Search the CDLI collection

Search Guide
Search parameters
Simple search Search settings
Showing 25 entries of 188 results found in 0.123 s

Filters

Artifact

Textual

Publication

Credits

Data

MVN 05, 188 & unp. frag. (P114408)

Has seal impression(s)

Impressed with seal(s): S005293

Primary Publication: Sollberger, Edmond (1978) MVN 5 188

Collection: Oriental Museum, University of Durham, Durham, UK

Museum no.: DUROM 1986.11.1 & DUROM 1986.11.2

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet & envelope

Material: clay

Date: Šū-Suen.07.00.00 (us2 year)

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. 2(asz) 1(barig) sze gur
 en: 2 gur 1 barig barley
2. 2(barig) ziz2
 en: (and) 2 barig emmer,
3. sze dab5-ba
 en: seized grain
4. a-sza3 {d}ba-ba6-tur3-su3
 en: (from) the field Baba-tursu,
5. giri3 lugal-nigin6{ki}-sze3
 en: via Lugal-Niginše,
6. ur-{d}su4-an-na
 en: Ur-Su’ana
reverse
1. szu ba-ti
 en: received (it)
2. sza3 gir2-su{ki}
 en: in Girsu;
  blank space
  blank space
3. mu-us2-sa na-ru2-a
 en: year after “Stele.”
envelope
obverse
1. 2(asz) 1(barig) sze gur lugal
 en: 2 gur 1 barig barley, royal (measure),
2. 2(barig) ziz2
 en: (and) 2 barig emmer,
3. sze dab5-ba a-sza3 {d}ba-ba6-tur3-su3
 en: seized grain (from) the field Baba-tursu,
  blank space
  seal impression
4. giri3 lugal-nigin6{ki}-sze3
 en: via Lugal-Niginše,
5. kiszib3 ur-{d}su4-an-na
 en: under seal of Ur-Su’ana;
reverse
1. sza3 gir2-su{ki}
 en: in Girsu;
2. mu us2-sa {d}szu-{d}suen! lugal uri5{ki}-ma-ke4 na-ru2-a-mah {d}en-lil2 {d}nin-lil2-ra mu-ne-du3
 en: year after “Šū-Suen, king of Ur, Great Stele for Enlil and Ninlil erected.”
  EN-SU
seal 1
1. ur-{d}su4-an-na
 en: Ur-Su’ana,
2. dub-sar
 en: the scribe,
3. dumu lu2-{d}gesz-bar-e3
 en: son (of) Lu-Gešbare.

No image available

CDLI Seals 006351 (physical) (P226523)

Seal Witness

Seal No.: S006351

Witness to composite(s): Q001768

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1997) RIME 3/2 .01.02.x2040, ex. 01

Collection: Oriental Museum, University of Durham, Durham, UK

Museum no.: DUROM N 2421

Provenience: uncertain (mod. uncertain)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: seal (not impression) > Cylinder seal

Material: stone > mineral > rock crystal

Date: Šulgi.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object seal
surface a
1. {d}mes-lam-ta-e3-a
 en: To the god Meslamta-e'a,
2. lugal-a-ni
 en: his lord,
3-4. nam-ti-{d}szul-gi-ka-sze3
 en: for the life of Šulgi,
5. ur-{d}suen
 en: Ur-Suena,
6. [dumu] u2-u2
 en: [son] of U-u,
7. a mu-na-ru
 en: dedicated (this seal).

FAOS 09/2, Ninmarki 2 (P254349)

Witness

Witness to composite(s): Q004879

Primary Publication: Steible, Horst (1991) FAOS 9/2 Ninmarki 2

Collection: Oriental Museum, University of Durham, Durham, UK

Museum no.: DUROM N 2264

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: Weapon > mace

Material: stone

Date: Ur-Ninmar ensi2.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object macehead
obverse
1. {d}szul-sza3-ga
 en: (For) Šulšaga,
2. dumu ki-ag2
 en: the beloved son
3. {d}nin-gir2-su-ka
 en: of Ningirsu,
4. lugal-a-ni
 en: his lord,
5. ur-{d}nin-mar{ki}
 en: Ur-Ninmarki
6. ensi2
 en: governor
7. lagasz{ki}-ke4
 en: of Lagaš,
8. nam-ti-la-ni-sze3
 en: for his life
9. a mu-na-ru
 en: dedicated (this) to him.

CDLJ 2015/3 §2.35 (P361734)

Primary Publication: Such-Gutiérrez, Marcos (2015) CDLJ 2015/3 §2.35

Collection: Oriental Museum, University of Durham, Durham, UK

Museum no.: DUROM 1952.8

Provenience: Ur (mod. Tell Muqayyar)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: bulla

Material: clay

Date: 00.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. 2(u) tug2# bar#-dul5 du
 en: 20 ordinary bar-dul5 textiles
2. 2(disz) tug2 usz-bar
 en: (and) 2 uš-bar textiles.

No image available

Anderson 01 unpublished assigned (P361736)

Primary Publication:

Collection: Oriental Museum, University of Durham, Durham, UK

Museum no.: Anderson 01

Provenience:

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

CDLJ 2015/3 §2.22 (P361737)

Primary Publication: Such-Gutiérrez, Marcos (2015) CDLJ 2015/3 §2.22

Collection: Oriental Museum, University of Durham, Durham, UK

Museum no.: DUROM N 2457

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Šulgi.45.01.00, Šulgi.45.04.00, Šulgi.45.05.00, Šulgi.45.06.00, Šulgi.45.07.00, Šulgi.45.08.00, Šulgi.45.10.00, Šulgi.45.11.00, Šulgi.45.12.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
  beginning broken
column 1'
  beginning broken
1'. [2(asz) 2(barig) 3(ban2) kiszib3 ab-ba]-kal#-[la]
 en: 2 (gur) 2 barig 3 ban2 under seal of Abbakala,
2'. [nu-banda3 ur]-{d#}nin-bara2#
 en: superintendent: Ur-ninbara,
3'. [4(asz) 4(barig)] kiszib3# ur-nigar#{gar#}
 en: 4 (gur) 4 barig Ur-nigar,
4'. [nu-banda3] da-da
 en: superintendent: Dada,
5'. 8(asz)# 2(barig) kiszib3 sza#-an-gu
 en: 8 (gur) 2 barig under seal of Šangu,
6'. iti sze-il2-la
 en: month “Barley carried,”
7'. lu2 gesz-i3-me
 en: sesame oil workers;
8'. 2(u) 2(disz) dub-sar 1(barig)#!-ta#
 en: 22 scribe(s), each with 1 barig,
9'. 1(u) 4(disz) a-igi-du8 1(barig)-ta
 en: 14 water inspector(s), each with 1 barig,
10'. sze-bi 7(asz) 1(barig) gur
 en: its barley: 7 gur 1 barig,
11'. iti 1(disz)-kam
 en: of the 1st month,
12'. iti ezem-{d}szul-gi-ta
 en: from month “Festival of Šulgi,”
13'. iti sze-il2-la-sze3
 en: to month “Barley carried,”
14'. sze#-bi 4(u) 3(asz) 1(barig) gur
 en: its barley: 43 gur 1 barig,
15'. iti# 6(disz)-kam
 en: of the 6th month,
16'. dub#-sar a-igi-du8 gesz#-gi-me
 en: (they) are scribes of water inspectors, wood and reed;
17'. [6(asz)] 3(barig)# kiszib3 ur-lugal
 en: 6 (gur) 3 barig Ur-lugal
18'. [3(asz) 2(barig)] kiszib3# lu2-{d}nansze
 en: (and) 3 (gur) 2 barig under seal of Lu-Nanše,
19'. [szu]-ku6#-me
 en: (they) are fishermen;
20'. [3(asz) 2(barig)] 1(ban2)# dub-sar didli-me
 en: 3 (gur) 2 barig 1 ban2, various scribes,
21'. [kiszib3] lu2#-usz-gi-na
 en: under seal of Lu-ušgina,
22'. [3(barig) kiszib3]-ur#-{d}nin-gesz-zi-da
 en: 3 barig Ur-Ningešzida,
23'. [3(barig) kiszib3 lu2]-{d#}gu3-de2-a
 en: (and) 3 barig Lu-Gudea,
24'. [giri3 ur-{d}nun]-gal#
 en: via Ur-Nungal,
25'. [dub]-sar#-me
 en: (they) are scribes;
26'. [...] x-ka#?-ta#
 en: from ...;
27'. [...] x sze-ba he2#-dab5!
 en: ..., barley rations (of) the captives,
28'. [iti ...]-ta#
 en: from month ..;
29'. [iti ...]-sze3#
 en: to month ..;
30'. [sze-bi ...] x gur
 en: its barley: ... gur [x],
31'. [iti ...]-kam
 en: of the nth month,
32'. [...] x
 en: ..;
  rest broken
column 2'
  beginning broken
1'. mu ur-{d}lamma dumu# ur-nig2-sze3
 en: in place of Ur-Lamma, son of Ur-nig,
2'. kiszib3 nam#-zi-tar-ra#
 en: under seal of Namzitara,
3'. i3-dub ambar#-sur#-ra#-ta
 en: from the depot ambar-sur-ra,
4'. giri3 ur-{d}nun#-gal dumu ensi2
 en: via Ur-Nungal, son (of) the governor;
5'. 4(asz) kiszib3 ur-{d}nun#-gal
 en: 4 (gur) under seal of Ur-Nungal,
6'. i3-dub kab2#-du11-ga-gir2-nun-ta-ta
 en: from the depot Kabduga-girnun;
7'. 1(u) 9(asz) 2(barig) gur
 en: 19 gur 2 barig
8'. kiszib3 lu2-{d}nin-gir2-su# dumu ur-{d}nansze
 en: under seal of Lu-Ningirsu, son (of) Ur-Nanše,
9'. 1(u) 9(asz) 4(barig) gur
 en: (and) 19 gur 4 barig,
10'. sze-ba gab2-us2 udu-gukkal
 en: barley rations (of) the shepherd’s helper(s) (of) the fat-tailed sheep,
11'. kiszib3 lu2-e2-sukud-ra2 lu2 du11-ga-zi-da#
 en: under seal of Lu-esukudra, the man (of) Dugazida,
12'. i3-dub su3-gan2#-ta
 en: from the depot Sugan,
13'. giri3 ba-zi
 en: via Bazi;
14'. 2(gesz'u) 8(gesz2) 1(u) 8(asz) 4(ban2) 5(disz) sila3 gur
 en: 1698 gur 4 ban2 5 sila3
15'. kiszib3 lu2-{d}nin-szubur#?
 en: under seal of Lu-Ninšubur?,
16'. 2(u) kiszib3 ur-{d}nin-tu#?
 en: 20 (gur) ur-Nintu?,
17'. 2(u) kiszib3 lugal-dam
 en: 20 (gur) Lugal-dam,
18'. 7(gesz2) 2(u) 2(asz) gur
 en: 442 gur
19'. kiszib3 lu2-dingir-ra
 en: under seal of Lu-dingira
20'. u3 ur-{gesz}gigir
 en: and Ur-gigir,
21'. 2(gesz'u) 5(gesz2) 5(asz) 3(barig) gur
 en: 1505 gur 3 barig
22'. kiszib3 ur-{d}nansze
 en: under seal of Ur-Nanše,
23'. 3(u) 5(asz) 2(barig) 2(ban2) sza3#-gal# erin2#
 en: 35 (gur) 2 barig 2 ban2, food of the work-troops,
24'. 8(asz)# sze-numun a-sza3# erin2
 en: (and) 8 (gur) seed for the fields of the work-troops,
25'. kiszib3-bi# 2(disz)-am3#
 en: its sealed tablets: 2,
26'. kiszib3 ku5-da# nu-banda3#
 en: under seal of Kuda, the superintendent,
27'. 3(u) 8(asz) 1(barig) sza3#-gal# erin2
 en: 38 (gur) 1 barig, food of the work-troops,
28'. 3(asz)# sze-numun# a-sza3# erin2
 en: (and) 3 (gur) seed for the fields of the work-troops,
29'. [kiszib3]-bi# 2(disz)-am3
 en: its sealed tablets: 2,
30'. [kiszib3 lugal?]-inim#?-gi-na
 en: under seal of Lugal-inimgina (?),
31'. [...] tu#?
 en: ..;
32'. [...] tu#?
 en: ..;
33'. [...] x
 en: ..;
  rest broken
column 3'
  beginning broken
1'. giri3# lu2-du10-ga
 en: via Luduga,
2'. [n] 4(asz)# 4(barig) gur
 en: ... 4 gur 4 barig
3'. kiszib3# a-tu nu-banda3
 en: under seal of Atu, the superintendent,
4'. erin2 bala tusz-a
 en: work-troops sitting out the corvée duty;
5'. 3(u) 4(asz) 5(ban2) gur
 en: 34 gur 5 ban2,
6'. kiszib3#-bi# 2(disz)#-am3
 en: its sealed tablets: 2,
7'. kiszib3# ku5#-da nu-banda3
 en: under seal of Kuda, the superintendent,
8'. erin2 sze nu-tuku#-me
 en: work-troops, barley not receiving;
9'. e2# {d}nin-mar{ki}
 en: house of Ninmar,
10'. iti# ezem-{d}dumu-zi
 en: month “Festival of Dumuzi,”
11'. giri3 lugal-siskur2-re
 en: via Lugal-siskure
12'. u3 ur-e2#-babbar2
 en: and Ur-Ebabbar;
13'. 3(gesz'u) 3(u) gur
 en: (and) 1830 gur
14'. kiszib3 ur-{d}nansze
 en: under seal of Ur-Nanše,
15'. giri3 ba-zi
 en: via Bazi,
16'. i3-dub bi#?-munu4#?-ra#?-ta#
 en: from the depot bi-munu-ra (?);
17'. 1(asz) 2(barig) sze-ba he2-dab5
 en: 1 gur 2 barig, barley rations of the captives,
18'. kiszib3 sukkal-di-de3
 en: under seal of Sukkal-dide,
19'. giri3 ur-{d}nun-gal
 en: via Ur-Nungal,
20'. 3(gesz2) 3(u) 4(barig) 1(ban2) gur
 en: (and) 210 gur 4 barig 1 ban2
21'. kiszib3 lu2-{d}nin-gir2#-su#
 en: under seal of Lu-Ningirsu,
22'. i3-dub e2-duru5-{d}nansze-ta#
 en: from the depot e2-duru5-Nanše;
23'. 3(gesz2) kiszib3 lu2-{d}nin#-gir2#-su
 en: 180 (gur) Lu-Ningirsu,
24'. giri3 ba-zi
 en: via Bazi,
25'. 2(gesz2) 2(u) 4(asz) 4(barig) gur
 en: (and) 144 gur 4 barig
26'. kiszib3 ur-{d#}nansze#
 en: under seal of Ur-Nanše,
27'. giri3# ur-{d#}nun#-gal#
 en: via Ur-Nungal,
28'. i3#-dub# a2#?-gul#?-ta
 en: from the depot Agul (?);
29'. 3(u) n gur
 en: 30 ... gur
30'. kiszib3# ur-{d#}asznan
 en: under seal of Ur-Ašnan
31'. 2(gesz2) 4(u) 4(asz) 2(barig) 2(ban2) gur
 en: (and) 164 gur 2 barig 2 ban2
32'. kiszib3 lu2-{d}nin-gir2-su
 en: under seal of Lu-Ningirsu,
33'. i3-dub inim#-ma-dingir-ta
 en: from the depot Inima-dingir;
34'. 3(gesz'u) 3(u) 5(asz) 5(ban2) gur
 en: 1835 gur 5 ban2
35'. kiszib3 didli
 en: various sealed tablets,
36'. 4(u) 5(asz) 4(barig) gur
 en: 45 gur 4 barig
37'. kiszib3# a-tu nu-banda3
 en: under seal of Atu, the superintendent,
38'. 5(u)# 1(asz) 4(barig) 2(ban2) gur
 en: 51 gur 4 barig 2 ban2
39'. [kiszib3] ku5#-da nu-banda3
 en: under seal of Kuda, the superintendent,
40'. [e2 {d}]nin#-mar{ki}
 en: house of Ninmar;
41'. [3(u) gur sze] ur5#-ra szitim
 en: 30 gur barley, interest-bearing, the builder(s),
42'. [kiszib3 ur-e2]-an-na
 en: under seal of Ur-Eanna,
43'. [apin? szitim a]-sza3#-gibil
 en: plough? (of) the builder(s) of New Field,
44'. [...] gur#
 en: ... gur ...,
45'. [...] x
 en: ..;
  rest broken
column 4'
  beginning broken
1'. ansze? apin#?
 en: donkeys of the plough (?),
2'. ki lu2-ba dumu a-mu-ta
 en: from Lu-ba, son (of) Amu;
3'. 8(asz) gur
 en: 8 gur
4'. lu2-{d}utu sipa
 en: (for) Lu-Utu, the shepherd,
5'. 1(asz) sze-ba nimgir-inim-gi#-na ug3-IL2
 en: 1 (gur), barley rations of Nimgir-inimgina, the porter,
6'. 1(asz) 4(barig) gur
 en: (and) 1 (gur) 4 barig
7'. kiszib3 ur-{d}nun-gal# dumu ensi2#
 en: under seal of Ur-Nungal, son (of) the governor,
8'. ki# szesz-kal-la# dumu pu3#-lu5#-lu5#-ta
 en: from Šeškala, son (of) Pululu;
9'. 1(u) 3(asz) gur
 en: 13 gur
10'. lugal-siskur2#-re
 en: (for) Lugal-siskure
11'. ki# ur-gu-la# dumu ga-ni-ta
 en: from Urgula, son (of) Gani;
12'. 2(gesz2)# 4(u) 8(asz) 1(barig)#? 5(ban2)# gur#
 en: 168 gur 1? barig 5 ban2
13'. ki ab-ba-mu dumu ba-ad-da-ta
 en: from Abbamu, son (of) Badda;
14'. 5(u) 3(asz) gur
 en: 53 gur
15'. ki lu2-nam#-tar-ra#-ta
 en: from Lu-namtara;
16'. 1(asz) szesz-kal-la
 en: 1 (gur) Šeškala,
17'. dumu ur-{d}ba-ba6
 en: son (of) Ur-Baba,
18'. 3(barig) ur-{d}nin-gesz-zi-da
 en: 3 barig Ur-Ningešzida,
19'. 2(barig) ur-{d}al-la#
 en: 2 barig Ur-Alla,
20'. 2(barig) lugal-giri17-zal
 en: 2 barig Lugal-girizal,
21'. 2(barig)# lu2-bala-sa6#-ga#
 en: 2 barig Lu-balašaga,
22'. 2(barig) lugal-me-lam2
 en: 2 barig Lugal-melam,
23'. 1(barig) lu2-{d}gu3-de2-a
 en: 1 barig Lu-Gudea,
24'. 2(barig) lugal-an-na-tum2
 en: 2 barig Lugal-annatum,
25'. 1(barig) lu2-{d}nin-gir2-su
 en: 1 barig Lu-Ningirsu,
26'. 2(barig) 3(ban2) ur-{d}nansze
 en: 2 barig 3 ban2 Ur-Nanše,
27'. 1(barig) ur-sa6-ga dumu ur-{gesz}gigir
 en: 1 barig Ur-gigir,
28'. 1(barig) ur-sa6-ga dumu ba-har
 en: 1 barig Ur-saga son of Baḫar,
29'. 2(barig) lu2-eb#
 en: 2 barig Lu-eb,
30'. 2(barig) lu2-{d}nin-szubur
 en: 2 barig Lu-Ninšubur,
31'. 1(barig) lugal-sza3-la2 dumu lu2-dingir-ra
 en: 1 barig Lugal-šala son of Lu-dingira
32'. 1(barig) e2-zi-mu
 en: (and) 1 barig Ezimu,
33'. dub-sar gesz-gi-me
 en: (they) are scribes of the wood & reed,
34'. i3-dub e2-duru5-{d}al-la-tum-ta
 en: from the depot Eduru-Al-la-tum;
35'. 2(asz) 4(barig)# 4(ban2)# 5(disz) sila3 gur
 en: 2 gur 4 barig 4 ban2 5 sila3
36'. [kiszib3 ku5-da] nu#-banda3
 en: under seal of Kuda, the superintendent,
  rest broken
column 5'
  beginning broken
1'. kiszib3# x [...]
 en: under seal of ...,
2'. iti [x] x [x]
 en: month ...,
3'. 2(u) 7(asz) gur
 en: (and) 27 gur,
4'. sze-ba ug3-IL2
 en: barley rations of the porter(s),
5'. kiszib3 ba-zi-ge
 en: under seal of Bazige,
6'. ki# lu2-bi-mu-ta
 en: from Lu-bimu;
7'. 6(asz) sza3#-gal erin2-na
 en: 6 gur, food of the work-troops,
8'. 6(asz) sze-numun a-sza3# erin2
 en: (and) 6 gur seed, field of the work-troops,
9'. kiszib3 ba-zi-ge dumu ka5-a
 en: under seal of Bazige, son (of) Ka’a,
10'. mu a-tu dumu la#-la#-sze3#
 en: in place of Atu, son (of) Lala,
11'. iti [x]
 en: month ...,
12'. 4(asz) 1(barig) 2(ban2) gur
 en: 4 gur 1 barig 2 ban2,
13'. sze-ba# geme2# usz-bar
 en: barley rations (of) the female weaver(s),
14'. kiszib3# ur#-{d#}asznan#? ugula#?
 en: under seal of Ur-Ašnan?, the foreman?,
15'. 1(u) 5(asz)# gur
 en: (and) 15 gur
16'. kiszib3# lu2#-{d#}nin#-szubur#? munu4-mu2
 en: under seal of Lu-Ninsun, the malster,
17'. ki ur-{d}nansze dumu na-ba-sa6-ta
 en: from Ur-Nanše, son (of) Nabasa;
18'. 1(gesz'u) 8(gesz2) 4(u) 6(asz) gur
 en: 1126 gur
19'. i3-dub a-sza3#! nin-nam2-mah-ta
 en: from the depot of the field Nin-nammaḫ;
20'. 1(u) 6(asz) 2(barig) gur
 en: 16 gur 2 barig
21'. i3#-dub a-sza3# nin#-nig2#-erim2#-e#-ta#
 en: from the depot of the field Nin-nigerime;
22'. 1(u) e2# {d#}nin#-mar{ki}-gu2-gal-ta
 en: 10 gur, the house Ninmar-gugal;
23'. 1(gesz2) 4(asz) 4(barig) gur
 en: 64 gur 4 barig,
24'. sze-ba gab2-us2 udu-gukkal
 en: barley rations (of) the shepherd’s helper(s) (of) the fat-tailed sheep,
25'. kiszib3 gu3-de2-a dumu lu2-{d}en-lil2-la2
 en: under seal of Gudea, son (of) Lu-Enlila,
26'. 7(asz) 4(barig) gur
 en: (and) 7 gur 4 barig,
27'. sze ninda ur5-ra lu2 mar-sa
 en: barley bread, interest-bearing, (for) the shipyard people,
28'. kiszib3 ma2-gur8-re
 en: under seal of Magure,
29'. szesz gu-za-na
 en: the brother (of) Guzana,
30'. ki ma-ni-ta
 en: from Mani;
31'. 7(gesz2) 3(u) 5(asz) gur
 en: 455 gur,
32'. sze {u2}urua?{a}{ki}
 en: barley (from) Urua,
33'. giri3 da-a-di3 gu-za-la2
 en: via Dādī, the chair-bearer;
34'. 5(asz) gur
 en: 5 gur
35'. ki# ur#-{d}lamma x [x-x] x-ta#
 en: from Ur-Lamma, ...;
  rest broken
column 6'
  beginning broken
1'. sze-ba#? [...]
 en: .barley rations? (of) ..;
2'. sze-ba# [...]
 en: (and) barley rations (of) ...,
3'. mu# us2#-[sa si]-mu-ru#-[um{ki} lu-lu]-bu{ki} [ba-hul]
 en: year after: “Simurum and Lulubu were destroyed;”
  Shulgi 45
4'. ba-an-na-[zi?]
 en: was booked out (?) (of the account) for him,
5'. la-ba-a-kux(KWU147)#?-ra#?-[a?]
 en: (but) has not been brought in (?);
6'. 2(u) 9(asz) 3(barig) 4(ban2)# [gur]
 en: 29 gur 3 barig 4 ban2
7'. kiszib3 a-tu nu-banda3
 en: under seal of Atu, the superintendent,
8'. 2(asz) gur
 en: 2 gur
9'. mu a-tu-sze3#
 en: in place of Atu,
10'. kiszib3# ur-e2#-ninnu dumu du-du
 en: under seal of Ur-Eninnu, son of Dudu,
11'. 3(u) 4(asz) 1(barig) 2(ban2) gur
 en: (and) 34 gur 1 barig 2 ban2
12'. kiszib3 ku5-da nu#-banda3
 en: under seal of Kuda, the superintendent,
13'. sze erin2#-na
 en: barley of the work-troops,
14'. iti ezem-{d}ba-ba6
 en: month “Festival of Baba,”
15'. ki ur-ba-gara2# kuruszda-ta
 en: from Ur-bagara, the animal fattener;
16'. 1(gesz2) 4(asz) 1(barig) 2(ban2) 5(disz) sila3 gur
 en: 64 gur 1 barig 2 ban2 5 sila3
17'. guru7-a tak4#-a
 en: in the granary left behind,
18'. giri3 ur-{d}nansze
 en: via Ur-Nanše;
19'. szunigin 4(asz) guru7 3(gesz'u) 5(gesz2) 1(u) 8(asz) 4(ban2) 1(disz) 1/3(disz) sila3 gur
 en: total: 16,518 gur 4 ban2 1(?) 1/3 sila3,
  1 written with horizontal wedge, from preceding 4(ban2)?
20'. sag-nig2-gur11-kam
 en: it is debit;
21'. sza3#-bi-ta#
 en: therefrom:
  rest broken
column 7'
  beginning broken
1'. e2#-[...]
 en: house of ...;
2'. 1(u) 1(asz) 4(barig) 3(ban2) gur#
 en: 11 gur 4 barig 3 ban2
3'. gab2-ra# ab2-[me]
 en: (for) the cowherdsman’s helpers;
4'. 2(barig) gab2#-ra# gu4 na-gab2#-tum-me
 en: 2 barig oxenherdsman’s helpers, nagabtum;
5'. 1(u) 9(asz) 5(disz) sila3 gur
 en: 19 gur 5 sila3,
6'. sze-ba giri3-se3-ga gesz-gi
 en: barley rations (of) the standing personnel (of) wood & reed;
7'. 2(u) 2(asz) 1(barig) 2(ban2) gur
 en: 22 gur 1 barig 2 ban2,
8'. szu#-ku6 gi-gid2 u3 szu-ku6 sukkal-mah
 en: (for) the spear fishermen and fishermen of the sukkalmaḫ;
9'. 2(barig) 2(ban2) ma2-gin2 ad#-kup4# szu-ku6 a-ab-ba
 en: 2 barig 2 ban2, boat-builders, matters, sea fishermen;
10'. 1(asz) 1(barig) 5(ban2)# gur
 en: 1 gur 1 barig 5 ban2
11'. szu#-ku6 a-ru-a mar#?-sa#?
 en: (for) the dedicated fishermen of the shipyard (?);
12'. 6(asz)# 2(ban2) gur
 en: 6 gur 2 ban2
13'. he2#-dab5! {gesz}tukul!-e dab5!-ba
 en: (for) the captive(s) seized by the weapons;
14'. 1(asz) 1(barig) 2(ban2) 5(disz) sila3 gur
 en: 1 gur 1 barig 2 ban2 5 sila3
15'. geme2 kikken2# {gesz#}tukul!-e#-dab5!-ba-me
 en: (for) the female millers seized by the weapons;
16'. 2(asz) 1(barig) 3(ban2)# gur
 en: 2 gur 1 barig 3 ban2
17'. amar-ku5 dumu usz-bar-me
 en: (for) the castrated children of the weavers;
18'. 8(gesz2)# [n] 2(u)# 6(asz) 3(barig) 2(ban2) 9(disz)# sila3 gur
 en: 480 ... 26 gur 3 barig 2 ban2 9 sila3
19'. geme2 usz-bar-me
 en: (for) the female weavers;
20'. 1(gesz2) 8(asz) 1(ban2) gur
 en: 68 gur 1 ban2
21'. lu2-dab5!-me
 en: (for) the seized people;
22'. 6(asz) 3(barig) 2(ban2) gur
 en: 6 gur 3 barig 2 ban2
23'. giri3-se3-ga e2# usz-bar
 en: (for) the standing personnel (of) the textile mill;
24'. szunigin 1(gesz'u) 4(gesz2) 2(u) 1(asz) 5(ban2) 5(disz) sila3 gur
 en: total: 861 gur 5 ban2 5 sila3,
25'. iti 1(disz)-kam
 en: of the 1st month,
26'. iti GAN2-masz-ta
 en: from month “GANmaš”
27'. iti sze-il2-la-sze3
 en: to month “Barley carried,”
28'. sze-bi 2(asz) guru7 5(gesz'u)# 2(gesz2) 1(u) 4(asz) 1(barig) gur#
 en: its barley: 10,334 gur 1 barig
  rest broken
column 8'
  beginning broken
1'. x [...]
 en: [...]
2'. iti munu4#-gu7#-[ta]
 en: from month “Malt feast,”;
3'. 2(asz) 2(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 [gur]
 en: 2 gur 2 barig 4 ban2 5 sila3
4'. sila-a dab5!-ba <<ta?>>
 en: (for the people) seized on the street
5'. 1(barig) 5(ban2) im-e-tak4#-a#
 en: (and) 1 barig 5 ban2 ‘left on the tablet’
6'. iti sze-sag11-ku5-ta
 en: from month “Harvest”;
7'. 3(ban2) dumu egir-tu-da
 en: (and) 3 ban2, ‘born afterwards,’
8'. iti ezem-{d}szul-gi-ta
 en: from month “Festival of Šulgi”;
9'. iti sze-il2-la-sze3
 en: to month “Barley carried,”
10'. sze-bi 1(u) 5(asz) 2(barig) 3(ban2) gur
 en: its barley: 15 gur 2 barig 3 ban2,
11'. iti 8(disz)-kam
 en: of the 8th month,
12'. nu-{gesz}kiri6 gesz-gal-gal
 en: gardener(s) (of) big lumber;
13'. 1(ban2) dumu egir-tu-da
 en: 1 ban2, ‘born afterwards,’,
14'. iti ezem-{d}szul-gi-ta
 en: from month “Festival of Šulgi”
15'. iti sze-il2-la#-sze3
 en: to month “Barley carried,”
16'. sze-bi 1(barig)
 en: its barley: 1 barig,
17'. iti 6(disz)-kam
 en: of the 9th month,
18'. dumu lu2 mar-sa
 en: children (of) the shipyard workers;
19'. 3(asz) 2(barig) 3(ban2) gur
 en: 3 gur 2 barig 3 ban2
20'. iti szu-numun-ta
 en: from month “Sowing”;
21'. 1(asz) 3(barig) 1(ban2) gur
 en: 1 gur 3 barig 1 ban2
22'. iti munu4-gu7#-ta
 en: from month “Malt feast”;
23'. 5(asz) 3(barig)#! 2(ban2)# gur
 en: (and) 5 gur 3 barig 2 ban2
24'. iti ezem-{d}dumu-zi-ta
 en: from month “Festival of Dumuzi”
25'. iti sze-il2-la#-sze3
 en: to month “Barley carried,”
26'. sze-bi 1(gesz2) 2(u) 4(asz) 1(barig) 1(ban2) gur
 en: its barley: 84 gur 1 barig 1 ban2,
27'. iti 1(u) la2 1(disz)-kam
 en: of the 9th month,
28'. he2-dab5! {gesz}tukul!-e dab5!#-ba#
 en: captive(s) seized by the weapons;
29'. [...] x x x-ta#?
 en: ..;
30'. [...] x
 en: ..;
  rest broken
column 9'
  beginning broken
1'. dumu# [egir?-tu?-da?]
 en: child(ren) ‘born? afterward’ (?)
2'. iti# x [...]
 en: from month ..;
3'. iti# sze#-[il2-la-sze3]
 en: to month “Barley carried,”
4'. sze-bi# [...]
 en: its barley: ...,
5'. iti 6(disz)-[kam]
 en: of the 6th month;
6'. 1(gesz'u)# x x [... gur]
 en: 600 ... gur ...,
7'. sze-ba giri3#?-[se3?-ga?]
 en: barley rations (of) the standing personnel (?),
8'. 1(gesz'u) 1(gesz2) 4(u) 4(asz) [n gur]
 en: (and) 704 ... gur ...,
9'. sze-ba gab2#-us2# udu#-gukkal#
 en: barley rations (of) the shepherd’s helper(s) (of) the fat-tailed sheep,
10'. sze-ba za3-mu-ka
 en: barley rations of the new-year;
11'. sa2-du11 sze-ba
 en: regular provisions (and) barley rations;
12'. 1(gesz2) 1(asz) 3(barig) 1(ban2) 6(disz) 1/2(disz) sila3 gur
 en: 61 gur 3 barig 1 ban2 6 1/2 sila3,
13'. nig2-ezem-ma dingir-re-ne
 en: festival material of the gods,
14'. nig2-ba za3-mu-ka
 en: gift of the new-year;
15'. 3(u) 3(barig) 1(ban2) 3(disz) 1/2(disz) sila3 gur
 en: 30 gur 3 barig 1 ban2 3 1/2 sila3
16'. ma2 du8-a u3 uszur-bar {d}nin-mar[{ki}]-ka#
 en: (for) the caulked boat and the outer district of Ninmar,
17'. mu 3(disz)-[a a-ra2 1(disz)-am3?]
 en: in three years for the first time (?);
18'. 1(gesz2) 1(u) 1(asz) [... gur]
 en: 71 ... gur ..;
19'. x [...]
 en: (for) ..;
20'. [...]
 en: ..;
21'. x [...]
 en: ..;
22'. x [...]
 en: ..;
  rest broken
column 10'
  beginning broken
1'. x [...]
 en: ...,
2'. iti [...]
 en: month “...,”
3'. 5(u) [... gur]
 en: (in total:) 50 ... gur ..;
4'. sza3# hu#-[rim3{ki}]
 en: in Ḫurim,
5'. sza3 {kusz}du10#-[gan-na]
 en: in leather bags,
6'. giri3 kas4-ke4#-[ne]
 en: via the runners,
7'. kiszib3 ur-{d}[lamma? dumu?] lu2-{d}ba-ba6#
 en: under seal of Ur-Lamma (?), son (?) (of) Lu-Baba;
8'. 5(u) 3(disz) amar# [...]
 en: 53 ... calves (?) ...,
9'. sze#-bi#-[...]
 en: its barley: ...,
  rest broken
reverse
  beginning broken
column 1'
  beginning broken
1'. iti# [ezem-{d}szul-gi-ta]
 en: from month “Festival of Šulgi,”
2'. iti# sze#-[il2-la-sze3]
 en: to month “Barley carried,”
3'. sze-bi 4(u)# [3(asz) 1(barig) gur]
 en: its barley: 43 gur 1 barig,
4'. iti 6(disz)#-[kam]
 en: of the 6th month,
5'. dub-sar a-igi#-[du8-me]
 en: (they) are scribes, water inspectors,
6'. giri3 ur-{d}nun#-[gal] dumu ensi2
 en: via Ur-Nungal, son (of) the governor;
7'. 5(asz) 1(barig) sze kasz gur#
 en: 5 gur 1 barig barley for beer,
8'. 3(asz) 2(barig) 5(ban2) la2 1(disz) sila3 gur#
 en: (and) 3 gur 2 barig 5 ban2 less 1 sila3
9'. nig2-siskur2-ra a-sza3#-[ga]
 en: (for) offerings of the fields
10'. kiszib3 ur-{d}lamma dumu# lu2-{d}ba-ba6
 en: under seal of Ur-Lamma, son (of) Lu-Baba;
11'. 2(barig) sza3-gal amar gesz3!# nu#-[zu]
 en: 2 barig, food of the virgin young cattle,
12'. kiszib3 ur-ki-gu-[la dumu?] lugal-a2#?-[x]
 en: under seal of Ur-kigula, son (?) (of) Lugal-a2...;
13'. 1(barig) 2(ban2) a!-hu-a lu2# kas4#?
 en: 1 barig 2 ban2 Aḫua, the runner (?)
14'. 4(ban2) dumu x [...]
 en: (and) 4 ban2 child of ...,
15'. giri3 ur-[...]
 en: via Ur-...;
16'. 2(u) 2(asz) 1(barig)# 4(ban2)# [5(disz) sila3 gur]
 en: 22 gur 1 barig 4 ban2 5 sila3,
17'. nig2 erin2#-e# [gu7-a]
 en: material used by the work-troops,
18'. giri3# [...]
 en: via ..;
19'. 1(asz)# [... gur]
 en: 1 ... gur ...;
20'. x [...]
 en: ...;
  rest broken
column 2'
  beginning broken
1'. erin2 bala#-[tusz-a]
 en: (for) the work-troops sitting out the corvée duty
2'. kiszib3 a-tu# [nu-banda3]
 en: under seal of Atu, the superintendent,
3'. 3(u) 4(asz) 5(ban2) erin2# bala#-gub-ba#
 en: (and) 34 gur 5 ban2 the work-troops performing the corvée duty,
4'. kiszib3-bi 2(disz)-am3#
 en: its sealed tablets: 2,
5'. kiszib3# ku5#-da nu#-banda3
 en: under seal of Kuda, the superintendent,
6'. iti ezem-{d}dumu-zi
 en: month “Festival of Dumuzi,”
7'. 1(gesz2)# 8(asz) 4(barig) 4(ban2) gur#
 en: (in total:) 68 gur 4 barig 4 ban2
8'. giri3# ur-e2#-babbar2
 en: via Ur-Ebabbar
9'. u3 lugal-siskur2#-[re]
 en: and Lugal-siskure;
10'. 2(u) 9(asz)! 3(barig) 4(ban2) gur
 en: 29 gur 3 barig 4 ban2
11'. kiszib3 a-tu nu-banda3
 en: under seal of Atu, the superintendent,
12'. 2(asz) mu a-tu-sze3!
 en: 2 gur, in place of Atu,
13'. kiszib3 ur-e2-ninnu dumu du-du
 en: under seal of Ur-Eninnu, son of Dudu,
14'. 3(u) 4(asz) 1(barig) 2(ban2) gur
 en: (and) 34 gur 1 barig 2 ban2
15'. kiszib3 ku5-da nu-banda3
 en: under seal of Kuda, the superintendent,
16'. iti ezem-{d}ba-ba6
 en: month “Festival of Baba,”
17'. 1(gesz2) 6(asz) gur
 en: (in total:) 66 gur
18'. giri3 lugal-suluhu2
 en: via Lugal-suluḫu;
19'. 4(asz) kiszib3 ku5-da nu-banda3
 en: 4 (gur) under seal of Kuda, the superintendent,
20'. iti ($ blank space $)
 en: month ...,
21'. giri3 lu2-bi-mu
 en: via Lu-bimu;
22'. 5(u) 1(asz) 4(barig) 2(ban2) gur
 en: 51 gur 4 barig 2 ban2
23'. kiszib3 ku5-da nu-banda3
 en: under seal of Kuda, the superintendent,
24'. 4(u) 5(asz) 4(barig) gur
 en: 45 gur 4 barig
25'. kiszib3 a-tu nu-banda3
 en: under seal of Atu, the superintendent,
26'. iti# sze-sag11-ku5#
 en: month “Harvest,”
27'. 3(u)# 5(asz) 2(barig) 2(ban2) gur#
 en: 35 gur 2 barig 2 ban2,
28'. sza3#-gal erin2-[na]
 en: food of the work-troops,
29'. 8(asz) sze-numun# [a-sza3 erin2]
 en: (and) 8 gur seed, fields of the work-troops,
30'. kiszib3 bi 2(disz)#-[am3]
 en: its sealed tablets: 2,
31'. kiszib3 ku5-da# [nu-banda3]
 en: under seal of Kuda, the superintendent;
32'. 3(u) 8(asz)# [1(barig) gur]
 en: 38 gur 1 barig,
33'. [sza3]-gal# [erin2-na]
 en: food of the work-troops,
34'. [3(asz)] sze#-[numun a-sza3 erin2]
 en: (and) 3 (gur) barley seed, fields of the work-troops,
35'. [kiszib3-bi 2(disz)-am3]
 en: its sealed tablets: 2,
36'. kiszib3# [lugal?-inim?-gi-na]
 en: under seal of Lugal-inim-gina (?),
  rest broken
column 3'
  beginning broken
1'. [5(u) 8(asz) 2(barig) 4(ban2) gur]
 en: 58 gur 2 barig 4 ban2
2'. [ur-{d}nansze]
 en: (for) Ur-Nanše,
3'. dumu# na-ba-sa6#
 en: son (of) Nabasa,
4'. 2(asz) 4(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3# gur
 en: (and) 2 gur 4 barig 4 ban2 5 sila3
5'. kiszib3# ku5-da nu-banda3
 en: under seal of Kuda, the superintendent,
6'. ki# ur-mes gudu4-ta
 en: from Ur-mes, the gudu4-priest,
7'. giri3# du-du
 en: via Dudu;
8'. [n] 1(u) 4(asz) 4(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 gur
 en: ... 14 gur 4 barig 4 ban2 5 sila3
9'. kiszib3#? x-ti#? [x] x
 en: under seal (?) of ...,
10'. [...] gur
 en: (and) ... gur ...,
11'. [erin2] bala#-tusz!-a#
 en: (for) the work-troops sitting out the corvée duty
12'. kiszib3 ur-{d}lamma# dumu nam-mah
 en: under seal of Ur-Lamma, son (of) Nammaḫ,
13'. iti# sze-il2#-la#
 en: month “Barley carried,”
14'. 2(u) 9(asz) 4(ban2) gur
 en: 29 gur 4 ban2
15'. erin2# bala-gub-ba
 en: (for) the work-troops performing the corvée duty
16'. kiszib3 ur-{d}nansze
 en: on the sealed tablet (of) Ur-Nanše,
17'. dumu e2-ab-sza3-ga
 en: son (of) E-abšaga,
18'. nu-banda3 lu2-gu-la
 en: superintendent: Lu-gula,
19'. 2(u) 7(asz) 3(barig) gur
 en: (and) 27 gur 3 barig
20'. erin2 bala-tusz!-a
 en: (for) the work-troops sitting out the corvée duty
21'. kiszib3 lugal-lu2-sa6-sa6
 en: under seal of Lugal-lu-sasa,
22'. iti amar-a-a-si
 en: month “Amar-ayasi,”
23'. erin2 e2 {d}nansze
 en: work-troops of the house of Nanše,
24'. sze erin2-na
 en: barley of the work-troops;
25'. 2(u) 8(asz) 4(barig) gur
 en: 28 gur 4 barig
26'. kiszib3 ab-ba-mu
 en: under seal of Abbamu
27'. 1(asz) 3(barig) 4(ban2) gur
 en: (and) 1 gur 3 barig 4 ban2
28'. kiszib3 ur-{d}ba-ba6 dumu ug3#?-IL2#?
 en: under seal of Ur-Baba, son of UgIL (?),
29'. sze# x [...] x
 en: barley ...;
30'. [...] x [x]
 en: ..;
31'. [...] erin2 bala#-tusz!-a
 en: ... (for) the work-troops sitting out the corvée duty
32'. kiszib3 nam#-mah nu-banda3
 en: under seal of Nammaḫ, the superintendent,
33'. 3(asz) 1(barig) 2(ban2) erin2 bala-gub-ba#
 en: 3 gur 1 barig 2 ban2 the work-troops performing the corvée duty
34'. kiszib3# x x x [...]
 en: under seal of ...,
  rest broken
column 4'
  beginning broken
1'. [...] x x
 en: ..;
2'. [ugu2] ma#?-ni ga2-ga2#-dam
 en: it is to be placed (on) the debit account (of) Mani (?);
3'. [...] gur
 en: ... gur ...,
4'. [...]
 en: ..;
5'. [...]
 en: ..;
6'. [...]
 en: ..;
7'. x ur#?-x x x
 en: ..;
8'. [n] 6(asz)# 2(barig) gur#
 en: ... 6 gur 2 barig
9'. kiszib3 ur-{d}nin-mar#{ki#}
 en: under seal of Ur-Ninmar;
10'. [x] 3(asz)# x 4(ban2)#? gur#
 en: (and) ... 3 gur ... 4 ban2 (?),
11'. kiszib3# bi 2(disz)-am3#
 en: its sealed tablets: 2,
12'. kiszib3# nig2#-gur11#-ra#-ni#
 en: under seal of Niggurani,
13'. [sze?]-ba#? ug3-IL2#
 en: barley rations (?) of the carrier(s),
14'. ugu2# ur-{d}nansze dumu# na-ba-sa6 ga2-ga2-dam
 en: it is to be placed (on) the debit account (of) Ur-Nanše, son (of) Nabasa;
15'. 1(u)# 9(disz)#! gin2 la2 1(u) 4(disz) 1/2(disz) sze ku3-babbar
 en: 19 shekels less 14 1/2 grains silver,
16'. [sze-bi] 1(u) 8(asz) 4(barig) 3(ban2) 6(disz) sila3 gur
 en: its barley: 18 gur 4 barig 3 ban2 6 sila3,
  calculation: 18 166.5/180 × 300sila3/shekel = 18;4,3,5 5/6
17'. lu2#-na dumu sza3-la2-su3
 en: (for) Lu-na, son (of) Šalasu,
  giri3 erased at beginning of line
18'. sanga szu ba-ti
 en: the household manager received (it),
19'. ugu2-a ga2-ga2
 en: (it is) to be placed on (his) debit account;
20'. 7(asz) 1(barig) gur
 en: 7 gur 1 barig
21'. ur-{d}lamma dumu nam-mah
 en: (for) Ur-Lamma, son (of) Nammaḫ,
22'. 8(asz) 1(barig) ur-{d}lamma dumu ur-nig2
 en: 8 (gur) 1 barig, Ur-Lamma, son of Ur-nig,
23'. 3(asz) ur-{d}szusz3-{d}ba-ba6
 en: 3 (gur) Ur-Šuš-Baba,
24'. 2(asz) mu ur-{d}szusz3-{d}ba-ba6-sze3#
 en: 2 (gur) in place of Ur-Šuš-Baba
25'. kiszib3 a-ab-ba nu-[banda3]-gu4#
 en: under seal of A’abba, the supervisor of oxen,
26'. e2 {d}nin-mar{ki}
 en: house of Ninmar;
27'. 1(u) 8(asz) gur
 en: 18 gur
28'. kiszib3 ur-{d}ba-ba6 szesz lugal-za3#-ge-si
 en: under seal of Ur-Baba, the brother (of) Lugal-zagesi,
29'. e2 {d}nin#-mar#[{ki}]
 en: house of Ninmar;
30'. 4(asz) mu ur#?-[{d?}ba?-ba6?-sze3]
 en: 4 (gur) in place of Ur-Baba (?),
31'. kiszib3# lu2-[...] ka#? [...]
 en: under seal of Lu-...,
32'. [1(u) 2(barig) 2(ban2) gur]
 en: 10 gur 2 barig 2 ban2
33'. erin2# x [...]
 en: (for) the work-troops ...,
34'. giri3 [...]
 en: via ...,
35'. a2 lu2# [hun?-ga2?]
 en: wages (of) the hired (?) worker(s),
36'. 3(asz) sze-ba#? [...]
 en: 3 (gur), barley rations? of ...,
37'. ur-szu-ga-[lam-ma] dumu nam-[mah]
 en: Ur-šugalama, son of Nammaḫ;
38'. 3(asz) lu2-unu#[{ki}]
 en: 3 (gur) Lu-Unu,
39'. e2 {d}szul-gi-[ra?]
 en: house (of) Šulgi;
40'. 6(asz) ur-{d}ba-ba6 sanga {d}nin-gir2-[su]
 en: (and) 6 (gur) Ur-Baba, the household manager of Ningirsu;
41'. 1(gesz2) 4(asz) 4(barig) 2(ban2) gur#
 en: (in total:) 64 gur 4 barig 2 ban2
42'. szabra sanga-[ne]
 en: (for) the šabra (and) sanga administrators;
43'. 4(asz) lu2-ma2-gur8-[ra dumu?] ur#-[...]
 en: 4 (gur) Lu-Magura, son of Ur-...;
44'. 4(gesz2)# 2(u)# [5(asz) gur]
 en: 265 gur
  rest broken
column 5'
  beginning broken
1'. [...]-x x
 en: ..;
2'. [...] x
 en: ...;
3'. [4(barig) zi3] sig15#
 en: 4 barig fine flour,
4'. [sze bala-bi] 4(barig)#
 en: its bala barley: 4 barig,
5'. [1(gesz'u) 8(gesz2) 6(asz) 4(barig) 1(ban2) 8(disz) sila3 gur]
 en: (and) 1086 gur 4 barig 1 ban2 8 sila3
6'. ur#-[{gesz}gigir] ka-guru7#
 en: (for) Ur-gigir, the chief of the granary;
7'. [1(u) 9(asz) 2(barig) gur]
 en: 19 gur 2 barig
8'. [...]
 en: (for?) ..;
9'. [ugu2 i3-dub ambar]-sur#-[ra ba-a-gar]
 en: placed (on) the debit account of the depot Ambar-sur-ra;
10'. ugu2#-[a ba-a-gar]
 en: (all these amounts) were placed on (their) debit accounts;
11'. x x [...]
 en: ..;
12'. [...]
 en: ..;
13'. ugu2#?-a#? ga2#?-ga2#?
 en: (it is) to be placed on (his) debit account (?),
14'. 1(u)# 4(asz)# [... gur]
 en: 14 ... gur ..;
15'. kiszib3 ur-{d}lamma dumu nam#-mah
 en: under seal of Ur-Lamma, son (of) Nammaḫ,
16'. 2(barig) 5(ban2)# kiszib3 lu2-giri17-zal nu-banda3-gu4
 en: 2 barig 5 ban2, under seal of Lu-girizal, supervisor of oxen,
17'. 2(barig) 3(ban2) kiszib3 ad-da nu-banda3-gu4
 en: 2 barig 3 ban2 under seal of Adda, supervisor of oxen,
18'. 4(asz) dumu da-ba
 en: 4 (gur), children-at-its-side,
19'. kiszib3 ur-{d}lamma dumu si-du3
 en: under seal of Ur-Lamma, son (of) Sidu,
20'. 3(barig) 3(ban2) kiszib3 lu2-giri17-zal
 en: 3 barig 3 ban2, Lu-girizal,
21'. 2(ban2) ur-{d}lamma# dumu# nam-mah
 en: 2 ban2, Ur-Lamma, son of Nammaḫ,
22'. 1(u) 2(asz) kiszib3 ur-{d}nin-gesz-zi-da
 en: 12 (gur) under seal of Ur-Ningešzida,
23'. szesz ur-{d}szusz3-{d}ba-ba6
 en: the brother (of) Ur-Šuš-Baba,
24'. 1(asz) 1(barig) kiszib3 na-gu dumu iri-a2-na
 en: 1 (gur) 1 barig under seal of Nagu, son of Iri-ana,
25'. 4(asz) 1(barig) 3(ban2) gur
 en: 4 gur 1 barig 3 ban2
26'. kiszib3 a-ab-ba dumu u2-da
 en: under seal of A’abba, son (of) Uda,
27'. 2(barig) 3(ban2) kiszib3 en-in-na-kal nu-banda3-gu4
 en: 2 barig 3 ban2 under seal of En-innakal, supervisor of oxen,
28'. 4(asz) dumu da-ba
 en: 4 (gur), ‘children-at-its-side’
29'. kiszib3 ur-{d}lamma dumu si-du3
 en: under seal of Ur-Lamma, son (of) Sidu,
30'. 2(barig) 3(ban2) kiszib3 lu2-{d}na-ru2-a nu-banda3-gu4
 en: 2 barig 3 ban2 Lu-Narua, supervisor of oxen,
31'. 2(asz) 2(barig) 3(ban2) gur
 en: 2 gur 2 barig 3 ban2
32'. kiszib3 lugal-sa6-ga
 en: under seal of Lugalsaga
33'. mu lu2-iri-sag-sze3
 en: in place of Lu-Irisag,
34'. 2(ban2) ur-{d}szusz3-{d}ba-ba6
 en: 2 ban2 Ur-Šuš-Baba,
35'. 1(u) 2(asz) gur
 en: 12 gur
36'. kiszib3 ur-{d}lamma dumu ur-nig2
 en: under seal of Ur-Lamma, son (of) Ur-nig,
37'. 3(barig) 3(ban2) kiszib3 ur-{d}lamma dumu ur-sa6-ga
 en: 3 barig 3 ban2 under seal of Ur-Lamma, son of Ursaga,
38'. 2(barig) 3(ban2) kiszib3 al-la nu-banda3-gu4
 en: 2 barig 3 ban2, under seal of Alla, supervisor of oxen,
39'. 6(asz) kiszib3 du11-ga-ni#-zi# nu#-banda3#-gu4#
 en: 6 (gur) under seal of Duganizi, supervisor of oxen,
  rest broken
column 6'
  beginning broken
1'. e2 {d}nin-mar[{ki}]
 en: house of Ninmar;
2'. 1(u) 6(asz) 4(barig) 4(ban2)# gur#
 en: 16 gur 4 barig 4 ban2
3'. kiszib3 ur-szu-ga#-lam#-ma#
 en: under seal of Ur-šugalama,
4'. 4(asz) 3(barig) kiszib3 ur#-[{d}lamma dumu] nam#-[mah]
 en: 4 (gur) 3 barig, under seal of Ur-Lamma, son of Nammaḫ,
5'. 3(asz) 2(barig) kiszib3 ur#-[{d}nin]-gesz-zi-da# nu#-[banda3]
 en: 3 (gur) 2 barig, under seal of Ur-Ningešzida, the superintendent,
6'. 2(asz) mu ur-szu#-ga#-[lam-ma-sze3]
 en: 2 (gur) in place of Ur-šugalama
7'. kiszib3 ur-{d#}nin#-gesz#-zi-da nu-banda3
 en: under seal of Ur-Ningešzida, the superintendent,
8'. ugula ur-szu-ga-lam-ma#
 en: foreman: Ur-šugalama,
9'. 1(u) 8(asz) gur#
 en: 18 gur
10'. kiszib3# lu2-unu#[{ki}]
 en: under seal of Lu-Unu,
11'. 1(u) kiszib3 lugal-nigin6#[{ki}-sze3]
 en: 10 (gur) under seal of Lugal-Niginše,
12'. ugula lugal-nigin6#{ki#}-[sze3]
 en: foreman: lugal-Niginše,
13'. e2# {d}szul-gi#
 en: house (of) Šulgi;
14'. 1(u) 1(asz) kiszib3 ur-{d#}nin-mar{ki#}
 en: 11 (gur), under seal of Ur-Ninmar,
15'. 5(asz) 3(barig) mu ur-{d#}nin#-mar{ki}-[sze3]
 en: 5 (gur) 3 barig in place of Ur-Ninmar
16'. kiszib3# ur-ma#?-ma#?
 en: under seal of Ur-Mama (?),
17'. ugula ur-{d#}nin#-mar#{ki#}
 en: foreman: Ur-Ninmar,
18'. 1(u) 6(asz)# 4(barig)# x [gur]
 en: 16 gur 4 barig ..;
19'. kiszib3# lugal#-[...] x
 en: under seal of Lugal-...,
20'. ugula lugal-x [...]
 en: foreman: Lugal-...,
21'. e2 [{d}nin]-mar#[{ki}]
 en: house of Ninmar;
22'. 1(u) [n] 3(ban2) gur
 en: 10 gur ... 3 ban2
23'. kiszib3 a-kal#-la
 en: under seal of Akalla,
24'. ugula# a-kal#-la
 en: foreman: Akalla,
25'. 1(u) 7(asz) 3(barig) 3(ban2) gur
 en: 17 gur 3 barig 3 ban2
26'. kiszib3 ma-an-szum2
 en: under seal of Manšum,
27'. 2(ban2) ma-an-szum2
 en: 2 ban2 Manšum,
28'. e2 nam-ha-ni
 en: household of Namḫani;
29'. 1(u) 7(asz) 2(ban2) gur
 en: 17 gur 2 ban2
30'. kiszib3 ur-e2-ninnu
 en: under seal of Ur-Eninnu,
31'. 2(ban2) ur-e2-ninnu
 en: 2 ban2, Ur-Eninnu,
32'. 8(asz) 3(ban2) kiszib3 nig2-u2-rum
 en: 8 (gur) 3 ban2 Nig-urum,
33'. 8(asz) 1(barig) 5(ban2) gur
 en: 8 gur 1 barig 5 ban2
34'. mu# nig2#-u2-rum-sze3#
 en: in place of Nig-urum
35'. kiszib3# ur-e2-ninnu
 en: under seal of Ur-Eninnu,
36'. 2(ban2) nig2-u2-rum
 en: 2 ban2 Nig-urum,
37'. e2 {d}nansze
 en: house of Nanše;
38'. 1(u) 8(asz) 1(barig) kiszib3 ur-{d}ba-ba6
 en: (and) 18 (gur) 1 barig, under seal of Ur-Baba,
39'. 7(asz) 3(ban2) kiszib3 ur-{d}ig-alim dumu da-da
 en: 7 (gur) 3 ban2 under seal of Ur-Igalim, son of Dada,
40'. 2(asz) kiszib3 lu2-{d}nin-gir2-su nu-banda3-gu4
 en: 2 (gur) Lu-Ningirsu, supervisor of oxen,
41'. 2(ban2) ur-{d}ba-ba6
 en: 2 ban2 Ur-Baba,
42'. 1(u) 2(asz) 1(barig) 3(ban2) gur
 en: 12 gur 1 barig 3 ban2
43'. kiszib3 lu2-lagasz{ki}
 en: under seal of Lu-Lagaš
44'. 2(ban2) lu2-lagasz{ki}
 en: 2 ban2, Lu-Lagaš,
45'. e2 {d}nin-gir2-su
 en: the house of Ningirsu;
46'. 4(gesz2) 2(u) 8(asz) 1(barig) 3(ban2) gur
 en: (in total:) 268 gur 1 barig 3 ban2,
47'. sze ur5-ra engar
 en: barley, interest-bearing, (for) the plowmen;
48'. 3(asz) 2(barig) 1(ban2) dub-sar didli
 en: 3 (gur) 2 barig 1 ban2, for various scribes
49'. kiszib3 lu2-usz-gi-na
 en: under seal of Lu-ušgina,
50'. 3(barig) kiszib3 ur-{d}nin-gesz-zi-da
 en: 3 barig under seal of Ur-Ningešzida
51'. 3(barig) kiszib3 lu2-gu3-de2-a
 en: (and) 3 barig, under seal of Lu-Gudea,
52'. giri3 ur-{d}nun-gal
 en: via Ur-Nungal;
53'. 1(asz) szesz-kal-la dumu ur#-{d}ba-ba6
 en: 1 (gur), Šeškalla, son of Ur-Baba,
54'. [3(barig) ur-{d}nin-gesz]-zi#-[da]
 en: 3 barig, Ur-Ningešzida,
55'. [2(barig) ur-{d}al-la]
 en: 2 barig, Ur-Alla,
56'. [2(barig) lugal-giri17-zal]
 en: 2 barig, Lugal-girizal,
57'. [2(barig) lu2-bala-sa6-ga]
 en: 2 barig, Lu-balasaga,
  rest broken
column 7'
  beginning broken
1'. [2(barig) lugal-me-lam2]
 en: 2 barig, Lugal-melam,
2'. [1(barig) lu2-{d}gu3-de2-a]
 en: 1 barig, Lu-Gudea,
3'. [2(barig) lugal-an-na-tum2]
 en: 2 barig, Lugal-annatum,
4'. [1(barig) lu2-{d}nin-gir2-su]
 en: 1 barig, Lu-Ningirsu,
5'. [2(barig) 3(ban2) ur-{d}nansze]
 en: 2 barig 3 ban2, Ur-Nanše,
6'. [1(barig) ur-sa6-ga dumu ur-{gesz}gigir]
 en: 1 barig, Ursaga, son of Ur-gigir,
7'. [1(barig) ur-sa6-ga dumu] ba-har
 en: 1 barig, Ursaga, son of Baḫar,
8'. [2(barig)] lu2#-eb
 en: 2 barig, Lu-eb,
9'. 2(barig)# lu2-{d}nin-szubur
 en: 2 barig, Lu-Ninšubur,
10'. 1(barig) lugal-sza3#-la2 dumu lu2-dingir-ra
 en: 1 barig, Lugal-šala, son of Lu-dingira
11'. 1(barig) e2-zi-mu
 en: (and) 1 barig, Ezimu,
12'. dub-sar-me
 en: (they) are scribes;
13'. giri3 du-du
 en: via Dudu;
14'. 1(u) 2(barig) kiszib3-bi 2(disz)
 en: 10 (gur) 2 barig, its sealed tablets: 2,
15'. kiszib3 sza-an-gu
 en: under seal of Šangu,
16'. 7(asz) 4(barig) kiszib3 bi 2(disz)
 en: 7 (gur) 4 barig, its sealed tablets: 2,
17'. kiszib3 da-da dumu ur-{gesz}gigir
 en: sealed tablets (of) Dada, son (of) Ur-gigir,
18'. iti amar-a-a-si
 en: month “Amar-ayasi”;
19'. 9(asz) 2(barig) kiszib3 ur-ba-gara2
 en: 9 (gur) 2 barig, under seal of Ur-bagara,
20'. dumu sza-an-gu
 en: son (of) Šangu;
21'. 5(asz) 4(barig) kiszib3 ur-nigar{gar}
 en: 5 (gur) 4 barig Ur-nigar,
22'. nu-banda3 da-da
 en: superintendent: Dada,
23'. iti sze-sag11-ku5
 en: month “Harvest”;
24'. 2(asz) 2(barig) 3(ban2) kiszib3 ab-ba-kal-la
 en: (and) 2 (gur) 2 barig 3 ban2, under seal of Abbakala,
25'. nu#-banda3 ur-{d}nin-bara2#
 en: superintendent: Ur-Ninbara,
26'. 4(asz)! 4(barig) kiszib3 ur-nigar#{gar#}
 en: 4 (gur) 4 barig, Ur-nigar,
27'. nu#-banda3 da-da
 en: superintendent: Dada;
28'. 8(asz) 2(barig)#! kiszib3 sza-an-gu
 en: 8 (gur) 2 barig, under seal of Šangu,
29'. iti sze-il2-la
 en: month “Barley carried”;
30'. 4(u) 9(asz) 3(ban2) gur
 en: (in total:) 49 gur 3 ban2,
31'. giri3 ur-{d}nun#-gal
 en: via Ur-Nungal;
32'. 4(asz) 1(barig) gudu4 bara2-si-ga#
 en: 4 (gur) 1 barig the gudu4 priest of barasiga;
33'. 2(ban2) lugal-ezem
 en: (and) 2 ban2, Lugal-ezem
34'. kiszib3 ur-{d}nansze szesz ka5-a-mu
 en: under seal of Ur-Nanše, brother (of) Ka’amu,
35'. giri3 a-tu-kal-la
 en: via Atukalla;
36'. lu2 gesz-i3-me
 en: (they) are sesame oil people;
37'. 6(asz) 3(barig) kiszib3 ur-lugal
 en: 6 (gur) 3 barig Ur-lugal
38'. 3(asz) 2(barig) kiszib3 lu2-{d}nansze
 en: (and) 3 (gur) 2 barig, under seal of Lu-Nanše,
39'. szu-ku6-me
 en: (they) are fishermen;
40'. iti sze-il2-la
 en: month “Barley carried”,
41'. giri3 ur-{d}nun#-<gal> dumu ensi2#
 en: via Ur-Nungal, son (of) the governor;
42'. 2(u) kiszib3 ur-{d}nin-gir2-su dumu ur-{d}ba-ba6
 en: 20 (gur), Ur-Ningirsu, son of Ur-Baba;
43'. 8(asz) 3(barig) gur
 en: 8 gur 3 barig
44'. kiszib3 ur-{d}nun-gal# dumu ensi2
 en: under seal of Ur-Nungal, son (of) the governor;
45'. 1(u) 3(asz) gur
 en: 13 gur
46'. lugal-siskur2-re
 en: (for) Lugal-siskure;
47'. 8(asz) gur
 en: 8 gur
48'. lu2-{d}utu sipa
 en: (for) Lu-utu, the shepherd;
49'. 3(u) gur
 en: 30 gur,
50'. sze ur5-ra szitim
 en: barley, interest-bering, (for) the builder(s),
51'. kiszib3 ur-e2-an-na
 en: under seal of Ur-Eanna,
52'. engar? szitim a-sza3 gibil
 en: plowmen (?) and builder(s) of New-field;
53'. 7(asz) 4(barig) gur
 en: 7 (gur) 4 barig,
54'. sze ur5-ra lu2 mar-sa
 en: barley, interest-bering, (for) the shipyard people,
55'. kiszib3 ma2-gur8-re szesz gu-za-na
 en: under seal of Magure, brother (of) Guzana;
  rest broken
column 8'
  beginning broken
1'. szunigin 1(gesz2) 1(asz) 3(barig)# [1(ban2)] 6(disz)# 1/2(disz)# sila3 gur
 en: total: 61 gur 3 barig 1 ban2 6 1/2 sila3,
2'. nig2-ezem-ma za3-mu-ka
 en: festival material of New year;
3'. szunigin 3(u) 3(barig) 1(ban2) 3(disz) 1/2(disz) sila3 gur
 en: total: 30 gur 3 barig 1 ban2 3 1/2 sila3
4'. ma2 du8-a u3 uszur-bar {d}nin-mar{ki}
 en: (for) the caulked boat and the outer district (of) Ninmar,
5'. mu 3(disz)-a a-ra2 1(disz)-am3
 en: in 3 years, the first time;
6'. szunigin 7(gesz2) 3(u) 3(asz) 5(ban2) 1/2(disz) sila3 gur
 en: total: 453 gur 5 ban2 1/2 sila3
7'. sza3 {kusz}du10-gan-na giri3 kas4-ke4-ne
 en: in leather bags, via the runners;
8'. szunigin 2(gesz2) 4(u) 8(disz) amar
 en: total: 168 young cattle,
9'. sze-bi 2(gesz2) 4(u) 5(asz) gur
 en: its barley: 165 gur,
10'. amar du3-a gub-ba
 en: young cattle that serve for breeding (?),
11'. kiszib3 ur-{d}nin-gir2-su u3 ur-mes unu3
 en: under seal of Ur-Ningirsu (and) Ur-mes, the cattle herdsmen;
12'. szunigin 1(gesz2) 2(u) 6(disz) amar-da-ba 3(barig)-ta
 en: total: 86 young cattle assistants, 3 barig each,
13'. sze#-bi 5(u) 1(asz) 3(barig) gur
 en: its barley: 51 (gur) 3 barig,
14'. kiszib3 ur-mes u3 lugal-nig2-zu
 en: (on) the under seal of Ur-mes and Lugal-nigzu;
15'. szunigin 1(u) gur
 en: total: 10 gur
16'. gu2-u3-gu2 a-igi-du8 gesz-gi
 en: (for) Gu’ugu, water inspector, wood & reed,
17'. mu a-sza3 nu-dab5-ba-sze3!
 en: in place of the not seized field;
18'. szunigin 3(barig) sza3-gal amar-ku5 ugnim-sze3 gen-na
 en: total: 3 barig the castrated? men that have gone to the army;
19'. szunigin 4(u) 3(asz) 1(barig) gur
 en: total: 43 gur 1 barig
20'. dub-sar a-igi-du8 gesz-gi gub-ba sze nu-tuku-me
 en: (for) the scribes, water inspectors, wood & reed, stationed, barley not receiving;
21'. szunigin 8(asz) 3(barig) 5(ban2) la2 1(disz) sila3 gur
 en: total: 8 gur 3 barig 5 ban2 less 1 sila3
22'. nig2#-siskur2-ra a-sza3-ga
 en: offerings of the fields;
23'. szunigin 2(u) 2(asz) 1(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 gur#
 en: total: 22 gur 1 barig 4 ban2 5 sila3,
24'. nig2 erin2-e gu7#-a
 en: bread consumed by the work-troops;
25'. szunigin 2(barig) sza3-gal amar gesz3 nu-zu#
 en: total: 2 barig, food of the virgin young cattle;
26'. szunigin 2(barig) lu2-hu#-bu7#{bu}
 en: total: 2 barig Lu-ḫubu;
27'. szunigin 2(u) 3(asz) 1(barig) gur
 en: total: 23 gur 1 barig,
28'. giri3 ur-{d}nun-gal
 en: via Ur-Nungal;
29'. szunigin 1(gesz2) 8(asz) 4(barig) 4(ban2) gur
 en: total: 68 gur 4 barig 4 ban2,
30'. giri3 ur-e2-babbar2
 en: via Ur-Ebabbar
31'. u3 lugal-siskur2-re
 en: and Lugal-siskure;
32'. szunigin# 1(gesz2) 6(asz) gur
 en: total: 66 gur,
33'. giri3# lugal-suluhu
 en: via Lugal-suluḫu;
34'. [szunigin] 4(asz)# gur
 en: total: 4 gur,
35'. [giri3] lu2#-bi#-mu
 en: via Lu-bimu;
  rest broken
column 9'
  beginning broken
1'. [szunigin ...] x
 en: total: ...,
2'. [giri3]-se3#-ga
 en: (for) the standing personnel;
3'. [szunigin n] 3(u) 2(barig) 3(ban2) gur
 en: total: ... 30 gur 2 barig 3 ban2,
4'. lu2#-bi-mu
 en: (for) Lu-bimu;
5'. szunigin 2(gesz2) 4(u) 1(barig) 5(ban2) gur
 en: total: 160 gur 1 barig 5 ban2,
6'. ma-ni
 en: (for) Mani;
7'. szunigin 1(u) 3(asz) 3(barig) gur
 en: total: 13 gur 3 barig,
8'. ur-tur dumu ur-sa6-ga
 en: (for) Ur-tur, son of Ursaga;
9'. szunigin 5(u) 8(asz) 2(barig) 4(ban2) gur
 en: total: 58 gur 2 barig 4 ban2,
10'. ur-{d}nansze dumu na-ba-sa6
 en: (for) Ur-Nanše, son of Nabasa;
11'. szunigin 1(u) 9(disz) gin2 la2 1(u) 4(disz) 1/2(disz) sze ku3-babbar
 en: total: 19 shekels less 14 1/2 grain silver,
12'. sze-bi 1(u) 8(asz) 4(barig) 3(ban2) 6(disz) sila3 gur
 en: its barley: 18 gur 4 barig 3 ban2 6 sila3,
13'. sanga szu ba-ti
 en: the household manager received (it);
14'. ugu2-a ba-a-gar
 en: on (his) debit account placed;
15'. szunigin 1(gesz2) 4(asz) 4(barig) 2(ban2) gur
 en: total: 64 gur 4 barig 2 ban2,
16'. szabra sanga#-[ne]
 en: (for) the šabra (and) sanga administrators;
17'. szunigin 4(asz) gur
 en: total: 4 gur,
18'. lu2!(LUGAL)-ma2-gur8-ra
 en: (for) Lu-magura;
19'. szunigin 4(gesz2) 2(u) 5(asz) gur
 en: total: 265 gur,
20'. ugu2-a ba-a-gar
 en: on the debit account placed,
21'. szunigin 3(u) 6(asz) 1(barig) 4(ban2) 7(disz) sila3 gur
 en: (and) total: 36 gur 1 barig 4 ban2 7 sila3,
22'. ugu2-a ga2-ga2
 en: to be placed on the debit account,
23'. lu2-{d}utu dumu ba-zi
 en: (debit account of) Lu-Utu, son (of) Bazi;
24'. szunigin 4(barig) zi3-sig15
 en: total: 4 barig fine flour,
25'. sze bala-bi 4(barig)
 en: its bala barley : 4 barig;
26'. szunigin 1(gesz'u) 8(gesz2) 6(asz) 4(barig) 1(ban2) 8(disz) sila3 gur
 en: (and) total: 1086 gur 4 barig 1 ban2 8 sila3
27'. ur-{gesz}gigir ka-guru7
 en: (for) Ur-gigir, the chief of the granary;
28'. szunigin 1(u) 9(asz) 2(barig) gur
 en: total: 19 gur 2 barig,
29'. ugu2 i3-dub ambar-sur-ra ba-a#-gar#
 en: (on) the debit account of the depot Ambarsura placed;
30'. ugu2-a ba-a-gar
 en: (all these amounts) were placed on (their) debit accounts;
31'. szunigin 4(gesz2) 2(u) 8(asz) 1(barig) 3(ban2) gur
 en: total: 268 gur 1 barig 3 ban2,
32'. sze ur5-ra engar
 en: barley, interest-bearing, (for) the plowmen;
33'. szunigin 1(u) 3(barig) 4(ban2) gur
 en: total: 10 gur 3 barig 4 ban2,
34'. dub-sar-me
 en: (for) the scribes,
35'. giri3 du-du
 en: via Dudu;
36'. szunigin 4(u) 9(asz) 3(ban2)# gur#
 en: total: 49 gur 3 ban2,
37'. [giri3 ur-{d}nun-gal]
 en: via Ur-Nungal;
  rest broken
column 10'
  beginning broken
1'. [szunigin 1(u) 3(asz) gur]
 en: total: 13 gur,
2'. [lugal-siskur2]-re#
 en: (for) lugal-siskure;
3'. [szunigin 8(asz)] gur#
 en: total: 8 gur,
4'. [lu2-{d}utu] sipa
 en: (for) Lu-Utu, the shepherd;
5'. [szunigin 3(u)] gur
 en: total: 30 gur
6'. szitim#-me
 en: (for) the builders;
7'. [szunigin 7(asz)] 4(barig)# gur
 en: (and) total: 7 gur 4 barig
8'. [lu2]-mar#-sa-me
 en: (for) the people of the shipyard;
9'. [sze ur5]-ra# su-su#
 en: (it is) barley, interest-bearing, to be replaced;
10'. szunigin2 4(asz) guru7 7(gesz2) 4(u) 6(asz) 1(barig) 5(ban2) la2 1/2(disz) sila3 gur
 en: total total: 14866 gur 1 barig 5 ban2 less 1/2 sila3,
11'. zi-ga
 en: booked out;
12'. la2-ia3 2(gesz'u) 4(gesz2) 3(u) 3(barig) 1(ban2) 4(disz) 5/6(disz) sila3 gur
 en: deficit: 1470 gur 3 barig 1 ban2 4 5/6 sila3;
13'. ur-{d}nansze dumu lu2-du10-ga
 en: (of) Ur-Nanše, son of Luduga;
14'. la2-ia3 3(gesz2) 1(asz) 5(ban2)# 7(disz) sila3 gur
 en: deficit: 181 gur 5 ban2 7 sila3
15'. lu2!(LUGAL)#-dingir-ra
 en: (of) Lu-dingira,
16'. dumu lu2-{d}ba-ba6
 en: son (of) Lu-Baba;
  rest broken
column 11'
  beginning broken
1'. [nig2-ka9]-ak
 en: account
2'. [ur-{d}]nansze dumu lu2#-du10-ga
 en: (of) Ur-Nanše, son (of) Luduga,
3'. [sza3] gu2#-ab-ba{ki}
 en: in Gu’abba,
4'. [iti] GAN2-masz-ta
 en: from month “GANmaš”
5'. [iti] sze#-il2-la-sze3
 en: to month “Barley carried,”
6'. [iti] 1(u) 2(disz)-kam
 en: it is 12 months;
7'. [ur]-{d}lamma
 en: Ur-Lamma,
8'. ensi2#
 en: governor;
9'. mu# {d}szul-gi nita# kal-ga [lugal] uri5{ki}-ma [lugal] an-ub-da [limmu2-ba]-ke4 [ur-bi2]-lum#{ki} [si-mu-ru]-um# [lu-lu-bu]{ki#} [u3 kar2-har{ki}-ra 1(asz)-esz-sze3 sagdu-bi szu-bur2-ra im-mi-ra]
 en: year: “Sulgi, strong man, king of Ur, king of the four regions, the heads of Urbilum, Simurrum, Lullubu and Karḫar in a single campaign did smash.”

CDLJ 2015/3 §2.23 (P361738)

Primary Publication: Such-Gutiérrez, Marcos (2015) CDLJ 2015/3 §2.23

Collection: Oriental Museum, University of Durham, Durham, UK

Museum no.: DUROM N 2458

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Amar-Suen.04.--.-- ?

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
1. 2(disz) x x-tur#?
 en: 2 (mana wool for) ...tur,
2. 3(disz)#? x-x-da#
 en: 3 (mana wool for) ...da;
3. 3(disz)# sza3#?-x
 en: 3 (mana wool for) Ša..;
4. [n] lu2#-{d}amar-{d#}suen# dumu#-ni#
 en: (and) ... (for) Lu-Amar-Suen, her son;
5. 3(disz)# x x x x
 en: 3 (mana wool for) ..;
6. 3(disz) x x x x
 en: (and) 3 ..;
7. 1(disz) 1/2(disz) [...]
 en: (and) 1 1/2 (for) ...,
8. dumu#?-[ni?-me?]
 en: being her children (?);
9. 3(disz)#? [...]
 en: 3 (?) (mana wool for) ...,
10. 3(disz) [...]
 en: 3 (mana wool for) ...,
11. [...]
 en: ..;
12. [...]
 en: ..;
13. [...]
 en: ..;
14. [...] x x x-a#?-ni#?
 en: ..;
15. [...] nin#-gin7-a-ba-dim2#
 en: ... Ningin-abadim,
16. [...] nin#-mu-si-i3-sa2#
 en: ... Ninmusisa,
17. [...] x-mu#?
 en: ..;
18. [...] x
 en: ..;
19. 1(disz) 1/2(disz) nin#-sa#-du8
 en: (and) 1 1/2 (mina of wool for) Nin-sadu
20. 1(disz) geme2-bara2#-si-ga
 en: (and) 1 (for) Geme-bara-siga,
21. dumu#-ni-me
 en: being her children;
22. 2(disz)#? geme2#-nigar{gar}
 en: 2 (?) (mana wool for) Geme-nigar;
23. 4(disz)# nin-ka#?-a#?-ni-me
 en: 4? (mana wool for) Nin-kanime (?),
24. [a?-ru?]-a#? lu2-usz#-gid2#-da#
 en: donated (?) by Lu-ušgida;
25. 4(disz) nin#-za#-gin3#-ta
 en: 4 (mana wool for) Nin-zaginta;
26. 3(disz) nin#-ezem
 en: 3 (mana wool for) Nin-ezem;
27. 3(disz) {d}lamma-re-ba-zi-ge
 en: 3 (mana wool for) Lamma-ri-Bazige,
28. 2(disz) geme2-bara2-si-ga
 en: (and) 2 (for) Geme-barasiga,
29. 1(disz) 1/2(disz) geme2-{gesz}gigir2
 en: (and) 1 1/2 (for) Geme-gigir,
30. 1(disz) nin-mu-si-i3-sa2
 en: (and) 1 (for) Ninmusisa,
31. dumu-ni-me
 en: being her children;
32. 3(disz) nin-ku3-zu
 en: 3 (mana wool for) Ninkuzu,
33. 1(disz) 1/2(disz) geme2-usz-bar
 en: (and) 1 1/2 (for) Geme-ušbar,
34. 1(disz) geme2-{d}nin-szubur
 en: (and) 1 (for) Geme-Ninšubur,
35. dumu-ni-me
 en: being her children;
36. 3(disz) geme2-sze-il2-la
 en: 3 (mana wool for) Geme-še’ila
37. 1(disz)# 1/2(disz) geme2-{d}nin-szubur
 en: (and) 1 1/2 (for) Geme-Ninšubur
38. [1(disz)] 1/2(disz) nin-sa-du8
 en: (and) 1 1/2 (for) Nin-sadu;
39. [1(disz)] 1/2(disz)# [geme2]-{d#}na-ru2-a#
 en: (and) 1 1/2 (for) Geme-Narua
40. [1(disz) x]-{d#}na-ru2#-a#
 en: (and) 1 (for) ...-Narua,
41. [dumu-ni-me]
 en: being her children;
column 2
1. 3(disz) geme2-bara2-si-ga#
 en: 3 (mana wool for) Geme-barasiga,
2. dumu lu2-usz-gid2-da#
 en: daughter of Lu-ušgida;
3. 2(disz)#? nin-ki-ne2
 en: 2 (?) (mana wool for) Nin-kine;
4. [...] nin-mu-ba-an!
 en: ... (for) Ninmu-ban(zige)
5. [...] geme2-ga2-nun
 en: ... (for) Geme-ganun
6. [...] nin-u6-e
 en: ... (for) Nin-u’e
7. 1(disz)# 1/2(disz)#? nig2-gi-na#
 en: (and) 1 1/2 (?) (for) Niggina
8. 1(disz)# lu2-nam#?-tar#?-ra#?
 en: (and) 1 (for) Lu-namtara (?),
9. dumu-ni-me
 en: being her children;
10. 4(disz) nin-ku3-ga-ni
 en: 4 (mana wool for) Nin-kugani;
11. 3(disz) a-gu2-zi
 en: 3 (mana wool for) Aguzi
12. 1(disz) 1/2(disz) nin-geszkim-zi
 en: (and) 1 1/2 (for) Nin-geškimzi
13. 1(disz) 1/2(disz) e2-ta-mu-zu#
 en: (and) 1 1/2 (for) Etamuzu
14. 1(disz) geme2-{d}nin-szubur
 en: (and) 1 (for) Geme-Ninšubur,
15. dumu-ni-me#
 en: being her children;
16. 1(disz) tug2 ki lul-la
 en: 1 textile (for) Kilula;
17. 3(disz) iri-ni#-sze3!(SZU)-kusz2#
 en: 3 (mana wool for) Irinišekuš
18. 1(disz) 1/2(disz) geme2-e2-dar-a dumu-ni
 en: (and) 1 1/2 (for) Geme-edara, her daughter;
19. 3(disz) nin-disz-gal-da#?
 en: 3 (mana wool for) Nin-dišgalda (?)
20. 1(disz) 1/2(disz) nin-sa-du8 dumu-ni#
 en: (and) 1 1/2 (for) Nin-sadu, her daughter;
21. 3(disz) sza3-zum-ba
 en: 3 (mana wool for) Šazumba;
22. 3(disz) geme2-{d}na#-ru2-a
 en: 3 (mana wool for) Geme-Narua,
23. dumu nin-szesz
 en: daughter of Nin-šeš;
24. tug2! nin-i7-ki-ag2
 en: textile (for) Nin-esir-kiag,
25. dumu nin-a2-ni-e3!-a
 en: daughter of Nin-ani’ea;
26. tug2! ba-ta-sa6-ge
 en: textile (for) Batasage,
27. a-ru-a ti-ni-abzu!-ta
 en: donated (by) Tini-abzuta;
  SU-AB
28. tug2! a-ba-ni-nisi-ge
 en: textile (for) Abani-nisige
29. 3(disz) geme2-{d}szul-gi
 en: (and) 3 (mana wool for) Geme-Šulgi
30. 1(disz) 1/2(disz) nam-ra-ga2-bi2-kusz2
 en: (and) 1 1/2 (mina of wool for) Namraga-bikuš,
31. dumu-ni-me
 en: being her children;
32. 3(disz) la-ba-szi-se-ge-de3
 en: 3 (mana wool for) Labašisegede
33. 1(disz) 1/2(disz) nin!-ga2-kam dumu-ni
 en: (and) 1 1/2 (for) Ningakam, her daughter;
34. ar3# nin#-ki-sza!-ra
 en: (worker employed at) milling: Nin-kišara
35. 3(disz) geme2-esz2!(SZU)-dam!
 en: (and) 3 (mana wool for) Geme-ešdam
36. [1(disz)] 1/2(disz)# nam-szesz-a dumu-ni
 en: (and) 1 1/2 (for) Namšeša, her daughter,
column 3
1. dumu-ni-me
 en: being her children;
2. 3(disz) geme2-{d}na-ru2-a
 en: 3 (mana wool for) Geme-Narua,
3. dumu a-tu
 en: daughter of Atu;
4. tug2! |PU3.KA|-ka#
 en: textile (for) Pukaka;
5. 3(disz) lu2-u18-nu-sa6
 en: 3 (mana wool for) Lu’u-nusa;
6. 1(disz) tug2 geme2#-ga2#-nun
 en: 1 textile (for) Geme-ganun,
7. dumu geme2-{d}li9-si4#
 en: daughter of Geme-Lisi;
8. 3(disz) masz-tur
 en: 3 (mana wool for) Maštur
9. 3(disz) geme2-{d}nin-mar{ki#}
 en: (and) 3 (for) Geme2-Ninmar
10. 2(disz) {d}utu-ik-s,ur2
 en: (and) 2 (for) Šamaš-ikṣur,
11. dumu-ni-me
 en: being her children;
12. tug2! geme2-esz2-dam!
 en: textile (for) Geme-ešdam
13. 3(disz) geme2-{d}na-ru2-a
 en: (and) 3 (mana wool for) Geme-Narua
14. 1(disz) ka-sa6
 en: (and) 1 (mina of wool for) Kasa,
15. dumu-ni-me
 en: being her children;
16. 2(disz) ba-zi-ge
 en: 2 (mana wool for) Bazige
17. 3(disz) nin-en-gi7
 en: (and) 3 (for) Nin-engi
18. 2(disz)# ur-{gesz}dar-du3
 en: (and) 2 (for) Ur-dardu,
19. dumu-ni-me
 en: being her children;
20. 3(disz) geme2-{d}utu
 en: 3 (mana wool for) Geme-Utu,
21. dumu ama-gi-na
 en: daughter of Amagina;
22. 3(disz) geme2-{gesz}dar-du3
 en: 3 (mana wool for) Geme-dardu;
23. tug2! nin-da-nir#-gal2#
 en: textile (for) Ninda-nirgal
24. 1(disz) 1/2(disz) nig2#-tuku# dumu-ni
 en: (and) 1 1/2 (mina of wool for) Nigtuku, her child,
25. 3(disz) geme2-munu4-ku3-ga
 en: (and) 3 (mana wool for) Geme-munukuga,
26. dumu-ni-me
 en: being her children;
27. 3(disz) nin-nig2-zu!(SU)-zu!(SU)
 en: 3 (mana wool for) Nin-nig-zuzu;
28. 3(disz) nin-mu-ha-mu-szi-zu
 en: 3 (mana wool for) Ninmu-ḫamušizu
29. 3(disz) nin-da-nir-gal2#
 en: (and) 3 (for) Ninda-nirgal
30. 3(disz) a-ba-ki-ne2#
 en: (and) 3 (for) Aba-kine,
31. dumu-ni-me
 en: being her children;
32. 3(disz) nig2-tuku-i3-na#-ab!-du7!
 en: 3 (mana wool for) Nigtuku-inabdu
33. 1(disz) 1/2(disz) a-ba-ki-ne2
 en: (and) 1 1/2 (for) Aba-kine
34. 1(disz) nin-mu-si#-i3#-sa2
 en: (and) 1 (for) Ninmusisa,
35. dumu-ni-me#
 en: being her children;
36. usz2 nin-inim-gi-na#
 en: dead: Nin-inimgina;
37. 3(disz) geme2-iri-si-ga
 en: 3 (mana wool for) Geme-irisiga;
38. 3(disz) nin-inim#-gi#-na
 en: 3 (mana wool for) Nin-inimgina
39. 1(disz)# 1/2(disz)# geme2-{d#}na-ru2-a
 en: (and) 1 1/2 (for) Geme-Narua
column 4
1. 1(disz) 1/2(disz) geme2-bara2-si-ga
 en: (and) 1 1/2 (for) Geme-barasiga,
2. dumu-ni-me
 en: being her children;
3. 3(disz) geme2-{d}nin-mug#
 en: 3 (mana wool for) Geme-ninmug;
4. 3(disz) nin-da-nir#-gal2#
 en: 3 (mana wool for) Ninda-nirgal
5. 1(disz) 1/2(disz) nin-si-sa2
 en: (and) 1 1/2 (for) Nin-sisa
6. 1(disz) 1/2(disz) a-sza3-mu-gu#-ul#
 en: (and) 1 1/2 (for) Aša-mugul,
7. dumu-ni-me#
 en: being her children;
8. 3(disz) nin-inim#?-gi#-na#
 en: 3 (mana wool for) Nin-inimgina (?);
9. 3(disz) nin#-[...]
 en: 3 (mana wool for) Nin-...;
10. 3(disz) geme2#-[...]
 en: 3 (mana wool for) Geme-...;
11. 3(disz) x-[...]
 en: 3 (mana wool for) ...;
12. 3(disz) [...] x
 en: 3 (mana wool for) ..;
13. 2(disz) geme2#-{d!}li9-si4
 en: (and) 2 (for) Geme-Lisi
14. 2(disz) geme2#-ug3#!-IL2
 en: (and) 2 (for) Geme-ugIL,
15. dumu-ni#-me
 en: being her children;
16. 3(disz) ba-szix(SIG5)-nisi-ge
 en: 3 (mana wool for) Baši-nisige
17. 3(disz) geme2#-munu4-ku3-ga#!?
 en: (and) 3 (for) Geme-munukuga
  ga! is su or zu
18. 1(disz) 1/2(disz) nin#-ib2-ta-e3
 en: (and) 1 1/2 (for) Nin-ibtae,
19. dumu-ni#-me
 en: being her children,
20. a-ru#-a na-ba-sa6
 en: donated (by) Nabasa;
21. tug2# ba#-szix(SIG5)-nisi-ge
 en: textile (for) Baši-nisige,
22. a-ru#-a geme2-e2-an!-na
 en: donated (by) Geme-Eanna,
23. 1(disz) geme2-{gesz}gigir2 dumu-ni
 en: (and) 1 (mina of wool for) Geme-gigir, her daughter;
24. 3(disz) na-ri2#?-dah-ha?
 en: 3 (mana wool for) Nari-daḫ.ha (?)
25. 1(disz) 1/2(disz) nin-ku3-zu!(SU) dumu-ni
 en: (and) 1 1/2 (for) Nin-kuzu, her daughter;
26. tug2! geme2-{d}li9-si4!(SZU)
 en: textile (for) Geme-Lisi
27. 1(disz) masz-gu-la dumu-ni
 en: (and) 1 (mina of wool for) Mašgula, her child;
28. 3(disz) geme2-{d!}utu
 en: 3 (mana wool for) Geme-Utu;
29. 3(disz) us2-[sa]-ni#-du10
 en: 3 (mana wool for) Usanidu
30. 2(disz) geme2-{d}szul-gi
 en: (and) 2 (for) Geme-Šulgi
31. 1(disz) 1/2(disz) ab#-ba-du10#-ga#
 en: (and) 1 1/2 (for) Abbaduga,
32. [dumu-ni]-me
 en: being her children;
33. 3(disz)#? geme2#?-gi#?-gal-SZIM-ka
 en: 3 (?)? (mana wool for) Geme-gigal-ŠIMka
34. 3(disz) nin-ki-la2-a
 en: (and) 3 (for) Nin-kila’a
35. 1(disz) 1/2(disz) nig2-gi-na-ba-dab5!
 en: (and) 1 1/2 (for) Niggina-badab,
36. dumu-ni#-me
 en: being her children;
37. 3(disz) nin-nam2-mah
 en: 3 (mana wool for) Nin-tugmaḫ;
38. 3(disz) geme2-bara2-si-ga#
 en: 3 (mana wool for) Geme-barasiga
column 5
1. 1(disz) 1/2(disz) x [...]
 en: (and) 1 1/2 (for) ..;
2. 1(disz) 1/2(disz) nin#-[...]
 en: (and) 1 1/2 (for) Nin-..;
3. 1(disz) a-gu2-zi#
 en: (and) 1 (for) Aguzi,
4. dumu-ni-me
 en: being her children;
5. tug2! geme2-{d}isztaran
 en: textile (for) Geme-!štaran,
6. usz2 nin#-zalag2-a-ni dumu-ni
 en: dead: Nin-zalagani, her daughter;
7. 3(disz) geme2-{d#}suen
 en: 3 (mana wool for) Geme-Suen;
8. 3(disz) geme2-{gesz#}dar-du3
 en: 3 (mana wool for) Geme-dardu;
9. 3(disz)#? geme2-ga2!-nun
 en: 3 (?) (mana wool for) Geme-ganun
10. [...] nin#-inim#-gi-na#
 en: (and) ... (for) Nin-inimgina
11. 1(disz) nin-sa-du8
 en: (and) 1 (for) Nin-sadu,
12. dumu-ni-me
 en: being her children;
13. 3(disz) zi-mu-i3-da-gal2
 en: 3 (mana wool for) Zimu-idagal;
14. 3(disz) me-ni-szu-na
 en: 3 (mana wool for) Meni-šuna,
15. 1(disz) lu2-uru11{ki} dumu-ni
 en: (and) 1 (for) Lu-Uru, her son;
16. 3(disz) nam-ra-mu-mu-du8
 en: 3 (mana wool for) Namramu-mudu
17. 3(disz) nin-e-i3-zu!(SU)
 en: (and) 3 (for) Nine-izu
18. 2(disz) du-lum!-i3-du10
 en: (and) 2 (for) Dulum-idu,
19. dumu-ni-me
 en: being her children;
20. tug2! nin-da-nir-gal2
 en: textile (for) Ninda-nirgal
21. 1(disz) 1/2(disz) geme2-ga2-nun dumu-ni
 en: (and) 1 1/2 (mina of wool for) Geme-ganun, her daughter;
22. tug2! du-lum!-i3-du10
 en: textile (for) Dulum-idu,
23. dumu geme2-{d}na-ru2-a
 en: daughter of Geme-Narua;
24. 3(disz) du11-ga-lal3-bi
 en: 3 (mana wool for) Duga-lalbi;
25. 3(disz) nin-si-sa2
 en: 3 (mana wool for) Nin-sisa
26. 1(disz) nam-nin-a-ni dumu-ni
 en: (and) 1 (for) Namninani, her child;
27. 3(disz) bar-ku3-ga-ni
 en: 3 (mana wool for) Barkugani
28. 3(disz) nin-mi2-du11-ga
 en: (and) 3 (for) Nin-mi-duga
29. 1(disz) geme2-sze-il2-la dumu-ni
 en: (and) 1 (for) Geme-še’ila, her daughter,
30. dumu-ni-me
 en: being her children;
31. 3(disz) nin-ku3-zu!(SU)
 en: 3 (mana wool for) Nin-kuzu,
32. dumu ba-zi-ge
 en: daughter of Bazizi;
33. 3(disz) ku!(MA)-bi
 en: 3 (mana wool for) Kubi
34. 3(disz) geme2-tur-ni-sze3!(SZU) dumu-ni
 en: (and) 3 (for) Geme2-turniše, her daughter;
35. [3(disz)?] za3#-mu-ba-ni-us2
 en: 3 (?) (mana wool for) Zamu-banius
column 6
1. [...] x [...]
 en: (and) ... (for) ..;
2. [...] nin#-ki-har-sa6
 en: (and) ... (for) Nin-kiharsa,
3. dumu-ni-me
 en: being her children;
4. 3(disz) lul-zi
 en: 3 (mana wool for) Lulzi;
5. 3(disz) nin-ma2-gur8!(TE)-re
 en: 3 (mana wool for) Nin-magure
6. 1(disz) 1/2(disz) nam-nin-a-ni dumu-ni
 en: (and) 1 1/2 (for) Namninani, her child,
7. 3(disz) geme2-usz-bar#
 en: (and) 3 (for) Geme-ušbar
8. 1(disz) 1/2(disz) geme2-{d}na-ru2-a dumu-ni
 en: (and) 1 1/2 (for) Geme-Narua, her daughter,
9. 2(disz) nin#-he2#-gal2
 en: (and) 2 (for) Nin-ḫegal,
  rest of an erased sign at end of line
10. dumu lul-zi-me
 en: being descendants (of) Lulzi;
11. 2(disz) geme2-{d}na-ru2-a#
 en: 2 (mana wool for) Geme-Narua;
12. ar2 tug2! geme2-tur3-masz
 en: milling: textile (for) Geme-turmaš
13. 3(disz) lal3-la
 en: (and) 3 (mana wool for) Lala
14. ($ blank space $) ur!-{d}hendur-sag
 en: (and) ... (for) Ur-Ḫendursag,
15. dumu-ni-me
 en: being her children;
16. 2(disz) ama-mu-ba-an-du8
 en: 2 (mana wool for) Amamu-bandu
17. ar3 geme2-{d}lamma dumu-ni
 en: (and) milling: GemeLamma, her daughter;
18. 2(disz) na-na
 en: 2 (mana wool for) Nana;
19. 3(disz) nin-mu-sze3-igi-mu
 en: 3 (mana wool for) Ninmuše-igimu
20. 1(disz) 1/2(disz) masz-gu-la
 en: (and) 1 1/2 (for) Mašgula
21. 1(disz) 1/2(disz) nin-da-nir-gal2!
 en: (and)1 1/2 (for) Ninda-nirgal,
22. dumu-ni-me
 en: being her children;
23. tug2! nin-da-mu-da#-gal2
 en: textile (for) Ninda-mudagal
24. 3(disz) nin-a-ba
 en: (and) 3 (mana wool for) Nin-aba
25. 1(disz) geme2-{d}nin-szubur dumu!-ni
 en: (and) 1 (mina of wool for) Geme-Ninšubur, her daughter,
26. dumu na-na-me
 en: (being) descendants of Nana;
27. 3(disz) geme2-{d}suen
 en: 3 (mana wool for) Geme-Suen,
28. dumu nin-lu2-ni
 en: daughter of Nin-luni;
29. 2(disz) nin-szesz
 en: 2 (mana wool for) Nin-šeš
30. 3(disz) geme2-{d}na-ru2-a dumu-ni
 en: (and) 3 (for) Geme-Narua, her daughter;
31. 3(disz) ama-tu-da-ni!
 en: 3 (mana wool for) Amatudani,
32. dumu a-tu ba-usz2
 en: daughter of Atu, died;
33. 3(disz) ma-an-dah-ha!
 en: 3 (mana wool for) mandaḫa;
34. 3(disz) nig2-gur11-a-ni
 en: 3 (mana wool for) Niggurani;
35. 1(disz) tug2 nin-inim-gi-na
 en: 1 textile (for) Nin-inimgina
36. 1(disz) geme2-bara2-si-ga
 en: (and) 1 (mina of wool for) Geme-barasiga,
column 7
1. dumu# geme2-bara2-me
 en: being children of Geme-bara;
2. 3(disz) nig2#-tuku
 en: 3 (mana wool for) Nig-tuku;
3. 3(disz) nin-gin7-a-ba-dim2
 en: 3 (mana wool for) Ningin-abadim;
4. 3(disz) iri-ga2-na-ab-du7
 en: 3 (mana wool for) Iriga-nabdu;
5. 3(disz) geme2-e2-an-na
 en: 3 (mana wool for) Geme-Eanna
6. 2(disz) geme2-{d}nun-gal
 en: (and) 2 (for) Geme-Nungal
7. 1(disz) 1/2(disz) iri-ni-sze3!(SZU)-kusz2
 en: (and) 1 1/2 (for) Irinisze-kusz,
8. dumu-ni-me#
 en: being her children;
9. 3(disz) nam-uszur4-a#-ni
 en: 3 (mana wool for) Namušurani
10. 1(disz) 1/2(disz) lu2-uru11{ki}
 en: (and) 1 1/2 (for) Lu-Uru
11. 1(disz) 1/2(disz) geme2-{gesz}dar-du3
 en: (and) 1 1/2 (for) Geme-dardu,
12. dumu-ni-me
 en: being her children;
13. tug2! nin-mu-sze3-igi-mu
 en: textile (for) Ninmuše-igimu
14. 1(disz) 1/2(disz) ur!-{gesz}dar-du3 dumu-ni
 en: (and) 1 1/2 (mina of wool for) Ur-dardu, her son;
15. 3(disz) nin-zi-sza3-gal2
 en: 3 (mana wool for) Nin-zišagal;
16. 3(disz) sa6-sa6
 en: 3 (mana wool for) Sasa;
17. 4(disz) geme2-mu
 en: 4 (mana wool for) Gememu;
18. tug2! tul2-ta
 en: textile (for) Tulta,
19. dumu utu-iri-na ba-usz2
 en: daughter of Utu-irina, died;
20. 3(disz) geme2-dingir-ra
 en: 3 (mana wool for) Geme-dingira,
21. dumu nin-gan!
 en: daughter of Nin-gan;
22. ar3 geme2-{d}lamma
 en: milling: Geme-Lamma;
23. 3(disz) ba-a!(MIN)-a!(MIN)#
 en: 3 (mana wool for) Ba’aya;
24. 3(disz) geme2-{gesz}dar!-du3
 en: 3 (mana wool for) Geme-dardu;
25. 3(disz) nin-sa-du8
 en: (and) 3 (for) Nin-sadu
26. 1(disz) geme2-{d}na-ru2-a
 en: (and) 1 (for) Geme-Narua,
27. dumu-ni-me
 en: being her children;
28. 4(disz) sza3-mu-zu!(SU)
 en: 4 (mana wool for) Ša-muzu
29. 2(disz) nin-sag-gu2-gal2
 en: (and) 2 (for) Nin-saggugal
30. 1(disz) geme2-{d}lamma
 en: (and) 1 (for) Geme-Lamma,
31. dumu-ni-me
 en: being her children;
32. 2(disz) nin-ib2-ta-e3
 en: 2 (mana wool for) Nin-ibtae;
33. tug2! dumu na#?-ga#?-am3
 en: textile (for) the daughter of Nagam (?)
34. 1(disz) 1/2(disz) geme2#-[...]
 en: (and) 1 1/2 (mina of wool for) Geme-..;
35. 1(disz)# [1/2(disz)? ...]
 en: (and) 1 (1/2) (?) (mina of wool for) ..;
36. [...]
 en: ..;
reverse
column 1
1. [...]
 en: ..;
2. [...]
 en: ..;
3. 3(disz) iri-ni-[sze3?-kusz2?]
 en: 3 (mana wool for) Iriniše-kuš (?)
4. 1(disz) 1/2(disz) ur-lu2#?-[x]
 en: (and) 1 1/2 (for) Ur-lu2... (?)
5. 1(disz) 1/2(disz) nam-iri#?-[na?]
 en: (and) 1 1/2 (for) Namirina (?)
6. 1(disz) geme2-{d}amar-[{d}]suen#
 en: (and) 1 (for) Geme-Amar-Suen,
7. dumu-ni-me
 en: being her children;
8. 3(disz) geme2-munu4-ku3-ga
 en: 3 (mana wool for) Geme-munukuga;
9. 3(disz) nin-ku3-zu!(SU)
 en: 3 (mana wool for) Nin-kuzu
10. 1(disz) 1/2(disz) nig2-tuku-i3-na-ab-du7
 en: (and) 1 1/2 (for) Nigtuku-inabdu
11. 1(disz) 1/2(disz) nin-zi-iri-na
 en: (and) 1 1/2 (for) Ninzi-irina
12. 1(disz) geme2-{d}amar-{d}suen
 en: (and) 1 (for) Geme-Amar-Suen,
13. dumu-ni-me
 en: being her children;
14. 3(disz) nin-ig-ga
 en: 3 (mana wool for) Nin-iga;
15. 3(disz) nin-he2-gal2
 en: 3 (mana wool for) Nin-ḫegal,
16. dumu geme2-munu4-ku3-ga
 en: daughter of Geme-munukuga;
17. tug2! nin-in-nu-tuku
 en: textile (for) Nin-innutuku;
18. 3(disz) nin-ma2-gur8!(TE)-re
 en: 3 (mana wool for) Nin-magure
19. 3(disz) geme2-bi-kisal
 en: (and) 3 (for) Gemebi-kisal
20. 1(disz) geme2-{d}amar-{d}suen!
 en: (and) 1 (for) Geme-Amar-Suen,
  EN-SU
21. dumu-ni-me
 en: being her children;
22. tug2! ki-ur3-en-kal
 en: textile (for) Kiur-enkal;
23. tug2! nin-ki-sza-ra
 en: textile (for) Nin-kišara;
24. 3(disz) nin-ku3-zu
 en: 3 (mana wool for) Nin-kuzu
25. 2(disz) nin-nig2-tuku
 en: (and) 2 (for) Nin-nigtuku
26. 1(disz) 1/2(disz) geme2-{d#}szul#-gi#
 en: (and) 1 1/2 (for) Geme-Šulgi,
27. dumu-ni-[me]
 en: being her children;
28. 3(disz) geme2#-[...]
 en: 3 (mana wool for) Geme-..;
29. 2(disz) lu2#-[...]
 en: (and) 2 (for) Lu-..;
30. 1(disz) geme2-x [...]
 en: (and) 1 (for) Geme-...,
31. dumu-ni-me
 en: being her children;
32. 3(disz) geme2-szim-ku3-ga
 en: 3 (mana wool for) Geme-šimkuga
33. 1(disz) 1/2(disz) za3-mu-ba-ni-us2
 en: (and) 1 1/2 (for) Zamu-banius
34. 1(disz) 1/2(disz) nin-sa-du8
 en: (and) 1 1/2 (for) Nin-sadu,
35. dumu#-ni-me
 en: being her children;
36. [3(disz)?] nin-iri-ni#?-[sze3?]
 en: 3? (mana wool for) Nin-iriniše?;
column 2
1. 3(disz) nig2-gi-na#
 en: 3 (mana wool for) Niggina;
2. 3(disz) e2-gal-e-si
 en: 3 (mana wool for) Egalesi
3. 1(disz) 1/2(disz) nin-inim-gi-na
 en: (and) 1 1/2 (for) Nin-inimgina
4. 1(disz) 1/2(disz) nin-e-i3-zu
 en: (and) 1 1/2 (for) Nine-izu,
5. dumu-ni-me
 en: being her children;
6. 3(disz) nin-arhusz!-su13
 en: 3 (mana wool for) Nin-arhušsu
7. 3(disz) geme2-e2-kar!(TE)-re#
 en: (and) 3 (for) Geme-ekare
8. 1(disz) 1/2(disz) nin-mu-sze3!-igi-mu!
 en: (and) 1 1/2 (for) Ninmuše-igimu,
9. dumu-ni-me
 en: being her children;
10. 3(disz) {d}lamma-ama!(LU)-mu
 en: 3 (mana wool for) Lamma-amamu
11. 2(disz) nam-nin-a-ni dumu-ni
 en: (and) 2 (for) Namninani, her child;
12. 4(disz) geme2-{d}nin-dar!#-a
 en: 4 (mana wool for) Geme-nindara,
13. a-ru-a iri-ki-bi
 en: donated (by) Iri-kibi;
14. 3(disz) geme2-e2-ku3-ga
 en: 3 (mana wool for) Geme-ekuga,
15. a-ru-a lu2-{d}utu
 en: donated (by) Lu-Utu;
16. 3(disz) geme2-e2-kar!(TE)-re
 en: 3 (mana wool for) Geme-ekare,
17. a-ru#-a ur!-{d}lamma
 en: donated (by) Ur-Lamma;
18. 3(disz) nin-bur-szu-ma
 en: 3 (mana wool for) Nin-buršuma,
19. a#-ru-a szu-na
 en: donated (by) Šuna;
20. 3(disz) {d}lamma-ama-mu
 en: 3 (mana wool for) Lamma-amamu,
21. a-ru-a ba!-zi
 en: donated (by) Bazi;
22. 3(disz) nin-si-sa2
 en: 3 (mana wool for) Nin-sisa
23. a-ru-a lu2-gi-na
 en: donated (by) Lugina;
24. ar3 ha-la-{d}lamma
 en: milling: Ḫala-Lamma,
25. a-ru-a an-na-ne-sze3!?
 en: donated (by) Annaneše (?);
26. ar3 tug2! geme2-{gesz}dar-du3
 en: milling: textile (for) Geme-dardu,
27. a-ru-a lu2-{d}nansze
 en: donated (by) Lu-Nanše;
28. 3(disz) geme2-{d}lamma
 en: 3 (mana wool for) Geme-Lamma,
29. [a-ru-a an]-na#-ne-sze3?
 en: donated (?) (by) Annaneše (?);
30. [... nin?]-tur-ra
 en: ... (for) Nin-tura (?)
31. [... nin]-ki#-har!-sa6! dumu#-ni
 en: (and) ... (for) Nin-kiharsa, her daughter,
32. [...] x
 en: ..;
column 3
1. 3(disz) nin-a-ni
 en: 3 (mana wool for) Ninani,
2. a-ru-a lu2-{d}na-ru2-a
 en: donated (by) Lu-Narua;
3. tug2! nin-e-ba-zi-ge
 en: textile (for) Nine-Bazige,
4. a-ru-a ur!-abzu!
 en: donated (by) Ur-abzu;
  ZU-AB
5. 3(disz) nin-geszkim-zi
 en: 3 (mana wool for) Nin-geškimzi,
6. a-ru#-a# szesz-kal#!-la
 en: donated (by) Šeškalla;
7. 3(disz) nin-he2-gal2
 en: 3 (mana wool for) Nin-ḫegal,
8. a-ru-a ur!-{d}lamma
 en: donated (by) Ur-Lamma;
9. 2(disz) geme2-munu4-ku3-ga
 en: 2 (mana wool for) Geme-munukuga,
10. a-ru-a {d}utu-ba-e3
 en: donated (by) Utu-ba’e;
11. 3(disz) geme2-{d}ba-ba6
 en: 3 (mana wool for) Geme-Baba
12. 1(disz) 1/2(disz) nin-da-nir-gal2!# dumu-ni
 en: (and) 1 1/2 (for) Ninda-nirgal, her daughter,
13. a-ru-a lugal-ti
 en: donated (by) Lugal-ti;
14. 3(disz) nin#-e-ba-zi-ge
 en: 3 (mana wool for) Nine-bazige,
15. a#-ru#-a# al-la
 en: donated (by) Alla;
16. 3(disz) geme2-e2-zi-da
 en: 3 (mana wool for) Geme-Ezida,
17. a#-ru#-a# ur!-{d}ab-u2
 en: donated (by) Ur-Abu;
18. 3(disz)# geme2#-{d}nin-dar#-a#
 en: 3 (mana wool for) Geme-Nindara,
19. a-ru-a {d}nanna-dalla
 en: donated (by) Nanna-dalla;
20. tug2 geme2-e2-an-na
 en: textile (for) Geme-Eanna,
21. a-ru-a ur!-{d}hendur-sag
 en: donated (by) Ur-Ḫendursag;
22. 3(disz) nin-ik-s,ur2
 en: 3 (mana wool for) Nin-ikṣur,
23. a-ru#-a ur!-{d}en-lil2-la2
 en: donated (by) Ur-Enlila;
24. [... ni?]-da-ga
 en: ... (for) Nidaga (?),
25. [a-ru-a] ur#-{d}lamma
 en: donated (by) Ur-Lamma;
26. [...] x x-te#?
 en: ...;
column 4
1. a-ru#-a lugal#?-bi
 en: donated (by) Lugal-bi (?);
2. 3(disz) nin#-igi-du
 en: 3 (mana wool for) Nin-igidu,
3. usz2 nin#-sukkal dumu-ni
 en: dead: Nin-sukkal, her daughter,
4. a-ru-a lugal-ti-da
 en: (they were) donated (by) Lugal-tida;
5. 3(disz) nin#-mu-si-i3-sa2
 en: 3 (mana wool for) Ninmusisa,
6. a-ru-a lu2#-{d}na#-ru2#-a
 en: donated (by) Lu-Narua;
7. 3(disz) nin-mu#-ba#-an-zi#-ge#
 en: 3 (mana wool for) Ninmu-banzige,
8. a-ru-a# al-la szusz3
 en: donated (by) Alla, cattle manager;
9. 3(disz) geme2-ga2-nun
 en: 3 (mana wool for) Geme-ganun,
10. a-ru-a lugal-sa6-ga
 en: donated (by) Lugalsaga;
11. 3(disz) u6#-ba
 en: 3 (mana wool for) Uba;
12. 3(disz) {d}nin#-szubur!(SZUL)-ama!?(MA)
 en: 3 (mana wool for) Ninšubur-ama,
13. a-ru-a ab!#-ba-sa6#-ga
 en: donated (by) Abbašaga;
14. 3(disz) nin-ensi2#
 en: 3 (mana wool for) Nin-ensi,
15. a-ru-a ur!-mes
 en: donated (by) Ur-mes;
16. 3(disz) geme2-e2-an-na
 en: 3 (mana wool for) Geme-Eanna,
17. a-ru#-a lu2-{d}utu sipa
 en: donated (by) Lu-utu, the shepherd;
18. 3(disz) en3-na-mu-tar#
 en: 3 (mana wool for) Ennamutar,
19. a-ru#-a sza3-ku3-ge
 en: donated (by) Šakuge;
20. 3(disz) nin-ma#-a-du
 en: 3 (mana wool for) Nin-ma-adu,
21. a-ru-a e2-ta-mu-zu#
 en: donated (by) Eta-muzu;
22. 3(disz) ku3-e3#
 en: 3 (mana wool for) Ku’e,
23. a#-ru#-a lugal-dub-la2
 en: donated (by) Lugal-dubla;
24. ar3 tug2! geme2#-bara2#-si-ga
 en: milling: textile (for) Geme-barasiga,
25. a-ru-a lugal-nu#-kusz2#
 en: donated (by) Lugal-nukuš;
26. 3(disz) geme2#-sze-il2#-la#
 en: 3 (mana wool for) Geme-še’ila,
27. a-ru#-a lugal-nam2#-mah#
 en: donated (by) Lugal-tugmaḫ;
28. ar3# tug2 geme2#-tur#
 en: milling: textile (for) Gemetur,
29. a-ru-a# ur#-{d}en#-ki#
 en: donated (by) Ur-Enki;
30. 2(disz) x [...]
 en: 2 (mana wool for) ...,
31. a#-ru#-a# [...]
 en: donated (by) ...;
32. tug2!# [...]
 en: textile (for) ...,
33. a#-[ru-a ...]
 en: donated (by) ...;
34. 3(disz) [...]
 en: 3 (mana wool for) ...,
35. a-ru-a ur!#-[...]
 en: donated (by) Ur-...;
36. sza3# gurum2 lu2#-[...]
 en: from the inspection (of) Lu-...;
column 5
1. 3(disz) nin-dalla#
 en: 3 (mana wool for) Nin-dalla;
2. 3(disz) nin-ma2-gur8!(TE)#-re#
 en: 3 (mana wool for) Nin-magure
3. 2(disz) nin-ku3-zu!(SU)
 en: (and) 2 (for) Nin-kuzu
4. 1(disz) nin-he2-gal2
 en: (and) 1 (for) Nin-ḫegal,
5. dumu-ni-me
 en: being her children;
6. sza3 gurum2 ku5-da
 en: from the inspection of Kuda;
7. 3(disz) geme2-{d}dumu-zi
 en: 3 (mana wool for) Geme-Dumuzi
8. 1(disz) 1/2(disz) geme2-{gesz}dar-du3
 en: (and) 1 1/2 (for) Geme-dardu
9. 1(disz) 1/2(disz) ba-ta-sa6-ge
 en: (and) 1 1/2 (for) Batasage
10. 1(disz) nin-arhusz-su13
 en: (and) 1 (for) Nin-arhušsu,
11. dumu-ni-me
 en: being her children;
12. 3(disz) nin-ama
 en: 3 (mana wool for) Nin-ama
13. 3(disz) sza3-da-nu-kam
 en: (and) 3 (for) Šadanukam
14. 1(disz) geme2-bara2-si-ga dumu-ni
 en: (and) 1 (for) Geme-barasiga, her daughter,
15. 3(disz) nin-mu-ama-mu
 en: (and) 3 (for) Ninmu-amamu,
16. dumu-ni-me
 en: being her children;
17. ar3 tug2! geme2-{gesz}dar-du3
 en: milling: textile (for) Geme-dardu,
18. dumu za-ki-ma
 en: daughter of Zakīma;
19. sza3# gurum2 lugal-ab-ba
 en: from the inspection of Lugal-abba;
20. tug2! geme2-bara2-si-ga
 en: textile (for) Geme-barasiga;
21. 3(disz) nin-am-x-ha-x-suhusz#?
 en: 3 (mana wool for) Nin-am..;
22. 2(disz) lugal-ma2-gur8!(TE)-re#
 en: (and) 2 (for) lugal-magure
23. 1(disz) 1/2(disz) geme2-{d}szul-gi
 en: (and) 1 1/2 (for) Geme-Šulgi
24. 1(disz) 1/2(disz) nin-inim-gi-na#
 en: (and) 1 1/2 (for) Nin-inimgina
25. 1(disz) 1/2(disz)# geme2-uru11{ki}
 en: (and) 1 1/2 (for) Geme-Uru,
26. dumu-ni-me
 en: being her children;
27. 3(disz) in#-bad3!#-bad3!
 en: 3 (mana wool for) Inbadbad;
28. sza3! gurum2 da-a!(MIN)-da#
 en: from the inspection of Da’ada;
29. 3(disz) nin-inim-gi-na#
 en: 3 (mana wool for) Nin-inimgina,
30. a-ru-a giri3-ni-i3-sa6
 en: donated (by) Girini-isa;
31. 3(disz) nin-he2-gal2
 en: 3 (mana wool for) Nin-ḫegal;
32. 3(disz) nin-ga2-kam
 en: 3 (mana wool for) Ningakam;
33. sza3# gurum2 lu2-{d}utu
 en: from the inspection of Lu-Utu;
34. [...] nin#-inim#?-gi#?-[na?]
 en: ... nin-inimgina (?);
35. 1(disz) [x] geme2#-an#-x [...]
 en: 1 ... (for) Geme2-an...,
column 6
1. dumu# nin#-ba-zi
 en: daughter (of) Nin-bazi;
2. [...] nin-esir#-ki#-ag2#
 en: ... (for) Nin-esir-kiag
3. 1(disz) 1/2(disz) geme2-{d}na#-ru2#-a dumu#-[ni]
 en: (and) 1 1/2 (mina of wool for) Geme2-Narua, her daughter;
4. ar3 nin-e2-gal#?-e#?-si#?
 en: milling: Nin-egalesi?
5. ar3# ur!-{gesz}dar-du3 dumu-ni
 en: milling: Ur-dardu, her son;
  blank space
6. sza3 gurum2!(IGI) lugal-sukkal
 en: from the inspection (of) Lugal-sukkal;
7. 3(disz) geme2-sa6-ga
 en: 3 (mana wool for) Gemesaga;
8. 3(disz) sza3-ba-na-sig
 en: 3 (mana wool for) Šabanasig
9. 2(disz) geme2-sze-il2-la!
 en: (and) 2 (for) Geme-še’ila
10. 1(disz) <<1(disz)>> 1/2(disz) {d}lamma-nam-ba-zi-ge
 en: (and) 1 1/2 (for) Lamma-nambazige
11. 1(disz) 1/2(disz) ur!-{d#}szul-gi
 en: (and) 1 1/2 (for) Ur-Šulgi,
12. dumu-ni-me
 en: being her children;
13. sza3 gurum2 ur-{d}nin-gesz-zi-da
 en: from the inspection (of) Ur-Ningešzida;
14. geme2 usz-bar-am3
 en: it is female weaver (personnel);
15. tug2! geme2-nigar{gar}
 en: textile (for) Geme-nigar,
16. 3(disz) nin-mu-sze3!-igi-mu
 en: 3 (mana wool for) Ninmuše-igimu,
17. tug2! geme2-esz3-ku3-ga
 en: textile (for) Geme-eškuga
18. tug2! ma-ma
 en: (and) textile (for) Mama,
19. geme2 dumu-gi7-me
 en: being female laborers and dumugi,
20. sza3 gurum2 lu2-{d}nin-mar{ki}
 en: from the inspection of Lu-Ninmar;
column 7
1. szunigin# 3(u)# geme2 1(disz) tug2-ta
 en: total: 30 female laborers, 1 textile each;
2. szunigin# 6(disz) geme2 4(disz) ma-na siki#-ta#
 en: total: 6 female laborers, 4 mana wool each;
3. szunigin 2(gesz2) 2(u) 8(disz) geme2 3(disz) ma#-na#-ta#
 en: total: 148 female laborers, 3 mana each;
4. szunigin 1(u) la2 1(disz@t) geme2 a2 1/2(disz) 3(disz) ma-na-ta
 en: total: 9 female laborers, 1/2 (time), 3 mana each;
5. szunigin# 2(u) la2 [2(disz@t)] dumu 2(disz) ma-na#-ta#
 en: total: 18 children, 2 mana each;
6. szunigin# 5(u) 6(disz) dumu 1(disz) 1/2(disz) ma-na-ta
 en: total: 56 children, 1 1/2 mina each;
7. szunigin# 3(u) 4(disz) dumu# 1(disz)# ma-na-<ta>
 en: total: 34 children, 1 mina each;
8. szunigin# 1(u) geme2 szu-gi4 2(disz)# ma-<na>-ta#
 en: total: 10 old female laborers, 2 mana each;
9. tug2-bi# 3(u)
 en: their textiles: 30,
10. siki#-bi 1(u) 1(asz) gu2 1(u) la2 1(disz) ma-na
 en: its wool: 11 talents 9 mana,
11. gub-ba-am3
 en: (it) is (the staff) stationed;
12. szunigin 1(u) la2 1(disz@t) geme2 3(disz) ma-<na-ta>
 en: total: 9 female laborers, 3 mana each;
13. szunigin 2(disz) dumu 1(disz) 1/2(disz) ma-<na-ta>
 en: total: 2 children, 1 1/2 mina each,
14. ar3#-ra# zi-ga
 en: for milling booked out;
15. szunigin 2(disz) geme2 3(disz) ma-<na-ta>
 en: total: 2 female laborers, 3 mana each;
16. szunigin 1(disz) dumu 2(disz) ma-<na>
 en: total: 1 child (with) 2 mana,
17. ba#-usz2-me
 en: dead ones;
18. [tug2?-ba? siki?-ba?] geme2# [usz]-bar
 en: textile rations (and) wool rations (?) (of) the female weaver(s);
19. [...] x
 en: ...;
20. sza3#? gu2#?-[ab?-ba?{ki?}]
 en: in Gu’abba (?);
21. [...] x [...]
 en: ..;
22. nu-banda3 lugal-[iri?-da?]
 en: superintendent: Lugal-irida (?);
23. [iti? ...]
 en: month (?) ...;
24. mu en#-[mah?]-gal#?-an#-na en-{d#}[nanna?] ba-hun#
 en: year “Enmahgalanna (?) priestess of Nanna (?) was installed.”

CDLJ 2015/3 §2.24 (P361739)

Primary Publication: Such-Gutiérrez, Marcos (2015) CDLJ 2015/3 §2.24

Collection: Oriental Museum, University of Durham, Durham, UK

Museum no.: DUROM N 2459

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: 00.00.11.00, 00.00.11d.00 (intercalated)

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
1. [n] 1(asz) 1(barig) 3(disz) sila3 3(disz) gin2 gu2 hi-a# gur
 en: ... 1 gur 1 barig 3 sila3 3 shekels various pulses;
2. [n] gin2# sze-lu2#
 en: ... shekels coriander;
3. [n] 2(disz)# 5/6(disz)#? sila3 {u2}gamun2#?
 en: ... 2 5/6? sila3 cumin (?);
4. [n] 6(disz) 5/6(disz)# sila3 4(disz) gin2# sze-zi#-bi2#-tum#
 en: ... 6 5/6 sila3 4 shekels še-zibītum spice;
  rest broken
column 2
1. gu2 bala-bi 8(disz)#? sila3 1(u) 6(disz) gin2
 en: its bala pulse: 8 (?) sila3 16 shekels;
2. 6(disz) 1/2(disz) sila3 2(disz)# gin2# gu2-tur us2#-[sa]
 en: 6 1/2 sila3 2 shekels roughly crushed small pulses,
3. gu2 bala-bi 1(disz) 1/2(disz) sila3#
 en: its bala pulse: 1 1/2 sila3;
4. 5/6(disz)#? sila3 1(u) 6(disz) gin2 {u2}gamun2# gazx(KUM)#
 en: 5/6 (?) sila3 16 shekels crushed cumins,
5. {u2#}gamun2# bala-bi 5/6(disz)#? sila3# 1(u)# 6(disz) gin2
 en: its bala cumin: 5/6 (?) sila3 16 shekels;
6. [n] x x {u2}gamun2
 en: ... cumin;
7. [n sze-zi]-bi2#-tum
 en: ... še-zibītum spice;
8. [n sze-lu2 gazx(KUM)]
 en: ... crushed coriander,
9. sze#-lu2# bala#-bi 2(disz)#? n [sila3] 6(disz) gin2#
 en: its bala coriander: 2 (?) ... sila3 6 shekels;
10. [n] sze-lu2
 en: ... coriander;
11. 1(ban2)# 2(disz)# sila3# 1(u) 7(disz)# gin2# gazi gazx(KUM)
 en: 1 ban2 2 sila3 14 (?) shekels crushed sumac,
12. gazi# [bala]-bi 2(ban2)# 4(disz)# 1/3(disz)# sila3# 4(disz) gin2
 en: its bala sumac: 2 ban2 4 1/3 sila3 4 shekels;
13. n gin2# gazi
 en: ... shekels sumac;
14. [n] 4(disz)#? 1/3(disz)#? sila3# 6(disz) gin2 mun#
 en: ... 4? 1/3? sila3 6 shekels salt;
15. [...] ma#-na# sig4 mun
 en: ... mana brick salt;
16. [...] x 6(disz)# gin2 sze#?-zi-bi2#?-tum#?
 en: ... 6 shekels še?-zibītum? spice;
17. [...] x [...]
 en: ...,
  rest broken
column 3
1. {u2}gamun2 bala-bi x 7(disz) 1/2(disz) sila3#
 en: its bala cumins: ... 7 1/2 sila3;
2. 2(barig)#! 4(ban2)# 5(disz)# sila3 sze-lu2 gazx(KUM)
 en: 2 barig 4 ban2 5 sila3 crushed coriander,
3. sze-lu2 bala-bi 2(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3
 en: its bala coriander: 2 barig 4 ban2 5 sila3;
4. 1(barig)# 4(ban2)# 5(disz)# sila3 gazi gazx(KUM)#
 en: 1 barig 4 ban2 5 sila3 crushed sumac,
5. gazi# bala-bi 3(barig) 3(ban2)
 en: its bala sumac: 3 barig 3 ban2;
6. 1(asz) 4(barig) 3(ban2) 6(disz) sila3 mun gur
 en: 1 gur 4 barig 3 ban2 6 sila3 salt;
7. 6(disz) sila3 numun za3-hi-li
 en: (and) 6 sila3 cress seed;
8. sa2#-du11# ku5-ra2
 en: regular provisions, cut;
9. sza3# uri5{ki}-ma#
 en: in/of Ur;
10. szunigin# [...] 4(asz) 1(barig) 2(ban2) 4(disz) sila3 x gin2# gu2 hi-a [gur]
 en: total: ... 4 gur 1 barig 2 ban2 4 sila3 ... shekels various pulses;
11. szunigin# 1(asz) 2(barig) 4(disz) 1/2(disz) sila3 [x x] {u2}gamun2# [gur]
 en: total: 1 gur 2 barig 4 1/2 sila3 [x] of cumin;
12. szunigin# 9(asz) [n] 1(ban2)# 3(disz) sila3# 8(disz) gin2 sze-lu2# [gur]
 en: total: 9 gur [n] 1ban2 3 sila3 8 shekels coriander;
13. szunigin# 1(u)#? 6(asz)#? 4(barig) x x x [x gur]
 en: total: 16 (?) gur 4 barig ...;
  rest broken
reverse
column 1
  beginning broken
1'. 2(barig) 3(ban2) sze-zi-[bi2-tum]
 en: 2 barig 3 ban2 of še-zibītum spice;
2'. 3(barig) [n] 1(disz) sila3 {u2}[gamun2]
 en: 3 barig ... 1 sila3 cumins;
3'. 2(ban2) numun za3-hi-li#
 en: 2 ban2 of cress seed;
4'. 2(barig) 6(disz) sila3 ku-mul
 en: (and) 2 barig 6 sila3 ku-mul spice;
5'. sa2-du11 lugal
 en: regular provisions (for) the king
6'. u3 zi-ga nig2-diri
 en: and booked-outs, additional,
7'. sza3 nibru{ki}
 en: in/of Nippur;
8'. 3(barig) 1(ban2) 1/2(disz) sila3 gu2-gal ar3-ra#
 en: 3 barig 1 ban2 1/2 sila3 ground big pulses;
9'. 3(barig) 1(ban2) 1/2(disz) sila3 gu2-tur us2-sa#
 en: 3 barig 1 ban2 1/2 sila3 roughly crushed small pulses;
10'. 3(barig) 7(disz) sila3 zi3! gu2-gal
 en: 3 barig 7 sila3 big pulses flour;
11'. 2(barig) 1(ban2) 8(disz) sila3 gu2-gal
 en: 2 barig 1 ban2 8 sila3 big pulses;
12'. 1(ban2) 7(disz) 1/2(disz) sila3 {u2}gamun2 gazx(KUM)
 en: 1 ban2 7 1/2 sila3 crushed cumin;
13'. 1(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 sze-lu2 gazx(KUM)
 en: 1 barig 4 ban2 5 sila3 crushed coriander;
14'. 1(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 gazi gazx(KUM)
 en: 1 barig 4 ban2 5 sila3 crushed sumac;
15'. 1(asz) 4(barig) 3(ban2) 6(disz) sila3 mun gur
 en: 1 gur 4 barig 3 ban2 6 sila3 salt;
16'. 1(ban2) 4(disz) sila3 numun za3-hi-li
 en: (and) 1 ban2 4 sila3 cress seed;
17'. sa2-du11 sza3 uri5[{ki}-ma]
 en: regular provisions in/of Ur,
18'. zi-ga lugal
 en: royal withdrawal;
column 2
  beginning broken
1'. [szunigin ...] gu2#-gal
 en: total: ... big pulses;
2'. [szunigin 4(barig) 5(ban2)] 6(disz)# 1/2(disz) sila3 {u2}gamun2 gazx(KUM)
 en: total: 4 barig 5 ban2 6 1/2 sila3 crushed cumin,
3'. {u2#}gamun2# bala-bi 4(barig) 5(ban2) 6(disz) 1/2(disz) sila3
 en: its bala cumin: 4 barig 5 ban2 6 1/2 sila3;
4'. szunigin 1(barig) {u2}gamun2
 en: total:1 barig cumin;
5'. szunigin 3(asz) 1(barig) 6(disz) 2/3(disz)! sila3 sze-lu2 gazx(KUM) gur
 en: total: 3 gur 1 barig 6 2/3 sila3 crushed coriander,
6'. sze-lu2 bala-bi 3(asz) 1(barig) 6(disz) 2/3(disz)# sila3
 en: its bala coriander: 3 gur 1 barig 6 2/3 sila3;
7'. szunigin 2(asz) sze-lu2 gur
 en: total: 2 gur coriander;
8'. szunigin 4(asz) 3(barig) 2(ban2) 8(disz) 1/3(disz) sila3 7(disz) gin2 gazi gazx(KUM)
 en: total: 4 gur 3 barig 2 ban2 8 1/3 sila3 7 shekels crushed sumac,
9'. gazi bala-bi 9(asz) 1(barig) 5(ban2) 6(disz) 5/6(disz) sila3 4(disz) gin2 gur
 en: its bala sumac: 9 gur 1 barig 5 ban2 6 5/6 sila3 4 shekels;
10'. szunigin 1(asz) gazi gur
 en: total: 1 gur sumac;
11'. szunigin 2(barig) 3(ban2) sze-zi-bi2-tum
 en: total: 2 barig 3 ban2 of še-zibītum spice;
12'. szunigin 4(barig) 2(disz) sila3 u2-kur
 en: total: 4 barig 2 sila3 u2-kur spice;
13'. szunigin 3(ban2) 4(disz) sila3 numun-za3-hi-li
 en: total: 3 ban2 4 sila3 cress seed;
14'. szunigin 1(u) 9(asz) 1(barig) 4(ban2) 3(disz) sila3 mun gur
 en: total: 19 gur 1 barig 4 ban2 3 sila3 salt;
column 3
  beginning broken
1'. [diri ... {u2}]gamun2# 4(ban2)-ta#
 en: surplus: ... cumin at 4 ban2 each;
2'. [diri n] 5(ban2)# 8(disz) 2/3(disz) sila3 sze-zi#-bi2-tum 4(ban2)-ta
 en: surplus: ... 5 ban2 8 2/3 sila3 še-zibītum spice at 4 ban2 each;
3'. [diri] 3(barig) 4(ban2) 5(disz) 1/2(disz) sila3 4(disz) gin2 mun 2(asz) gur-ta
 en: surplus: 3 barig 4 ban2 5 1/2 sila3 4 shekels salt, at 2 gur each,
4'. gu2-bi 5(asz) 1(barig) 4(ban2) 8(disz) 2/3(disz) sila3 5(disz) gin2 gur
 en: its pulses: 5 gur 1 barig 4 ban2 8 2/3 sila3 5 shekels,
5'. diri la2-ia3 gu7!-a
 en: the surplus the deficit having ‘consumed’;
6'. la2-ia3 3(barig) 2(ban2) 9(disz) 1/3(disz) sila3 gu2 hi-a
 en: deficit: 3 barig 2 ban2 9 1/3 sila3 various pulses,
7'. 3(barig) 3(ban2) 1/2(disz) sila3 8(disz) gin2 sze-lu2
 en: 3 barig 3 ban2 1/2 sila3 8 shekels coriander,
8'. 1(asz) 4(barig) 9(disz) 2/3(disz) sila3 5(disz) gin2 gazi gur
 en: 1 gur 4 barig 9 2/3 sila3 5 shekels sumac,
9'. 4(ban2) 2(disz) sila3 u2-kur
 en: 4 ban2 2 sila3 u2-kur spice,
10'. 1(ban2) 5(disz) 5/6(disz) sila3 2(disz) gin2 numun za3-hi-li
 en: 1 ban2 5 5/6 sila3 2 shekels cress seed,
11'. ... 2(disz) sila3 1(u) 8(disz) gin2 ku-mul
 en: ... 2 sila3 18 shekels ku-mul spice,
12'. n 4(ban2) 1(disz) sila3 zi-zi-<bi2>-a-num2
 en: ... 4 ban2 1 sila3 zizibiānum spice
13'. [n] n ma-na sig4 mun
 en: (and) ... mana brick salt,
14'. [la2]-ia3-am3
 en: it is the deficit;
left
column 1
1. nig2-ka9#-[ak] mun#-gazi
 en: account of spices
2. ur-{d}ig-alim
 en: (of) Ur-Igalim,
3. iti# sze-sag11-ku5-ta
 en: from month “Harvest,”
4. iti# diri# sze-sag11-ku5-sze3!
 en: to the extra month “Harvest,”
column 2
1. iti# 2(disz)-[kam]
 en: it is 2 months.

CDLJ 2015/3 §2.25 (P361740)

Has seal impression(s)

Impressed with seal(s): S005011

Primary Publication: Such-Gutiérrez, Marcos (2015) CDLJ 2015/3 §2.25

Collection: Oriental Museum, University of Durham, Durham, UK

Museum no.: DUROM N 2460

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet & envelope

Material: clay

Date: Šulgi.44.07.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
  (enclosed within envelope)
envelope
obverse
1. 5(asz) 3(barig)#? 5(ban2)#? ziz2# gur# lugal#
 en: 5 gur 3 (?) barig 5 (?) ban2 emmer, royal (measure),
2. 3(u) 2(asz) 4(barig)#? 1(ban2)# [...] gig# gur# lugal#
 en: (and) 32 gur 4 (?) barig 1 ... ban2 wheat, royal (measure),
  blank space
  seal impression
3. ki lu2-{d}igi-ma#-sze3#-ta#
 en: from (of) Lu-igimaše,
4. kiszib3 ur-{d}lamma dumu ur#-[{d}ba-ba6]
 en: under seal of Ur-Lamma, son (of) Ur-Baba,
5. i3-dub a-sza3 ar#?-[sza?-ti?]-a#?-{d}nin-[dar?-a?-ta?]
 en: (from?) the depot of the field Aršatia-Nin-dar-a (?);
reverse
1. iti ezem-{d}szul-gi
 en: month “Festival of Šulgi,”
  blank space
  seal impression
2. mu si-mu#-ur4#-[um{ki?} u3] lu-lu-bu-um{ki} a#-[ra2] 1(u) la2 1(disz@t)#-kam-asz# ba#-hul#-[a?]
 en: year “Simurum and Lullubum for the 9th time were destroyed.”
seal 1
1. ur-{d}lamma
 en: Ur-Lamma,
2. dub-sar
 en: scribe,
3. dumu ur-{d}ba-ba6
 en: son (of) Ur-Baba.

No image available

Anderson 02 unpublished assigned (P361741)

Primary Publication:

Collection: Oriental Museum, University of Durham, Durham, UK

Museum no.: Anderson 02

Provenience:

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

No image available

Anderson 03 unpublished assigned (P361742)

Primary Publication:

Collection: Oriental Museum, University of Durham, Durham, UK

Museum no.: Anderson 03

Provenience:

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

No image available

Anderson 04 unpublished assigned (P361743)

Primary Publication:

Collection: Oriental Museum, University of Durham, Durham, UK

Museum no.: Anderson 04

Provenience:

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

No image available

Anderson 05 unpublished assigned (P361744)

Primary Publication:

Collection: Oriental Museum, University of Durham, Durham, UK

Museum no.: Anderson 05

Provenience:

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

No image available

Anderson 06 unpublished assigned (P361745)

Primary Publication:

Collection: Oriental Museum, University of Durham, Durham, UK

Museum no.: Anderson 06

Provenience:

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

No image available

Anderson 07 unpublished assigned (P361746)

Primary Publication:

Collection: Oriental Museum, University of Durham, Durham, UK

Museum no.: Anderson 07

Provenience:

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

No image available

Anderson 08 unpublished assigned (P361747)

Primary Publication:

Collection: Oriental Museum, University of Durham, Durham, UK

Museum no.: Anderson 08

Provenience:

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

No image available

Anderson 09 unpublished assigned (P361748)

Primary Publication:

Collection: Oriental Museum, University of Durham, Durham, UK

Museum no.: Anderson 09

Provenience:

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

DUROM 1952.5 (P404748)

Primary Publication:

Collection: Oriental Museum, University of Durham, Durham, UK

Museum no.: DUROM 1952.5

Provenience:

Period:

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

DUROM 1964.540 (P404749)

Primary Publication:

Collection: Oriental Museum, University of Durham, Durham, UK

Museum no.: DUROM 1964.540

Provenience:

Period:

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

DUROM N 2015 (P404750)

Primary Publication:

Collection: Oriental Museum, University of Durham, Durham, UK

Museum no.: DUROM N 2015

Provenience:

Period: Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

RINAP 3/2 Sennacherib 087, ex. 003 (P404751)

Witness

Witness to composite(s): Q003561

Primary Publication: Grayson, A. Kirk; Novotny, Jamie (2014) RINAP 3/2 Sennacherib 087, ex. 003

Collection: Oriental Museum, University of Durham, Durham, UK

Museum no.: DUROM N 2260

Provenience: Nineveh (mod. Kuyunjik)

Period: Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)

Object Type: Architectural element > socket

Material: stone

Date: Sennacherib.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang akk
object door socket
surface a
1. _kur_ {disz}{d}sin-pap-mesz-su#
2. _man szu2 man kur_ asz

RINAP 3/2 Sennacherib 191, ex. 001 (P404752)

Witness

Witness to composite(s): Q003996

Primary Publication: Grayson, A. Kirk; Novotny, Jamie (2014) RINAP 3/2 Sennacherib 191, ex. 001

Collection: Oriental Museum, University of Durham, Durham, UK

Museum no.: DUROM N 2261

Provenience: Assur (mod. Qalat Sherqat)

Period: Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)

Object Type: Architectural element > socket

Material: stone

Date: Sennacherib.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang akk
object door socket
surface a
1. a-na _an-szar2 man dingir-mesz#_
2. _en gal_-i _en_-[szu2]
3. {disz}{d}3(u)-pap-mesz-[su]
4. _man szu2 man kur_ asz-szur[{ki}]
5. e-pisz s,a-lam _an-[szar2_]
6. u3 _dingir-mesz gal-[mesz_]
7. a-na _ti_-[szu2]
8. _gid2-da u4-mesz#_-[szu2]
9. _gen bala_-[szu2] _silim# [numun_-szu2]
10. _{gesz}ig masz-tab#-[ba_ {gesz}eren]
11. _gesz ku3_ u2-[sze-pisz-ma?]
12. ina _ka2 [{mul}mar-gid2-da_]
13. _ugu_ [{na4}ka-szur-re-e]
14. [_na4 kur_-i ...]
15. [u2-szar-szid ...]
16. [man-za-as-si-in ...]

Assyrian Rulers of the Early First Millennium 279-282 (P404753)

Primary Publication: Grayson, A. Kirk (1996) Assyrian Rulers of the Early First Millennium 279-282

Collection: Oriental Museum, University of Durham, Durham, UK

Museum no.: DUROM N 2262

Provenience:

Period: Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

RIME 3/2.nn 007 (P404754)

Witness

Witness to composite(s): needed

Primary Publication: Frayne, Douglas R. (1997) RIME 3/2 .nn 007

Collection: Oriental Museum, University of Durham, Durham, UK

Museum no.: DUROM N 2265

Provenience: uncertain (mod. uncertain)

Period:

Object Type: Weight

Material: stone

Date: 00.00.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
object weight
surface a
1. 1/2(disz) ma-na gi-na
 en: 1/2 mana, established,
2. lu2-{d}igi-ma-na
 en: (of) Lu-Igimana.

Light from the East, 216-217 (P404755)

Primary Publication: Ball, Charles James (1899) Light from the East 216-217

Collection: Oriental Museum, University of Durham, Durham, UK

Museum no.: DUROM N 2266

Provenience:

Period:

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Page 1 of 8, showing 25 record(s) out of 188 total

Page 1 of 8, showing 25 record(s) out of 188 total

Results per page: 10 25 100 500 1000 10000
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.