TCL 01, 157 (P386593)
Business / Contracts tablet excavated in Kish (mod. Tell Uhaimir), dated to the Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) period and now kept in Louvre Museum, Paris, FranceMetadata / catalogue
Flat catalogue
As CSV As TSVExpanded catalogue
As JSONLinked catalogue
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLText / annotations
Text data
As ATF As JTFLinked annotations
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLMuseum Collection(s)
Louvre Museum, Paris, FranceMuseum Number
AO 04657Provenience
Kish (mod. Tell Uhaimir)Artifact Type
TabletMaterial(s)
ClayLanguage(s)
AkkadianMeasurements
-Has seal impression(s)
obverse
1. [...]
2. [...]
3. [asz-szum _1(disz) sar e2 sza3 2(disz) sar e2]_
ts: aššum ištēn mūšar bītim libbu šinā mūšar bītim
en: concerning the house of 1 SAR belonging to an house plot of 2 SAR
4. [sza] dingir#-[sza-he2-gal2 _nu-gig dumu-munus_ {d}e2-a-illat-su2]
ts: ša ilša-ḫegalli qadištum mārat ea-tillassu
en: that Ilša-ḫegalli, qadištu, daughter of Ea-tillassu
5. it#-ti [be-le-su2-nu _lukur_ {d}za-ba4-ba4]
ts: itti bēle(s)sunu nadīt zababa
en: from Bēlessunu nadītu of Zababa
6. _dumu-munus_ [...]
ts: mārat ...
en: daughter of ...
7. i-na _mu_ a-bi#-[e-szu-uh _lugal-e alan]-a-ni_
ts: ina šanat abi-ešuḫ šarrum ṣalamšu
en: in the year 'Abi-ešuḫ the king, his statue'
8. i-sza#-[mu]
ts: išāmu
en: had bought,
9. _1(disz) sar e2_ szu-a#-[ti _da e2_ i3-li2-i-qi2]-sza# _dumu_ i-din-[{d}utu]
ts: ištēn mūšar bītam šuāti ṭēḫi bīt ilī-iqīša(m) mār i(d)din-šamaš
en: that house of 1 SAR, next to the house of Ilī-iqīšam son of Iddin-šamaš
10. u3 _da e2_ i-li2-[i3-qi2-sza _dumu_] it#-ti-{d}marduk-ba-la#-t,u#
ts: u ṭēḫi bīt ilī-iqīša(m) mār itti-marduk-balāṭu(m)
en: and next to the house of Ilī-iqīšam son of Itti-marduk-balāṭum,
11. _sag#-bi e2#_ i3-li2#-i#-[qi2-sza] _dumu#_ i-din-{d}utu
ts: pūssu bīt ilī-iqīša(m) mār i(d)din-šamaš
en: its its front is the house of Ilī-iqīšam son of Iddin-šamaš
12. _egir-bi e2#_ na-bi#-i#-li2#-szu
ts: warkassu bīt nabi-ilīšu
en: its rear is the house of Nabi-ilīšu
13. it-ti dingir-sza-he2#-[gal2] _nu-[gig] dumu-munus_ {d}e2-a-illat-su2
ts: itti ilša-ḫegalli qadištim mārat ea-tillassu
en: from Ilša-ḫegalli, the qadištu daughter of Ea-tillassu,
14. a-na# _1(u) [5(disz)] gin2 ku3-babbar_ [be-le-su2]-nu# _lukur_ {d}marduk asz-sza-ti
ts: ana ḫamiššeret šiqil kaspim bēle(s)sunu nadīt marduk aššatī
en: for 15 shekels of silver, Bēlessunu nadītu of Marduk my wife
15. _dumu-munus_ il#-[szu-ib-ni-szu]
ts: mārat ilšu-ibnīšu
en: daughter of Ilšu-ibnīšu
16. i-na _mu_ am-mi-di#-[ta-na _lugal-e] szita2 {gesz}tukul-la_ i-sza-am-ma
ts: ina šanat ammi-ditana šarrum kakkam išāmma
en: in the year 'Ammi-ditana the king (brought into Esagila) a weapon' bought and
17. ka#-ni-ik szi-ma-[tim lu] el-qe2
ts: kanīk šīmātim lu elqê
en: I received the purchase document
18. u3 a-na szi-bu-tim {disz}i3-li2-i-qi2-sza _dumu_-sza
ts: u ana šībūtim ilī-iqīša(m) mārša
en: and, as evidence, ilī-iqīšam her son,
19. sza _2(disz) sar e2 ha-la_-szu il-qu-u2 u2-sza-ak-ni-ik
ts: ša šinā mūšar bītim zīttašu ilqû ušaknik
en: who had received the 2 SAR’s house (as) his share (of the inheritance), had (his seal) affixed.
20. i-na-an-na dingir-sza-he2-gal2 _nu-gig dumu-munus_ {d}e2-<a>-illat-su2
ts: inanna ilša-ḫegalli qadištum mārat ea-tillassu
en: Now, Ilsa-ḫegalli, the qadištu daughter of Ea-tillassu,
21. sza ka#-ni-ik szi-ma-tim ik-nu-kam
ts: ša kanīk šīmātim iknukam
en: who sealed the sales documents,
22. _1(disz) sar e2_ szu-a-ti ib-ta-aq-ra-an-ni
ts: ištēn mūšar bītam šuāti ibtaqranni
en: claims the aforementioned 1 SAR house from me."
23. ki-a-am iq-bi-i-ma
ts: kīam iqbīma
en: thus he has said.
24. {disz}dingir-sza-he2-gal2 _nu-gig# dumu-munus#_ {d}e2-a-illat-su2
ts: ilša-ḫegalli qadištum mārat ea-tillassu
en: Ilsa-ḫegalli, the qadištu daughter of Ea-tillassu,
25. ki-a-am i-pu-ul# um#-ma szi-ma
ts: kīam īpul umma šīma
en: has answered in this way:
26. _1(disz) sar# e2 sza3 2(disz) sar# e2#_
ts: ištēn mūšar bītam libbu šinā mūšar bītim
en: "The house of 1 SAR part of the house of 2 SAR,
27. sza it#-ti be-le-su2-nu _lukur#_ {d}za-ba4-ba4 a-sza-mu
ts: ša itti bēle(s)sunu nadīt zababa ašāmu
en: that I purchased from Bēlessunu the nadītu of Zababa,
28. a-na _1(u) 5(disz)# gin2 ku3-babbar#_ a-na be-le#-su2-nu _lukur_ {d}marduk
ts: ana ḫamiššeret šiqil kaspim ana bēle(s)sunu nadīt marduk
en: for 15 shekel of silver to Bēlessunu, the nadītu of Marduk
29. [asz-sza]-at# unu{ki}-li-ib-lu-ut, ad-di-in-ma
ts: aššat unug-libluṭ addinma
en: wife of Uruk-libluṭ I sold but
30. _1(u)# 5(disz) gin2 ku3-babbar_-ma u2#-ul# id-di-nu-nim
ts: ḫamiššeret šiqil kaspamma ul iddinūnim
en: they didn’t give me the 15 shekels of silver!”,
31. ki-a-am i-pu-ul
ts: kīam īpul
en: thus she has answered.
32. _di-ku5-mesz_ dingir-sza-he2-gal2 _lu2#-mesz_ szi-bi
ts: dayyānū ilša-ḫegalli awīlī šibi
en: The judges, from Ilsa-ḫegalli, (to produce) either the witnesses
33. sza _lukur_ be-le-su2-nu _ku3-babbar_ la id-di-nu-szi-im
ts: ša nadītum bēlessunu kaspam la iddinūšim
en: that the nadītu Bēlessunu did not pay (lit. gave the silver to) her
34. u2-lu-ma hi-sza-am sza a-na _ib2-tak4 ku3-babbar_ ez-bu-szi
ts: ūlūma ḫīšam ša ana šītat kaspim ezbūši
en: or the binding agreement made out to her concerning the balance of the silver,
35. i-ri-szu-szi-ma u2-ul i-ba-asz-szu-u2-ma#
ts: īrišūšīma ul ibaššūma
en: have demanded but they (the witnesses) were not available
36. u2-ul# ub-lam
ts: ul ublam
en: and she could not produce (the document).
37. {disz}unu{ki}-li-ib-lu-ut,-ma
ts: unug-libluṭma
en: Uruk-libluṭ himself
38. ka-ni-ik _1(disz) sar e2_ ub-lam
ts: kanīk ištēn mūšar bītim ublam
en: has produced the sale document of the 1 SAR house
39. _di-ku5-mesz_ isz-mu-u2
ts: dayyānū išmû
en: (that) the judges have read (lit. listened to the reading);
40. _lu2-mesz_ szi-bi sza i-na ka-ni-ki sza-at,-ru#
ts: awīlī šībi ša ina kanīki(m) šaṭru
en: the witnesses listed on the sale document
41. i-sza-lu-ma
ts: išālūma
en: (the judges) have questioned and
reverse
1. ki-ma _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar sa10 1(disz) sar e2 [du3-a]_
ts: kīma ḫamiššeret šiqil kaspam šīmi ištēn bītim epšim
en: that the 15 shekels of silver, the price of the built house plot,
2. {disz}dingir-sza-he2-gal2 il-qu2-u2 szi-bu-us-su2#-nu#
ts: ilša-ḫegalli ilqû šibussunu
en: Ilša-ḫegalli took, their witnesses
3. ma-har _di-ku5-mesz_ a-na pa-ni dingir-sza-he2-gal2
ts: maḫar dayyānī ana pani ilša-ḫegalli
en: before the judges (and) in front of Ilša-ḫegalli
4. iq-bu-u2-ma
ts: iqbūma
en: have testified so
5. {disz}dingir-sza-he2-gal2 a-an-nam i-pu-ul
ts: ilša-ḫegalli annam īpul
en: Ilša-ḫegalli has conceded.
6. _di-ku5-mesz_ a-wa-ti-szu-nu i-mu-ru-ma
ts: dayyānū awātīšunu īmurūma
en: (After) the judges have investigated their case,
7. {disz}dingir-sza-he2-gal2 _nu-gig dumu-munus_ {d}e2-a-illat-su2
ts: ilša-ḫegalli qadištam mārat ea-tillassu
en: Ilša-ḫegalli the qadištu daughter of Ea-tillassu,
8. asz-szum _{na4}kiszib3_-ki-sza u2-ba-aq-qi2-ru
ts: aššum kunukkīša ubaqqiru
en: because she contested her own sealed document,
9. ar-nam i-mi-du-szi
ts: arnam īmidūši
en: they have imposed a penalty on her
10. u3 tup-pi2 la ra-ga-mi-im
ts: u ṭuppi la ragāmim
en: and a "no claim" document
11. an-ni-a-am u2-sze-zi-bu-szi
ts: anniam ušezibūši
en: have made her issue.
12. _u4 kur2-sze3_ asz-szum _1(disz) sar e2 du3-a_
ts: ana warkiāt ūmī aššum ištēn mūšar bītim epšim
en: (That) in the future, concerning the built house plot of 1 SAR,
13. _da e2_ i3-li2-i-qi2-sza _dumu_ i-din-{d}utu
ts: ṭēḫi bīt ilī-iqīša(m) mār i(d)din-šamaš
en: next to the house of Ilī-iqīšam son of Iddin-šamaš
14. u3 _da# e2_ i3-li2-i-qi2-sza _dumu_ it-ti-{d}marduk-ba-la-t,u
ts: u ṭēḫi bīt ilī-iqīša(m) mār itti-marduk-balāṭu(m)
en: and next to the house of Ilī-iqīšam son of Itti-marduk-balāṭum,
15. _sag-bi e2_ i-li2-i-qi2-sza _dumu_ i-din-{d}utu
ts: pūssu ilī-iqīša(m) mār i(d)din-šamaš
en: its front is (the property of) Ilī-iqīšam son of Iddin-šamaš,
16. _egir-bi e2_ na-bi-i-li2-szu
ts: warkassu bīt nabi-ilīšu
en: its rear is the house of Nabi-ilīšu,
17. szi-ma-at be-le-su2-nu _lukur_ {d}marduk
ts: šimat bēle(s)sunu nadīt marduk
en: the purchase of Bēlessunu, nadītu of Marduk
18. asz-sza-at unu{ki}-li-ib-lu-ut,
ts: aššat unug-libluṭ
en: wife of Uruk-libluṭ,
19. {disz}dingir-sza-he2-gal2 _dumu-mesz_-sza ah-hu-sza
ts: ilša-ḫegalli mārūša aḫḫūša
en: Ilša-ḫegalli, her sons, her brothers
20. u3 ki-im-ta-sza a-na be-le-su2-nu
ts: u kimtaša ana bele(s)sunu
en: and her family, against Bēlessunu
21. u3 unu{ki}-li-ib-lu-ut, mu-ti-sza
ts: u unug-libluṭ mutīša
en: and Uruk-libluṭ her husband
22. u2-ul i-ra#-ag-gu-mu
ts: ul iraggumū
en: will not raise a claim,
23. _mu_ {d}marduk u3 am-mi-di-ta-na szar-ri
ts: nīš marduk u ammi-ditana šarri(m)
en: (by) the name of Marduk and Ammi-ditana the king
24. _in-pa3-de3-mesz_
ts: itmû
en: they have sworn.
single ruling
25. _igi_ {d}tu-tu-na-s,i-ir _di-ku5_
ts: maḫār tutu-nāṣir dayyānim
en: Before Tutu-nāṣir, judge;
26. _igi_ ib-ni-{d}utu _di-ku5_
ts: maḫār ibni-šamaš dayyānim
en: before Ibni-šamaš, judge;
27. _igi_ {d}suen-isz-me-a-ni ha-za-an-nu
ts: maḫār sîn-išmea(n)ni ḫazannu(m)
en: before Sîn-išmeanni, burgomaster;
28. _igi_ dingir-bu-ul-li-it, _di-ku5_
ts: maḫār ilī-bulliṭ dayyānim
en: before Ilī-bulliṭ, judge;
29. _igi_ i-bi-{d}nin-szubur _di-ku5_
ts: maḫār i(b)bi-ilabrat dayyānim
en: before Ibbi-ilabrat, judge;
30. _igi_ a-wi-il-{d}na-bi-um! _di-ku5#_
ts: maḫār awīl-nabium dayyānim
en: before Awīl-nabium, judge;
31. _igi_ szu-{d}na-bi-um _di-ku5#_
ts: maḫār šu-nabium dayyānim
en: before maḫār Šu-nabium, judge;
32. _igi_ pir-hi-{d}mar-tu _di-ku5#_
ts: maḫār pirḫi-amurru dayyānim
en: before Pirḫi-amurru, judge;
33. _igi_ {d}na-bi-um-na-s,i-ir _di-ku5 dumu#_ [...]
ts: maḫār nabium-nāṣir dayyānim mār ...
en: before Nabium-nāṣir, judge, son of ...
34. _giri3_ gi-mil-{d}marduk _dumu-e2#-dub-ba-a#_ sza# _di#-ku5#-[mesz]_
ts: šēp gimil-marduk mār bīt ṭuppi ša dayyānī
en: Under the responability of Gimil-marduk, the military scribe of the judges,
35. u3 be-el-szu-nu _szu-i_ sza ar#-[nam i-mi-du-szi]
ts: u bēlšunu gallabim ša arnam īmidūši
en: and Bēlšunu, the barber who inflicted the punishment upon her,
rest broken
seal 1
1. dingir-sza-he2-gal2
ts: ilša-ḫegalli
en: Ilša-ḫegalli
2. dumu-munus {d}e2-a-illat-su2
ts: mārat ea-tillassu
en: daughter of Ea-tillassu
3. geme2 {d}iszkur
ts: warad adad
en: servant of Adad
4. u3 {d}sza-la
ts: u šala
en: and Šala
seal 2
1. {d}tu-tu-na-s,i-ir
ts: tutu-nāṣir
en: Tutu-nāṣir
2. di-ku5#
ts: dayyānum
en: judge
3. dumu ib-ni-{d}marduk#
ts: mār ibni-marduk
en: son of Ibni-marduk
4. ARAD am-mi-di-ta#-[na]
ts: warad ammi-ditana
en: servant of Ammi-ditana
seal 3
1. ib-ni-{d}[utu]
ts: ibni-šamaš
en: Ibni-šamaš
2. dumu ARAD-{d}suen#
ts: mār warad-sîn
en: son of Warad-sîn
3. ARAD am-mi-di-ta-[na]
ts: warad ammi-ditana
en: servant of Ammi-ditana
seal 4
1. {d#}suen-isz-me-a-[ni]
ts: sîn-išmea(n)ni
en: Sîn-išmeanni
2. dumu# ib-ni-{d}[marduk]
ts: mār ibni-marduk
en: son of Ibni-marduk
3. ARAD# am-mi-di-ta-[na]
ts: warad ammi-ditana
en: servant of Ammi-ditana
seal 5
1. dingir-bu-ul-[li-it,]
ts: ilī-bulliṭ
en: Ilī-bulliṭ
2. dumu i-ba-al-[lu-ut,]
ts: mār iballuṭ
en: son of Iballuṭ
3. ARAD# am-mi-di-ta#-[na]
ts: warad ammi-ditana
en: servant of Ammi-ditana
seal 6
1. i-bi#-{d}nin#-szubur
ts: i(b)bi-ilabrat
en: Ibbi-ilabrat
2. dumu ARAD#-{d}suen#
ts: mār warad-sîn
en: son of Warad-sîn
3. ARAD am-mi-di-ta-na-ke4
ts: warad ammi-ditana
en: servant of Ammi-ditana
seal 7
1. a-wi-[il]-{d}na-bi-um
ts: awīl-nabium
en: Awīl-nabium
2. dumu# i-ba-al-lu-ut,
ts: mār iballuṭ
en: son of Iballuṭ
3. ARAD am-mi-di-ta-na
ts: warad ammi-ditana
en: servant of Ammi-ditana
seal 8
1. szu-{d}na-bi-um
ts: šu-nabium
en: Šu-nabium
2. di-ku5#
ts: dayyānum
en: judge
3. dumu {d}na-bi-um-ga-mil
ts: mār nabium-gāmil
en: son of Nabium-gāmil
4. ARAD am-mi-di-ta-na-ke4
ts: warad ammi-ditana
en: servant of Ammi-ditana
seal 9
1. im-gur-{d}suen#
ts: imgur-sîn
en: Imgur-sîn
2. dumu# ARAD-{d}x-[x-(x)]
ts: mār warad...
en: son of Warad...
3. ARAD [...]
ts: warad ...
en: servant of ...
seal 10
1. u2-tul2-esz18-dar
ts: utul-ištar
en: Utul-ištar
2. dumu e-tel-pi4-{d}marduk
ts: mār etel-pî-marduk
en: son of Etel-pî-marduk
3. ARAD am-mi-di-ta-na-ke4
ts: warad ammi-ditana
en: servant of Ammi-ditana
Consult previous versions and their differences
Consult sign list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Consult word list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
-
Artifact type:
Tablet Artifact type comments:
Quasi-Hüllentafel
- Material: Clay
- Measurements (mm):
- Weight:
- Artifact Preservation:
- Condition Description:
- Join Information:
- Seal no.:
- Seal information:
-
Artifact comments:
Quasi-Hüllentafel
- Genre(s): Legal > Business / Contracts (contract)
- Language(s): Akkadian
-
primary: TCL 1, 157
[Thureau-Dangin1910TCL1] Thureau-Dangin, François. 1910. Lettres et Contrats de l’époque de La Première Dynastie Babylonienne. Paris: Librairie Paul Geuthner.
-
history: SMEA 40 (1998) , p. 173-174 (seals)
[Colbow1998SMEA40] Colbow, Gudrun. 1998.
-
history: CCL 2, A.567 (seals)
[Delaporte1923CCL2] Delaporte, Louis. 1923. Catalogue Des Cylindres Orientaux, Cachets et Pierrres Gravées Du Musée Du Louvre.
-
history: HG 5, 1201
[Kohler1911HG5] Kohler, Josef, and Arthur Ungnad. 1911. Hammurabi’s Gesetz. Band V: Übersetzte Urkunden, Verwaltungsregister, Inventare, Erläuterungen. Leipzig: Eduard Pfeiffer.
-
history: UAZP = VAB 5, 280
[Schorr1913UAZP] Schorr, Moses. 1913. Urkunden Des Altbabylonischen Zivil- Und Prozessrechts. Vorderasiatische Bibliothek 5. Leipzig: J. C. Hinrichs.
-
history: RA 007 (pp. 121-127)
[Thureau-Dangin1910RA7] Thureau-Dangin, François. 1910. “Un Jugement Sous Ammi-Ditana.” Revue d’Assyriologie et d’Archéologie Orientale 7: 121–27.
-
history: Fs Kraus p.426-483, p. 463
[Wilcke1982Kaufverträge] Wilcke, Claus. 1982. “Zwei Spät-Altbabylonische Kaufverträge Aus Kiš. Mit Zwei Exkursen. A: Nudunnûm Und Nīšītum; B: Quasi-Hüllentafeln Und Kanīkāt/Ṭuppāt Ummatim.” In Zikir Šumim. Assyriological Studies Presented to F.R. Kraus on the Occasion of His Seventieth Birthday, edited by Govert van Driel, Theo J. H. Krispijn, Marten Stol, and Klaas R. Veenhof, 426–83. Leiden: E.J. Brill.
- Composite No.:
- Museum No.: AO 04657
- Accession No.:
- Provenience: Kish (mod. Tell Uhaimir)
- Elevation:
- Stratigraphic Level:
- Excavation No:
- Findspot Square:
- Findspot Comments:
- Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
- Dates Referenced: Ammi-ditana.--.--.--
- Alternative Years:
- Date Comments:
- Accounting Period: 0
Created | Creator | Type | Authors | Project | Reviewer | Status | Action |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2024-07-14 at 08:15:52 | Firth, Richard | Artifact, Other Entity | Firth, Richard | Firth, Richard | approved |
|
|
2023-11-06 at 17:03:59 | Lafont, Bertrand | Atf | Guidi, Carlo | Lafont, Bertrand | approved |
|
|
2023-04-11 at 16:18:03 | Rattenborg, Rune | Artifact | Rattenborg, Rune | Geomapping Landscapes of Writing | Rattenborg, Rune | approved |
|
2021-05-17 at 07:54:30 | Jagersma, Bram | Atf | Jagersma, Bram | CDLI | approved |
|
|
2019-04-13 at 08:17:49 | Jagersma, Bram | Atf | Jagersma, Bram | CDLI | approved |
|
|
2008-06-25 at 00:00:00 | CDLI | Artifact | Ditchey, Mallory; Pace, Carl | CDLI | approved |
|
Consult this artifact as presented on the website of collections and projects:
This artifact is impressed by the following seal(s):