Primary Publication: van Dijk, Johannes J. A. (1967) TIM 4 5
Collection: National Museum of Iraq, Baghdad, Iraq
Museum no.: IM 010884
Provenience: Nippur (mod. Nuffar)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Samsu-iluna.10.10.00
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. {disz}s,i-li2-esz18-dar a-na {d}nin-urta-ga-mil
2. um-ma szu-ma hu-sa-tam _szesz-a-ni_
3. e-li-ka i-szu
4. a-lum iri-pa3-da{ki} a-wa-ti-szu-nu
5. i-mu-ur di-nam i-sza-hi-zu-szu-nu-ti-ma
6. a-na _ka2_ dingir-mah it,-ru-du-szu-nu-ti
7. i-na _ka2_ dingir-mah u2-us,-s,i-ru-ma
8. hu-sa-tum u2-ul ib-ba-szi-ma
9. nu!-wa-tam sza i-na ni-szi-it _dumu-munus_ {d}nin-urta-ga-mil
10. u2-ma-ah-hi-ru u2-bi-ir-ru-ma#
11. _igi_ iri-pa3-<da>{ki} u3 szi-bu-tim
12. {disz}{d}nin-urta-ga-mil li-ib-bi
13. {disz}s,i-li2-esz18-dar a-hi-szu ut,-t,i-ib
14. a-hu-um e-li a-hi-im
15. mi-im-ma u2-ul i-szu
reverse
1. _u4 kur2-sze3 szesz szesz-ra inim <nu>-ga2-ga2-a_
2. _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal_
3. _in-pa3-mesz_
single ruling
4. _igi_ na-bi-i3-li2-szu ra-bi-a-nu-um
5. _igi_ zi-kir-i3-li2-szu _dumu_ bi-ta-a
6. _igi_ a-si-rum _dumu_ sza-al-lu-[rum]
7. _igi_ szum-ma-an-la-dingir
8. _igi_ i3-li2-iri {disz}dumu-er-s,e-tim
9. _dumu_ sa-an-du-bu-tim
10. _igi_ {d}nin-urta-ga-mil _dumu_ sa3-ri-qum#
11. _igi_ dumu-er-s,e-tim _dumu nu-banda3_
12. _igi_ u2-s,i2-bi-tum
13. _igi_ i3-li2-ha-ri
14. _dumu_ nibru{ki}
15. _igi_ na-bi-{d}utu
16. _iti ab-e3_
17. _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal <ugnim_ i-da-ma-ra-as,>
The yearname has been completed from the duplicate TIM 04, 06.
seal 1
1. ma-ri-er-s,e-tim
2. dumu ra-bu-du-um
3. ARAD {d}a-bu-um
seal 2
1. sza dingir-mah
2. {d}nin-mah
3. nin {d}nibru{ki!}
seal 3
1. szum-ma-la-dingir
2. dumu e-me-du-um
3. ARAD AN {d}mar-tu
seal 4
1. na-bi-i3-li2-szu
2. dumu e-te-el-li-ia
3. ARAD AN {d}mar-tu
4. u3 {d}nin#-si4#-an-na
Primary Publication: Ranke, Hermann (1906) BE 6/1 84
Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.: CBS 01512
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Ammi-ditana.31.12.30
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. _1(disz) sag-geme2_ bu?-la-t,a-tum
ts: ištēt amtum bulaṭatum
en: 1 female slave (named) Bulaṭatum;
2. _1(disz) sag-geme2_ {d}szar-ra-at-zimbir#{ki#}-x-x
ts: ištēt amtum šarrat-sippar...
en: 1 female slave (named) Šarrat-sippar...;
3. _6(disz) gin2 ku3-sig17_ sza uz-ni-sza
ts: šeššet šiqil ḫurāṣum ša uznīša
en: 6 shekels of gold for her ears;
4. _1(disz) gin2 ku3-sig17_ sza pa-ni na-ap-sza-ti-sza
ts: ištēn šiqil ḫurāṣum ša pāni napšātīša
en: one golden pendant of 1 shekel;
5. _2(disz) har-szu ku3-babbar ki-la2-bi 4(disz) gin2_
ts: šinā semerū ša kaspim erbet šiqlū šuqultašunu
en: 2 silver bracelets weighing (lit. their weight is) 4 shekels;
6. _4(disz) szu-gur ku3-babbar ki-la2-bi 4(disz) gin2_
ts: erbe unqātum ša kaspim erbet šiqlū šuqultašina
en: 4 rings of silver weighing (lit. their weight is) 4 shekels;
7. _1(u) tug2 hi-a 2(u) {tug2}bar-si hi-a_
ts: ešret lubārū ešrā paršīgātum
en: 10 garments; 20 sashes;
8. _1(disz) tug2 guz-za 2(disz) {tug2}gu2-e3_
ts: ištēn i'lum šittā naḫlapātum
en: 1 guza-garment (blanket ?) (and) 2 shawls;
9. 1(disz) {kusz}ma-ri-nu-um
ts: ištēn marīnum
en: 1 (leather) bag;
10. _1(disz) gu4 2(disz) ab2 mu 3(disz)_
ts: ištēn alpum šinā arḫū šalāš šanātim
en: 1 ox (and) 2 three-years-old cows;
11. _3(u) u8 udu hi-a 2(u) ma-na siki_
ts: šalāšā laḫrū ešrā mana šipātum
en: 30 ewes; 20 minas of wool;
12. _1(disz) {uruda}szen_ sza _3(ban2)_
ts: ištēn ruqqum ša šalāš šâtum
en: 1 kettle of 3 seahs;
13. _1(disz) {na4}ur5 zi3-gu_
ts: ištēn erûm ana isqūqim
en: 1 grindstone for fine flour;
14. _1(disz) {na4}ur5 dabin_
ts: ištēn erûm ana tappinnim
en: 1 grindstone for coarse flour;
15. _1(disz) gesz-nu2 ki-nu2_
ts: ištēt eršum
en: 1 "kinu" bed;
16. _5(disz) {gesz}gu-za hi-a_
ts: ḫamiš kussiātum
en: 5 chairs;
17. _1(disz) {gi}pisan szu-i 1(disz) {gi}pisan nu-us-hu-um
ts: ištēn gallābum ištēn nusḫum
en: 1 barber's chest; 1 container;
18. _1(disz) {gi}pisan didli 1(disz) {gi}pisan zu2-kesz2_
ts: ištēn pisan mādūtim ištēn pisan kiṣrim
en: 1 basket; 1 hanging arrangement for containers;
19. _1(disz) {gi}pisan_ ga-ar-ru
ts: ištēn pisannum garru(m)
en: 1 round reed basket;
20. _1(barig) i3-gesz_
ts: ištēn pāni šamnum
en: 60 litres of oil;
21. _1(ban2) i3 du10-ga_ sza _{dug}szagan_
ts: ištēn sūt šamnum ṭābum ša šikkatim
en: 10 litres of aromatic oil in a flask;
22. _1(disz) {gesz}banszur sag-du_
ts: ištēn paššūrum ša qaqqadim
en: 1 "head" (?) table;
23. _1(disz) {gesz}banszur? nun-na_
ts: ištēn paššūrum ša rubê
en: 1 "prince" (?) table;
24. _2(disz) {gesz}ga-rig2 sza _siki_
ts: šittā mušṭātum ša šipātim
en: 2 combs for wool;
25. _3(disz) {gesz}ga-rig2 sag-du_
ts: šalāš mušṭātum ša qaqqadim
en: 3 combs for the head;
26. _3(disz) {gesz}dilim2 tur_
ts: šalāšat tannū
en: 3 wooden bowls;
27. _2(disz) {gesz}a-su-u2
ts: šinā asū
en: 2 loom-beams;
28. _1(disz) {gesz}pisan {gesz}bala_ ma-lu-u2
ts: ištēn pisannum ša pilakkī malû
en: 1 box filled with spindles;
29. _1(disz) {gesz}ga-an-nu-um tur-ra_
ts: ištēn kannum ṣeḫērum
en: 1 small wooden rack;
30. {disz}{munus}ta-x-x-me-tum _nin9-a-ni_
ts: ta...metum aḫāssa
en: Ta...metum (and) her sister
31. {disz}qi2-isz-ti-{d}nin-szubur
ts: qīšti-ninšubur
en: Qīšti-ninšubur;
32. mi-im-ma an-ni-i-im
ts: mimma annîm
en: all this
reverse
1. nu-du-un-ne-e
ts: nudunnê
en: is the dowry of
2. {disz}li-wi-ir-e2-sag-il2 _lukur_ {d}marduk u3 _nu-bar_
ts: li(w)wir-esagil nadīt marduk u kulmašītu
en: Liwwir-esagila nadītu of Marduk and Kulmašītu,
3. _dumu-munus_ a-wi-il-{d}suen
ts: mārat awil-sîn
en: daughter of Awil-sîn,
4. sza a-wi-il-{d}suen a-bu-sza _dumu_ im-gur-{d}suen
ts: ša awil-sîn abūša mār imgur-sîn
en: that Awil-sîn her father, son of Imgur-sîn,
5. id-di-nu-szi-im-ma
ts: iddinūšimma
en: has given to her and
6. a-na _e2_ u2-tul2-esz18-dar _sanga_ esz18-dar _dumu_ ku3-{d}inanna
ts: ana bīt utul-ištar mullilim ša ištar mār ku-inanna
en: into the house of Utul-ištar, priest of Ištar (and) son of Ku-inanna
7. a-na ARAD-{d}utu _dumu-a-ni_ u2-sze-ri-bu
ts: ana warad-šamaš mārīšu ušeribu
en: has caused (her) to enter (as wife) for Warad-šamaš, his son.
8. isz-tu _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_ te-er-ha-as-sa3
ts: ištu mišil manā kaspum terḫassa
en: After 1/2 mina of silver for her bridewealth
9. i-na qa2-an-ni-sza ra-ak-su-ma
ts: ina qanniša raksuma
en: is handed over to her (lit. is tied in her hem) and
10. a-na u2-tul2-esz18-dar e-mi-sza tu-ur-ru
ts: ana utul-ištar emīša turru
en: returned to Utul-ištar her father-in-law,
11. _u4 kur2-sze3 dumu-mesz_-sza ap-lu-sza
ts: ana warkiāt ūmī mārūša aplūša
en: thenceforth her sons (are) her heirs.
12. _mu_ {d}utu {d}marduk u3 am-mi-di-ta-na _lugal_
ts: nīš šamaš marduk u ammi-ditana šarrum
en: By the life of Šamaš, Marduk and Ammi-ditana the king
13. _in-pa3-de3-mesz_
ts: itmû
en: they have sworn.
14. _igi_ ib-ni-{d}utu _masz2-szu-gid2-gid2_
ts: maḫar ibni-šamaš bārûm
en: Before Ibni-šamaš, diviner;
15. _igi_ ib-ni-{d}suen _dumu_ {d}marduk-na-s,i-ir
ts: maḫar ibni-sîn mār marduk-nāṣir
en: before Ibni-sîn, son of Marduk-nāṣir;
16. _igi_ {d}suen-i-qi2-sza-am _dumu_ e-t,e-rum
ts: maḫar sîn-iqīšam mār eṭerum
en: before Sîn-iqīšam, son of Eṭerum;
17. _igi_ ib-ni-{d}utu _dumu_ a-wi-li-ia
ts: maḫar ibni-šamaš mār awilīya
en: before Ibni-šamaš, son of Awilīya;
18. _igi_ gi-mil-{d}marduk _dumu_ s,il2-li2-{d}utu
ts: maḫar gimil-marduk mār ṣilli-šamaš
en: before Gimil-marduk, son of Ṣilli-šamaš;
19. _igi_ {d}suen-na-s,i-ir _dub-sar_
ts: maḫar sîn-nāṣir ṭupšarrum
en: before Sîn-nāṣir, the scribe.
20. _iti sze-sag11-ku5 u4 3(u)-kam_
ts: waraḫ addarum ūmam šalāšā
en: The month of Addarum, the day 30
21. _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e {d}nin-urta am-sag a2-dah-a-ni-sze3 {gesz}gu-za mah-a szu-nir gal-gal-la e2-nam-ti-la-sze3 i-ni-in-ku4-ra_
ts: šattum ammi-ditana šarrum ana ninurta rīmim rēštîm rēṣīšu kussiam ṣirtam šurinnī rabûtim ana enamtila īrubu
en: the year in which Ammi-ditana the king for Ninurta, the foremost wild bull, his helper, brought a magnificent throne (and) great emblems into Enamtila.
seal 1
1. a-wi-il-{d}[suen]
ts: awil-sîn
en: Awil-sîn
2. _dumu#_ im-gur-{d}[suen]
ts: mār imgur-sîn
en: son of Imgur-sîn
3. ARAD {d}suen#
ts: warad sîn
en: servant of Sîn
4. u3 {d}nin-[szubur?]
ts: u nin-šubur
en: and Nin-šubur.
seal 2
1. [ib]-ni-{d}[utu]
ts: ibni-šamaš
en: Ibni-šamaš
2. [masz2-szu]-gid2-[gid2]
ts: bārûm
en: diviner
3. [_dumu_ a]-bu-[wa-qar]
ts: mār abu-waqar
en: son of Abt-waqar.
seal 3
1. [ib]-ni#-{d}[suen]
ts: ibni-sîn
en: Ibni-sîn
2. [_dumu_] {d}marduk-na-[s,i-ir]
ts: mār marduk-nāṣir
en: son of Mrduk-nāṣir
3. [ARAD] {d}[...]
ts: warad ...
en: servant of ...
seal 4
1. [{d}]suen-i-qi2-sza-[am]
ts: sîn-iqīšam
en: Sîn-iqīšam
2. _dumu#_ e-t,e-ru#-[um]
ts: mār eṭerum
en: son of Eṭerum
3. ARAD {d}suen#
ts: warad sîn
en: servant of Sîn
4. u3 {d}nin-szubur#_
ts: u Nin-šubur
en: and Nin-šubur
seal 5
1. [ib-ni-{d}utu]
ts: ibni-šamaš
en: Ibni-šamaš
2. _dumu_ a-wi-li#-[ia]
ts: mār awilīya
en: son of Awilīya
3. ARAD# {d}[...]
ts: warad ...
en: servant of ...
seal 6
(uninscribed, with caption:)
1. gi-mil-{d}marduk
ts: gimil-marduk
en: Gimil-marduk.
seal 7
1. [...]
ts: ...
en: ...
2. NA DI? X
ts: nadi (?)
en: ...
3. _dumu nun-na_ [...]
ts: mār nuna ...
en: son of Nuna...
4. [...]
ts: ...
en: ...
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999, S013845, S013847, S013848, S999999, S999999, S999999, S999999, S999999, S999999, S013846
Primary Publication: Ranke, Hermann (1906) BE 6/1 105
Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.: CBS 09478
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet & envelope
Material: clay
Date: Ammi-saduqa.17+b.04.02
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. _1(disz) 1/2(disz) sar e2-du3-a_ la ru-ug-gu-bu
ts: išten mišil mūšar bītam epšam la ruggubu
it: Un sar e mezzo di terreno edificabile attrezzato e scoperto
2. i-na zimbir{ki}-ia-ah-ru-rum
ts: ina sippar-iaḫrurum
it: a Sippar-jaḫrurum,
3. sza i-na t,up-pi2-szu la-bi-ri-im
ts: ša ina ṭuppīšu labirim
it: che nel suo contratto precedente
4. _e2 ki-gal2_ sza-at,-ru
ts: maškanam šaṭru
it: (come) terreno vuoto era registrato;
5. _da e2_ hu-un-gu-lum _dumu_ {d}na-bi-um-e2-gal-li
ts: ṭēḫi bīt ḫungulum mār nabium-ekalli
it: (da un lato) adiacente alla casa di Ḫungulum figlio di Nabium-ekalli,
6. sza _ki dumu-mesz_ {d}iszkur-ma-an-szum2 _masz2-szu-gid2-gid2_
ts: ša itti mārī adad-manšum bārîm
it: che dai figli di Adad-manšum il divinatore
7. i-sza-a-mu
ts: išāmu
it: ha comprato
8. u3 _da sila_
ts: u ṭēḫi sūqim
it: e (dall'altro) adiacente alla strada,
9. _sag-bi sila-dagal! lu2-mesz_ i3-si-in-na{ki}
ts: pūssu ribīt awīlī isinna
it: il suo lato anteriore (confina con) il viale "degli isinnati",
10. _egir-bi e2_ ARAD-{d}i-ba-ri _dumu e2-dub-ba-a dumu_ ARAD-{d}ma-mu
ts: warkassu bīt warad-māmu mār bīt ṭuppi mār warad-māmu
it: il suo lato posteriore (confina con) la casa di Warad-ibari, lo scriba militare (lit. figlio della casa delle tavolette), figlio di Warad-māmu;
11. sza _ki_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ a-li-lu-mur
ts: ša itti ili-iqišam mār alilumur
it: (questo lotto), che da Ili-iqišam, figlio di Alilumur,
12. {disz}hu-un-gu-lum _dumu_ {d}na-bi-um-e2-gal-li
ts: ḫungulum mār nabium-ekalli
it: Ḫungulum figlio di Nabium-ekalli,
13. i-na _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e {d}kal-{d}kal-a bar su3-ga_
ts: ina šattim ammi-ditana šarrum lamassat mešrī
it: nell'anno (in cui) Ammi-ditana il re, numi tutelari di (forme) decorative (fece),
14. a-na _6(disz) 5/6(disz) gin2 ku3-babbar_ qa2-du _si-bi_ i-sza-mu
ts: ana šeššet parasrab šiqil kaspim qadu atra išāmu
it: per 6 sicli e 150 grani d'argento, incluso un extra, aveva comprato;
15. _ki_ hu-un-gu-lum _dumu_ {d}na-bi-um-e2-gal-li
ts: itti ḫungulum mār nabium-ekalli
it: da Ḫungulum, figlio di Nabium-ekalli,
16. {disz}il-ta-ni _lukur {d}utu_
ts: iltani nadīt šamaš
it: Iltani, naditu di Šamaš
17. _dumu-munus_ i-bi-{d}nin-szubur
ts: mārat ibi-nin-šubur
it: figlia di Ibbi-nin-šubur,
18. i-na _har ku3-babbar_-sza
ts: ina šewirīša kaspim
it: col suo anello d'argento
19. _in-szi-in-sa10_
ts: išām
it: ha comprato
20. _sa10 til-la-bi-sze3_
ts: ana šīmīšu gamrim
it: al suo prezzo pieno,
reverse
1. _1(u) 7(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2_
ts: sebēšeret šiqil kaspam išqul
it: 17 sicli d'argento ha pagato
2. u3 _1/2(disz) gin2 ku3-babbar si-bi_ isz-ku-un
ts: u mišil šiqil kaspam atra iškun
it: e mezzo siclo d'argento in più ha stabilito.
3. _inim-bi al-til sza3-ga-a-ni al-du10_
ts: awassu gamrat libbašu ṭāb
it: La sua trattativa è conclusa, il suo cuore è soddisfatto.
4. _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_
ts: ana warkat ūmī awīlum ana awīlim
it: Nei giorni futuri, uomo contro uomo
5. _inim nu-ga2-ga2-a_
ts: ul iraggum
it: non reclami.
6. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}amar-utu am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e in-pa3-de3-mesz_
ts: nīš šamaš ayya marduk ammi-ṣaduqa šarrum itmû
it: (Nel) nome di Šamaš, Ayya, Marduk (e) Ammi-ṣaduqa il re, hanno giurato.
single ruling
7. _igi_ {d}iszkur-ma-an-szum2 _ugula dam-gar3-mesz_
ts: maḫar adad-manšum akil tamkārī
it: Dinnanzi ad Adad-manšum, il responsabile dei mercanti;
8. _igi_ a-wi-il-{d}iszkur ra-bi si-ik-ka-tum
ts: maḫar awīl-adad rabi sikkatum
it: dinnanzi ad Awīl-adad, ufficiale;
9. _igi_ i-din-esz18-dar _di-ku5_
ts: maḫar i(d)din-ešdar dayyānum
it: dinnanzi a Iddin-ištar, il giudice;
10. _igi_ a-wi-il-{d}utu _di-ku5_
ts: maḫar awīl-šamaš dayyānum
it: dinnanzi ad Awīl-šamaš, il giudice;
11. _igi_ u-bar-rum _ugula gidri_
ts: maḫar ubarrum akil ḫaṭṭātim
it: dinnanzi a Ubarrum il colonnello;
12. _igi_ il3-szu-ib-ni _sza3-tam e2 {d}utu_
ts: maḫar ilšu-ibni šatam bīt šamaš
it: dinnanzi a Ilušu-ibni, contabile del tempio di Šamaš;
13. _igi_ il3-szu-na-s,i-ir _dumu_ il3-szu-ba-ni
ts: maḫar ilšu-nāṣir mār ilšu-bānī
it: dinnanzi a Ilšu-nāṣir, figlio di Ilšu-bānī;
14. _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ il3-szu-ba-ni
ts: maḫar bēlšunu mār ilšu-bānī
it: dinnanzi a Belšunu, figlio di Ilšu-bānī;
15. _igi_ ARAD-{d}ul-masz-szi-tum _dumu_ sig-an-nu-ni-tum
ts: maḫar warad-ulmaššītum mār ipqu-annunītum
it: dinnanzi a Warad-ulmaššītum, figlio di Ipqu-annunītum;
16. _igi_ ib-ni-{d}iszkur _dumu_ gi-mil-{d}amar-utu
ts: iIbni-adad mār gimil-marduk
it: dinnanzi a Ibni-adad, figlio di Gimil-marduk;
17. _igi_ ARAD-{d}i-ba-ri _dub-sar_
ts: maḫar warad-ibari ṭupšarrim
it: dinnanzi a Warad-ibari lo scriba.
single ruling
blank space
seal impression
bottom
18. _iti szu-numun-a u4 2(disz)-kam_
ts: waraḫ dumuzi šinā ūmam
it: Il mese di Dumuzi, il giorno 2
19. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan-a-ni du10-bi i3-MUSZ3-a {d}pap-nun-na nun asz-sza4-a e2-babbar-ra-sze3 in-na-an-ku4-ra_
ts: šattum ammi-ṣaduqa šarrum ṣalamšu alikam (?) kima (?) ana pap-nunna rubêm gitmālim ana e-babbar ušelu
it: l'anno (in cui) Ammi-ṣaduqa, il re, la sua statua con il suo ginocchio piegato (?) per Pap-nunna, la signora unica, in Ebabbar ha fatto portare.
left
blank space
seal impression
seal 1
1. hu-un-gu-lum
ts: ḫungulum
it: Ḫungulum,
2. _dumu_ {d}na-bi-um-e2-gal-li
ts: mār nabium-ekalli
it: figlio di Nabium-ekalli,
3. _ARAD_ {d}utu
ts: warad šamaš
it: servo di Šamaš.
seal 2
1. {d}iszkur-ma-an-szum2
ts: adad-manšum
it: Adad-manšum,
2. _ugula dam-gar3_
ts: akil tamkarī
it: responsabile dei mercanti,
3. _dumu_ {d}iszkur-szum2?-x?
ts: mār adad-šum...
it: figlio di Adad-šum... (?),
4. _ARAD_ am-mi-s,a-du-qa2
ts: warad ammi-ṣaduqa
it: servo di Ammi-ṣaduqa.
seal 3
1. i-din-esz18-dar#
ts: i(d)din-ešdar
it: Iddin-ištar,
2. _dumu_ ip-qu2-an-nu-ni-[tum]
ts: mār ipqu-annunītum
it: figlio di Ipqu-annunītum,
3. _ARAD_ am-mi-s,a-du-qa2
ts: warad ammi-ṣaduqa
it: servo di Ammi-ṣaduqa.
seal 4
1. a-wi-il-{d}[utu]
ts: awil-šamaš
it: Awil-šamaš,
2. _dumu_ i-lu2-{d}nin-[x]
ts: mār ilu-nin...
it: figlio di Ilu-nin...
3. _ARAD2_ am-mi-s,a-du-qa2
ts: warad ammi-ṣaduqa
it: servo di Ammi-ṣaduqa.
seal 5
1. il3-szu-na-s,ir
ts: ilšu-nāṣir
it: Ilšu-nāṣir,
2. _dumu_ il3-szu-ba-ni
ts: mār ilšu-bānī
it: figlio di Ilšu-bānī,
3. _ARAD_ {d}nin-szubur?
ts: warad ilabrat (?)
it: servo di Ilabrat (?).
seal 6
1. u-bar-rum
ts: ubarrum
it: Ubarrum,
2. _dumu_ e2?-mah?-x-e3?
ts: mār emah ... (?)
it: figlio di Emaḫ-...,
3. _ARAD_ {d}nin-urta?
ts: warad ninurta
it: servo di Ninurta (?).
seal 7
1. be-el-szu-nu
ts: bēl-šunu
it: Bel-šunu,
2. _dumu_ il3-szu-ba-ni
ts: mār ilšu-bani
it: figlio di Ilšu-bani,
3. _ARAD_ {d}nin-urta?
ts: warad ninurta
it: servo di Ninurta (?).
seal 8
1. ARAD-{d}ul-masz-szi-tum
ts: warad-ulmaššītum
it: Warad-ulmaššītum,
2. _dumu_ ip-qu-an-nu-nu-tum
ts: mār ipqu-annunītum
it: figlio di Ipqu-annunītum,
3. _ARAD_ {d}suen
ts: warad sîn
it: servo di Sin.
seal 9
1. a-ia-bi
ts: aiabi
it: Aiabi
2. lu-ud-lu-ul
ts: ludlul
it: Ludlul
3. AN-bi-x
ts:
it: ...
4. x x x x x
ts:
it: ...
seal 10
1. {d}amar-utu-[...]
ts: marduk ...
it: Marduk ...
2. na-s,i-ir-[...]
ts: naṣir ...
it: Naṣir ...
seal 11
1. a-wi-il-{d}[iszkur]
ts: awīl-[adad]
it: Awīl-adad
2. ra-bi si2-ik-ka?-[tum]
ts: rabi sikkatum
it: ufficiale,
3. _dumu_ ip-qu2-{d}ga-[x]
ts: mār ipqu-ga...
it: figlio di Ipqu-ga...,
4. _ARAD2_ am-mi-s,a-du-qa2
ts: warad ammi-ṣaduqa
it: servo di Ammi-ṣaduqa.
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1964) CT 45 65
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 080208
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Apil-Sin.00.00.00
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1964) CT 45 102
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 078302
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: 00.00.00.00
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S013860, S013861
Primary Publication: Finkelstein, Jacob J. (1972) YOS 13 90
Collection: J. Pierpont Morgan Library Collection, Yale Babylonian Collection, New Haven, Connecticut, USA
Museum no.: MLC 00603
Provenience: Kish (mod. Tell Uhaimir)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Samsu-ditana.00.--.--
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: Finkelstein, Jacob J. (1972) YOS 13 91
Collection: J. Pierpont Morgan Library Collection, Yale Babylonian Collection, New Haven, Connecticut, USA
Museum no.: MLC 00624
Provenience: Kish (mod. Tell Uhaimir)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: --.--.--.--
Primary Publication: Finkelstein, Jacob J. (1972) YOS 13 95
Collection: J. Pierpont Morgan Library Collection, Yale Babylonian Collection, New Haven, Connecticut, USA
Museum no.: MLC 00643
Provenience: Kish (mod. Tell Uhaimir)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Samsu-ditana.10.12.10
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S013863
Primary Publication: Finkelstein, Jacob J. (1972) YOS 13 521
Collection: J. Pierpont Morgan Library Collection, Yale Babylonian Collection, New Haven, Connecticut, USA
Museum no.: MLC 00644
Provenience: Kish (mod. Tell Uhaimir)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Samsu-ditana.12.02.10
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S013890
Primary Publication: Finkelstein, Jacob J. (1972) YOS 13 94
Collection: J. Pierpont Morgan Library Collection, Yale Babylonian Collection, New Haven, Connecticut, USA
Museum no.: MLC 00657
Provenience: Kish (mod. Tell Uhaimir)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Ammi-ditana.13.02.28
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: Finkelstein, Jacob J. (1972) YOS 13 96
Collection: J. Pierpont Morgan Library Collection, Yale Babylonian Collection, New Haven, Connecticut, USA
Museum no.: MLC 00660
Provenience: Kish (mod. Tell Uhaimir)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Sin-muballit.20.00.00
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S013859, S013891
Primary Publication: Finkelstein, Jacob J. (1972) YOS 13 203
Collection: J. Pierpont Morgan Library Collection, Yale Babylonian Collection, New Haven, Connecticut, USA
Museum no.: MLC 00661
Provenience: Kish (mod. Tell Uhaimir)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: --.--.--.--
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: Finkelstein, Jacob J. (1972) YOS 13 323
Collection: J. Pierpont Morgan Library Collection, Yale Babylonian Collection, New Haven, Connecticut, USA
Museum no.: MLC 01525
Provenience: Kish (mod. Tell Uhaimir)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Ammi-ditana.24.12.24
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: Finkelstein, Jacob J. (1972) YOS 13 325
Collection: J. Pierpont Morgan Library Collection, Yale Babylonian Collection, New Haven, Connecticut, USA
Museum no.: MLC 01532
Provenience: Kish (mod. Tell Uhaimir)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Ammi-ditana.05.xx.xx
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S013892
Primary Publication: Finkelstein, Jacob J. (1972) YOS 13 532
Collection: J. Pierpont Morgan Library Collection, Yale Babylonian Collection, New Haven, Connecticut, USA
Museum no.: MLC 01690
Provenience: —
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Ammi-saduqa.10.06D.20
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999, S013884, S999999
Primary Publication: Szlechter, Émile (1963) TJA UMM G 36
Collection: Manchester Museum, University of Manchester, Manchester, UK
Museum no.: MMUM 35353
Provenience: —
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Ammi-ditana.00.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
beginning broken
1'. sza it-ti {d}suen-i-[din]-nam#
2'. _dumu_ li-pi2-it#-isz8-tar3
3'. i-sza-[mu]
4'. a-na pu-uh 2(disz) [...]-x
5'. u3# _1(disz) sar 1(u) 3(disz) [gin2 e2_ ...] x
6'. [_da e2_] {d}utu-szar-ru#-[um _dumu_ ...-{d}]na#-bi-[um]
7'. sza# it-ti# il3-szu-ba#-[ni _dumu_ ...]-x-am-ra-an
8'. u3 be-el-szu-nu [_dumu_ ...]-{d}ba4-ba4
9'. i-sza-mu
10'. {disz}{d}suen-mu-sza-lim sza#-pir kisz{ki}
11'. u3 e2-an-na#?-tum2#? [_dumu_ a2?]-BI2#-la-tum
12'. i-na mi-it-[gu-ur-ti-szu]-nu
13'. x x [...]
rest broken
(seal impressions on left margin of obverse)
reverse
beginning broken
1'. [x x] x x x [...]
2'. _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu-ga2-ga2_
3'. _mu_ {d}za-ba4#-ba4 {d}amar-utu
4'. u3 am-mi#-di#-ta#-na _lugal-e_
5'. _in-pa3-de3-e-mesz_
6'. _igi_ dumu-babila2{ki} _sanga_ {d}za-ba4-ba4
7'. _igi_ mu-na-wi-rum _sanga {d}inanna_ kisz{ki}
8'. _igi_ u2-tul2-isz8-tar2 _iszib dumu_ e-t,e-rum
9'. _igi#_ {d}suen-i-din-nam _sanga_ {d}na-na-a
10'. _igi#_ lu2-{d}inanna _iszib dumu_ ni-di-in-isz8-tar2#
11'. _igi_ lu-usz-ta-mar-{d}za-ba4-ba4 _egir#_ kisz{ki}
12'. _igi_ e2-a-na-s,i-ir _dumu_ {d}utu-na-s,i-ir
13'. _igi_ be-la-nu-um _ugula erisz-dingir-mesz_
14'. _igi_ dumu!-isz8-tar2! e-ri-ib {d}suen
15'. _dumu#-mesz_ {d}za-ba4-ba4-na-s,i-ir
16'. _[igi]_ x [...] x x x x
rest broken
(seal impressions on left margin of reverse)
left
seal impression
seal 1
1. dumu-babila2#[{ki}]
2. _sanga_ {d}[za-ba4-ba4]
3. _dumu_ [...]
4. _ARAD#_ [...]
seal 2
1. [...]
2. _dumu_ a-wi-il#-[...]
3. _ARAD_ a-bi-e-szu-uh#
seal 3
1. lu2-{d}[inanna]
2. _iszib_ an# [{d}inanna]
3. _dumu_ ni-di#-in#-[{d}isz8-tar2]
4. _ARAD_ [...]
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999, S999999, S999999
Primary Publication: Szlechter, Émile (1963) TJA UMM H 41
Collection: Manchester Museum, University of Manchester, Manchester, UK
Museum no.: MMUM 35392
Provenience: Kish (mod. Tell Uhaimir)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Ammi-ditana.33.06.05
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. _4(asz) GAN2 a-sza3_ i-na ha-bu-us[{ki} ...]
2. i-ta {i7}sze-ri-im-tim
3. _sag-ki {i7}buranun-na_
4. _sa-SZE3-bi kaskal_ {d}mar-tu#
5. _1(disz) sar e2 du3-a_
6. i-ta {d}na-bi-um-na-s,i-ir _dumu_ i#?-x-x-di-im
7. u3 i-ta {d}amar-utu-mu-ba-li2-it, _dumu_ [ip]-qu2#-isz8-tar2
8. _1(disz) sag-geme2_ u2-ul-ama-asz-szi-isz8-tar2
9. _1(disz) sag-geme2_ hu-mu-ut,-li-ib-bi
10. _5/6(disz)# gin2 ku3-sig17_ sza uz-ni-sza
11. [...] _szu-gur ku3-sig17_
12. [...]-ma?
rest broken
(seal impression on left of obverse)
reverse
beginning broken
(seal impressions on left of reverse)
1'. [x] x x x {d#}amar#-utu-mu-ba-li2-it, _dumu_ x [...]
2'. pu# a# am u2 x sza? x x x x
3'. sza ib-szu-u2 u3 ib-ba-szu-u2
4'. a-na t,a3-ab-e2-sag-il2-s,i#-il#-lu#-u2
5'. _lukur {d}utu_ {d}amar-utu babila2{ki} a-ha-ti-szu-nu
6'. u2-ul i-ra-ag-gu-mu-szi
7'. _mu_ {d}amar-utu u3 am-mi-di-ta-na _lugal-e_
8'. _in-pa3-de3#-e-mesz_
single ruling
9'. _igi_ na-ar-mi-i3-li2-szu _igi#_ e-tel-[pi4]-{d}za-ba4-ba4
10'. u3 ri-isz-<e2>-um _dumu-mesz_ ib-ni-{d}za-ba4-ba4
11'. _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ {d}suen-i-din-nam
12'. _igi_ be-el-szu-<nu> u3 a-wi-il-{d}na-bi-um _dumu_ a-ba-lu-mur _gal-ukken-na_
13'. _igi_ i3-li2-e-ri-ba-am _igi#_ {d}er3-ra#-na#-s,i-ir u3 il3-szu-ib-ni
14'. _igi_ i-na-pa-li-e-szu-uh _dumu_ be-el-szu-nu
15'. [_igi_] dingir-nibru{ki}-li-ib-lu-ut, _igi_ {d}amar-utu-mu-ba-li2-it, _dumu#_ ip#-[qu2]-{d}amar-utu
top
blank space
seal impression
1. _iti_ e-lu-nim _u4 5(disz)-kam_
2. _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e mu gibil egir bad3_ isz-ku-un-{d}amar-utu-ke4
left
seal impression
seal 1
1. {d}amar-utu-mu-ba-li2-[it,]
2. _dumu_ ip-qu2-[{d}amar-utu]
3. _ARAD_ {d}[...]
4. u3 {d}[...]
seal 2
1. ri-isz-e2-um#
2. [_dumu_] ib#-ni-{d}za-ba4-ba4#
3. _ARAD#_ {d}suen#
4. u3# _dingir_ {d}mar-[tu]
seal 3
1. {d}er3-ra-[na-s,i-ir]
2. [x x] lu x [...]
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1898) CT 6 6
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 080156
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Ammi-ditana.03.00.00, Ammi-saduqa.11.08.04
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. asz-szum _2(esze3) 3(iku) GAN2 a-sza3 a-gar3_ a-szu-kum
ts: aššum šinā ebel šalašat ikû eqlim ina ugārim ašu(k)kum
en: Concerning a field of 15 IKU in the Ašukkum irrigation district
2. i-na _bala-ri_ kar#-{d}utu{ki} _sza3_ er-s,e-et zimbir{ki}-ia-ah-ru-rum
ts: ina ebertim kar-šamaš libbi erṣet sippar-yaḫrurum
en: on the other side of Kar-šamaš, in the territory of Sippar-Yaḫrurum,
3. i-ta nam-kar _dumu-mesz_ a-wi-il-{d}utu
ts: ita namkar mārī awīl-šamaš
en: next to the canal of Awīl-šamaš’s sons
4. u3 i-ta _a-sza3_ {d}marduk-na-s,i-ir _dumu_ {d}suen-i-din-nam
ts: u ita eqel marduk-nāṣir mār sîn-i(d)dinam
en: and next to the field of Marduk-nāṣir son of Sîn-iddinam
5. sza e-ri-isz-ti-{d}a-a _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ i-bi-{d}szakkan2 sza-ma-at
ts: ša eriṣtī-ayya nadīt šamaš mārat i(b)bi-šakkan šamat
en: that Eriṣtī-ayya nadītu of Šamaš daughter of Ibbi-šakkan had bought,
6. _sag-bi 1(disz)-kam-ma a-sza3_ <<ib-ni>> la-ma-sa3-ni _lukur_ {d}utu
ts: rēssu maḫrûm eqel lama(s)sani nadīt šamaš
en: its first front is the field of Lamassani, nadītu of Šamaš
7. _dumu-munus_ {d}utu-ma-gir x [x] x [...] x
ts: mārat šamaš-māgir ...
en: daughter of Šamaš-māgir ...
8. _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ [...]-bi#-{d}iszkur? [...] x
ts: šanûm rēssu ...
en: its second front is ...,
9. _ha#-la#_ {d}utu-ba-ni# _dumu_ {d}suen-i-din-nam
ts: zitti šamaš-bānī mār sîn-i(d)dinam
en: is the (inheritance) share of Šamaš-bānī son of Sîn-iddinam
10. [sza] _ki#_ {d}marduk-na-s,i#-ir a-hi-szu i-zu-zu
ts: ša itti marduk-nāṣir aḫīšu izūzu
en: that with Marduk-nāṣir his brother he had divided;
11. sza _ki#_ {d}utu-ba-ni dumu {d}suen-i-din-nam
ts: ša itti šamaš-bānī mār sîn-i(d)dinam
en: that from Šamaš-bānī son of Sîn-iddinam
12. {disz}{d#}a-a-ri#-sza-at _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ dingir-szu-ib-ni _ugula dam-gar3_
ts: ayya-rišat nadīt šamaš mārat ilšu-ibni akil tamkarī
en: Ayya-rīšat nadītu of Šamaš daughter of Ilšu-ibni overseer of the merchants
13. a-na _1(disz) 1/3(disz)#? ma-na ku3-babbar_ i-na _mu nam-a2-<gal2>-la {d}marduk-ke4_ i-sza-mu
ts: ana ištēn u šaluš manā kaspim ina šanat ina dannūt marduk išamu
en: for 80 shekels of silver in the year "By the strenght of Marduk" had bought;
14. sza _ki_ a-[wi]-il-{d}suen _di-ku5 dumu_ {d}suen-be-el-ap-lim
ts: ša itti awīl-sîn dayyānim mār sîn-bēl-aplim
en: that from Awīl-sîn the judge son of Sîn-bēl-aplim,
15. {disz}{d}suen#-im-gur#-an-ni _dumu_ dingir-szu-ib-ni
ts: sîn-imguranni mār ilšu-ibni
en: Sîn-imguranni son of Ilšu-ibni,
16. {disz}ib-ni-{d}marduk _dumu_ {d}suen-be-el-ap-lim
ts: ibni-marduk mār sîn-bēl-aplim
en: Ibni-marduk son of Sîn-bēl-aplim,
17. {disz}{d}suen-mu-sza-lim _dumu_ {d}suen-im-gur-an-ni
ts: sîn-muša(l)lim mār sîn-imguranni
en: Sîn-mušallim son of Sîn-imguranni
18. [u3 a]-wi-il-{d}suen _dumu_ ri-im-{d}iszkur
ts: u awīl-sîn mār rīm-adad
en: and Awīl-sîn son of Rīm-adad,
19. ah-hu {d#}[a]-a-ri-sza-at [_lukur_ {d}utu _dumu-munus_ dingir]-szu-ib-ni
ts: aḫḫū ayya-rišat nadīt šamaš mārat ilšu-ibni
en: the brothers of Ayya-rīšat nadītu of Šamaš daughter of Ilšu-ibni,
20. be-lu [_a-sza3_-lim]
ts: bēlū eqlim
en: the (last) owners of the field,
21. {disz}i-na-e2-sag-il2-numun
ts: ina-esagil-zērum
en: Ina-esagil-zērum
22. a-na _2(disz) 1/3(disz) ma-na ku3-babbar_ i-sza-mu
ts: ana šinā u šaluš manā kaspim išamu
en: bought for 140 shekels of silver;
23. tup-pa-at um-ma-tim u3 se-er-de-e
ts: ṭuppāt ummatim u sirdê
en: the original and the "proof of ownership" documents
24. i-ri-is-su2-nu-ti-ma ki-a-am iq#-bu-u2 um-ma szu-nu-ma!(UM)
ts: īrissunūtīma kīam iqbû umma šunūma
en: he asked them and they answered (lit. said) as follows:
25. i-na ga2-gi-a{ki} ma-har {d}a-a-ri-sza-at _lukur_ {d}utu
ts: ina gagîm maḫar ayya-rišat nadīt šamaš
en: "In the cloister, in front of Ayya-rišat, nadītu of Šamaš
26. a-ha-ti-ni sza-ak-na-ma
ts: aḫātīni šaknama
en: our sister, (the tablets) were kept.
27. ki-ma a-ha-at-ni a-na szi-im-ti-[sza]
ts: kīma aḫātni ana šimtīša
en: When our sister died (lit. to her fate
28. il-li-ku
ts: illiku
en: went),
29. tup-pi2 szu-nu-ti nu-ba-'i-i-ma
ts: ṭuppī šunūti nuba’īma
en: we looked for those tablets but
30. u2-ul ni-mu-ur
ts: ul nīmur
en: we did not find;
31. e-ma tup-pu szu-nu sza-ak-nu
ts: ēma ṭuppū šunu šaknū
en: where those tablets are kept
reverse
1. u2-ul ni-di ni-isz-te-ni-i-ma# ni-na-ad-di-na-ak-kum
ts: ul nīdi ništenîma ninaddinakkum
en: we don’t know and we will search everywhere and give them to you."
2. an-ni-tam iq-bu-u2
ts: annitam iqbû
en: this they said.
3. _u4 kur2-sze3_ tup-pa-at um-ma-tim u3 se-er-de-e
ts: ana warkiāt ūmī ṭuppāt ummatim u sirdê
en: (That if) in future, the original and the “proof of ownership” documents
4. sza _2(esze3) 3(iku) GAN2 a-sza3 a-gar3_ a-szu-kum
ts: ša šinā ebel šalāšat ikū eqlim ina ugārim ašu(k)kum
en: of the 15 IKU’s field in the Ašukkum irrigation district
5. i-na _bala-ri_ kar-{d}utu{ki} [_sza3_] er-s,e-et zimbir{ki}-ia-<ah>-ru-rum
ts: ina ebertim kar-šamaš libbi erṣet sippar-yaḫrurum
en: on the other side of Kar-šamaš, in the territory of Sippar-Yaḫururum
6. sza _ki_ a-wi-il-{d}suen _[di]-ku5 dumu_ {d}suen-be-el-ap-lim
ts: ša itti awīl-sîn dayyānim mār sîn-bēl-aplim
en: that from Awīl-sîn the judge son of Sîn-bēl-aplim,
7. {disz}{d}suen-im-gur-an-ni# [_dumu_] dingir-szu-ib-ni
ts: sîn-imguranni mār ilšu-ibni
en: Sîn-imguranni son of Ilšu-ibni,
8. {disz}ib-ni-{d}marduk# [_dumu_ {d}]suen#-be-el-ap-lim
ts: ibni-marduk mār sîn-bēl-aplim
en: Ibni-marduk son of Sîn-bēl-aplim,
9. {disz}{d}suen-mu-sza-lim dumu {d}suen-im-gur-an-ni
ts: sîn-muša(l)lim mār sîn-imguranni
en: Sîn-mušallim son of Sîn-imguranni,
10. u3 a-wi-il-{d}suen dumu ri-im-{d}iszkur
ts: u awīl-sîn mār rīm-adad
en: and Awīl-sîn son of Rīm-adad
11. {disz}i-na-e2-sag-il2-numun sza-tam _e2_
CAD reads ša-pir (CAD Š1 šāpiru mng 1a-3' p. 454b)
ts: ina-esagil-zērum šatam bītim
en: Ina-esagil-zērum the chief temple administrator
12. _dumu_ e-tel-pi4-{d}e2-a
ts: mār etel-pî-ea
en: son of Etel-pî-ea
13. i#-[sza]-mu#! in#-na-am-ma-ra i-il-li-a-nim-ma
ts: išamu innammarā illiānimma
en: had bought, should be found and should appear,
14. sza# [i-na]-e2-sag-il2-numun sza-tam _e2 dumu_ e-tel-pi4-{d}e2-a
CAD reads ša-pir (CAD Š1 šāpiru mng 1a-3' p. 454b)
ts: ša ina-esagil-zērum šatam bītim mār etel-pî-ea
en: (they will be) of Ina-esagil-zērum the chief temple administrator son of Etel-pî-ea,
15. sza#-[ia]-ma-an _2(esze3) 3(iku) GAN2 a-sza3_
ts: šāyimān šinā ebel šalāšat ikū eqlim
en: the buyer of the 15 IKU’s field,
16. _mu#_ [{d}utu] {d}a-a {d}marduk u3 am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e_
ts: nīš šamaš ayya marduk u ammi-ṣaduqa šarrim
en: by the life of Šamaš, Ayya, Marduk and Ammi-ṣaduqa the king
17. _in-pa3-de3-mesz_
ts: itmû
en: they have sworn.
single ruling
18. _igi_ nu-ur2-{d}kab-ta _sanga_ {d}utu _dumu_ dingir-szu-ib-ni
ts: maḫar nūr-kabta šangê šamaš mār ilšu-ibni
en: Before Nūr-kabta, temple administrator of Šamaš, son of Ilšu-ibni;
19. _igi_ {d}marduk-[na]-s,i-ir _sanga_ {d}a-a _dumu_ e#-[tel]-pi4#-{d}na-bi-um
ts: maḫar marduk-nāṣir šangê ayya mār etel-pî-nabium
en: before Marduk-nāṣir temple administrator of Ayya, son of Etel-pî-nabium;
20. _igi_ {d}iszkur-ma#-[an]-szum2 _ugula# dam#-gar3#_
Coll. Walker apud Wilcke, Fs Kraus p. 467
ts: maḫar adad-manšum akil tamkarī
en: before Adad-manšum, overseer of the merchants;
21. _igi_ a-wi-il-{d#}iszkur# ra-bi# si2#?-ka#?-tim _dumu#_ [ip-qu2-{d}sza-la]
Coll. Walker apud Wilcke, Fs Kraus p. 467
ts: maḫar awīl-adad rabi si(k)katim mār ipqu-šala
en: before Awīl-adad, officer, son of Ipqu-šala;
22. _igi_ {d}suen-i-din-nam# _di-ku5 dumu_ {d}iszkur-ma-an-[szum2]
ts: maḫar sîn-i(d)dinam dayyānim mār adad-manšum
en: before Sîn-iddinam, judge, son of Adad-manšum;
23. _igi_ i-din-isz8-tar2 _di-ku5 dumu_ ip-qu2-an-nu-ni-tum
ts: maḫar i(d)din-ištar dayyānim mār ipqu-annunitum
en: before Iddin-ištar, judge, son of Ipqu-annunitum;
24. _igi_ a-wi-il-{d}utu _di-ku5 dumu_ i-din-{d}nin-szubur
ts: maḫar awīl-šamaš dayyānim mār i(d)din-ilabrat
en: before Awīl-šamaš, judge, son of Iddin-ilabrat;
25. _igi_ {d}na-bi-um-la-ma#-sa3-szu _di-ku5 dumu_ ib-ni-{d}iszkur
ts: maḫar nabium-lama(s)sašu dayyānim mār ibni-adad
en: before Nabium-lamassašu, judge, son of Ibni-adad;
26. _igi_ marduk-mu-sza-lim _di-ku5 dumu_ ip-qu2-an-nu-ni-tum
ts: maḫar marduk-muša(l)lim dayyānim mār ipqu-annunitum
en: before Marduk-mušallim, judge, son of Ipqu-annunitum;
27. _igi_ {d}suen-mu-sza-lim _dumu_ li-pi2-it-{d}iszkur
ts: maḫar sîn-muša(l)lim mār lipit-adad
en: before Sîn-mušallim son of Lipit-adad;
28. _igi_ ARAD-{d}ul-masz-szi-tum _dumu_ ip#-qu2#-an-nu-ni-tum
ts: maḫar warad-ulmaššītum mār ipqu-annunitum
en: before Warad-ulmaššītum son of Ipqu-annunitum;
29. _igi_ sza-al-lu-rum _dumu e2-dub-ba-a_
ts: maḫar šallurum mār bīt ṭuppi
en: before Šallurum, the military scribe.
single ruling
30. _iti apin-du8-a u4 4(disz)-kam_
ts: waraḫ kinūnim ūmam erbet
en: The month of Kinūnum, the day 4,
31. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e igi-gal2 gu-la {d}marduk lugal-bi in-na-an-gar-ra bad3 am-mi-s,a-du-qa2 gu2 sag-ga2-sze3! mu-un-du3-a_
Coll. Horsnell, Year names II p. 338
ts: šattum ša ammi-ṣaduqa šarrum ina igigallim rabim ša marduk šarrašu iškunūšum dūr-ammi-ṣaduqa kišādim īpušu
en: the year in which Ammi-ṣaduqa the king, by the great widsom that marduk his king established for him, Fort Ammi-ṣaduqa on the bank (of the canal "Samsuiluna is source of abundance") built.
seal 1
1. a-wi-il-{d}suen#
ts: awīl-sîn
en: Awīl-sîn
2. dumu {d}suen-be-el-ap#-[lim]
ts: mār sîn-bēl-aplim
en: son of Sîn-bēl-aplim
3. ARAD am-mi-s,a-du-[qa2-ke4]
ts: warad ammi-ṣaduqa
en: servant of Ammi-ṣaduqa
seal 2
1. {d}suen-im-gur-[an-ni]
ts: sîn-imguranni
en: Sîn-imguranni
2. dumu dingir-szu-ib-ni
ts: mār ilšu-ibni
en: son of Ilšu-ibni
3. ARAD {d}suen#
ts: warad sîn
en: servant of Sîn
4. u3 {d#}iszkur#
ts: u adad
en: and Adad
seal 3
1. ib-ni-{d}marduk#
ts: ibni-marduk
en: Ibni-marduk
2. dumu {d}suen-be-el#-ap#-lim#
ts: mār sîn-bēl-aplim
en: son of Sîn-bēl-aplim
3. ARAD# {d}suen#
ts: warad sîn
en: servant of Sîn
4. [u3] {d}iszkur#
ts: u adad
en: and Adad
seal 4
1. [...]
ts: ...
en: ...
2. [...] x [...]
ts: ...
en: ...
3. [ARAD] {d}suen#
ts: warad sîn
en: servant of Sîn
4. [u3] {d}iszkur#
ts: u adad
en: and Adad
seal 5
broken
seal 6
broken
seal 7
1. [e-tel]-pi4?-[{d}na-bi-um]
ts: etel-pî-nabium
en: Etel-pî-nabium
2. sanga# {d}[a-a]
ts: šangê ayya
en: temple administrator of Ayya
3. [dumu] {d}marduk-[mu-sza-lim]
ts: mār marduk-muša(l)lim
en: son of Marduk-musallim
4. [ARAD] am-mi-[s,a-du-qa2-ke4]
ts: warad ammi-ṣaduqa
en: servant of Ammi-ṣaduqa
seal 8
1. [{d}iszkur]-ma-[an-szum2]
ts: adad-manšum
en: Adad-manšum
2. [ugula] dam-[gar3]
ts: akil tamkarī
en: overseer of the merchants
3. [dumu] {d}iszkur-[szar-x-x]
ts: mār adad-...
en: son of Adad...
4. [ARAD] am#-mi-s,a-du#-[qa2-ke4]
ts: warad ammi-ṣaduqa
en: servant of Ammi-ṣaduqa
seal 9
1. a-wi-il-{d}iszkur#
ts: awīl-adad
en: Awīl-adad
2. ra#-bi si2#-ik-ka3-[tim]
ts: rabi si(k)katim
en: high military officer
3. dumu ip#-qu2#-{d}sza-[la]
ts: mār ipqu-šala
en: son of Ipqu-šala
seal 10
1. {d#}suen-i-din-[nam]
ts: sîn-i(d)dinam
en: Sîn-iddinam
2. [dumu] {d}iszkur-ma-[an-szum2]
ts: mār adad-manšum
en: son of Adad-manšum
3. ARAD# am-mi-[s,a-du-qa2-ke4]
ts: warad ammi-ṣaduqa
en: servant of Ammi-ṣaduqa
seal 11
1. [i-din-isz8-tar2]
ts: i(d)din-ištar
en: Iddin-ištar
2. [dumu ip-qu2]-an#-nu-ni#-[tum]
ts: mār ipqu-annunitum
en: son of Ipqu-annunitum
3. [ARAD am]-mi-s,a-du-qa2-ke4#
ts: warad ammi-ṣaduqa
en: servant of Ammi-ṣaduqa
seal 12
1. [a]-wi#-il-{d}[utu]
ts: awīl-šamaš
en: Awīl-šamaš
2. [dumu] i-din-{d#}nin#-[szubur]
ts: mār i(d)din-ilabrat
en: son of Iddin-ilabrat
3. [ARAD] am-mi-s,a-du#-qa2#-[ke4]
ts: warad ammi-ṣaduqa
en: servant of Ammi-ṣaduqa
seal 13
1. [{d}]marduk#-mu-sza-[lim]
ts: marduk-muša(l)lim
en: Marduk-musallim
2. [dumu ip]-qu2#-an-nu-ni-tum#
ts: mār ipqu-annunitum
en: son of Ipqu-annunitum
3. [ARAD am]-mi#-s,a-du-qa2-ke4
ts: warad ammi-ṣaduqa
en: servant of Ammi-ṣaduqa
seal 14
1. [{d}suen]-mu#-sza#-[lim]
ts: sîn-muša(l)lim
en: Sîn-mušallim
2. dumu li#-pi2#-[it]-{d}[iszkur]
ts: mār lipit-adad
en: son of Lipit-adad
3. ARAD {d}[x]
ts: warad ...
en: servant of ...
seal 15
1. i-bi-{d}nin-szubur#
ts: i(b)bi-ilabrat
en: Ibbi-ilabrat
2. dumu dingir-szu-ib-ni
ts: mār ilšu-ibni
en: son of Ilšu-ibni
3. ARAD# {d}nin-szubur#
ts: warad ilabrat
en: servant of Ilabrat
seal 16
1. ARAD#-{d}ul-masz-szi-tum#
ts: warad-ulmaššitum
en: Warad-ulmaššītum
2. dumu# ip-qu2-an-nu-ni-tum#
ts: mār ipqu-annunitum
en: son of Ipqu-annunitum
3. ARAD {d}suen
ts: warad sîn
en: servant of Sîn
4. u3# {d#}iszkur
ts: u adad
en: and Adad
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S013845, S013846, S013847, S013848, S013849, S013850, S013851
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1898) CT 6 7a
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 080158
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Samsu-iluna.21.12.05
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. {disz}ba-bi-li-tum
ts: bābilītum
en: Bābilītum
2. _di-ku5-mesz_ im-hu-ur-ma#
ts: dayyānī imḫurma
en: appealed the judges so
3. {disz}e-ri-isz-sag-il2#
ts: ēriš-sagil
en: Ēriš-sagil,
4. {disz}u-bar-{d}na-bi-um
ts: ubār-nabium
en: Ubār-nabûm
5. u3 {d}amar-utu-na-s,ir
ts: u marduk-nāṣir
en: and Marduk-nāṣir
6. u2-sze-lu-nim-ma
ts: ušēlūnimma
en: (the judges) summoned;
7. a-na mi-mu _e2_ a-bi-szu-nu
ts: ana mi(m)mû bīt abīšunu
en: concerning the possessions of their father’s house,
8. i-na ki-sa-al {d}utu
ts: ina kisal šamaš
en: in the courtyard of Šamaš
9. ub-ta-u2-ma
ts: ubta’’ûma
en: they examined and
10. ba-szi-su2-nu i-mu-ru-u2-ma
ts: bāšī(s)sunu īmurūma
en: inspected their possessions and
11. a-na ba-bi-li#-tum _lukur {d}utu_
ts: ana bābilītum nadīt šamaš
en: (assigned) to Bābilītum nadītu of Šamaš
12. a-na zi-it-ti-sza
ts: ana zittīša
en: as her share:
13. {disz}a-hi-li-ib-lu-ut,
ts: aḫī-libluṭ
en: Aḫī-libluṭ,
14. {disz}na-da-an#-be-el-ti-ra-bi
ts: nadan-bēlti-rabî
en: Nadan-bēlti-rabî,
See Stamm p. 313.
15. {disz}ta-ki-il-ba?-nu-sza
ts: takil-bānûša
en: Takil-bānûša,
16. {disz}sza-ra-at-ta-IGI-ma-tim
ts: ša(r)rat-tašīmātim
en: Šarrat-tašīmātim,
17. {disz}ta-ra-am-{d}iszkur
ts: tarām-adad
en: Tarām-adad,
18. {disz}{d}ki-ti-tum-ha-zi-ra-at
ts: kititum-ḫāzirat
en: Kititum-ḫāzirat,
19. {disz}a-na-be-el-ti-tak-la-a-ku
ts: ana-bēltī-taklāku
en: Ana-bēltī-taklāku,
20. {disz}i-ia-am-ru-um?-zi-i-lu-um#
ts: yamru(ṣ)ṣi-ilum
en: Yamruṣṣi-ilum,
21. {disz}a-na-{d}utu-te-er-ri
ts: ana-šamaš-terrī
en: Ana-šamaš-terrī,
22. {disz}a-hi-sza-ki-in
ts: aḫī-šakin
en: Aḫī-šakin,
blank space
23. ($ blank space $) _szunigin 1(u) sag geme2 hi-a_
ts: napḫarum ešer amātum
en: the total is 10 female slaves;
reverse
1. _3(disz) gu4 hi-a_
ts: šalāšat alpū
en: 3 oxen;
2. _2(disz) {na4}ara3_
ts: šinā erû
en: 2 grindstones;
3. _1(disz)_ {uruda}ru-ku-um
ts: ištēn ru(q)qum
en: 1 bronze kettle.
4. sza e-ri-isz-sag-il2
ts: ša ēriš-sagil
en: (That is) what Ēriš-sagil,
5. {disz}u-bar!-{d}na-bi-um
ts: ubār-nabium
en: Ubār-nabûm
6. u3 {d}amar-utu-na-s,ir
ts: u marduk-nāṣir
en: and Marduk-nāṣir
7. a-na ba-bi-li-tum _lukur {d}utu_
ts: ana bābilītum nadīt šamaš
en: to Bābilītum the nadītu of Šamaš
8. id-di-nu
ts: iddinū
en: gave,
9. e-zu-ub# _4(disz) ma-na ku3-babbar_
ts: ezub erbet manā kaspim
en: apart from 4 minas of silver
10. sza x [x x?]-sza a-bu-sza
ts: ša ... abūša
en: which ... her father
11. a?-na? ba#-[bi-li]-tum id-di-nu
ts: ana bābilītum iddinu
en: had given to Bābilītum.
12. i-na ki-sa-al {d}utu
ts: ina kisal šamaš
en: In the courtyard of Šamaš
13. a-hu-um ma-la a-hi-im
ts: aḫum mala aḫim
en: one like the other
14. il-qu2-u2
ts: ilqû
en: they took.
15. _igi_ {d}utu {d}a-a
ts: maḫar šamaš ayya
en: Before Šamaš (and) Ayya (they swore).
blank space
16. _iti sze-sag11-ku5 u4 5(disz)-kam_
ts: waraḫ addarim ūmam ḫamšat
en: The month of Addarum, the day 5,
17. _mu {gesz}gu-za bara2 ga2_
expected bara2 gu-la
ts: šanat kussî parakkim rabîm
en: the year: "(Samsu-iluna the king made for Ningal) the throne of the great dais".
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1899) CT 8 2a
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 078178
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Ammi-ditana.34.12.26
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. _1/2(disz) gin2 ku3-sig17_ sza pa-ni na-ap-sza-ti-sza
ts: mišil šiqil ḫurāṣum ša pāni napšatīša
en: One golden pendant of 1/2 shekel;
2. _2(disz) gin2 har-szu ku3-babbar_
ts: šinā siqil semerum ša kaspim
en: a silver bracelet of 2 shekels;
3. _1(disz) gin2 szu-gur ku3-babbar_
ts: ištēn siqil unqum ša kaspim
en: a silver ring of 1 shekel;
4. _1(disz) tug2 guz-za_
ts: ištēn i’lum
en: 1 guza-garment;
5. _3(disz) tug2 hi-a 3(disz) {tug2}bar-si hi-a_
ts: šalāšat lubārū šalāš paršīgātum
en: 3 garments; 3 sashes;
6. _1(disz) {uruda}szen tur ki-la2-bi 5(disz) ma-na_
ts: ištēn tangussum ḫamšat manā šuqultašu
en: 1 metal pot, its weight is 5 mina;
7. _1(disz) {na4}ur5 zi3-gu 1(disz) {na4}ur5 dabin_
ts: ištēt erûm ana isqūqim ištēt erûm ana tappinnim
en: 1 grindstone for fine flour; 1 grindstone for coarse flour;
8. _1(disz) gesz-nu2 5(disz) {gesz}gu-za hi-a_
ts: ištēn eršum ḫamiš kussiātum
en: 1 bed; 5 chairs;
9. _1(disz) {gesz}banszur 1(disz) {gi}pisan szu-i_
ts: ištēn paššūrum ištēn pisan gallābim
en: 1 table; 1 barber’s chest;
10. _1(disz) {gi}pisan zu2-kesz2_
ts: ištēn pisan kiṣrim
en: 1 container (with) hanging arrangement;
11. _1(disz) {gi}pisan dub_
ts: ištēn pisan ṭuppim
en: 1 chest for tablet(s);
12. {disz}{munus}su-ra-tum szu-gi-tum _nin9-a-ni_
ts: su(r)ratum šugītum aḫāssa
en: her sister Surratum the šugītu;
13. mi-im-ma an-ni-i-im
ts: mimma annîm
en: all this is (the property)
14. sza {d}suen-e-ri-ba-am a-bu-sza
ts: ša sîn-erībam abūša
en: which Sîn-erībam her father
15. _dumu_ a-wi-il-{d}suen
ts: mār awīl-sîn
en: son of Awīl-sîn
16. a-na la-ma-sa3-tum _lukur_ {d}marduk u3 _nu-bar_
ts: ana lama(s)satum nadīt marduk u kulmašītum
en: to Lamassatum nadītu of Marduk and kulmašītum,
17. ma-ar-ti-szu
ts: mārtīšu
en: her daughter,
18. i-na _e2_ an-nu-ni-tum i-na ni*-szi-ti-sza
Collation Walker ad Wilcke, Fs Kraus (1982) p. 461
ts: ina bīt annunītum ina nīšitīša
en: in the temple of Annunītum upon her elevation
19. u2-we-du-szi-im-ma
ts: uwe(d)dušimma
en: assigned and
20. {disz}{munus}szu-bu-ul-tum um-ma-sza
ts: šubultum ummaša
en: Šubultum her mother,
21. {disz}qi2-sza-at-{d}suen {disz}ig-mil-{d}suen
ts: qīšat-sîn igmil-sîn
en: Qīšat-sîn, Igmil-sîn
22. u3 zimbir{ki}-li-sze-er ah-hu-sza
ts: u sippir-lišer aḫḫūša
en: and Sippar-lišer her brothers
23. _dumu-mesz_ {d}suen-e-ri-ba-am
ts: mārū sîn-erībam
en: sons of Sîn-erībam
24. id-di-nu-szi-im-ma
ts: iddinūšimma
en: gave her and
25. a-na _e2_ dingir-szu-ba-ni mu-ti-sza
ts: ana bīt ilšu-bānī mutīša
en: into the house of her husband Ilšu-bānī
26. _dumu_ {d}suen-i-din-nam
ts: mār sîn-i(d)dinam
en: son of Sîn-iddinam
27. u2-sze-ri-bu-ma
ts: ušēribūma
en: they made enter and
28. in-na-ad-nu-szum
ts: innadnūšum
en: were given to him.
reverse
1. isz-tu _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_ te-er-ha-as-sa3
ts: ištu šaluš manā kaspum terḫassa
en: After one-third mina of silver, her bride,
2. i-na qa2-an-ni-sza ra-ak-su-ma
ts: ina qannīša rāksūma
en: was handed over to her (lit. was tied in her hem) and
3. a-na dingir-szu-ba-ni mu-ti-sza tu-ur-ru
ts: ana ilšu-bānī mutīša turru
en: was returned to Ilšu-bānī her husband,
4. _u4 kur2-sze3_ ma-ru-sza ap-lu-sza
ts: ana warkiāt ūmī mārūša aplūša
en: thenceforth her sons will be her heirs.
5. _mu_ {d}utu {d}marduk u3 am-mi-di-ta-na _lugal_
ts: nīš šamaš marduk u ammi-ditana šarrim
en: (By) the name of Šamaš, Marduk and Ammi-ditana the king
6. _in-pa3_
ts: itma
en: she swore.
single ruling
7. _igi_ sig-an-nu-ni-tum _dumu_ {d}suen-i-din-nam
ts: maḫar ipqu-annunītum mār sîn-i(d)dinam
en: Before Ipqu-annunītum son of Sîn-iddinam;
8. _igi_ ib-ni-{d}utu _masz2-szu-gid2-gid2_
ts: maḫar ibni-šamaš bārîm
en: before Ibni-šamaš, diviner;
9. _igi_ ib-ni-{d}marduk _dumu_ nu-ra-tum
ts: maḫar ibni-marduk mār nūratum
en: before Ibni-marduk son of Nūratum;
10. _igi_ ARAD-{d}suen _dumu_ {d}suen-i-din-nam
ts: maḫar warad-sîn mār sîn-i(d)dinam
en: before Warad-sîn son of Sîn-iddinam;
11. _igi_ {d}suen-na-di-in-szu-mi _dumu_ {d}marduk-na-s,i-ir
ts: maḫar sîn-nadin-šumī mār marduk-nāṣir
en: before Sîn-nadin-šumi son of Marduk-nāṣir;
12. _igi_ {d}suen-isz-me-a-ni _dumu_ ib-ni-{d}marduk
ts: maḫar sîn-išmea(n)ni mār ibni-marduk
en: before Sîn-ismeanni son of Ibni-marduk;
13. _igi_ gi-mil-{d}marduk _dumu_ s,il2-li2-{d}utu
ts: maḫar gimil-marduk mār ṣilli-šamaš
en: before Gimil-marduk son of Ṣilli-šamaš;
14. _igi_ a-bu-um-wa-qar _dumu_ {d}suen-i-din-nam
ts: maḫar abum-waqar mār sîn-i(d)dinam
en: before Abum-waqar son of Sîn-iddinam;
15. _igi_ i-na-ul-masz-numun _dumu_ ni-id-nu-sza
ts: maḫar ina-ulmaš-zērum mār nidnuša
en: before Ina-ulmaš-zērum son of Nidnuša;
16. _igi_ {d}suen-a-ha-am-i-din-nam _dumu_ {d}iszkur-ma-an-szum2
ts: maḫar sîn-aḫam-i(d)dinam mār-adad-manšūm
en: before Sîn-aḫam-iddinam son of Adad-manšum;
17. _igi_ dingir-szu-ba-ni
ts: maḫar ilšu-bānî
en: before Ilšu-bānī (and)
18. _igi_ be-el-szu-nu _dumu-mesz_ a-wi-il-{d}suen
ts: maḫar bēlšunu mārī awīl-sîn
en: before Bēlšunu sons of Awīl-sîn;
19. _igi_ {d}suen-na-s,i-ir _dub-sar_
ts: maḫar sîn-nāṣir ṭupšarrim
en: before Sîn-nāṣir the scribe.
single ruling
20. _iti sze-sag11-ku5 u4 2(u) 6(disz)-kam_
ts: waraḫ addarim ūmam ešrā šeššet
en: The month of Addarum, the day 26,
21. _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e alan nam-ur-sag-ga2 sa-am-su-i-lu-na pa4-bil-en-na e2-nam-ti-[la]-sze3 u3 alan nam-en-na-ni e2-me-te-ur-sag-ga2-sze3# in-ne-en-ku4-ra#_
ts: šattum ša ammi-ditana šarrum ṣalam qarrādūtim ša samsu-iluna abi abīšu ina enamtila u ṣalam bēlūtim ina emeteursag īrubu
en: the year in which Ammi-ditana the king brought an heroic statue of Samsu-iluna his grandfather into Enamtila and a statue of his rulership into Emeteursag.
seal 1
(uninscribed, with caption:)
1. szu-bu-ul-tum
ts: šubultum
en: Šubultum
seal 2
(uninscribed, with caption:)
1. qi2-sza-at-{d}suen
ts: qīšat-sîn
en: Qīšat-sîn
seal 3
1. {d}suen-i-din-[nam]
ts: sîn-i(d)dinam
en: Sîn-iddinam
2. _dumu_ nu-ra-tum
ts: mār nūratum
en: son of Nūratum
3. [ARAD ...]
ts: ...
en: ...
seal 4
1. ib-ni-{d}[utu]
ts: ibni-šamaš
en: Ibni-šamaš
2. _masz2-szu-gid2-[gid2]_
ts: bārûm
en: diviner
3. _dumu_ a-bu-[wa-qar]
ts: mār abu-waqar
en: son of Abu-waqar
seal 5
1. ib-ni-{d}[marduk]
ts: ibni-marduk
en: Ibni-marduk
2. _dumu_ nu-ra-[tum]
ts: son of nūratum
en: son of Nūratum
3. ARAD {d}sza-[...]
ts: warad ...
en: servant of ...
seal 6
illegible
seal 7
1. {d}suen-isz#-[me-a-ni]
ts: sîn-ismea(n)ni
en: Sîn-ismeanni
2. _dumu_ ib-ni-{d}[marduk]
ts: mār ibni-marduk
en: son of Ibni-marduk
3. ARAD {d}x-[...]
ts: warad ...
en: servant of ...
4. [u3 {d}x]-[...]
ts: u ...
en: and ...
seal 8
1. [gi-mil]-[{d}marduk]
ts: gimil-marduk
en: Gimil-marduk
2. [_dumu_] s,il2-[li2-{d}utu]
ts: mār ṣilli-šamaš
en: son of Ṣilli-šamaš
3. [ARAD ...]
ts: warad ...
en: servant of ...
seal 9
1. [i-na]-[ul-masz-numun]
ts: ina-ulmaš-zērum
en: Ina-ulmaš-zērum
2. [_dumu_] ni-id-nu#-[sza]
ts: mār nidnuša
en: son of Nidnuša
3. [ARAD] nin-si-[an-na]
ts: warad nin-sianna
en: servant of Nin-sianna
seal 10
(uninscribed, with caption:)
1. dingir-szu-ba-ni
ts: ilšu-bānī
en: Ilšu-bānī
seal 11
(uninscribed, with caption:)
1. be-el-szu-nu
ts: bēlšunu
en: Bēlšunu
seal 12
(uninscribed, with caption:)
1. zimbir{ki}-li-sze-er
ts: sippir-lišer
en: Sippar-lišer
seal 13
(uninscribed, with caption:)
1. ig-mil-{d}suen
Seals: Wilcke, Fs Kraus (1982) p. 462
ts: igmil-sîn
en: Igmil-sîn
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: Finkelstein, Jacob J. (1968) CT 48 2
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 080129 & BM 080130
Provenience: Sippar-Amnanum (mod. Tell ed-Der)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet & envelope
Material: clay
Date: Hammurapi.30.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. _1(disz) sag-geme2_ sa3-ni-iq-qa2-bu-sza _mu-ne_-sza
2. sza a-ha-ia-am-szi a-bu-sza u3 la-ma-si2 um-ma-sza
3. a-na dumu-munus-er-s,e-tim _dumu-munus-a-ni_-szu _nu-gig#_
4. i-nu-ma i-na-szu-u2 ki-ma _a-sza3_-im u3 _e2#_
5. id-di-nu-szi-im _mu 1(u)-kam_ il-li-ik-ma
6. i-nu-ma _sag-geme2 dumu-munus-a-ni_ wa-al-da-at
7. {disz}ta-ri-ba-tum u3 ba-na-nu-um _dumu#-me_ si-li-lum
8. _szesz_ a-bi-sza
9. {disz}ri-isz-{d}utu u3 iq-qu2-du-du-um _szesz-a-ni_-sza#
10. {disz}sa3-ni-iq-qa2-bu-sza u3 _dumu-munus-a-ni_
11. ib-qu2-ru-ma szu-ri-nu-um sza {d}suen
12. szi-bu-ut _lu2_ akszak{ki} u3 za-ar-da-i{ki}
13. usz-bu-ma tup-pa-sza la-bi-ra-am
14. sza ni-szi-ti-sza isz-mu-u2
15. u3 a-wa-ti-sza i-mu-ru-u2-ma#
16. {disz}sa3-ni-iq-qa2-bu-sza u3# [...]
17. a-na dumu-munus-er-s,e-tim u2-bi#-ir#-[ru-ma]
18. id-di-[nu-szi-im]
reverse
1. {disz}ta-ri-ba-tum u3 ba-na-nu#-um#
2. _dumu-mesz_ si-li-lum _szesz_ a-bi-sza#
3. {disz}ri-isz-{d}utu u3 iq-<qu2>-du-du-um
4. _szesz-a-ni_-sza
5. u-ul i-tu-ru-ma
6. u2-ul i-ra-ga-mu
7. _mu_ {d}suen {d}utu {d}marduk u3 ha-am-mu-ra-bi
8. it-mu-u2
9. _igi_ in-bu-sza _szagina lu2_ akszak{ki}
10. _igi_ {d}suen-a-sza-re-ed u3 u-bar-[x]
11. _dumu-mesz_ sin-e-mu-qi2
12. _igi_ ma-ni-um _sipa_
13. _igi_ {d}utu-na-s,ir _szu-i_
14. _igi_ szu-{d}mar-tu _dumu_ sin-isz-me-a-an-ni
15. _igi_ t,a3-ab-s,il2-lum _dumu_ i-din-ia-tum
16. _igi_ nu-ur2-{d}isz-ha-ra u3 akszak{ki}-x-[x]
17. _dumu-mesz_ sin-tab-ba-e-em
18. _igi_ ARAD-sa3 {disz}hu-za-lum
19. _dumu-mesz_ is,-ru-pa-an-ni
20. _igi_ sin-i-qi2-sza-am u3 akszak{ki}-ga#-mil#
left
column 1
1. _igi_ sin-szesz-i-din-nam _dumu_ sin-ga-mil
2. _igi_ ku-du-u2-um _dumu_ puzur4-sin
3. _igi_ sa-mi-ki _dumu_ sza-lu-rum
column 2
1. _igi_ er3-ra-ia _dumu_ {d}utu-na-di
2. _igi_ sin-ip-pa-al-sa
3. _mu erin2_ elam-ma{ki#}
envelope
reverse
beginning broken
1'. [_igi_ {d}suen-i-qi2-sza-am]
2'. [u3] akszak{ki}-ga-[mil]
3'. _igi_ {d}suen-a-ha-am#-[i-din-nam]
4'. _dumu#_ {d}suen-ga-mil
5'. _igi_ ARAD-sa3 hu-za-lum _dumu#-[mesz_ ...]
6'. _igi_ ku-du-u2-um _dumu_ puzur4#-[{d}suen]
7'. _igi_ t,a3-ab-s,il2-lum _dumu_ i-din-ia#-[tum]
8'. _igi_ sa-mi-ki _dumu_ sza-lu-rum
9'. _igi_ {d}suen-ip-pa-al-sa3
10'. _dumu_ na-bi-{d}suen
11'. _igi ib-ni-{d}mar-tu _dub-sar_
12'. _dumu_ {d}suen-mu-tab-li
blank space
13'. _mu erin2 ugnim_ elam-ma{ki}
seal 1
1. in-bu-sza
2. _dumu_ be-el-szu-[nu]
3. ARAD {d}nin-[...]
seal 2
1. sza-{d}mar?-[tu?]
2. _dumu_ {d}suen-isz#-[...]
seal 3
1. ma#-ni-um
2. _dumu_ ip-qu2-sza
3. ARAD {d}suen
seal 4
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ er3-ra-ia
seal 5
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ t,a3-ab-s,il2-lum
Primary Publication: Finkelstein, Jacob J. (1968) CT 48 82
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 080982
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Hammurapi.37.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. asz-szum i-na _dub_ um-[ma?-ti?-sza?]
2. 1(u) 8(disz) 2/3(disz) _sar_ me-[er-szu-um]
3. sza-at,-ru-[ma a-na pi2-i]
4. t,up-pi2 um-ma-tim sza#
5. {disz}a-ha-tum _dumu-munus_ i-tu?-x-x-im
6. i-na qa2-ti ARAD-sin
7. u3 lu2-{d}nanna _dumu-me_ ma-an-nu-ba-lum-{d}utu
8. i-le-qu2-u2
9. 1(u) 3(disz) 2/3(disz) _sar_ me-er-szu#-um
10. {disz}a-ha-tum sza-ma-at#
11. wa-tar-tum sza i-ba-asz-[szi-u2]
12. {disz}ARAD-sin-ma
reverse
1. u3 lu2-{d}nanna a-ah-[hu-sza?] _dumu_ ma-nu-ba#?-[lum-{d}utu]
2. a-na 1(u) 3(disz) 2/3(disz) _sar_
3. u2-ma-al-lu-u2
4. _igi_ i3-li2-sukkal _dumu_ ARAD-sin
5. _igi_ i-din-e2-a _dumu_ bur-sin
6. _igi_ akszak{ki}-i-din-nam _dumu_ ha-ra-rum
7. _igi_ sig-{d}iszkur _dumu_ u-bar-{d}utu
8. _igi_ ba-s,um _dumu_ a-pil#-[x x]
9. _igi_ sig-e2-a _dub-sar#_
10. _mu ugnim#_ tu-ru-ku-um{ki#}
Primary Publication: Fish, Thomas (1936) LFBD 06
Collection: John Rylands Library, University of Manchester, Manchester, UK
Museum no.: JRL 0890
Provenience: —
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: Ungnad, Arthur (1909) VS 8 69 & 70
Collection: Vorderasiatisches Museum, Berlin, Germany
Museum no.: VAT 00847 & VAT 00848
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet & envelope
Material: clay
Date: 00.00.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. _1(disz) sag-geme2_ sa-ni-iq-qa2-bu-sza
2. _mu-ni-im_-sza
3. sza {disz}a-hi-a-ia-am-szi a-bu-sza
4. u3# la-ma-si2 um-ma-sza
5. a-na dumu-munus-er-s,e-tim _nu-gig#_
6. i#-na# ni-szi-ti-sza id-di-nu-szi-im
7. i-na ah-hi-sza ma-am-ma-an
8. u2-ul i-ra-ga-am-szi#
9. _igi_ er3-ra-ia
10. _dumu_ {d}utu-USZ-PA
11. _igi_ a-ha-su2-nu _dumu-munus_ {d}utu-USZ#-PA#
12. _igi_ ku-ri-tum _dumu-munus#_ sin-e#-[mu]-qi2#
reverse
1. _igi_ hu-na-ba-tum
2. _dumu-munus_ {d}utu-ga-mil
3. _igi_ ta-ra-am-{d}iszkur
4. _dumu-munus_ sig-{d}{i7}idigna#
5. _igi_ be-le-su2-nu
6. _dumu-munus_ e2-ma-gir
7. _igi_ ta-ra-am-ku-bi
8. _dumu-munus_ ARAD2-di-ia
9. _igi_ sza#-ta-tum
10. _dumu-munus_ [{d}utu]-dingir#
11. _igi_ nam-[ra-am]-sza#-ru-ur _[dub]-sar#_
envelope
obverse
1. _dub 1(disz) sag-geme2_ sa-ni-iq-qa2-bu-sza _mu-ni-im_
2. ki-ma _a-sza3 u3 e2_
3. sza {disz}a-hi-a-ia-am#-szi a-bu-sza
4. u3 la-ma-si2 um-ma-sza
5. a-na dumu-munus-er-s,e-tim _nu-gig#_
6. ma-ar-ti-szu-nu
7. i-na ni-szi-ti-sza id-di-nu-szi-im
8. i-na ah-hi-sza sza i-ba-asz-szu-u2
9. ma-am-ma-an
10. u2-ul i-ba-qa2-ar-szi
11. _igi_ er3-ra#-ia#
12. _dumu_ {d}utu-USZ-PA
13. _igi_ a-ha-su2-nu
14. _dumu-munus_ {d}utu-USZ#-PA#
15. _igi_ ku-ri-tum
16. _dumu-munus_ {d}suen-e-mu-qi2
reverse
1. _igi_ hu-na-ba-tum
2. _dumu-munus_ {d#}utu#-ga-mil
3. _igi_ ta-ra#-am-{d}iszkur
4. _dumu-munus_ sig#-{d#}{i7}idigna#
5. _igi_ be-le-su2-nu
6. _dumu-munus_ e2-ma-gir#
7. _igi_ ta-ra-am-ku-bi
8. _dumu-munus_ ARAD2-di-ia
9. _igi_ sza-ta-tum
10. _dumu-munus_ {d}utu-dingir
11. _igi_ na-am-ra-am-sza-ru-ur# _dub#-sar_
seal 1
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ a-ha-su2-nu
seal 2
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ be-le-nu-su2#
seal 3
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ er3-ra-ia
seal 4
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ ta-ra-am-ku-bi
seal 5
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ sza-ta-tum
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999, S999999, S999999, S999999, S999999, S999999, S999999, S999999, S999999
Primary Publication: Thureau-Dangin, François (1910) TCL 1 157
Collection: Louvre Museum, Paris, France
Museum no.: AO 04657
Provenience: Kish (mod. Tell Uhaimir)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Ammi-ditana.--.--.--
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. [...]
2. [...]
3. [asz-szum _1(disz) sar e2 sza3 2(disz) sar e2]_
ts: aššum ištēn mūšar bītim libbu šinā mūšar bītim
en: concerning the house of 1 SAR belonging to an house plot of 2 SAR
4. [sza] dingir#-[sza-he2-gal2 _nu-gig dumu-munus_ {d}e2-a-illat-su2]
ts: ša ilša-ḫegalli qadištum mārat ea-tillassu
en: that Ilša-ḫegalli, qadištu, daughter of Ea-tillassu
5. it#-ti [be-le-su2-nu _lukur_ {d}za-ba4-ba4]
ts: itti bēle(s)sunu nadīt zababa
en: from Bēlessunu nadītu of Zababa
6. _dumu-munus_ [...]
ts: mārat ...
en: daughter of ...
7. i-na _mu_ a-bi#-[e-szu-uh _lugal-e alan]-a-ni_
ts: ina šanat abi-ešuḫ šarrum ṣalamšu
en: in the year 'Abi-ešuḫ the king, his statue'
8. i-sza#-[mu]
ts: išāmu
en: had bought,
9. _1(disz) sar e2_ szu-a#-[ti _da e2_ i3-li2-i-qi2]-sza# _dumu_ i-din-[{d}utu]
ts: ištēn mūšar bītam šuāti ṭēḫi bīt ilī-iqīša(m) mār i(d)din-šamaš
en: that house of 1 SAR, next to the house of Ilī-iqīšam son of Iddin-šamaš
10. u3 _da e2_ i-li2-[i3-qi2-sza _dumu_] it#-ti-{d}marduk-ba-la#-t,u#
ts: u ṭēḫi bīt ilī-iqīša(m) mār itti-marduk-balāṭu(m)
en: and next to the house of Ilī-iqīšam son of Itti-marduk-balāṭum,
11. _sag#-bi e2#_ i3-li2#-i#-[qi2-sza] _dumu#_ i-din-{d}utu
ts: pūssu bīt ilī-iqīša(m) mār i(d)din-šamaš
en: its its front is the house of Ilī-iqīšam son of Iddin-šamaš
12. _egir-bi e2#_ na-bi#-i#-li2#-szu
ts: warkassu bīt nabi-ilīšu
en: its rear is the house of Nabi-ilīšu
13. it-ti dingir-sza-he2#-[gal2] _nu-[gig] dumu-munus_ {d}e2-a-illat-su2
ts: itti ilša-ḫegalli qadištim mārat ea-tillassu
en: from Ilša-ḫegalli, the qadištu daughter of Ea-tillassu,
14. a-na# _1(u) [5(disz)] gin2 ku3-babbar_ [be-le-su2]-nu# _lukur_ {d}marduk asz-sza-ti
ts: ana ḫamiššeret šiqil kaspim bēle(s)sunu nadīt marduk aššatī
en: for 15 shekels of silver, Bēlessunu nadītu of Marduk my wife
15. _dumu-munus_ il#-[szu-ib-ni-szu]
ts: mārat ilšu-ibnīšu
en: daughter of Ilšu-ibnīšu
16. i-na _mu_ am-mi-di#-[ta-na _lugal-e] szita2 {gesz}tukul-la_ i-sza-am-ma
ts: ina šanat ammi-ditana šarrum kakkam išāmma
en: in the year 'Ammi-ditana the king (brought into Esagila) a weapon' bought and
17. ka#-ni-ik szi-ma-[tim lu] el-qe2
ts: kanīk šīmātim lu elqê
en: I received the purchase document
18. u3 a-na szi-bu-tim {disz}i3-li2-i-qi2-sza _dumu_-sza
ts: u ana šībūtim ilī-iqīša(m) mārša
en: and, as evidence, ilī-iqīšam her son,
19. sza _2(disz) sar e2 ha-la_-szu il-qu-u2 u2-sza-ak-ni-ik
ts: ša šinā mūšar bītim zīttašu ilqû ušaknik
en: who had received the 2 SAR’s house (as) his share (of the inheritance), had (his seal) affixed.
20. i-na-an-na dingir-sza-he2-gal2 _nu-gig dumu-munus_ {d}e2-<a>-illat-su2
ts: inanna ilša-ḫegalli qadištum mārat ea-tillassu
en: Now, Ilsa-ḫegalli, the qadištu daughter of Ea-tillassu,
21. sza ka#-ni-ik szi-ma-tim ik-nu-kam
ts: ša kanīk šīmātim iknukam
en: who sealed the sales documents,
22. _1(disz) sar e2_ szu-a-ti ib-ta-aq-ra-an-ni
ts: ištēn mūšar bītam šuāti ibtaqranni
en: claims the aforementioned 1 SAR house from me."
23. ki-a-am iq-bi-i-ma
ts: kīam iqbīma
en: thus he has said.
24. {disz}dingir-sza-he2-gal2 _nu-gig# dumu-munus#_ {d}e2-a-illat-su2
ts: ilša-ḫegalli qadištum mārat ea-tillassu
en: Ilsa-ḫegalli, the qadištu daughter of Ea-tillassu,
25. ki-a-am i-pu-ul# um#-ma szi-ma
ts: kīam īpul umma šīma
en: has answered in this way:
26. _1(disz) sar# e2 sza3 2(disz) sar# e2#_
ts: ištēn mūšar bītam libbu šinā mūšar bītim
en: "The house of 1 SAR part of the house of 2 SAR,
27. sza it#-ti be-le-su2-nu _lukur#_ {d}za-ba4-ba4 a-sza-mu
ts: ša itti bēle(s)sunu nadīt zababa ašāmu
en: that I purchased from Bēlessunu the nadītu of Zababa,
28. a-na _1(u) 5(disz)# gin2 ku3-babbar#_ a-na be-le#-su2-nu _lukur_ {d}marduk
ts: ana ḫamiššeret šiqil kaspim ana bēle(s)sunu nadīt marduk
en: for 15 shekel of silver to Bēlessunu, the nadītu of Marduk
29. [asz-sza]-at# unu{ki}-li-ib-lu-ut, ad-di-in-ma
ts: aššat unug-libluṭ addinma
en: wife of Uruk-libluṭ I sold but
30. _1(u)# 5(disz) gin2 ku3-babbar_-ma u2#-ul# id-di-nu-nim
ts: ḫamiššeret šiqil kaspamma ul iddinūnim
en: they didn’t give me the 15 shekels of silver!”,
31. ki-a-am i-pu-ul
ts: kīam īpul
en: thus she has answered.
32. _di-ku5-mesz_ dingir-sza-he2-gal2 _lu2#-mesz_ szi-bi
ts: dayyānū ilša-ḫegalli awīlī šibi
en: The judges, from Ilsa-ḫegalli, (to produce) either the witnesses
33. sza _lukur_ be-le-su2-nu _ku3-babbar_ la id-di-nu-szi-im
ts: ša nadītum bēlessunu kaspam la iddinūšim
en: that the nadītu Bēlessunu did not pay (lit. gave the silver to) her
34. u2-lu-ma hi-sza-am sza a-na _ib2-tak4 ku3-babbar_ ez-bu-szi
ts: ūlūma ḫīšam ša ana šītat kaspim ezbūši
en: or the binding agreement made out to her concerning the balance of the silver,
35. i-ri-szu-szi-ma u2-ul i-ba-asz-szu-u2-ma#
ts: īrišūšīma ul ibaššūma
en: have demanded but they (the witnesses) were not available
36. u2-ul# ub-lam
ts: ul ublam
en: and she could not produce (the document).
37. {disz}unu{ki}-li-ib-lu-ut,-ma
ts: unug-libluṭma
en: Uruk-libluṭ himself
38. ka-ni-ik _1(disz) sar e2_ ub-lam
ts: kanīk ištēn mūšar bītim ublam
en: has produced the sale document of the 1 SAR house
39. _di-ku5-mesz_ isz-mu-u2
ts: dayyānū išmû
en: (that) the judges have read (lit. listened to the reading);
40. _lu2-mesz_ szi-bi sza i-na ka-ni-ki sza-at,-ru#
ts: awīlī šībi ša ina kanīki(m) šaṭru
en: the witnesses listed on the sale document
41. i-sza-lu-ma
ts: išālūma
en: (the judges) have questioned and
reverse
1. ki-ma _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar sa10 1(disz) sar e2 [du3-a]_
ts: kīma ḫamiššeret šiqil kaspam šīmi ištēn mūšar bītim epšim
en: that the 15 shekels of silver, the price of the built house plot of 1 SAR,
2. {disz}dingir-sza-he2-gal2 il-qu2-u2 szi-bu-us-su2#-nu#
ts: ilša-ḫegalli ilqû šibussunu
en: Ilša-ḫegalli took, their witnesses
3. ma-har _di-ku5-mesz_ a-na pa-ni dingir-sza-he2-gal2
ts: maḫar dayyānī ana pani ilša-ḫegalli
en: before the judges (and) in front of Ilša-ḫegalli
4. iq-bu-u2-ma
ts: iqbūma
en: have testified so
5. {disz}dingir-sza-he2-gal2 a-an-nam i-pu-ul
ts: ilša-ḫegalli annam īpul
en: Ilša-ḫegalli has conceded.
6. _di-ku5-mesz_ a-wa-ti-szu-nu i-mu-ru-ma
ts: dayyānū awātīšunu īmurūma
en: (After) the judges have investigated their case,
7. {disz}dingir-sza-he2-gal2 _nu-gig dumu-munus_ {d}e2-a-illat-su2
ts: ilša-ḫegalli qadištam mārat ea-tillassu
en: Ilša-ḫegalli the qadištu daughter of Ea-tillassu,
8. asz-szum _{na4}kiszib3_-ki-sza u2-ba-aq-qi2-ru
ts: aššum kunukkīša ubaqqiru
en: because she contested her own sealed document,
9. ar-nam i-mi-du-szi
ts: arnam īmidūši
en: they have imposed a penalty on her
10. u3 tup-pi2 la ra-ga-mi-im
ts: u ṭuppi la ragāmim
en: and a "no claim" document
11. an-ni-a-am u2-sze-zi-bu-szi
ts: anniam ušezibūši
en: have made her issue.
12. _u4 kur2-sze3_ asz-szum _1(disz) sar e2 du3-a_
ts: ana warkiāt ūmī aššum ištēn mūšar bītim epšim
en: (That) in the future, concerning the built house plot of 1 SAR,
13. _da e2_ i3-li2-i-qi2-sza _dumu_ i-din-{d}utu
ts: ṭēḫi bīt ilī-iqīša(m) mār i(d)din-šamaš
en: next to the house of Ilī-iqīšam son of Iddin-šamaš
14. u3 _da# e2_ i3-li2-i-qi2-sza _dumu_ it-ti-{d}marduk-ba-la-t,u
ts: u ṭēḫi bīt ilī-iqīša(m) mār itti-marduk-balāṭu(m)
en: and next to the house of Ilī-iqīšam son of Itti-marduk-balāṭum,
15. _sag-bi e2_ i-li2-i-qi2-sza _dumu_ i-din-{d}utu
ts: pūssu ilī-iqīša(m) mār i(d)din-šamaš
en: its front is (the property of) Ilī-iqīšam son of Iddin-šamaš,
16. _egir-bi e2_ na-bi-i-li2-szu
ts: warkassu bīt nabi-ilīšu
en: its rear is the house of Nabi-ilīšu,
17. szi-ma-at be-le-su2-nu _lukur_ {d}marduk
ts: šimat bēle(s)sunu nadīt marduk
en: the purchase of Bēlessunu, nadītu of Marduk
18. asz-sza-at unu{ki}-li-ib-lu-ut,
ts: aššat unug-libluṭ
en: wife of Uruk-libluṭ,
19. {disz}dingir-sza-he2-gal2 _dumu-mesz_-sza ah-hu-sza
ts: ilša-ḫegalli mārūša aḫḫūša
en: Ilša-ḫegalli, her sons, her brothers
20. u3 ki-im-ta-sza a-na be-le-su2-nu
ts: u kimtaša ana bele(s)sunu
en: and her family, against Bēlessunu
21. u3 unu{ki}-li-ib-lu-ut, mu-ti-sza
ts: u unug-libluṭ mutīša
en: and Uruk-libluṭ her husband
22. u2-ul i-ra#-ag-gu-mu
ts: ul iraggumū
en: will not raise a claim,
23. _mu_ {d}marduk u3 am-mi-di-ta-na szar-ri
ts: nīš marduk u ammi-ditana šarri(m)
en: (by) the name of Marduk and Ammi-ditana the king
24. _in-pa3-de3-mesz_
ts: itmû
en: they have sworn.
single ruling
25. _igi_ {d}tu-tu-na-s,i-ir _di-ku5_
ts: maḫār tutu-nāṣir dayyānim
en: Before Tutu-nāṣir, judge;
26. _igi_ ib-ni-{d}utu _di-ku5_
ts: maḫār ibni-šamaš dayyānim
en: before Ibni-šamaš, judge;
27. _igi_ {d}suen-isz-me-a-ni ha-za-an-nu
ts: maḫār sîn-išmea(n)ni ḫazannu(m)
en: before Sîn-išmeanni, burgomaster;
28. _igi_ dingir-bu-ul-li-it, _di-ku5_
ts: maḫār ilī-bulliṭ dayyānim
en: before Ilī-bulliṭ, judge;
29. _igi_ i-bi-{d}nin-szubur _di-ku5_
ts: maḫār i(b)bi-ilabrat dayyānim
en: before Ibbi-ilabrat, judge;
30. _igi_ a-wi-il-{d}na-bi-um! _di-ku5#_
ts: maḫār awīl-nabium dayyānim
en: before Awīl-nabium, judge;
31. _igi_ szu-{d}na-bi-um _di-ku5#_
ts: maḫār šu-nabium dayyānim
en: before maḫār Šu-nabium, judge;
32. _igi_ pir-hi-{d}mar-tu _di-ku5#_
ts: maḫār pirḫi-amurru dayyānim
en: before Pirḫi-amurru, judge;
33. _igi_ {d}na-bi-um-na-s,i-ir _di-ku5 dumu#_ [...]
ts: maḫār nabium-nāṣir dayyānim mār ...
en: before Nabium-nāṣir, judge, son of ...
34. _giri3_ gi-mil-{d}marduk _dumu-e2#-dub-ba-a#_ sza# _di#-ku5#-[mesz]_
ts: šēp gimil-marduk mār bīt ṭuppi ša dayyānī
en: Under the responability of Gimil-marduk, the military scribe of the judges,
35. u3 be-el-szu-nu _szu-i_ sza ar#-[nam i-mi-du-szi]
ts: u bēlšunu gallabim ša arnam īmidūši
en: and Bēlšunu, the barber who inflicted the punishment upon her,
rest broken
seal 1
1. dingir-sza-he2-gal2
ts: ilša-ḫegalli
en: Ilša-ḫegalli
2. dumu-munus {d}e2-a-illat-su2
ts: mārat ea-tillassu
en: daughter of Ea-tillassu
3. geme2 {d}iszkur
ts: warad adad
en: servant of Adad
4. u3 {d}sza-la
ts: u šala
en: and Šala
seal 2
1. {d}tu-tu-na-s,i-ir
ts: tutu-nāṣir
en: Tutu-nāṣir
2. di-ku5#
ts: dayyānum
en: judge
3. dumu ib-ni-{d}marduk#
ts: mār ibni-marduk
en: son of Ibni-marduk
4. ARAD am-mi-di-ta#-[na]
ts: warad ammi-ditana
en: servant of Ammi-ditana
seal 3
1. ib-ni-{d}[utu]
ts: ibni-šamaš
en: Ibni-šamaš
2. dumu ARAD-{d}suen#
ts: mār warad-sîn
en: son of Warad-sîn
3. ARAD am-mi-di-ta-[na]
ts: warad ammi-ditana
en: servant of Ammi-ditana
seal 4
1. {d#}suen-isz-me-a-[ni]
ts: sîn-išmea(n)ni
en: Sîn-išmeanni
2. dumu# ib-ni-{d}[marduk]
ts: mār ibni-marduk
en: son of Ibni-marduk
3. ARAD# am-mi-di-ta-[na]
ts: warad ammi-ditana
en: servant of Ammi-ditana
seal 5
1. dingir-bu-ul-[li-it,]
ts: ilī-bulliṭ
en: Ilī-bulliṭ
2. dumu i-ba-al-[lu-ut,]
ts: mār iballuṭ
en: son of Iballuṭ
3. ARAD# am-mi-di-ta#-[na]
ts: warad ammi-ditana
en: servant of Ammi-ditana
seal 6
1. i-bi#-{d}nin#-szubur
ts: i(b)bi-ilabrat
en: Ibbi-ilabrat
2. dumu ARAD#-{d}suen#
ts: mār warad-sîn
en: son of Warad-sîn
3. ARAD am-mi-di-ta-na-ke4
ts: warad ammi-ditana
en: servant of Ammi-ditana
seal 7
1. a-wi-[il]-{d}na-bi-um
ts: awīl-nabium
en: Awīl-nabium
2. dumu# i-ba-al-lu-ut,
ts: mār iballuṭ
en: son of Iballuṭ
3. ARAD am-mi-di-ta-na
ts: warad ammi-ditana
en: servant of Ammi-ditana
seal 8
1. szu-{d}na-bi-um
ts: šu-nabium
en: Šu-nabium
2. di-ku5#
ts: dayyānum
en: judge
3. dumu {d}na-bi-um-ga-mil
ts: mār nabium-gāmil
en: son of Nabium-gāmil
4. ARAD am-mi-di-ta-na-ke4
ts: warad ammi-ditana
en: servant of Ammi-ditana
seal 9
1. im-gur-{d}suen#
ts: imgur-sîn
en: Imgur-sîn
2. dumu# ARAD-{d}x-[x-(x)]
ts: mār warad...
en: son of Warad...
3. ARAD [...]
ts: warad ...
en: servant of ...
seal 10
1. u2-tul2-esz18-dar
ts: utul-ištar
en: Utul-ištar
2. dumu e-tel-pi4-{d}marduk
ts: mār etel-pî-marduk
en: son of Etel-pî-marduk
3. ARAD am-mi-di-ta-na-ke4
ts: warad ammi-ditana
en: servant of Ammi-ditana