaš (and) Ayya (they swore).
blank space
16. _iti sze-sag11-ku5 u4 5(disz)-kam_
ts: waraḫ addarim ūmam ḫamšat
en: The month of Addarum, the day 5,
17. _mu {gesz}gu-za bara2 ga2_
expected bara2 gu-la
ts: šanat kussî parakkim rabîm
en: the year: "(Samsu-iluna the king made for Ningal) the throne of the great dais".
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1898) CT 6 29
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 080283
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Ammi-ditana.01.04.25
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. {disz}ARAD-{d}bu-ne-ne
ts: warad-bunene
en: Warad-bunene
2. sza pir-hi-i3-li2-szu be-el-szu
ts: ša pirḫi-ilīšu bēlšu
en: whom Pirḫi-ilīšu his owner
3. a-na asz2-nun-na a-na _1(disz) 1/2(disz) ma-na ku3-babbar_
ts: ana ešnunna ana išten u mišil manā kaspim
en: in Ešnunna for 90 shekels of silver
4. id-di-nu-szu
ts: iddinūšu
en: had sold (lit. given)
5. _mu 5(disz)-kam_ i-na li-ib-bi asz2-nun-na{ki}
ts: ḫamiš šanātim ina libbi ešnunna
en: (for) 5 years in Ešnunna
6. be-lu-tam il-li-ik-ma
ts: bēlūtam illikma
en: served in clientage and (then)
7. a-na babila{ki} it-ta-bi-tam
ts: ana babila ittabitam
en: fled to Babylon.
8. {disz}{d}suen-mu-sza-lim u3 {d}amar-utu-la-ma-sa3-szu a-bi _erin2-mesz_
ts: sîn-muša(l)lim u marduk-lama(s)sašu abi ṣābi
en: The officers Sîn-mušallim and Marduk-lamassašu
9. {disz}ARAD-{d}bu-ne-ne is-su2-u2-ma
ts: warad-bunene issûma
en: summoned Warad-bunene and
10. ki-a-am iq-bu-szum
ts: kīam iqbūšum
en: thus said to him
11. um-ma szu-nu-ma
ts: umma šunūma
en: as follows:
12. el-le-ta ab-bu-ut-ta-ka
ts: ellēta abbuttaka
en: "You are free, your lock
13. gu-ul-lu-ba-at ta-al-la-ak i-na _aga-us2-mesz_
ts: gullubat tallak ina rēdî
en: is shaved off. You have to serve among the soldiers.".
14. {disz}ARAD-{d}bu-ne-ne szu-u2
ts: warad-bunene šū
en: Warad-bunene himself
15. ki-a-am i-pu-ul
ts: kīam īpul
en: thus answered
16. um-<ma> szu-u2-ma
ts: umma šūma
en: as follows:
17. i-na _aga-us2-mesz_ u2-ul a-al-la-ak
ts: ina rēdî ul allak
en: "I will not serve among the soldiers (but)
reverse
1. il-ka sza _e2_ a-bi-ia
ts: ilka(m) ša bīt abīya
en: the service pertaining to my father’s estate
2. a-al-la-ak
ts: allak
en: I shall perform.".
3. {disz}li-pi2-it-{d}iszkur {d}iszkur-lu-zi-rum
ts: lipit-adad adad-luzirum
en: Lipit-adad, Adad-luzirum
4. u3 ib-ni-{d}utu ah-hu-szu
ts: u ibni-šamaš aḫḫūšu
en: and Ibni-šamaš his brothers,
5. _mu_ {d}amar-utu u3 am-mi-di-ta-na _lugal-e_
ts: nīš marduk u ammi-ditana šarrim
en: (by) the name of Marduk and Ammi-ditana the king
6. _in-pa3-de3-e-mesz_
ts: itmû
en: have sworn (that)
7. a-na ARAD-{d}bu-ne-ne a-hi-szu-nu
ts: ana warad-bunene aḫīšunu
en: against Warad-bunene their brother
8. a-na re-szu-tim la ra-ga-mi
ts: ana rēšūtim la ragami
en: they will not bring a claim because of the state of slavery.
9. {disz}ARAD-{d}nu-ne-ne a-di ba-al-t,u2
ts: warad-bunene adi balṭu
en: As long as Warad-bunene lives
10. it-ti ah-hi-szu
ts: itti aḫḫīšu
en: together with his brothers
11. i-lik! _e2_ a-bi-szu-nu
ts: ilik bīt abīšunu
en: the service of their father’s house
12. i-il-la-ak
ts: illak
en: he will perform.
single ruling
13. _igi_ a-wi-il-{d}iszkur _ugula mar-tu_
ts: maḫar awīl-adad akil amurrim
en: Before Awīl-adad, general;
14. _igi_ an-pi2-sza _dumu_ {d}suen-i-din!-nam
ts: maḫar anum-pî-ša mār sîn-i(d)dinam
en: before Anum-pî-ša son of Sîn-iddinam.
single ruling
15. _iti szu-numun-a u4 2(u) 5(disz)-kam_
ts: waraḫ dumuzim ūmam ešrā ḫamšat
en: The month of Dumuzi, the day 25,
16. _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e ad-gi4-a gu-la {d}utu {d}amar-utu-bi-da_
ts: šanat ammi-ditana šarrum ina milik šamaš u marduk rabîm
en: the year "Ammi-ditana the king, by the great advice of Šamaš and Marduk".
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1898) CT 6 37a
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 080569
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: 00.00.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. {disz}dumu-ki _dumu_ a-ia-ti-ia
ts: mār-erṣetim mār ayyatīya
en: Mār-erṣetim son of Ayyatīya
2. {disz}at-kal-a-na-be-el-ti a-ma-sa
ts: atkal-ana-bēlti(m) ama(s)sa
en: Atkal-ana-bēltim her (of his mother) slave
3. a-na asz-szu-tim u3 mu-tu-tim
ts: ana aššūtim u mutūtim
en: in marriage
4. i-hu-uz at-kal-a-na-be-el-ti
ts: īḫuz atkal-ana-bēlti(m)
en: has taken. Should Atkal-ana-bēltim
5. a-na a-ia-ti-ia be-el-ti-sza
ts: ana ayyatīya bēltīša
en: to Ayyatīya her mistress:
6. u2-ul be-el-ti at-ti
ts: ul bēltī atti
en: "You are not my mistress!"
7. i-qa2-ab-bi-ma
ts: iqabbīma
en: say,
8. u2-ga-la-ab-szi a-na _ku3-babbar_
ts: uga(l)labši ana kaspim
en: she will shave her (and) sell her (lit. for silver
9. [i]-na#-di-isz
ts: ina(d)diš(ši)
en: will give).
10. mi-im-ma sza a-ia-ti-ia
ts: mimma ša ayyatīya
en: Everything that Ayyatīya
reverse
1. ir-szu-u2 u3 i-ra-szu-u2
ts: iršû u ira(š)šû
en: has acquired or will acquire,
2. sza dumu-ki-ma
ts: ša mār-erṣetimma
en: is of Mār-erṣetim alone.
3. a-di ba-al-t,a3-at ki-la-la-an
ts: adi balṭat kila(l)lān
en: As long as (Ayyatīya) lives, they both
4. i-ta-na-szu-u2
ts: i(t)tana(š)šû
en: will support her.
5. _igi_ ARAD-sin _igi_ {d}suen-e-ri!-ba
ts: maḫār warad-sîn maḫar sîn-erība(m)
en: Before Warad-sîn; before Sîn-erībam;
6. _igi_ an-nu-um-a-bi
ts: maḫār annum-abī
en: before Annum-abī;
7. _igi#_ dumu-zimbir{ki}
ts: maḫar mār-sippar
en: before Mār-sippar;
8. _igi_ sin-na-s,ir! _igi_ {d}i-szum-ga-mil
ts: maḫār sîn-nāṣir maḫār išum-gāmil
en: before Sîn-nāṣir; before Išum-gāmil;
9. _igi_ i3-li2-im-na-an-ni
ts: maḫar ilī-imnanni
en: before Ilī-imnanni;
10. _igi#_ dingir-ma
ts: maḫar ilīma
en: before Ilīma;
11. _igi#_ sin-a-ha-am-i-din-nam
ts: maḫar sîn-aḫam-i(d)dinam
en: before Sîn-aḫam-iddinam.
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1898) CT 6 42a
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 092640 & BM 092640A
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet & envelope
Material: clay
Date: Sumu-la-El.C+1.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. a-na _1(iku) GAN2 {gesz}kiri6 {gesz}geszimmar_
ts: ana ištēn ikû kiri gišimmarim
en: Regarding the date palm grove of 1 IKU
2. sza _ki_ a-li-kum
ts: ša itti (ḫ)alikum
en: that from Ḫalikum
3. _dumu_ ar-wi-um
ts: mār arwium
en: son of Arwûm
4. {disz}ta-ku-ma-tum
ts: takū(m)mātum
en: Takūmmātum
5. _dumu-munus_ a-mu-ru-um
ts: mārat amu(r)rum
en: daughter of Amurrum
6. u3 ra-ba-tum _ama-a-ni_
ts: u rabâtum ummaša
en: and Rabâtum her mother
7. i-sza-mu
expected i-sza-ma
ts: išāmā
en: had bought,
8. {disz}a-li-kum _dumu_ ar-wi-um
ts: (ḫ)alikum mār arwium
en: Ḫalikum son of Arwûm,
9. {disz}su2-mu-ra-me-e
ts: sumu-ramê
en: Sumu-ramê
10. u3 ma-ru-szu ka-lu-szu-nu
ts: u mārūšu kalûšunu
en: and all his children
11. a-na ta-ku-ma-tim
ts: ana takū(m)mātim
en: against Takūmmātum
12. ir-gu-mu-ma
ts: irgumūma
en: have raised a claim.
13. da-ia-nu i-na _e2_ {d}utu
ts: dayyānū ina bīt šamaš
en: The judges, in the temple of Šamaš,
14. ar-nam i-mu-du-szu-nu-ti-ma
-ma written below the line
ts: arnam īmidūšunūtīma
en: have imposed a penalty on them and
15. ru-gu-me-szu-nu i-su2-hu
ts: rugu(m)mêšunu i(s)suḫū
en: have rejected their claim.
16. _<mu>_ wa-ar-ki sa-mu-la-el3
see Horsnell Year-names 2 p. 62
ts: šanat warki samu-la-el
en: The year after (the year in which) Sumu-la-el
17. mi-sza-ra-am isz-ku-nu
ts: mīšaram iškunu
en: established justice;
18. _mu_ {d}utu {d}marduk
ts: nīš šamaš marduk
en: (by) the name of Šamaš, Marduk
19. u3 sa-mu-la-el3
ts: u samu-la-el
en: and Sumu-la-el
reverse
1. _in-pa3-de3-mesz_
ts: itmû
en: they have sworn.
2. {disz}bu-s,a-tum _dumu_ en-nam-i3-li2
ts: būṣatum mār ennam-ilī
en: Būṣatum son of Ennam-ilī,
3. {disz}ARAD-i3-li2-szu
ts: warad-ilīšu
en: Warad-ilīšu
4. _dumu_ nu-ru-um
ts: mār nūrum
en: son of Nūrum,
5. {disz}en-nam-{d}suen
ts: ennam-sîn
en: Ennam-sîn
6. _dumu_ ma!-na-nim
ts: mār mananim
en: son of Mananum,
7. {d}suen-illat-su2
ts: sîn-tillassu
en: Sîn-tillassu
8. _dumu_ {d}suen-mu-ba-li2-it,
ts: mār sîn-muba(l)liṭ
en: son of Sîn-muballiṭ,
9. {disz}{d}suen-en-nam
ts: sîn-ennam
en: Sîn-ennam
10. _dumu_ i-bi-{d}nin-szubur
ts: mār i(b)bi-ilabrat
en: son of Ibbi-ilabrat,
11. {disz}na-ra-am-i3-li2-szu
ts: narām-ilīšu
en: Narām-ilīšu (and)
12. {disz}a-mur-{d}suen
ts: amur-sîn
en: Amur-sîn (are the judges).
13. di-in _e2_ {d}utu
ts: dīn bīt šamaš
en: Verdict of the šamaš’s temple.
14. _igi_ lu2-{d}mar-tu
ts: maḫar awīl-amurru
en: Before Awīl-amurru;
15. _igi_ {d}inanna-ama-mu
ts: maḫar ištar-ummī
en: before Ištar-ummī;
16. _igi_ u-bar-{d}nin-urta
ts: maḫār ubār-amurru
en: before Ubār-amurru;
17. {disz}a-wi-lu-ma
ts: awīluma
en: Awīluma.
envelope
obverse
1. _dub_ a-na# [_1(iku) GAN2 {gesz}kiri6 {gesz}geszimmar_]
ts: ṭuppum ana ištēn ikû kiri gišimmarim
en: Tablet concerning the date palm grove of 1 IKU
2. sza _ki_ a-[li]-kum _dumu_ ar-[wi-um]
ts: ša itti (ḫ)alikum mār arwium
en: that from Ḫalikum son of Arwûm
3. {disz}ta-ku-ma-tum _lukur nig2_ {d}[utu]
ts: takū(m)mātum nadītum ša šamaš
en: Takūmmātum nadītu of Šamaš
4. _dumu-munus_ a-mu-ru-um u3 ra-ba-tum _ama-a-ni_
ts: mārat amu(r)rum u rabâtum ummaša
en: daughter of Amurrum and Rabâtum her mother
5. i-sza-mu {disz}a-li-kum _dumu_ ar-wi-um
expected i-sza-ma
ts: išāmā (ḫ)alikum mār arwium
en: had bought. Ḫalikum son of Arwûm
6. {disz}su2-mu-ra-me-e u3 ma-[...]-a-ru
ts: sumu-ramê u ma...
en: Sumu-ramê and ...
7. [...]-li-x-im ma-la ma-s,u2-u2
ts: ... mala maṣû
en: ... as many they are,
8. [a-na] {disz}ta-ku-ma-tum _dumu-munus_ a-mu-ru-um
ts: ana takū(m)mātum mārat amu(r)rum
en: against Takūmmātum daughter of Amurrum
9. [ir]-gu-mu-ma da-ia-nu
ts: irgumūma dayyānū
en: have raised a claim. The judges
10. [i-na _e2_ {d}utu] ar-nam i-mu-du-szu-nu-ti-ma
ts: ina bīt šamaš arnam īmidūšunūtīma
en: have imposed a penalty on them in the temple of Šamaš and
11. [ru-gu-me-szu]-nu i-su2-hu
ts: ru(g)gumêšunu i(s)suḫū
en: have rejected their claim.
12. [... la?] i-tu-ru-ma
ts: ... la itu(r)rūma
en: ... again
13. [a-li]-kum u3 ma-ru-szu
ts: (ḫ)alikum u mārūšu
en: Ḫalikum and his sons
14. [a-na ta]-ku-ma-tim a-na _{gesz}kiri6 {gesz}geszimmar_
ts: ana takū(m)mātim ana kiri gišimmarim
en: against Takūmmātum, regarding the date palm grove,
15. [u2]-ul# [i]-ra-ga-mu-[u2]
ts: ul ira(g)gamū
en: will not raise a claim,
16. _mu_ {d}utu {d}marduk u3 su2-mu-la-el3 _in-pa3_
ts: nīš šamaš marduk u sumu-la-el itma
en: (by) the name of Šamaš, Marduk and Sumu-la-el he has sworn.
17. _<mu>_ wa-ar-ki su2-mu-[la-el3]
see Horsnell Year-names 2 p. 62
ts: šanat warki sumu-la-el
en: The year after (the year in which) Sumu-la-el
18. mi-sza-ra-[am isz-ku-nu]
ts: mīšaram iškunu
en: established justice.
19. {disz}bu-s,a-tum
ts: būṣatum
en: Būṣatum,
reverse
1. [{disz}]{d}suen-illat-su2 _dumu_ {d}suen-[mu-ba-li2-it,]
ts: sîn-tillassu mār sîn-mubal(l)liṭ
en: Sîn-tillassu son of Sîn-muballiṭ,
2. [{disz}]a-wi-lum-ma _dumu_ bur-{d}suen
ts: awīlumma mār būr-sîn
en: Awīlumma son of Būr-sîn,
3. [{disz}]ARAD-i3-li2-szu _dumu_ ur-gu-la
ts: warad-ilīšu mār urgula
en: Warad-ilīšu son of Urgula,
4. [{disz}]en-nam-{d}suen _dumu_ ma-na-nim
ts: ennam-sîn mār mananim
en: Ennam-sîn son of Mananum,
5. [{disz}na]-ra-am-i3-li2-szu _dumu_ dingir-ma
ts: narām-ilīšu mār ilīmma
en: Narām-ilīšu son of Ilīmma,
6. [{disz}a-mur]-{d}suen _dumu_ isz-me-{d}suen
ts: amur-sîn mār išme-sîn
en: Amur-sîn son of Išme-sîn (and)
7. [{disz}]lu2-{d}mar-tu GIR3
ts: awīl-amurru šēp
en: Awīl-amurru (are the judges) under the responsability of
8. [{disz}]bur-nu-nu _ugula lukur_ [{d}utu] _hi-a_
ts: būr-nunu akil nadiāt šamaš
en: Būr-nunu the overseer of the nadītu's of Šamaš.
9. di-in _e2_ {d}utu
ts: dīn bīt šamaš
en: Verdict of the šamaš’s temple.
seal 1
1. [...]
ts: ...
en: ...
2. [...]
ts: ...
en: ...
3. sza {d}marduk
ts: ša marduk
en: of Marduk
seal 2
(uninscribed)
seal 3
(uninscribed)
seal 4
(uninscribed)
seal 5
1. {d}nin#-[szubur]
ts: ilabrat
en: Ilabrat
2. sukkal an-[na]
ts: sukkal anim
en: Secretary of Anu
seal 6
(uninscribed)
seal 7
(uninscribed)
seal 8
(uninscribed)
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1898) CT 6 47a
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 082448 & BM 082449
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet & envelope
Material: clay
Date: Sabium.10.07.08
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. a-na _a-sza3 e2 du3-[a]_
ts: ana eqlim bītim epšim
en: Regarding the field, the built house plot,
2. _sag-geme2 sag-nita2_
ts: amtim wardim
en: the female (and) male slave,
3. bu-sze-sza wa-ar-ka-ti#-sza
ts: būšēša warkatīša
en: her personal possessions (and) her inherited property,
4. ap-lu-ti-sza
ts: aplūtīša
en: her inheritance,
5. isz-tu pi2-e a-di _ku3-sig17_
ts: ištu pê adi ḫurāṣim
en: everything (lit. from chaff to gold)
6. sza mu-na-wi-ir-tum
ts: ša muna(w)wirtum
en: belongs to (lit. is of) Munawwirtum
7. _dumu-munus_ {d}iszkur-ba-ni
ts: mārat adad-bānī
en: daughter of Adad-bānī.
8. {disz}{d}suen-re-me-ni
ts: sîn-rēmēni
en: Sîn-rēmēni,
9. {disz}a-wi-il-i3-li2
ts: awīl-ilī
en: Awīl-ilī,
10. {disz}e-ri-ba-am
ts: erībam
en: Erībam,
11. {disz}bur-{d}iszkur
ts: būr-adad
en: Būr-adad
12. u3 ha-la-la
ts: u ḫalala
en: and Ḫalala
13. u2-la i-ra-ga-mu
ts: ula ira(g)gamū
en: will not raise a claim,
reverse
1. na-as2-hu
ts: našḫu(m)
en: (their complaint) is rejected.
2. a-sza-ar t,a3-bu-szi-im
ts: ašar ṭābušim
en: Wherever is satisfactory to her
3. ap-lu-sa3 i-na-di-in
ts: aplu(s)sa ina(d)din
en: (Munawwirtum) may give her inheritance.
4. _dub_ ha-ar-mu-um si2-ih-tum
ts: ṭuppum ḫarmum ṣīḫtum
en: (Any other) encased fraudolent tablet
5. i-he-pe2-e
ts: i(ḫ)ḫe(p)pe
en: will be destroyed
6. sza ap-lu-ti-im
ts: ša aplūtim
en: concerning the inheritance.
7. {disz}hi-il-lum
ts: ḫillum
en: Ḫillum,
8. {disz}i-ku-un-pi2-sin
ts: ikūn-pî-sîn
en: Ikūn-pî-sîn,
9. {disz}bu-s,i2-ia
ts: buṣīya
en: Buṣīya,
10. {disz}{d}nanna-ma-an-szum2
ts: nanna-mansum
en: Nanna-mansum,
11. {disz}tu-tu-i3-li2#-[szu]
ts: tutu-ilīšu
en: Tutu-ilīšu
12. {disz}a-wi-il#-[...]
ts: awīl...
en: Awīl...,
13. {disz}i-bi-sin _dumu#_ [na-bi-i3-li2-szu]
ts: i(b)bi-sîn mār nabi-ilīšu
en: Ibbi-sîn son of Nabi-ilīšu,
14. {disz}bu-la-[lum ...] NI
ts: bulalum ...
en: Bulalum ...,
15. {disz}ru-ba-[tum ...] x
ts: rubatum ...
en: Rubatum ...,
16. {disz}{d}a-a-szi-ti
ts: ayya-šiti
en: Ayya-šiti,
17. {disz}hu-szu-tum
ts: ḫušutum
en: Ḫušutum,
left
column 1
1. {disz}hu-ra-za-tum
ts: ḫurazatum
en: Ḫurazatum.
column 2
1. _iti_ ti-ri-im
ts: waraḫ tīrim
en: The month of Tīrum,
2. _mu e2-sag-il2_
ts: šanat esagil
en: the year “Esagil”.
envelope
obverse
1. _dub_ a-na _a-sza3 e2 du3-a_
ts: ṭuppum ana eqlim bītim epšim
en: Tablet regarding the field, the built house plot,
2. _sag-geme2 sag-nita2_ bu#-sze-e
ts: amtim wardim būšē
en: the female and male slave, the personal possessions (and)
3. wa-ar-ka-ti-sza# [ap]-lu-ti-sza
ts: warkatīša aplūtīša
en: her inherited property, her inheritance.
4. isz-tu pi2-e a-[di] _ku3-sig17_
ts: ištu pê adi ḫurāṣim
en: Everything
5. sza mu-na-wi-ir#-tum# _dumu#-munus#_ {d}iszkur-ba-ni
ts: ša muna(w)wirtum mārat adad-bānī
en: of Munawwirtum daughter of Adad-bānī,
6. {disz}{d}suen-re-me-[ni]
ts: sîn-rēmēni
en: Sîn-rēmēni,
7. {disz}a-wi-il-i3-li2 [{disz}e-ri-ba-am]
ts: awīl-ilī erībam
en: Awīl-ilī, Erībam,
8. {disz}bur-{d}iszkur u3 ha-la-la# [...] NI?
ts: būr-adad u ḫalala ...
en: Būr-adad and Ḫalala ...
9. u2-la i-ra-ga-mu na-as2-hu
ts: ula ira(g)gamu našḫu(m)
en: will not claim; (their complaint) is rejected.
10. a-sza-ar t,a3-bu#-szi-im ap-lu#-sa3 i-na-di-in
ts: ašar ṭābušim aplu(s)sa ina(d)din
en: Wherever is satisfactory to her (Munawwirtum) may give her inheritance.
11. _dub_ ha-ar-mu#-um si2-ih-tum
ts: ṭuppum ḫarmum ṣīḫtum
en: (If any other) encased fraudolent tablet
12. u3 ki-ir-ba-nu-um i-li-im-ma
expected i-li-a-am-ma
ts: u kirbānum i(l)liamma
en: (lit. and the clod) turns up,
13. sa3-ar i-he-pe2 sza ap-lu-ti-im
ts: sar iḫe(p)pe ša aplutīm
en: will be (considered) fraudolent (and) destroyed concerning the inheritance.
14. _mu_ {d}utu {d}marduk u3 sa3-bi-um
ts: nīš šamaš marduk u ṣabium
en: (By) the name of Šamaš, Marduk and Ṣabium,
15. sza a-na wa-ar-ki-it# u4#-mi#-im
ts: ša ana warkiāt ūmim
en: that in the future
16. <u2-la> i-ra-ga-mu
ts: ula ira(g)gamu
en: they will not raise a claim (they have sworn).
reverse
1. {disz}hi-il-lum <<u3>> _di-ku5_ babila2{ki}
ts: ḫillum dayyān babila
en: Ḫillum, judge of Babylon;
2. {disz}i-bi-{d}suen u3 tab-ba-szu
ts: i(b)bi-sîn u tappâšu
en: Ibbi-sîn and his partner,
3. _dumu_ na-bi-i3-li2-szu
ts: mār nabi-ilīšu
en: son of Nabi-ilīšu;
4. {disz}{d}nin-szubur-ba-ni
ts: ilabrat-bānī
en: Ilabrat-bānī;
5. {disz}{d}iszkur-re-me-ni
ts: adad-rēmēni
en: Adad-rēmēni;
6. {disz}bu-la-lum
ts: bulalum
en: Bulalum;
7. {d}a-a-szi-ti _dumu-munus_ bur-nu-nu
ts: ayya-šiti mārat būr-nunu
en: Ayya-šiti daughter of Būr-nunu.
8. _igi_ ru-ba-tum _dumu-munus_ isz-me-e2-a
ts: maḫar rubatum mārat išmea
en: Before Rubatum daughter of Išmea;
9. _igi_ su2-ka-tum <<tum>> _dumu-munus_ i-ku-un-pi2-sza
ts: maḫar su(k)katum mārat ikun-pîša
en: before Sukkatum daughter of Ikun-pîša;
10. _igi_ hu-ra-za-tum _dumu-munus_ sin-mu-ba-li-it,
ts: maḫar ḫurazatum mārat sîn-muba(l)liṭ
en: before Ḫurazatum daughter of Sîn-muballiṭ;
11. _igi_ na-ru-ub-tum _dumu-munus_ sin-a-bu-szu
ts: maḫar narubtum mārat sîn-abūšu
en: before Narubtum daughter of Sîn-abūšu;
12. _igi_ la-ma-sa3-tum _dumu-munus_ i-na?-dingir-tab-ba
ts: maḫar lama(s)satum mārat ina-ilim-tappâ
en: before Lamassatum daughter of Ina-ilim-tappâ;
13. _igi_ sza-at-ku-bi _dumu-munus_ sin-a-bu-um
ts: maḫar šāt-kubi mārat sîn-abum
en: before Šāt-kubi daughter of Sîn-abum.
14. _iti_ ti-ru-um _u4 8(disz)-kam_
ts: waraḫ tīrum ūmam šamāntum
en: The month of Tīrum, the day 8,
15. _mu e2-sag-il2_ sa3-bi-um _ba-du3_
ts: šanat esagil ṣabium ipuš
en: the year "Ṣabium built the Esagil".
left
1. _igi_ hu-szu-tum _dumu-munus_ i-pi2-iq-isz8-tar2#
ts: maḫar ḫušutum mārat ipiq-ištar
en: before Ḫušutum daughter of Ipiq-ištar
seal 1
1. {d}nanna-ma-an-ba
ts: nanna-manba
en: Nanna-manba
2. dam-gar3
ts: tamkārum
en: merchant
3. dumu {d}suen-en-nam
ts: mār sîn-ennam
en: son of Sîn-ennam
4. lu2 babila2{ki}
ts: awīl babila
en: man of Babylon.
seal 2
1. {d}nanna-ma-an-szum2
ts: nanna-manšum
en: Nanna-manšum
2. dub-sar
ts: ṭupšarrum
en: scribe
3. dumu ur-{d}[lugal]-ban3-da
ts: mār ur-lugalbanda
en: son of Ur-lugalbanda
seal 3
1. tu-[tu-i3]-li2#-szu
ts: tutu-ilīšu
en: Tutu-ilīšu
2. dumu {d}nanna-ma-an-szum2
ts: mār nanna-manšum
en: son of Nanna-manšum,
3. ARAD2 sa3-bi-um
ts: warad ṣabium
en: servant od Ṣabium.
seal 4
1. {d}utu
ts: šamaš
en: Šamaš
seal 5
(uninscribed)
seal 6
1. bu-la-lum
ts: bulalum
en: Bulalum
2. dumu a-ki-im
ts: mār akim
en: son of Akim
3. ARAD e2-babbar2
ts: warad e-babbar
en: servant in the E-babbar.
seal 7
(uninscribed)
seal 8
1. i-bi-{d}suen
ts: i(b)bi-sîn
en: Ibbi-sîn
2. dumu na-bi-i3-li2-szu
ts: mār nabi-ilīšu
en: son of Nabi-ilīšu
3. dam-gar3
ts: tamkārum
en: merchant.
seal 9
1. {d}nin-szubur-ba-ni
ts: ilabrat-bānī
en: Ilabrat-bānī
2. dumu bur-nu-nu
ts: mār būr-nunu
en: son of Būr-nunu
3. ARAD e2-babbar2
ts: warad e-babbar
en: servant in the E-babbar.
seal 10
(uninscribed)
seal 11
(uninscribed)
seal 12
(uninscribed)
seal 13
(uninscribed)
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1898) CT 6 49a
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 092661 & BM 092661A
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet & envelope
Material: clay
Date: Hammurapi.01.11.15
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. 1/2(disz) _sar e2 du3-a_
ts: mišil mūšar bītam epšam
en: A built house plot of 30 shekels
2. _ki_ {d}utu-be-el-i3-li2
ts: itti šamaš-bēl-ilī
en: from Šamaš-bēl-ilī
3. {disz}ni-id-nu-sza
ts: nidnuša
en: Nidnuša
4. _in-szi-in-sa10_
ts: išām
en: had bought.
5. {disz}{d}utu-be-el-i3-li2
ts: šamaš-bēl-ilī
en: Šamaš-bēl-ilī
6. ib-qu2-ur-szu-ma
ts: ibquršūma
en: has claimed (against) him and then
7. _di-ku5-mesz_ di-nam
ts: dayyānū dīnam
en: the judges a trial
8. u2-sza-hi-zu-szu-nu-ti-ma
ts: ušāḫizūšunūtīma
en: have granted them and
9. _dub_-pi2 la ra-ga-mi-im
ts: ṭuppi la ragāmim
en: a “No-claim” tablet
10. szu-zu-ub
ts: šūzub
en: has been made out.
11. 2(disz)# _gin2 ku3-babbar#_
ts: šinā šiqil kaspam
en: 2 shekels of silver
12. [u2]-sze!-zi-bu-szu
ts: ušēzibūšu
en: (the judges) have made him (Šamaš-bēl-ilī) pay (lit. leave).
13. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}amar-utu
ts: nīš šamaš ayya marduk
en: By the name of Šamaš, Ayya, Marduk
reverse
1. u3 ha-am-mu-ra-pi2 _lugal_
ts: u ḫammurapi šarrim
en: and Ḫammurapi the king
2. it-mu-u2
ts: itmû
en: they have sworn.
3. _igi_ lu2-{d}iszkur
ts: maḫar awīl-adad
en: Before Awīl-adad
4. _dumu_ i-su2-ia
ts: mār izuya
en: son of Izuya;
5. _igi_ na-bi-{d}utu
ts: maḫar nabi-šamaš
en: before Nabi-Šamaš
6. _dumu_ i-la-la-ka
ts: mār ilalaka
en: son of Ilalaka;
7. _igi_ sza-<<ma>>-ba#-ia
ts: maḫar šabaya
en: before Šabaya
8. _dumu_ nu-ur2-{d}gibil6
ts: mār nūr-gibil
en: son of Nūr-gibil;
9. _igi_ sin-pu-ut-ra-am
ts: maḫar sîn-puṭram
en: before Sîn-puṭram
10. _dumu_ ia-qar-dingir
ts: mār iaqar-ilum
en: son of Iaqar-ilum.
11. _mu_ ha-am-mu-ra-pi2
ts: šanat ḫammurapi
en: The year “Ḫammurapi (is king)”.
envelope
obverse
1. 1/2(disz) _sar e2 du3-a_
ts: mišil mūšar bītam epšam
en: A built house plot of 30 shekels
2. _ki_ {d}utu-be-el-i3-li2
ts: itti šamaš-bēl-ilī
en: from Šamaš-bēl-ilī
3. {disz}ni-id-nu-sza
ts: nidnuša
en: Nidnuša
4. _in-szi-in-sa10_
ts: išām
en: had bought.
5. {disz}{d}utu-be-el-i3-li2
ts: šamaš-bēl-ilī
en: Šamaš-bēl-ilī
6. ib-qu2-ur-ma
ts: ibqurma
en: has claimed and then
7. _di-ku5-mesz_ di-nam
ts: dayyānū dīnam
en: the judges a trial
8. u2-sza-hi-zu-szu-nu-ti-ma
ts: ušāḫizūšunūtīma
en: have granted them and
9. _dub_-pi2 sza la ra-ga-mi-im szu-zu-ub
ts: ṭuppi ša la ragāmim šūzub
en: a tablet (promising) not to sue has been made out.
10. 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ u2-<sze>-zi-bu!-szu
ts: šinā šiqil kaspam ušēzibūšu
en: (The judges) have made him pay 2 shekels of silver.
11. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}amar-utu
ts: nīš šamaš ayya marduk
en: By the name of Šamaš, Ayya, Marduk
12. u3 ha-am-mu-ra-pi2
ts: u ḫammurapi
en: and Ḫammurapi
13. it-mu-u2
ts: itmû
en: they have sworn.
seal impression
bottom
ts: kunuk šaba...
en: Seal of Šaba ...
reverse
1. _igi_ lu2-{d}iszkur
ts: maḫar awīl-adad
en: Before Awīl-adad
2. _dumu_ i-su2-ia
ts: mār izuya
en: son of Izuya;
3. _igi_ na-bi-{d}utu
ts: maḫar nabi-šamaš
en: before Nabi-Šamaš
4. _dumu_ i-la-la-ka
ts: mār ilalaka
en: son of Ilalaka;
5. _igi_ sza-ba-ia
ts: maḫar šabaya
en: before Šabaya
6. _dumu_ nu-ur2-{d}gibil6
ts: mār nūr-gibil
en: son of Nūr-gibil;
7. _igi_ {d}suen-pu-ut-ra-am
ts: maḫar sîn-puṭram
en: before Sîn-puṭram
8. _dumu_ ia-qar-dingir
ts: mār iaqar-ilum
en: son of Iaqar-ilum;
9. _igi_ {d}utu-tab-ba-szu _dumu_ ha-li2-nu-um
ts: maḫar šamaš-tappâšu mār ḫalinum
en: before Šamaš-tappâšu son of Ḫalinum;
10. _igi_ u-bar-{d}utu _dumu_ ne-me-lum
ts: maḫar ubār-šamaš mār nemelum
en: before Ubār-šamaš son of Nemelum;
11. _igi_ si2-ia-tum _dumu_ sza-ba-ia
ts: maḫar ziyatum mār šabaya
en: before Ziyatum son of Šabaya;
12. _igi_ {d}suen-isz#-me#-an#-ni# _dumu_ hu-ba-s,um
ts: maḫar sîn-išmeanni mār ḫubaṣum
en: before Sîn-išmeanni son of Ḫubaṣum;
13. _igi_ {d}utu-x-x-ni _dumu_ {d}utu-na-da
ts: maḫar šamaš... mār šamaš-nāda
en: before Šamaš... son of Šamaš-nāda;
14. _igi_ ki-{d}utu-[...]-ki _dumu_ i-pi2-iq-[...]
ts: maḫar itti-šamaš... mār ipiq...
en: before Itti-šamaš... son of Ipiq...;
15. _igi_ dumu-{d}utu _dumu_ sin-ra-bi
ts: maḫar mār-šamaš mār sîn-rabi
en: before Mār-šamaš son of Sîn-rabi;
16. _igi_ sza-ma-ia-tum _dumu_ nu-ur2-{d}utu
ts: maḫar šamayatum mār nūr-šamaš
en: before Šamayatum son of Nūr-šamaš.
seal impression
left
1. _iti ziz2-UD u4 1(u) 5(disz)-kam_
ts: waraḫ šabāṭim ūmam ḫamiššeret
en: The month of Šabāṭum, the day 15,
2. _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal#_
ts: šanat ḫammurapi šarrum
en: the year “Ḫammurapi is king”
3. _kiszib_ lu2-{d}utu
ts: kunuk awīl-šamaš
en: Seal of Awīl-šamaš
4. _kiszib_ sza bi x
ts: kunuk šabi ...
en: Seal of Šabi ...
5. _kiszib_ u-bar-{d}utu
ts: kunuk ubār-šamaš
en: Seal of Ubār-šamaš
6. _kiszib_ si2-ia-tum#
ts: kunuk ziyatum
en: Seal of Ziyatum
seal impression
right
seal impression
1. <_kiszib_> na-bi-{d}utu
ts: kunuk nabi-šamaš
en: Seal of Nabi-šamaš
seal 1
1. AN NI UD
ts: ...
en: ...
seal 2
1. AN NI UD
ts: ...
en: ...
2. {d}utu
ts: šamaš
en: Šamaš
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1899) CT 8 3a
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 092506
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Ammi-saduqa.11.06.23 (min)
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
(Quasi-Hüllentafel)
obverse
1. _3(disz) 1/2(disz) sar ki-gal2_
ts: šalāšat mišil mūšar maškanum
en: A three and a half SAR empty lot
2. ($ blank space $) _sza3 1(u) sar ki-gal2_
ts: libbum ešret mūšar maškanim
en: in a ten SAR empty lot
3. ($ blank space $) i-na zimbir{ki}-am-na-nim
ts: ina sippir-amnānim
en: in Sippar-amnānum
4. sza _ki_ {d}suen-na-di-in-szu-mi isz#-sza-mu
ts: ša itti sîn-nadin-šumī iššāmu
en: which by Sîn-nadin-šumī was bought,
5. _da e2_ {munus}bi-it-te-tum _lukur# [{d}utu_ a]-ha-at a-bi-szu
ts: ṭēḫi bīt bittetum nadīt šamaš aḫat abīšu
en: next to the house of Bittetum the nadītu of Šamaš his aunt (lit. his father's sister)
6. u3 _da e2_ {d}suen-i-din-nam a#? [x?] x
ts: u ṭēḫi bīt sîn-i(d)dinam ...
en: and next to the house of Sîn-iddinam ...
7. _sag-bi 1(disz)-kam-ma sila dagal-la_
ts: pūssu maḫrītum ribītum
en: its 1st front is the main street,
8. _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ ni-di-tum sza |MASZ.EN.GAG|-hi-a_
ts: šanītum pūssu nidītum ša muškēnī
en: its 2nd front is the uncultivated plot of the servants
9. ($ blank space $) [x x?] _a-ga_ ku-ut-ta-tum
ts: ... warkat kuttatum
en: ... in the rear of Kuttatum,
10. ($ blank space $) _ha-la_ [i]-na-e2-ul-masz-numun_
ts: zītti ina-eulmaš-zērum
en: is the share of Ina-eulmaš-zērum
11. ($ blank space $) _dumu_ i3-li2-ba-ni _dumu_ a-hi-szu-nu
ts: mār ilī-bānī mār aḫīšunu
en: son of Ilī-bānī, the son of their brother,
12. sza it-ti ARAD-{d}suen u3 {d}suen-i-din-nam
ts: ša itti warad-sîn u sîn-i(d)dinam
en: that with Warad-sîn and Sîn-iddinam
13. _dumu-mesz_ a-wi-il-{d}iszkur ah-hi a-bi-szu
ts: mārī awil-adad aḫḫī abīšu
en: sons of Awil-adad, his uncles (lit. his father’s brothers),
14. i-zu-zu
ts: izūzu
en: has shared.
15. zi-zu ga-am-ru
ts: zīzu gamru
en: The division is completed,
16. li-ib-ba-szu-nu t,a3-ab
ts: libbašunu ṭāb
en: their heart is satisfied.
17. wa!-tar-ti _e2-a-ba_ sza i-li-a-am
ts: watarti bīt abim ša i(l)liam
en: (Every) surplus in the patrimony that (in the future) will show up,
18. sza bi-ri-szu-nu-ma
ts: ša birišunuma
en: will belong to them jointly.
19. i-li-ik _e2-a-ba_
ts: ilik bīt abim
en: The service of the paternal estate
20. mi-it-ha-ri-isz i-il-la-ku
ts: mitḫāriš illakū
en: they will perform in equal shares.
21. isz-tu a-na mi-im-ma mar-szi-it
ts: ištu ana mimma maršit
en: After (that), concerning everything of the property of
22. {disz}a-wi-il-{d}iszkur a-bi-szu-nu
ts: awīl-adad abīšunu
en: Awil-adad their father,
23. i-na _szu-nir_ {d}en-lil2
ts: ina šurinni enlil
en: by means of the emblem of Enlil
24. i-na e-sze-er-tim sza i-li-szu-nu
ts: ina ešertim ša ilīšunu
en: in the sanctuary of their god,
reverse
1. {disz}ARAD-{d}suen a-hu#-[szu-nu ra-bu]-u2
ts: warad-sîn aḫūšunu rabu(m)
en: Warad-sîn their elder brother,
2. a-na {d}suen-i-din-nam# [u3 i-na-e2-ul-masz-numun]
ts: ana sîn-i(d)dinam u ina-eulmaš-zērum
en: with respect to Sîn-iddinam and Ina-eulmaš-zērum
3. _dumu-mesz_ a-wi-[il-{d}iszkur]
ts: mārī awīl-adad
en: sons of Awīl-adad,
4. u2-ub-bi-[bu]
ts: ubbibu
en: had cleared (himself).
5. _u4-kur2-sze3_ a-hu a-na a-[hi la ra-ga]-mi-im
ts: ana warkiāt ūmī aḫu(m) ana aḫi(m) la ragāmim
en: In the future, not to sue brother against brother,
6. _mu_ {d}utu {d}marduk u3 am-[mi-s,a-du]-qa2 _lugal_
ts: nīš Šamaš marduk u ammi-ṣaduqa šarrim
en: (by) the name of Šamaš, Marduk and Ammi-ṣaduqa the king
7. _in-pa3-de3-mesz_
ts: itmû
en: they have sworn.
single ruling
8. _igi_ ib-ni-{d}suen [_dumu_ {d}]suen#-i-din-nam
ts: maḫar ibni-sîn mār sîn-i(d)dinam
en: Before Ibni-sîn son of Sîn-iddinam;
9. _igi_ {d}nanna-ma-[an-szum2] _di-ku5 dumu_ sig-an-nu-ni-tum
ts: maḫar nanna-manšum dayyānim mār ipqu-annunītum
en: before Nanna-manšum, judge, son of Ipqu-annunītum;
10. _igi_ {d}suen-isz-me#-[an-ni] _di-ku5 dumu_ ib-ni-{d}marduk
ts: maḫar sîn-išmea(n)ni dayyānim mār ibni-marduk
en: before Sîn-išmeanni, judge, son of Ibni-marduk;
11. _igi_ sig-an#-[nu-ni-tum] _di-ku5 dumu_ ib-ni-{d}utu
ts: maḫar ipqu-annunītum dayyānim mār ibni-šamaš
en: before Ipqu-annunītum, judge, son of Ibni-šamaš;
12. _igi_ sig-i3-li2-szu# [_di]-ku5 dumu_ gi-[mil {d}]marduk
ts: maḫar ipqu-ilīšu dayyānim mār gimil-marduk
en: before Ipqu-ilīšu, judge, son of Gimil-marduk;
13. _igi_ {d}suen-na-di-in-szu-mi _dumu_ {d}marduk-na-s,i-ir
ts: maḫar sîn-nadin-šumī mār marduk-nāṣir
en: before Sîn-nadin-šumī son of Marduk-nāṣir;
14. _igi_ {d}suen-na-s,i-ir _dumu_ sig-an-nu-ni-tum _zadim!_
ts: maḫar sîn-nāṣir mār ipqu-annunītum sasinnum
en: before Sîn-nāṣir son of Ipqu-annunītum, bowmaker;
15. _igi_ dumu-u4-2(u)-kam _ugula mar-tu_
ts: maḫar mār-ūm-ešrê akil amurrī
en: before Mār-ūm-ešrê, overseer of the troops;
16. _igi_ ta-ri-bu-um _dumu_ u2-tul2-isz8-tar2
ts: maḫar taribum mār utul-ištar
en: before Taribum son of Utul-ištar;
17. _igi_ ARAD-{d}ul-masz-szi-tum sza ri-x-x-mesz
so Suurmeijer, copy: ri-x-x-AN-sin
ts: maḫar warad-ulmaššitum ša ri...
en: before Warad-ulmaššitum of the ...;
18. _igi_ qi2-isz-ti-{d}e2-a _dub-sar_
ts: maḫar qīšti-ea ṭupšarrim
en: before Qīšti-ea, the scribe.
blank space
19. _iti kin-{d}inanna 2(disz)-kam-ma u4 2(u)-3(disz)-kam_
ts: šanûm warah elūnim ūmam ešrā šalāšat
en: The intercalary month of Elūnum, the day 23
20. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e bad3_ am-mi-s,a-du-qa2{ki} _ka i7 buranun{ki}-na-ta bi2-in-dim2-ma-a_
ts: šattum ša ammi-ṣaduqa šarrum dūr ammi-ṣaduqa ina pī purattim ibnû
en: the year in which Ammi-ṣaduqa the king built the fort "Ammi-ṣaduqa" at the mouth of the Euphrates.
seal 1
1. i-na-e2-ul-masz#-[numun]
ts: ina-eulmaš-zērum
en: Ina-eulmaš-zērum
2. dumu i3-li2-ba-ni
ts: mār ilī-bānī
en: son of Ilī-bānī
3. ARAD {d}EN[...]
ts: warad ...
en: servant of ...
seal 2
1. ARAD-{d}ul-[masz-szi-tum]
ts: warad-ulmaššitum
en: Warad-ulmaššitum
2. [dumu] i3-li2-ba-ni
ts: mār ilī-bānī
en: son of Ilī-bānī
3. ARAD x x [...]
ts: warad ...
en: servant of ...
seal 3
1. ip-qu2-an-nu-ni-tum
ts: ipqu-annunītum
en: Ipqu-annunītum
2. dumu ib-ni-{d}utu
ts: mār ibni-šamaš
en: son of Ibni-šamaš
3. ARAD am-mi-s,a-du-qa2
ts: warad ammi-ṣaduqa
en: servant of Ammi-ṣaduqa
(= seal 6 of P258679)
seal 4
1. [ta]-ri-[bu-um]
ts: taribum
en: Taribum
2. [dumu] u2#-tul2#-[isz8-tar2]
ts: mār utul-ištar
en: son of Utul-ištar
3. [...]
ts: ...
en: ...
seal 5
1. {d}suen-isz-me-[an-ni]
ts: sîn-išmeanni
en: Sîn-ismeanni
2. dumu ib-ni-{d}marduk#
ts: mār ibni-marduk
en: son of Ibni-marduk
3. ARAD am-mi-s,a-du-qa2-[ke4]
ts: warad ammi-ṣaduqa
en: servant of Ammi-ṣaduqa
seal 6
1. sig-i3-li2-[szu]
ts: ipqu-ilīšu
en: Ipqu-ilīšu
2. dumu gi-mil-{d}marduk#
ts: mār gimil-marduk
en: son of Gimil-marduk
3. ARAD am-mi-s,a-du-qa2#
ts: warad ammi-ṣaduqa
en: servant of Ammi-ṣaduqa
seal 7
1. {d}suen-na-di-in#-[szu-mi]
ts: sîn-nadin-šumī
en: Sîn-nadin-šumī
2. dumu {d}marduk-na-s,i#-[ir]
ts: mār marduk-nāṣir
en: son of Marduk-nāṣir
3. inanna-szar-ba-[at? ...]
ts: ištar-šarbat ...
en: Ištar-šarbat ...
seal 8
1. {d}suen-i-din-nam
ts: sîn-i(d)dinam
en: Sīn-iddinam
2. dumu a-wi-il-[{d}iszkur]
ts: mār awīl-adad
en: son of Awīl-adad
3. ARAD {d}na-bi-um
ts: warad nabium
en: servant of Nabûm
seal 9
1. ARAD#-[{d}suen]
ts: warad-sîn
en: Warad-sîn
2. dumu a-wi-[il-{d}iszkur]
ts: mār awīl-adad
en: son of Awīl-adad
3. ARAD {d}[...]
ts: warad ...
en: servant of ...
seal 10
1. {d#}suen-i-[din-nam?]
So Suurmeijer, p. 129
ts: sîn-i(d)dinam
en: Sīn-iddinam
2. [...]
ts: ...
en: ...
3. [...]
ts: ...
en: ...
seal 11
1. {d}nanna-ma-an-[szum2]
ts: nanna-manšum
en: Nanna-manšum
2. dumu i-pi2-iq-an-nu-ni-[tum]
ts: mār ipiq-annunītum
en: son of Ipiq-annunītum
3. ARAD am-mi-di-ta-na-[ke4]
ts: warad ammi-ditana
en: servant of Ammi-ditana
seal 12
1. dumu-u4-2(u)#-[kam]
ts: mār-ūm-ešrê
en: Mār-ūm-ešrê
2. dumu na-bi-{d}utu
ts: mār nābī-šamaš
en: son of Nābī-šamaš
3. ARAD am-mi-s,a#-[du-qa2-ke4]
ts: warad ammi-ṣaduqa
en: servant of Ammi-ṣaduqa