Witness
Witness to composite(s): Q001466
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 01.06.05, ex. 01
Collection: Louvre Museum, Paris, France
Museum no.: AO 00009
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: Figure > statue
Material: stone > igneous rock > diorite
Date: Ur-Baba.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object statue
surface a
column 1
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2-ra
4. ur-{d}ba-ba6
5. ensi2
6. lagasz{ki}
7. dumu du2-da
8. {d}nin-a2-gal-ka-ke4
9. sza3-ge pa3-da {d}nansze-ke4
10. a2 szum2-ma {d#}nin-gir2-su-ka-ke4
11. mu# du10 sa4!(NA2)-a [{d}]ba-ba6-ke4
12. gesztu2# szum2-ma {d}en-ki-ka-ke4
column 2
1. lu2 inim-ma se3-ga {d}inanna-ke4
2. ARAD2 ki-ag2 {d}lugal-uru11{ki}-ka-ke4
3. ki-ag2 {d}dumu-zi abzu-ka-ke4
4. ur-{d}ba-ba6-me
5. {d}nin-gir2-su lugal-mu
6. ki#-[gar n] kusz3 mu#-na-ba-al
7. sahar-bi za-gin7 mu-zar-zar
8. ku3-gin7 izi i3-la2
column 3
1. ninda2-gin7 ki dagal-la bi2-de6
2. sahar-bi sza3-ba im-szi-gi4
3. us2-de2-bi mu-ak
4. ugux(REC193)-bi-a ki-sa2-a 1(u@c) kusz3-am3 bi2-du3
1(u@c) with two oblique wedges as if traces of previous 1(u)
5. ugux(REC193) ki-sa2-a-ka
6. e2-ninnu-anzu2{muszen}-babbar2 3(u@c) kusz3-am3
7. mu-na-du3
8. {d}nin-hur-sag ama dingir-re-ne-ra
column 4
1. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
2. mu-na-du3
3. {d}ba-ba6
4. munus sa6-ga
5. dumu an-na-ra
6. e2 iri ku3-ga-ka-ni
7. mu-na-du3
8. {d}inanna nin ku3 nun-na-ra
9. e2 uru11{ki}-ka-ni
10. mu-na-du3
11. {d}en-ki lugal eridu{ki}-ra
12. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
column 5
1. mu-na-du3
2. {d}nin-dar-a lugal uru16-ra
3. e2-ni mu-na-du3
4. {d}nin-a2-gal
5. dingir-ra-ni
6. e2-a-ni
7. mu-na-du3
8. {d}nin-mar{ki}
9. munus sa6-ga
10. dumu-sag {d}nansze-ra
11. esz3-gu2-tur3 e2 sza3-ge-pa3-da-ni
12. mu-na-du3
column 6
1. [{d}en-sig-nun]
2. sipa# [ansze {d}nin]-gir2-[su-ka-ra]
3. e2 dur3#{ur3}-ka-[ni]
4. mu-na-du3
5. {d}gesztin-an-na
6. nin gu2 a-dir-ra
or gu2 i7-a-ra
7. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
8. mu-na-du3
9. {d}dumu-zi abzu
10. nin ki-nu-nir{ki}-ra
11. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
12. mu-na-du3
Witness
Witness to composite(s): Q001540
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 01.07, St A witness
Collection: Louvre Museum, Paris, France
Museum no.: AO 00008
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: Figure > statue
Material: stone > igneous rock > diorite
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object statue
surface a
column 1
1. gu3-de2-a
2. ensi2
3. lagasz{ki}
4. lu2 e2-ninnu
5. {d}nin-gir2-su-ka
6. in-du3-a
column 2
1. {d}nin-hur-sag
2. nin iri-da mu2-a
3. ama dumu-dumu-ne
4. nin-a-ni
5. gu3-de2-a
6. ensi2
7. lagasz{ki}-ke4
8. e2 iri gir2-su{ki}-ka-ni
9. mu-na-du3
column 3
1. dub-szen ku3-ga-ni
2. mu-na-dim2
3. {gesz}dur2-gar mah nam-nin-ka-ni
4. mu-na-dim2
5. e2-mah-ni-a mu-na-ni-kux(KWU634)
6. kur ma2-gan{ki}-ta
column 4
1. {na4}esi im-ta-e11
2. alan-na-ni-sze3
3. mu-du2
4. nin an ki-a nam tar-re-de3
5. {d}nin-tu
6. ama dingir-re-ne-ke4
7. gu3-de2-a
column 5
1. lu2 e2 du3-a-ka
2. nam-ti-la-ni mu-su3
3. mu-sze3 mu-na-sa4
4. e2-a mu-na-ni-kux(KWU634)
Witness
Witness to composite(s): Q001541
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 01.07, St B witness
Collection: Louvre Museum, Paris, France
Museum no.: AO 00002
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: Figure > statue
Material: stone > igneous rock > diorite
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object statue
surface a
column 1
1. e2 {d}nin-gir2-su
2. lugal-na-ta
3. alan gu3-de2-a
4. ensi2
5. lagasz{ki}
6. lu2 e2-ninnu
7. in-du3-a-ke4
8. 1(asz@c) sila3 kasz
9. 1(asz@c) sila3 ninda
10. 1/2(asz@c) sila3 zi3-dub-dub
11. 1/2(asz@c) sila3 nig2-ar3-ra imgaga3
12. sa2-du11-ba gal2-la-am3
13. ensi2
14. inim bi2-ib2-gi4-gi4-a
15. me {d}nin-gir2-su-ka
16. ba-ni-ib2-la2-a
17. sa2-du11-na
18. e2 {d}nin-gir2-su-ka-ta
19. inim he2-eb2-gi4
20. du11-du11-ni he2-kesz2
column 2
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2-ra
4. gu3-de2-a
5. mu gil-sa
6. ensi2
7. lagasz{ki}
8. sipa sza3-ge pa3-da
9. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
10. igi zi bar-ra
11. {d}nansze-ke4
12. a2 szum2-ma
13. {d}nin-dar-a-ke4
14. lu2 inim-ma se3-ga
15. {d}ba-ba6-ke4
16. dumu tu-da
17. {d}ga2-tum3-du10-ke4
18. nam-nir-gal2 gidri mah szum2-ma
19. {d}ig-alim-ka-ke4
column 3
1. zi-sza3-gal2-la szu dagal du11-ga
2. {d}szul-sza3-ga-ka-ke4
3. sag zi ukken-na pa e3-a
4. {d}nin-gesz-zi-da
5. dingir-ra-na-ke4
6. u4 {d}nin-gir2-su-ke4
7. iri-ni-sze3 igi zi im-szi-bar-ra
8. gu3-de2-a
9. sipa zi-sze3 kalam-ma ba-ni-pa3-da
10. sza3 lu2 1(szar'u@v)-ta
11. szu-ni ba-ta-an-dab5-ba-a
12. iri mu-ku3 izi im-ma-ta-la2
13. {gesz}u3-szub mu-gar
14. sig4 masz-e bi2-pa3
15. lu2 uzug5-ga ni2 gal2
column 4
1. lu2 si gi4-a
2. gesz3 bir2
3. munus kin du11-ga
4. iri im-ta-e3
5. dusu-bi munus-e nu-il2
6. sag-ur-sag-e mu-na-du3
7. e2 {d}nin-gir2-su-ka
8. eridu{ki}-gin7
9. ki sikil-la bi2-du3
10. usan3 la-ba-sag3
11. {kusz}a2-si la-ba-sag3
12. ama dumu-ne2 nig2 nu ma-ni-ra
13. szagina
14. nu-banda3
15. ugula
16. lu2-zi-ga
17. kin-a gub-ba-ba
18. siki {gesz}garig2-ak
19. nam-sag3 szu-ba mu-gal2-am3
column 5
1. ki-mah iri-ka al nu-gar
2. ad8 ki nu-tum2
3. gala-e balag nu-du er2 nu-ta-e3
4. ama-er2-ke4 er2 nu-bi2-du11
5. ki-sur-ra
6. lagasz{ki}-ka
7. lu2 di tuku
8. ki nam-erim2-sze3
9. lu2 nu-gen
10. lu2 ur5-ra
11. e2 lu2-ka nu-kux(KWU634)
12. {d}nin-gir2-su
13. lugal-a-ni
14. nig2-du7-e pa mu-na-e3
15. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
16. mu-na-du3
17. ki-be2 mu-na-gi4
18. sza3-ba gi-gun4 ki-ag2-ni
19. szim erin-na
20. mu-na-ni-du3
21. u4 e2 {d}nin-gir2-su-ka
22. mu-du3-a
23. {d}nin-gir2-su
24. lugal ki-ag2-ni-e
25. a-ab-ba igi-nim-ta
26. a-ab-ba sig-ga-sze3
27. giri3-bi gal2 mu-na-tak4
28. ama-a-num2 hur-sag erin-ta
29. [{gesz}]erin
30. [gid2]-bi 1(gesz2) kusz3
31. [{gesz}]erin
32. [gid2]-bi 5(u) kusz3
33. [{gesz}]taskarin
34. gid2-bi 2(u) 5(disz) kusz3
35. ad-sze3 mu-ak-ak
36. kur-bi im-ta-e11
37. szar2-ur3 a-ma-ru me3-ka-ni
38. mu-na-du3
39. szar2-gaz {uruda}gag igi-imin
40. mu-na-du3
41. {uruda}gag dur10-da-ka-ni
42. mu-na-du3
43. {uruda}gag dur10 al-lu5-ni
44. mu-na-du3
45. {gesz}erin-bi
46. ig gal-sze3
47. mu-dim2
48. ul ku3-ga mi-ni-gun3
49. e2-ninnu-a
50. mu-na-lah4
51. e2-mah ki a-sig de2-da-na
52. gesz-ur3-sze3 mu-na-gar
53. iri ur-su{ki}
54. hur-sag eb-la-ta
55. {gesz}za-ba-lum
56. {gesz}u3-suh5 gal-gal
57. {gesz}tu-lu-bu-um gesz kur
58. ad-sze3 mu-ak-ak
column 6
1. e2-ninnu-a
2. gesz-ur3-sze3 mu-na-gar
3. u3-ma-num2
4. hur-sag me-nu-a-ta
5. bu3-sal-la
6. hur-sag mar-tu-ta
7. {na4}na gal
8. im-ta-e11
9. na-ru2-a-sze3
10. mu-dim2
11. kisal e2-ninnu-ka
12. mu-na-ni-du3
13. ti-da-num2
14. hur-sag mar-tu-ta
15. gesznux(SZIR)-gal lagab-bi-a
16. mi-ni-de6
17. ur-pad-da-sze3
18. mu-na-dim2-dim2
19. sag-gul-sze3
20. e2-a mi-ni-si-si
21. abul-at{ki}
22. hur-sag ki-masz-ka
23. uruda mu-ni-ba-al
24. szita2 ub-e nu-il2-sze3
25. mu-na-dim2
26. kur me-luh-ha
27. {gesz}esi im-ta-e11
28. mu-na-du3
29. lagab nir3
30. im-ta-e11
31. szita2 ur sag esz8-sze3
32. mu-na-dim2
33. ku3-sig17 sahar-ba
34. hur-sag ha-hu-um-ta
35. im-ta-e11
36. szita2 ur sag esz8-a
37. mu-na-gar
38. ku3-sig17 sahar-ba
39. kur me-luh-ha-ta
40. im-ta-e11
41. e2-mar-uru5-sze3
42. mu-na-dim2
43. ab2-ri
44. im-ta-e11
45. gu-bi-in{ki}
46. kur {gesz}ha-lu-ub2-ta
47. {gesz}ha-lu-ub2
48. im-ta-e11
49. muszen szar2-ur3-sze3
50. mu-na-dim2
51. ma-ad-ga{ki}
52. hur-sag i7 lu2-ru-da-ta
53. esir2 gu2 1(szar'u@v)
54. im-ta-e11
55. ki-sa2 e2-ninnu-ka
56. mu-ni-du3
57. {im}ha-um
58. im-ta-e11
59. hur-sag bar-me-ta
60. {na4}na lu-a
61. ma2 gal-gal-a
62. im-mi-si-si
63. ur2 e2-ninnu-ka mu-na-ni-gur
64. {gesz}tukul iri an-sza-an elam{ki}
65. mu-sag3
66. nam-ra-ak-bi
67. {d}nin-gir2-su-ra
68. e2-ninnu-a
69. mu-na-ni-kux(KWU634)
70. gu3-de2-a
71. ensi2
72. lagasz{ki}-ke4
73. u4 e2-ninnu
74. {d}nin-gir2-su-ra mu-na-du3-a
76. gil-sa im-mi-ak
77. e2 ur5-gin7 dim2-ma
column 7
1. ensi2 asz-e
2. {d}nin-gir2-su-ra
3. nu-na-du3
4. na-mu-du3
5. mu mu-sar
6. nig2-du7 pa bi2-e3
7. du11-du11-ga
8. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
9. szu zi im-mi-gar
10. kur ma2-gan{ki}-ta
11. {na4}esi im-ta-e11
12. alan-na-sze3
13. mu-du2
14. lugal-mu
15. e2-a-ni
16. mu-na-du3
17. nam-ti nig2-ba-mu
18. mu-sze3 mu-na-sa4
19. e2-ninnu-a
20. mu-na-ni-kux(KWU634)
21. gu3-de2-a
22. alan-e
23. inim im-ma-szum2-mu
24. alan lugal-mu
25. u3-na-du11
26. u4 e2-ninnu
27. e2 ki-ag2-ga2-ni
28. mu-na-du3-a
29. ur5 mu-du8 szu szu mu-luh
30. u4 7(asz@c)-am3 sze la-ba-ar3
31. geme2 nin-a-ni mu-da-sa2-am3
32. ARAD2-de3
33. lugal-ni za3 mu-da-gub-am3
34. iri-ga2 u2-sig-ni
35. za3-ba mu-da-nu2-am3
36. nig2-erim2 e2-bi-a
37. im-mi-gi4
38. nig2-gi-gi-na
39. {d}nansze
40. {d}nin-gir2-su-ka-sze3
41. en3 im-ma-szi-tar
42. nu-siki lu2 nig2-tuku nu-mu-na-gar
43. na-ma-su lu2 a2-tuku nu-mu-na-gar
44. e2 dumu-nita2 nu-tuku
45. dumu-munus-bi i3-bi2-la-ba
46. mi-ni-kux(KWU634)
47. alan-na
48. inim-sze3 im-ma-dab5
49. alan-e
50. u3 ku3 nu za-gin3 nu-ga-am3
51. u3 uruda nu u3 nagga nu
52. zabar nu
53. kin-ga2 lu2 nu-ba-ga2-ga2
54. {na4}esi-am3
55. ki-a-nag-e ha-ba-gub
56. nig2 a2 zi-ga-ka
57. lu2 nam-mi-gul-e
58. alan igi-zu
59. {d}nin-gir2-su-ka-kam
60. alan
61. gu3-de2-a
column 8
1. ensi2
2. lagasz{ki}-ka
3. lu2 e2-ninnu
4. {d}nin-gir2-su-ka
5. in-du3-a
6. lu2 e2-ninnu-ta
7. im-ta-ab-e3-e3-a
8. mu-sar-ra-bi
9. szu ib2-ta-ab-ur3-a
10. lu2 ib2-ze-re-a
11. za3-mu du10-ka
12. lu2 dingir-mu-gin7
13. dingir-ra-ni
14. {d}nin-gir2-su
15. lugal-mu
16. ug3-ga2 gu3 u3-na-de2-a
17. di ku5-a-ga2
18. szu i3-ib2-bala-e-a
19. nig2-ba-ga2
20. ba-a-gi4-gi4-da
21. en3-du ka kesz2-ra2-mu
22. mu-mu u3-ta-gar
23. mu-ni ba-ga2-ga2
24. kisal {d}nin-gir2-su lugal-ga2-ka
25. esz3 gar-ra-bi bi2-ib2-tak4-tak4-a
26. igi-ni-sze3 nu-tuku-a
27. u4 ul-li2-ta
28. numun i-a-ta
29. ensi2
30. lagasz{ki}
31. e2-ninnu
32. {d}nin-gir2-su
33. lugal-mu
34. u3-na-du3-a
35. lu2 nig2-du7-e pa e3-a-am3
36. inim-inim-ni
37. lu2 nu-u3-kur2-e
38. di ku5-a-na szu nu-bala-e
39. gu3-de2-a
40. ensi2
41. lagasz{ki}-ka
42. lu2 inim-ni ib2-kur2-a
43. di ku5-a-na szu i3-ib2-bala-e-a
44. an-e
45. {d}en-lil2-e
46. {d}nin-hur-sag-ke4
47. {d}en-ki du11-ga zi-da-ke4
48. {d}suen mu-ni lu2 nu-du8-de3
49. {d}nin-gir2-su
50. lugal {gesz}tukul-ke4
51. {d}nansze
52. nin in-dub-ba-ke4
53. {d}nin-dar-a
54. lugal ur-sag-e
55. ama lagasz{ki}
56. ku3 {d}ga2-tum3-du10-e
57. {d}ba-ba6
58. nin dumu-sag an-na-ke4
59. {d}inanna
60. nin me3-ke4
61. {d}utu
62. lugal ni-se3-ga-ke4
63. {d}hendur-sag
64. nimgir kalam-ma-ke4
65. {d}ig-alim-ke4
66. {d}szul-sza3-ga-na-ke4
67. {d}nin-mar{ki}
column 9
1. dumu-sag {d}nansze-ke4
2. {d}dumu-zi-abzu
3. nin ki-nu-nir{ki}-ke4
4. dingir-mu {d}nin-gesz-zi-da-ke4
5. nam-tar-ra-ni he2-dab6-kur2-ne
6. gu4-gin7
7. u4-bar7-na he2-gaz
8. am-gin7
9. a2 husz-na he2-dab5
10. {gesz}dur2-gar lu2 mu-na-gub-a-ni
11. sahar-ra he2-em-ta-tusz
12. tukumx(|SZU.TUR|)-bi
13. mu-bi szu ur3-de3
14. gesztu2 he2-em-szi-gub
15. mu-ni e2 dingir-ra-na-ta
16. dub-ta he2-em-ta-gar
17. dingir-ra-ne2
18. ug3 ga2-ra-a igi na-szi-bar-re
19. szeg7 an-na he2-da-a-gi4
20. a ki-a he2-da-a-gi4
21. mu nu-gal2-la ha-mu-na-ta-e3
22. bala-a-na sze-gar he2-gal2
23. lu2-bi
24. lu2 lu2 si-sa2-ra nig2-erim2 ak-gin7
24. til-bi an-na ur3-ru14 he2-mi-gal2
26. szu na-ni-ba-re
27. gaba-gal2 dingir-re-ne-ka
28. en {d}nin-gir2-su-ka
29. nam-mah-a-ni
30. kalam-e he2-zu-zu
Witness
Witness to composite(s): Q001542
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 01.07, St C witness
Collection: Louvre Museum, Paris, France
Museum no.: AO 00005
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: Figure > statue
Material: stone > igneous rock > diorite
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object statue
surface a
column 1
1. {d}nin-gesz-zi-da
2. dingir gu3-de2-a
3. ensi2
4. lagasz{ki}
5. lu2 e2-an-na
6. in-du3-a-kam
column 2
1. {d}inanna
2. nin kur-kur-ra
3. nin-a-ni
4. gu3-de2-a
5. mu gil-sa
6. ensi2
7. lagasz{ki}
8. lu2 e2-ninnu
9. {d}nin-gir2-su-ka
10. in-du3-a
11. u4 {d}inanna-ke4
12. igi nam-ti-ka-ni
13. mu-szi-bar-ra-a
14. gu3-de2-a
15. ensi2
16. lagasz{ki}
17. gesztu2 dagal-a-kam
18. ARAD2 nin-a-ne2
19. ki-ag2-am3
20. ga2 u3-szub-ba-ka
21. gesz ba-hur
22. ka-al-ka
23. uri3 ba-mul
column 3
1. im-bi ki dadag-ga-a
2. im-mi-lu
3. sig4-bi
4. ki sikil-a
5. im-mi-du8
6. usz-bi mu-ku3
7. izi im-ta-la2
8. temen-bi
9. i3 ir nun-ka
10. szu tag ba-ni-du11
11. e2 ki-ag2-ga2-ni
12. e2-an-na sza3 gir2-su{ki}-ka
13. mu-na-ni-du3
14. kur ma2-gan{ki}-ta
15. {na4}esi im-ta-e11
16. alan-na-ni-sze3
17. mu-du2
18. gu3-de2-a
19. lu2 e2 du3-a-ka
column 4
1. nam-ti-la-ni he2-su3
2. mu-sze3 mu-na-sa4
3. e2-an-na-ka
4. mu-na-ni-kux(KWU634)
5. lu2 e2-an-na-ta
6. ib2-ta-ab-e3-e3-a
7. ib2-ze-re-a
8. mu-sar-a-ba szu bi2-ib2-ur3-a
9. {d}inanna
10. nin kur-kur-ra-ke4
11. sag-ga2-ni ukken-na
12. nam he2-ma-ku5-e
13. {gesz}gu-za gub-ba-na
14. suhusz-bi
15. na-an-gi-ne2
16. numun-a-ni he2#-til
17. bala-a-ni he2#-ku5#
Witness
Witness to composite(s): Q001543
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 01.07, St D witness
Collection: Louvre Museum, Paris, France
Museum no.: AO 00001
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: Figure > statue
Material: stone > igneous rock > diorite
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object statue
surface a
column 1
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2
4. lugal-a-ni
5. gu3-de2-a
6. ensi2
7. lagasz{ki}
8. mu gil-sa
9. ma2-gid2
10. {d}en-lil2-la2
11. sipa sza3-ge pa3-da
12. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
13. agrig kal-ga
14. {d}nansze-ke4
15. lu2 inim-ma se3-ga
16. {d}ba-ba6-ke4
17. dumu tu-da
18. {d}ga2-tum3-du10-ke4
19. nam-nir-gal2 gidri mah szum2-ma
column 2
1. {d}ig-alim-ka-ke4
2. zi-sza3-gal2-la szu dagal du11-ga
3. {d}szul-sza3-ga-na-ka-ke4
4. lu2 si-sa2
5. iri-ni ki-ag2-e
6. nig2-du7-e pa mu-na-e3
7. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
8. mu-na-du3
9. sza3-ba gi-gun4 ki-ag2-ni
10. szim {gesz}erin-na mu-na-ni-du3
11. e2-PA e2 ub 7(asz@c)-na-ni
12. mu-na-du3
13. sza3-ba nig2-mu10-us2-sa2
14. {d}ba-ba6
column 3
1. nin-a-na-ke4
2. si ba-ni-sa2-sa2
3. ma2-gur8 ki-ag2-ga2-ni
4. kar nun-ta e3-a
5. mu-na-dim2
6. kar za-gin3 ka2-sur-ra-ke4
7. mu-na-us2
8. lu2 ma2-gur8-bi
9. nu-banda3-bi
10. ka mu-na-kesz2
11. e2 lugal-na-ke4
12. sa12-esz2 im-mi-rig7
13. {d}ba-ba6
14. munus sa6-ga
15. dumu an-na
16. nin-a-ni
17. e2 iri ku3-ga-ka-ni
column 4
1. mu-na-du3
2. a2 {d}nansze-ta
3. a2 {d}nin-gir2-su-ka-ta
4. gu3-de2-a
5. gidri szum2-ma
6. {d}nin-gir2-su-ka-ra
7. ma2-gan{ki}
8. me-luh-ha{ki}
9. gu-bi{ki}
10. kur dilmun{ki}
11. gu2 gesz mu-na-gal2-la-am3
12. ma2 gesz du3-a-bi
13. lagasz{ki}-sze3
14. mu-na-de6
15. hur-sag ma2-gan{ki}-ta
16. {na4}esi im-ta-e11
17. alan-na-sze3
column 5
1. mu-tu
2. lugal a2 dugud-da-ni
3. kur-e nu-il2-e
4. {d}nin-gir2-su-ke4
5. gu3-de2-a
6. lu2 e2 du3-a-ra
7. nam du10 mu-ni-tar
8. mu-sze3 mu-na-sa4
9. e2-ninnu-a
10. mu-na-ni-[kux(KWU634)]
column 6
1. gu3-de2-a
2. ensi2
3. lagasz{ki}
Witness
Witness to composite(s): Q001544
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 01.07, St E witness
Collection: Louvre Museum, Paris, France
Museum no.: AO 00006
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: Figure > statue
Material: stone > igneous rock > diorite
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object statue
surface a
1. {d}ba-ba6
2. munus sa6-ga
3. dumu an-na
4. nin iri ku3-ga
5. nin he2-gal2
6. nin gir2-su{ki}-a nam tar-re
7. nin di-ku5 iri-na
8. nin sag-e ki-ag2
9. nin nig2 u2-gu3 de2-a
10. nin-a-ni
11. gu3-de2-a
12. ensi2
13. lagasz{ki}
14. lu2 e2-ninnu
15. {d}nin-gir2-su-ka
16. e2-PA e2-ub-imin
17. mu-du3-a
18. u4 {d}ba-ba6
19. nin-a-ni
20. sza3 ku3-ga-ne2 ba-an-pa3-da-a
column 2
1. ARAD2 ni2 tuku
2. nin-a-na-kam
3. nam-mah nin-a-na
4. mu-zu-zu
5. be6-lu5-da
6. {d}ba-ba6
7. nin-a-na-sze3
8. en3 im-ma-szi-tar
9. nig2 e2-ninnu
10. e2 ki-ag2-ni
11. {d}nin-gir2-su
12. lugal-a-ni
13. mu-na-du3-a-gin7
14. u4 {d}ba-ba6
15. dumu an-na
16. nin iri ku3-ga
17. nin-a-ni
18. e2-tar-sir2-sir2
19. e2 ki-ag2-ni
20. mu-na-du3-a
21. iri mu-ku3
22. izi im-ma-ta-la2
column 3
1. ga2 {gesz}szub-ba-ka
2. gesz ba-hur
3. ka-al-ka
4. {gesz}uri3 ba-mul
5. im-bi ki dadag
6. im-mi-lu
7. sig4-bi ki sikil-a
8. im-mi-du8
9. sig4 {gesz}szub-ba i3-gar
10. nig2-du7 pa bi2-e3
11. usz-bi mu-ku3
12. izi im-ta-la2
13. temen-be2
14. i3 ir-nun-ka
15. szu tag ba-ni-du11
16. {d}ba-ba6
17. nin-a-ni
18. nin iri ku3-ge
19. ni2 si-am3
20. iri ku3-ga
column 4
1. ki dadag-ga-a
2. e2 mu-na-du3
3. {gesz}dur2-gar mah
4. nam-nin-ka-ni
5. mu-na-dim2
6. ki di ku5-na
7. mu-na-gub
8. dub-szen ku3-ga-ni
9. mu-na-dim2
10. e2-mah-a-<ni>-e
11. mu-na-ni-kux(KWU634)
12. balag nin an-da gal-di
13. mu-na-dim2
14. kisal mah-na
15. mu-na-ni-gub
column 5
1. u4 za3-mu
2. ezem {d}ba-ba6
3. nig2-mu10-us2-sa2 ak-da
4. 1(asz) gu4 niga
5. <1(asz)> udu i3
6. 3(asz) udu niga
7. 6(asz) udu-nita
8. 2(asz) sila4
9. 7(asz) kur6 zu2-lum
10. 7(asz) sab i3-nun
11. 7(asz) sza3-geszimmar
12. 7(asz) pag {gesz}pesz3
13. 7(asz) giri3-lam
14. 1(asz) te8-uz
15. 7(asz) mu10-us2-sa2-ke4{muszen}
16. 1(u@c) 5(asz) kur-gil{muszen}
17. 1(gesz2) muszen tur-tur
18. is-hu-bi 1(u@c) 5(asz)
19. 1(gesz2) du5 ku6 suhur duru5
20. is-hu-bi 3(u@c)
21. 3(u@c) gu2 lu{sar}
22. 7(asz) gu2 gi:li9-bar
column 6
1. 1(gesz2) gu2 {gesz}ma-nu
2. nig2-mu10-us2-sa2 {d}ba-ba6
3. e2 libir
4. u4-bi-ta-kam
5. gu3-de2-a
6. ensi2
7. lagasz{ki}-ke4
8. u4 {d}nin-gir2-su
9. lugal-a-ni
10. e2 ki-ag2-ni
11. e2-ninnu
12. mu-na-du3-a
13. {d}ba-ba6
14. nin-a-ni
15. e2 ki-ag2-ni
16. e2-tar-sir2-sir2
17. mu-na-du3-a
blank space
19. 2(asz) gu4 niga
20. 2(asz) udu i3
21. 1(u@c) udu niga
22. 2(asz) sila4
23. 7(asz) kur6 zu2-lum
24. 7(asz) sab i3-nun
25. 7(asz) sza3-geszimmar
26. 7(asz) pag {gesz}pesz3
column 7
1. 7(asz) giri3-lam
2. 1(u@c) 4(asz) a2-an zu2-lum
3. 1(u@c) 4(asz) ukusz2 dusu
4. 1(asz) te8-uz
5. 7(asz) mu10-us2-sa2-ke4{muszen}
6. 1(u) 5(asz) kur-gil{muszen}
7. 7(asz) i-zi{muszen}
8. 1(gesz2) muszen tur-tur
9. is-hu-bi 1(u@c) 5(asz)
10. 1(gesz2) du5 ku6 suhur duru5
11. is-hu-bi 3(u@c)
12. 4(u@c) gu2 lu{sar}
13. 7(asz) gu2 gi:li9-bar
14. 1(asz) gu2 {gesz}ma-nu
15. nig2-mu10-us2-sa2 {d}ba-ba6
16. e2 gibil
17. gu3-de2-a
18. ensi2
19. lagasz{ki}-a
20. lu2 e2 du3-a-ke4
21. ba-an-dah-ha-am3
22. e2 {d}ba-ba6
23. ki-be2 gi4-a-da
24. he2-gal2-bi
column 8
1. pa e3 ak-da
2. {gesz}dur2-gar lagasz{ki}-ka
3. suhusz-bi gi-na-da
4. gu3-de2-a
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ka
7. gidri inim gi-na
8. szu-na gal2-la-da
9. nam-ti-la-na
10. u4-bi su3-a-da
11. dingir-ra-ni
12. {d}nin-gesz-zi-da
13. {d}ba-ba6
14. e2 iri ku3-ga-na
15. mu-na-da-kux(KWU634)-kux(KWU634)
16. sza3 mu-ba-ka
17. kur ma2-gan{ki}-ta
18. {na4}esi im-ta-e11
19. alan-na-sze3
20. mu-du2
column 9
1. nin-mu ba-zi-ge
2. nam-ti ba
3. u4 du11!-gaba i3-du3
4. mu-sze3 mu-na-sa4
5. e2-a mu-na-ni-kux(KWU634)
6. alan
7. lu2 e2 {d}ba-ba6
8. mu-du3-a-kam
9. ki gub-ba-be2
10. lu2 nu-zi-zi
11. sa2-du11-bi
12. lu2 la-ba-ni-la2-e
column 10
1. gu3-de2-a
2. ensi2
3. lagasz{ki}
Witness
Witness to composite(s): Q001545
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 01.07, St F witness
Collection: Louvre Museum, Paris, France
Museum no.: AO 00003
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: Figure > statue
Material: stone > igneous rock > diorite
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object statue
surface a
column 1
1. {d}ga2-tum3-du10
2. ama lagasz{ki}
3. gu3-de2-a
4. ensi2
5. lagasz{ki}
6. ur {d}ga2-tum3-du10
7. ARAD2 ki-ag2-zu
8. lu2 nig2-du7-e pa bi2-e3-a
9. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2
10. {d}nin-gir2-su-ka
11. mu-du3-a
12. {d}ga2-tum3-du10
13. nin-a-ne2
14. lagasz{ki}
15. iri ki-ag2-ga2-ni-ta
16. unu6 szuba3-a
column 2
1. mu-ni-du2-da-a
2. e2 {d}ga2-tum3-du10
3. nin-a-na
4. du3-de3
5. u3 nu-ma-szi-kux(KWU634)
6. gu3-de2-a
7. ensi2
8. lagasz{ki}
9. gesztu2 dagal-kam
10. ARAD2 ni2 tuku
11. nin-a-na-kam
12. ga2 {gesz}u3-szub-ba-ka
13. gesz ba-an-hur
14. ka-al-ka
15. uri3 ba-mul
16. im-bi ki ku3-ga
17. im-mi-lu
18. sig4-bi ki sikil-a
19. im-mi-du8
column 3
1. usz-bi mu-ku3
2. izi i3-im-ta-la2
3. temen-bi
4. i3 ir nun-ka
5. szu tag ba-ni-du11
6. iri ku3-ga ki dadag-ga-a
7. e2 mu-na-du3
8. {gesz}dur2-gar mah nam-nin-ka-ni
9. mu-na-dim2
10. dub-szen ku3-ga-ni
11. mu-na-dim2
12. gu4 szu4-dul4-la
13. si ba-ni-sa2-sa2
14. engar gu4-ra-bi
15. im-mi-us2
16. ab2 zi-da
17. amar zi mu-ni-szar2-szar2
18. unu3-bi
19. bi2-us2
column 4
1. u8 zi-da
2. sila4 zi mu-ni-szar2-szar2
3. sipa-bi
4. im-mi-us2
5. ud5 zi-da
6. masz2 zi mu-ni-szar2-szar2
7. sipa-bi
8. im-mi-us2
9. ansze szaganx(AMA){gan}-a
10. dur3 kas4
11. szu im-ma-ba
12. na-gada-bi
13. bi2-us2
column 5
1. gu3-de2-a
2. ensi2
3. lagasz{ki}
4. ur {d}ga2-tum3-du10
Witness
Witness to composite(s): Q001546
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 01.07, St G witness
Collection: Louvre Museum, Paris, France
Museum no.: AO 00007
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: Figure > statue
Material: stone > igneous rock > diorite
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object statue
surface a
column 1
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2
4. lugal-a-ni
5. gu3-de2-a
6. ensi2
7. lagasz{ki}
8. lu2 e2-ninnu
9. {d}nin-gir2-su-ka
10. in-du3-a
11. {d}nin-gir2-su
12. lugal-a-ni
13. e2-PA e2-ub-imin
14. e2 PA-bi
15. sag-bi-sze3 e3-a
16. {d}nin-gir2-su-ke4
17. nam du10 tar-ra
18. mu-na-du3
column 2
1. nig2-mu10-us2-sa2
2. sza3 hul2-la
3. {d}nin-gir2-su-ke4
4. {d}ba-ba6
5. dumu an-na
6. dam ki-ag2-ni
7. mu-na-ta-ak-ke4
8. dingir-ra-ni
9. {d}nin-gesz-zi-da
10. egir-be2 ib2-us2
11. gu3-de2-a
12. ensi2
13. lagasz{ki}-ke4
14. gir2-su{ki}-ta
15. iri ku3-sze3
16. silim-ma im-da-be2
17. sza3 mu-ba-ka
column 3
1. kur ma2-gan{ki}-ta
2. {na4}esi im-ta-e11
3. alan-na-sze3
4. mu-du2
5. u4 za3-mu
6. ezem {d}ba-ba6
7. nig2-mu10-us2-sa2 ak-da
8. 1(asz) gu4 niga
9. 1(asz) udu i3
10. 3(asz) udu niga
column 4
1. 6(asz) udu-nita2
2. 2(asz) sila4
3. 7(asz) kur6 zu2-lum
4. 7(asz) sab i3-nun
5. 7(asz) sza3-geszimmar
6. 7(asz) pag {gesz}pesz3
7. 7(asz) giri3-lam
8. 1(asz) te8-uz
9. 7(asz) muszen mu10-us2-sa2-ke4
10. 1(u@c) 5(asz) muszen kur-gil
11. 1(gesz2@c) muszen tur-tur
12. is-hu-bi 1(u@c) 5(disz)
13. 1(gesz2@c) ku6 suhur du5
14. is-hu-bi 3(u@c)
15. 3(u@c) gu2 lu{sar}
16. 7(asz) gu2 gi:li9-bar
17. 1(asz) gu2 {gesz}ma-nu
18. nig2-mu10-us2-sa2 {d}ba-ba6
19. e2 libir-a
20. u4-bi-ta-kam
21. gu3-de2-a
column 5
1. ensi2
2. lagasz{ki}-ke4
3. u4 {d}nin-gir2-su
4. lugal-a-ni
5. e2 ki-ag2-ni
6. e2-ninnu
7. mu-na-du3-a
8. {d}ba-ba6
9. nin-a-ni
10. e2 ki-ag2-ni
11. e2-tar-sir2-sir2
12. mu-na-du3-a
13. 2(asz) gu4 niga
14. 2(asz) udu i3
15. 1(u@c) udu niga
16. 2(asz) sila4
17. 7(asz) kur6 zu2-lum
18. 7(asz) sab i3-nun
19. 7(asz) sza3-geszimmar
20. 7(asz) pag {gesz}pesz3
21. 7(asz) giri3-lam
22. 1(u@c) 4(asz) a2-an zu2-lum
column 6
1. 1(u@c) 4(asz) ukusz2 dusu
2. 1(asz) te8-uz
3. 7(asz) muszen mu10-us2-sa2-ke4
4. 1(u@c) kur-gil{muszen}
5. 7(asz) i-zi{muszen}
6. 1(gesz2@c) muszen tur-tur
7. is-hu-bi 1(u@c) 5(asz)
8. 1(gesz2@c) ku6 suhur du5
9. is-hu-bi 3(u@c)
10. 4(u@c) gu2 lu{sar}
11. 7(asz) gu2 gi:li9-bar
12. 1(asz) gu2 {gesz}ma-nu
13. nig2-mu10-us2-sa2 {d}ba-ba6
14. e2 gibil
15. gu3-de2-a
16. ensi2
17. lagasz{ki}
18. lu2 e2 du3-a-ke4
19. ba-an-dah-ha-am3
Witness
Witness to composite(s): Q001547
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 01.07, St H witness
Collection: Louvre Museum, Paris, France
Museum no.: AO 00004
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: Figure > statue
Material: stone > igneous rock > diorite
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object statue
surface a
column 1
1. {d}ba-ba6
2. munus sa6-ga
3. dumu an-na
4. nin iri ku3-ga
5. nin he2-gal2 dumu an ku3-ga
6. nin-a-ni
7. gu3-de2-a
8. ensi2
9. lagasz{ki}-ke4
column 2
1. u4 e2-tar-sir2-sir2
2. e2 ki-ag2-ni
3. e2 gan-du7 iri ku3-ga
4. mu-na-du3-a
5. kur ma2-gan{ki}-ta
6. {na4}esi im-ta-e11
7. alan-na-ni-sze3
8. mu-du2
column 3
1. nin dumu ki-ag2 an ku3-ga-ke4
2. ama {d}ba-ba6
3. e2-tar-sir2-sir2-ta
4. gu3-de2-a
5. nam-ti mu-na-szum2
6. mu-sze3 mu-na-sa4
7. e2 iri ku3-ga-ka
8. mu-na-ni-kux(KWU634)
Witness
Witness to composite(s): Q001548
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 01.07, St I witness
Collection: Louvre Museum, Paris, France
Museum no.: AO 03293 + AO 04108
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: Figure > statue
Material: stone > igneous rock > diorite
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object statue
surface a
1. u4 {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2-ke4
4. {d}nin-gesz-zi-da
5. dumu {d}nin-a-zu
6. ki-ag2 dingir-re-ne-ra
7. iri-a ki-ur3
8. mu-na-ni-gar-a
column 2
1. asza5-ga GAN2 i7
2. mu-na-ni-gar-a
3. gu3-de2-a
4. ensi2
5. lagasz{ki}
6. lu2 si-sa2
7. dingir-ra-ne2
8. ki-ag2-e
9. {d}nin-gir2-su
10. lugal-a-ni
11. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
12. e2-PA e2 ub 7(asz@c)-na-ni
13. mu-na-du3-a
14. {d}nansze
15. nin uru16
16. nin-a-ni
column 3
1. e2 sirara6
2. kur 'a3-ta il2-la-ni
3. mu-na-du3
4. dingir gal-gal lagasz{ki}-ke4-ne
5. e2-ne-ne
6. mu-ne-du3
7. {d}nin-gesz-zi-da
8. dingir-ra-ni
9. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
10. mu-na-du3
11. lu2 dingir-mu-gin7
12. {d}nin-gir2-su-ke4
13. dingir-ra-ne2
column 4
1. ug3-ga2 gu3 u3-mu-na-ni-de2-a
2. e2 dingir-ga2-ke4
3. igi tum3?-la
4. na-ab-ak-ke4
5. mu-bi he2-pa3-de3
6. lu2-bi ku-li-mu he2-am3
7. mu-mu he2-pa3-de3
column 5
1. alan-na-e
2. mu-du2
3. gu3-de2-a
4. lu2 e2 du3-a-ka
5. nam-ti-il
6. mu-na-szum2
7. mu-sze3 mu-na-sa4
8. e2-a mu-na-ni-kux(KWU634)
Witness
Witness to composite(s): Q001549
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 01.07, St K witness
Collection: Louvre Museum, Paris, France
Museum no.: AO 00010
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: Figure > statue
Material: stone > igneous rock > diorite
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object statue
surface a
column 1
1. [...] KA#? [...] me#?
2. [...] ga#?-an
column 2
1. [...]
2. [kur ma2-gan]{ki}-ta
3. [{na4}]esi im-[ta]-e11
4. alan-na-ni-sze3
5. [mu]-du2
6. [sipa] lugal-ne2
7. [ki]-ag2-me
8. nam-ti-mu
9. he2-su3
10. mu-sze3 mu-na-sa4
11. e2-ninnu-a mu-na-ni-kux(KWU634)
column 3
1. lu2 mu-sar-bi
2. [szu ib2]-ta-ab-[ur3-a]
3. [alan-na]
4. [ki gub-ba-be2]
5. [i3-zi]-zi-a
6. [1(asz@c)] sila3 zi3-dub-dub
7. 1(asz@c) sila3 nig2-ar3-ra imgaga3
8. sa2-du11-bi
9. ba-ni-ib2-la2-a
10. {d}nin-gir2-su
11. lugal {gesz}tukul-ke4
12. {d}ba-ba6
13. dumu an-na-ke4
14. {d}ig-alim
15. {d}szul-sza3-ga-na
16. dumu ki-ag2
17. {d}nin-gir2-su-ka-ke4-ne
18. suhusz-a-ni he2-bu3-re-ne
19. numun-a-ni he2-til-ne
Witness
Witness to composite(s): Q001551
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 01.07, St M witness
Collection: Detroit Institute of Arts, Detroit, Michigan, USA
Museum no.: DIA 82.064
Provenience: uncertain (mod. uncertain)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: Figure > statue
Material: stone > mineral > alabaster
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object statue
surface a
column 1
1. {d}gesztin-an-na
2. nin a-izi mu2-a
3. dam ki-ag2
4. {d}nin-gesz-zi-da-ka
column 2
1. nin-a-ni
2. gu3-de2-a
3. ensi2
4. lagasz{ki}-ke4
5. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
6. mu-na-du3
7. alan-na-ni
column 3
1. mu-du2
2. nam-szita-e ba-gub
3. mu-sze3 mu-na-sa4
4. e2-a-ni-a
5. mu-na-ni-kux(KWU634)
surface b
1. gu3-de2-a
2. ensi2
3. lagasz{ki}
4. lu2 e2 {d}nin-gesz-zi-da
5. u3 e2 {d}gesztin-an-na-ka
6. mu-du3-a
Witness
Witness to composite(s): Q001552
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 01.07, St N witness
Collection: Louvre Museum, Paris, France
Museum no.: AO 22126
Provenience: uncertain (mod. uncertain)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: Figure > statue
Material: stone > metamorphic rock > steatite
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object statue
surface a
column 1
1. {d}gesztin-an-na
2. nin a-izi mu2-a
3. dam ki-ag2
4. {d}nin-gesz-zi-da-ka
column 2
1. nin-a-ni
2. gu3-de2-a
3. ensi2
4. lagasz{ki}-ke4
5. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
column 3
1. mu-na-du3
2. alan-na-ni
3. mu-du2
4. {d}gesztin-an-na-ke4
5. nam-ti mu-na-szum2
6. mu-sze3 mu-na-sa4
7. e2-a-ni-a mu-na-ni-kux(KWU634)
column 4
1. gu3-de2-a
2. ensi2
3. lagasz{ki}
4. lu2 e2 {d}nin-gesz-zi-da
5. u3 e2 {d}gesztin-an-na-ka
6. mu-du3-a
Witness
Witness to composite(s): Q001553
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 01.07, St O witness
Collection: Ny Carlsberg Glyptotek, Copenhagen, Denmark
Museum no.: NCG 0840
Provenience: uncertain (mod. uncertain)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: Figure > statue
Material: stone > metamorphic rock > steatite
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object statue
surface a
column 1
1. {d}gesztin-an-na
2. nin a-izi mu2-a
3. dam ki-ag2
4. {d}nin-gesz-zi-da-ka
5. nin-a-ni
column 2
1. gu3-de2-a
2. ensi2
3. lagasz{ki}-ke4
4. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
5. mu-na-du3
6. alan-na-ni
column 3
1. mu-du2
2. {d}gesztin-an-na-ke4
3. igi zi mu-szi-bar
4. mu-sze3 mu-na-sa4
5. e2-a-ni-a mu-na-ni-kux(KWU634)
column 4
1. gu3-de2-a
2. ensi2
3. lagasz{ki}
4. lu2 e2 {d}nin-gesz-zi-da
5. u3 e2 {d}gesztin-an-na-ka
6. mu-du3-a
Witness
Witness to composite(s): Q001554
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 01.07, St P witness
Collection: Metropolitan Museum of Art, New York, New York, USA
Museum no.: MMA 59.02
Provenience: uncertain (mod. uncertain)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: Figure > statue
Material: stone > igneous rock > diorite
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object statue
surface a
column 1
1. u4 {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2-ke4
4. {d}nin-gesz-zi-da
5. dumu {d}nin-a-zu
6. ki-ag2 dingir-re-ne-ra
7. iri-a ki-ur3
column 2
1. mu-na-ni-gar-a
2. asza5-ga GAN2 i7
3. mu-na-ni-gar-a
4. gu3-de2-a
5. ensi2
6. lagasz{ki}
7. lu2 si-sa2
8. dingir-ra-ne2
9. ki-ag2-e
10. {d}nin-gir2-su
11. lugal-a-ni
12. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
13. e2-PA e2 ub 7(asz@c)-na-ni
14. mu-na-du3-a
15. {d}nansze
16. nin uru16
column 3
1. nin-a-ni
2. e2 sirara6
3. kur 'a3-ta il2-la-ni
4. mu-na-du3
5. dingir gal-gal lagasz{ki}-ke4-ne
6. e2-ne-ne
7. mu-ne-du3
8. {d}nin-gesz-zi-da
9. dingir-ra-ni
10. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
11. mu-na-du3
12. lu2 dingir-mu-gin7
13. {d}nin-gir2-su-ke4
column 4
1. dingir-ra-ni
2. ug3-ga2 gu3 u3-mu-na-ni-de2-a
3. e2 dingir-ga2-ke4
4. igi hul2?-la
5. na-ab-ak-ke4
6. mu-bi he2-pa3-de3
7. lu2-bi ku-li-mu he2-am3
8. mu-mu he2-pa3-de3
column 5
1. alan-na-e
2. mu-du2
3. gu3-de2-a
4. lu2 e2 du3-a-ka
5. nam-ti-la-ni
6. he2-su3
7. mu-sze3 mu-na-sa4
8. e2-a mu-na-ni-kux(KWU634)
Witness
Witness to composite(s): Q001555
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 01.07, St Q witness
Collection: National Museum of Iraq, Baghdad, Iraq; Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.: IM 002909 + CBS 16664
Provenience: uncertain (mod. uncertain)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: Figure > statue
Material: stone > igneous rock > diorite
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object statue
surface a
column 1
1. {d}nin-gesz-zi-da
2. dingir-ra-ni
3. gu3-de2-a
4. ensi2
5. lagasz{ki}
6. lu2 e2-ninnu
7. {d}nin-gir2-su-ka
column 2
1. in-du3-a
2. alan-na-ni
3. mu-du2
4. e2 mu-ni-tum2
5. mu-sze3 mu-na-sa4
6. e2-a-ni-a
7. mu-na-ni-kux(KWU634)
Witness
Witness to composite(s): Q001556
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 01.07, St R witness
Collection: Harvard Museum of the Ancient Near East, Harvard University, Cambridge, Massachusetts, USA
Museum no.: SM 1936.05.001 ?
Provenience: uncertain (mod. uncertain)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: Figure > statue
Material: stone > igneous rock > diorite
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object statue
surface a
column 1
1. gu3-de2-a
2. ensi2
3. lagasz{ki}
4. sipa zi inim gi-na
5. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
6. lu2 be6-lu5-da dingir-re-ne-ke4
7. si bi2-sa2-sa2-a
8. u4 e2-ninnu
9. [{d}]nin-gir2-su-ka
column 2
1. in-du3-a-ta
2. nam-ha-ni gala-mah
3. munus-gil-sa-a-ka-ra
4. ku3-babbar zabar
5. dusu sahar-ra
6. u3 nig2 en-na gal2-la-asz
7. e2-a-na lu2 nu-kux(KWU634)-kux(KWU634)-de3
8. ama-ar-gi4-bi mu-[gar]
9. mu-bi-a 6(bur3) gibil-e? gaba GAN2
10. inim mu-na-gi
column 3
1. [...]
2. [...] x x x x
3. NI [...] x
4. TUR [...] UR# [...]
5. mu [...]
6. mu [...]
7. [...]
column 4
1. [...]
2. [...] x x x
3. e2 munus-gil-sa-a-ka
4. ka-du8 mu-[na]-ni-gub
5. alan-ba
6. gu3-de2-a ma-x
7. mu-bi
Witness
Witness to composite(s): Q001557
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 01.07, St S witness
Collection: Eski Şark Eserleri Müzesi, Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey
Museum no.: Ist EŞEM 05215
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: Figure > statue
Material: stone > sedimentary rock > limestone
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object statue
surface a
column 1
column effaced
column 2
1. e2-[x] e2 dingir-ra-ta [ib2-zi]-zi#-[a]
2. [ib2-ze-re-a]
3. [{d}]nansze#
4. [nin in-dub]-ba#-ke4
5. [{d}nin]-gir2#-su
6. [lugal {gesz}tukul]-ke4
7. [{d}ga2]-tum3#-du10
8. [ama lagasz{ki}]-ke4#
9. [{d}ig]-alim#
10. [dumu ki]-ag2#
column 3
1. [{d}nin-gir2-su-ka]
2. [...]
3. [...]
4. lu2#-[bi]
5. {gesz}dur2-gar-na [...] ha-bi2-dur2-[ne]
6. numun-na-ni#
7. he2-eb2-til-ne#
8. mu-ni he2-eb2-ha-lam#-e-ne
Witness
Witness to composite(s): Q001558
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 01.07, St T witness
Collection: State Hermitage Museum, St. Petersburg, Russian Federation
Museum no.: Golenishev 5144,1 + UM L.29.212
Provenience: Nippur (mod. Nuffar)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: Figure > statue
Material: stone > quartz-dolerite
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object statue
surface a
column 1
beginning broken
1'. {d}nisaba
2'. nin gesztu2
3'. nin [...]
rest broken
column 2
beginning broken
1'. ma2-gid2
2'. {d}en-lil2-ke4
3'. alan-na-ni mu-du2
4'. nam-ti-la-ni-sze3
5'. e2-a mu-na-ni-gub
rest broken
Witness
Witness to composite(s): Q001559
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 01.07, St U witness
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 092988
Provenience: uncertain (mod. Tell Hammam)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: Figure > statue
Material: stone > quartz-dolerite
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object statue
surface a
column 1
beginning broken
1'. [...]
2'. nin-[a-ni]
3'. gu3-de2-[a]
4'. ensi2
5'. lagasz{ki}
6. [...] x
7'. [...]-mu
column 2
1. x [...]
2'. gi-[gun4] ki-ag2-ni
3'. szim erin-na
4'. mu-na-ni-du3
column 3
beginning broken
1'. x [...]
2'. sag? [...] KA x [...]
rest broken
column 4
broken
column 5
1. [gu3-de2-a]
2. [ensi2]
3. [lagasz{ki}]
4. lu2 [e2 sirara6]
5. e2 {d}nansze
6. mu-du3-a
Witness
Witness to composite(s): Q001560
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 01.07, St V witness
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 122910
Provenience: uncertain (mod. uncertain)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: Figure > statue
Material: stone > quartz-dolerite
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object statue
surface a
(traces of two effaced columns)
Composite
Composite No.: Q000377a
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 .01.07, Cyl A composite
Collection: —
Museum no.: —
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: —
Material: —
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object composite text
surface a
1. u4 an ki-a nam tar-tar-re-da
en: It was time to decide destinies in heaven and on earth,
2. lagasz{ki}-e me gal-la sag an-sze3 mi-ni-ib2-il2
en: Lagash had raised the head towards heaven in large ‘me’,
3. {d}en-lil2-e en {d}nin-gir2-su-sze3 igi zi mu-szi-bar
en: Enlil looked righteously upon lord Ningirsu.
4. iri-me-a nig2-ul pa nam-e3
en: Did the ‘nig2-ul’ not emerge in our city?
5. sza3 gu2-be2 nam-gi4
en: The ‘heart’, did it not return to its banks?
6. sza3 {d}en-lil2-la2 gu2-be2 nam-gi4
en: The ‘heart’ of Enlil, did it not return to its banks?
7. sza3 gu2-be2 nam-gi4
en: The ‘heart’, did it not return to its banks?
8. a-mi-ru12 nam-mul ni2 il2-il2
en: The flood, did it not twinkle? Frightening (all).
9. sza3 {d}en-lil2-la2-ke4 i7 idigna-am3 a du10-ga nam-de6
en: The ‘heart’ of Enlil, it is the river Tigris, did it not bring sweet water?
10. e2-e lugal-be2 gu3 ba-de2
en: To the house its king spoke:
11. e2-ninnu me-be2 an ki-a pa e3 mu-ak-ke4
en: “I will make the ‘me’ of Eninnu emerge in heaven and on earth.
12. ensi2 lu2 gesztu2 dagal-kam gesztu2 i3-ga2-ga2
en: The governor is wise, he shall pay attention.
13. nig2 gal-gal-la szu mi-ni-mu2-mu2
en: He shall enlarge big things.
14. gu4 du7 masz2 du7-re6 si im-sa2-sa2-e
en: He shall straighten the horns of perfect oxen, perfect goats.”
15. sig4 nam tar-ra sag mu-szi-ib2-il2
en: The brick of deciding destinies lifted the head towards him,
16. e2 ku3 du3-de3 gu2-bi mu-szi-ib2-zi
en: to build the shiny house it raised its neck towards him.
17. lugal-ni-ir u4-ne masz-ge6-ka
en: It was then, in a ‘dark goat’, that towards his king,
18. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su2-ra igi mu-ni-du8-am3
en: on the lord Ningirsu, Gudea looked.
19. e2-a-ni du3-ba mu-na-du11
en: “Build his house!,” he ordered him.
20. e2-ninnu me-bi gal-gal-la-am3
en: On Eninnu, whose ‘me’ is very large,
21. igi mu-na-ni-gar
en: he (Ningirsu) directed his (Gudea’s) eye there.
22. gu3-de2-a sza3-ga-ni su3-ra2-am3
en: Gudea, his ‘heart’ is distant,
23. inim-e mi-ni-kusz2-u3
en: counseled about the message:
24. ga-na ga-na-ab-du11 ga-na ga-na-ab-du11
en: “Let me, let me tell it to her, let me, let me tell it to her,
25. inim-ba ha-mu-da-gub
en: may she stand by me in this case.
26. sipa-me nam-nun-ne2 sag ma-ab-szum2-szum2?
en: I am the shepherd, princeliness was given to me.
27. nig2 masz ge6-ke4 ma-ab-de6-a-ga2
en: Of what my ‘dark goat’ has revealed to me,
28. sza3-be2 nu-zu
en: its ‘heart’ I did not know.
29. ama-mu ma-mu-mu ga-na-de6
en: Let me bring my dream to her, to my mother.
30. ensi ku3 zu me-te-na-mu
en: My dream-interpreter, knowing ‘ku3’ on her own,
31. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu
en: Nanše, my divine sister from Siraran,
32. sza3-bi ha-ma-pa3-de3
en: may she make its meaning visible for me.”
33. ma2-gur8-ra-na giri3 nam-mi-gub
en: Did he not set foot on his barge?
34. iri-ni nina{ki}-sze3 i7-nina{ki}-du-a ma2 mu-ni-ri
en: Towards Nina, her city, on Ininadua, he directed the barge,
35. i7-de3-hul2-la-e kur-kux(KWU147) i3-si-il-e
en: he is breaking the waves of Ideḫula.
36. ba-gara2 e2 i7-de3 la2-a-e im-<ma>-ti-a-ta
en: After reaching Bagara—house hanging over the river,
37. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2
en: he sacrificed bread, he poured out cold water,
38. lugal ba-gara2-ra mu-na-gen szu12 mu-na-de6
en: he went to the king of Bagara, and prayed to him:
39. ur-sag pirig zi-ga gaba-szu-gar nu-tuku
en: “Hero, charging lion, having no rival,
40. {d}nin-gir2-su2 abzu-a gal di
en: Ningirsu, boisterous in the Apsû,
41. nibru{ki}-a nir-gal2
en: being noble in Nippur.
42. ur-sag ma-a-du11 szu zi ga-mu-ra-ab-gar
en: Hero, you spoke to me, let me do it right for you,
43. {d}nin-gir2-su e2-zu ga-mu-ra-du3
en: Ningirsu, let me build your house for you,
44. me szu ga-mu-ra-ab-du7
en: let me make the ‘me’ perfect for you.
45. nin9-zu dumu eridu{ki}-ge tu-da
en: Your sister, child born to Eridu,
46. nir-gal2 me-te-na nin ensi3 dingir-re-ne-ke4
en: hero in her own right, lady-dream-interpreter of the gods,
47. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu
en: Nanše, my divine sister from Siraran,
48. giri3-bi ha-ma-ga2-ga2
en: may she place the path for me.”
49. gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3
en: His (Gudea’s) prayer was being heard.
50. lugal-a-ni siskur2-ra2-zu-ni gu3-de2-a-asz2
en: From Gudea, his offering and his prayer, his king,
51. en {d}nin-gir2-su-ke4 szu ba-szi-ti
en: the lord Ningirsu, received from him.
52. e2 ba-gara2-ka esz3-esz3 i3-ak
en: In the House of Bagara he celebrated the week-festival.
53. ensi2 e2 {d}ga2-tum3-du10-sze3 ki-nu2-a-ni ba-re6
en: The governor set up his bed in the house of Gatumdu.
54. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2
en: He sacrificed bread, he poured out cold water.
55. ku3 {d}ga2-tum3-du10-ra mu-na-gen
en: He went to Shiny-Gatumdu,
56. siskur2 mu-na-be2
en: (and then) he is saying an offering(!) to her:
57. nin-mu dumu an ku3-ge du2-da
en: “My lady, child born by shiny An,
58. nir-gal2 me-te-na dingir sag zi
en: princely in her own right, god with the raised head,
59. kalam-ma ti-la
en: living in the land,
60. nu-du zu iri-na
en: knowing ‘nig2-du7’ in her city.
61. nin ama lagasz{ki} ki gar-ra-me
en: You are the lady, the mother, founder of Lagash.
62. igi ug3-sze3 u3-szi-bar-ra-zu szegx(|IM.A|) he2-gal2-la-am3
en: (With) your looking at the people: it is a bountiful wind.
63. szul zi lu2 igi mu-bar-ra-zu nam-ti mu-na-su3
en: (With) your looking at the righteous hero, the man: for him life is prolonged.
64. ama nu-tuku-me ama-mu ze2-me
en: I am a no-mother-haver, you are my mother.
65. a nu-tuku-me a-mu ze2-me
en: I am a no-father-haver, you are my father.
66. a-mu sza3-ga szu ba-ni-du11 unu6-a i3-tu-e
en: You have placed my semen in the inside: you bore me in the cella.
67. {d}ga2-tum3-du10 mu ku3-zu du10-ga-am3
en: Gatumdu, your shiny name is sweet.
68. ge6-a ma-ni-nu2
en: I will lay me down here this night,
69. {gesz}kiszi17 gal-mu-me za3-mu mu-us2
en: you are my big dagger, following my side.
70. gi:li9-bar a gal-la du3-a-me
en: You are a reed, planted in the big water,
71. zi-sza3 mu-szi-i3-gal2
en: you have placed life in me.
72. an-dul3 dagal-me gissu-zu-sze3
en: You are a broad parasol, under your shade
73. ni2 ga-ma-szi-ib2-te
en: let me cool myself there.
74. szu mah-za sa-ga a2 zi-da-bi
en: With the index finger? of your right hand,
75. nin-mu {d}ga2-tum3-du10 ga2-ra ha-mu-u3-ru
en: ‘stroke’ me with it my lady Gatumdu.
76. iri-sze3 i3-du-e geszkim-mu he2-sa6
en: I will go to the city, may my sign be good.
77. kur a-ta il2-la nina{ki}-sze3
en: To Nina, mountain raising out of the sea,
78. u2-du11 sa6-ga-zu igi-sze3 ha-ma-du
en: may your good Utukku go in front of me,
79. {d}lamma sa6-ga-zu giri3-a ha-mu-da-du
en: may your good Lamma follow me on my path.
80. ga-na ga-na-ab-du11
en: Let me, let me tell it to her.
81. ga-na ga-na-ab-du11
en: Let me, let me tell it to her.
82. inim-ba ha-mu-da-gub
en: May she stand by me in this case.
83. ama-mu ma-mu-mu ga-na-de6
en: Let me bring my dream to my mother,
84. ensi3 ku3 zu me-te-na-mu
en: my dream-interpreter knowing ‘ku3’ by herself,
85. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu
en: Nanše, my divine lady from Siraran,
86. sza3-bi ha-ma-pa3-de3
en: may she make its meaning visible for me.”
87. gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3
en: His cry was heard.
88. nin-a-ni siskur2-ra2-zu-ni
en: His lady, the offering and the prayer,
89. gu3-de2-a-asz2 ku3 {d}ga2-tum3-du10-ge szu ba-szi-ti
en: Shiny-Gatumdu received from Gudea.
90. ma2-gur8-ra-na giri3 nam-mi-gub
en: Did he not place the foot on the barge?
91. iri-ni nina{ki}-sze3 kar nina{ki}-na-ke4 ma2 bi2-us2
en: To her city, Nina, he moored at the port of Nina.
92. ensi2-ke4 kisal dingir sirara6-ta-ka sag an-sze3 mi-ni-il2
en: In the courtyard of the deity of Siraran the governor raised the head to heaven,
93. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2
en: he sacrificed bread, he poured out cold water.
94. {d}nansze mu-na-gen szu12 mu-na-sza4
en: He went to Nanše, he prayed to her:
95. {d}nansze nin uru16 nin me an-kal an-kal-la
en: “Nanše, large lady, lady of precious, precious, ‘me’.
96. nin {d}en-lil2-gin7 nam tar-tar-re
en: Lady, like Enlil deciding destinies.
97. {d}nansze-mu du11-ga-zu zi-dam
en: My Nanše, your word is righteous,
98. sag-bi-sze3 e3-a-am3
en: it goes to the top.
99. ensi dingir-re-ne-me
en: You are the dream interpreter of the gods.
100. nin kur-kur-ra-me ama inim-mu u4-da ma-mu-da
en: You are the lady of all the lands. Mother, my words, in the day, in the dream.
101. sza3 ma-mu-da-ka lu2 1(asz@c)-am3 an-gin7 ri-ba-ni
en: Inside the dream there was one man, his greatness was like heaven,
102. ki-gin7 ri-ba-ni
en: his greatness was like the earth.
103. a-ne sag-ga2-ni-sze3 dingir-ra-am3
en: He, according to his head he was a god,
104. a2-ni-sze3 anzu2{muszen}-dam
en: according to his arm he was the Anzu,
105. se11-ba-a-ni-sze3 a-ma-ru-kam
en: according to his lower body he was the flood.
106. zi-da gub3-na pirig i3-nu2-nu2
en: Lions lay by his right and left.
107. e2-a-ni du3-da ma-an-du11
en: He spoke to me about the building of his house.
108. sza3-ga-ni nu-mu-zu
en: His ‘heart’ I did not understand.
109. u4 ki-szar2-ra ma-ta-e3
en: A light went up on the horizon for me.
110. munus disz-am3 a-ba me-a nu a-ba me-a ni
en: There was one woman. Who was it, who was it not?
111. sag-ga2 e3 ki karadinx(|U.SZUR|) mu-ak
en: going up to the top she made a haystack on the earth.
112. gi-dub-ba ku3 NE-a szu im-mi-du8
en: She held a stylus of purified silver in the hand.
113. dub mul-an du10-ga im-mi-gal2
en: She had the tablet of the stars on her lap.
114. ad im-dab6-gi4-gi4
en: She counseled it.
115. 2(asz@c)-kam ur-sag-ga2-am3
en: Secondly, it was a hero,
116. a2 mu-gur le-um za-gin3 szu im-mi-du8
en: he bent the arm, he held a lapis writing board in the hand,
117. e2-a gesz-hur-bi im-ga2-ga2
en: he drew the plan of the house.
118. igi-mu-sze3 dusu ku3 i3-gub
en: In front of me stood a shiny basket,
119. {gesz}u3-szub ku3 si ib2-sa2
en: a shiny mold was made ready,
120. sig4 nam tar-ra {gesz}u3-szub-ba ma-an-gal2
en: the brick of deciding destinies was placed in the mold for me.
121. ildag2 zi-da igi-mu gub-ba
en: In a just poplar standing in front of me,
122. ti-bu{muszen} lu2-a u4 mi-ni-ib2-zal-zal-e
en: a ‘tibu’-bird passed the time tweeting.
123. dur3 a2 zi-da lugal-ga2-ke4 ki ma-hur-hur-e
en: A donkey stallion, on the right side of my king, scratched the earth for me.”
124. ensi2-ra ama-ni {d}nansze mu-na-ni-ib2-gi4-gi4
en: His mother, Nanše, answered the governor:
125. sipa-mu ma-mu-zu ge26 ga-mu-ra-bur2-bur2
en: “My shepherd, let me, me interpret your dream for you.
126. lu2 an-gin7 ri-ba ki-gin7 ri-ba-sze3
en: The man (who was) great like the heaven, (who was) great like the earth,
127. sag-ga2-<ni>-sze3 dingir a2-ni-sze3
en: (who) according to his head (he was a) god, according to his arm
128. anzu2{muszen}-sze3 se11-ba-a-ni-sze3 a-ma-ru-sze3
en: (he was) the Anzu, according to his lower body the flood,
129. zi-da gub3-na pirig i3-sze21-sze21-a
en: at (whose) right and left lions were lying,
130. szesz-mu {d}nin-gir2-su ga-nam-me-am3
en: it is surely my brother Ningirsu.
131. esz3 e2-ninnu-na du3-ba za-ra ma-ra-an-du11
en: ‘Build his shrine, the Eninnu!’ He ordered you.
132. u4 ki-szar2-ra ma-ra-ta-e3-a
en: The light that went up for you on the horizon,
133. dingir-zu {d}nin-gesz-zi-da u4-gin7 ki-sza-ra ma-ra-da-ra-ta-e3
en: it is your god Ningešzida, who like the light went up for you on the horizon.
134. ki-sikil sag-ga2 e3 ki karadinx(|U.SZUR|) mu-ak
en: The virgin, going up to the top, making a haystack on the earth,
135. gi-dub-ba ku3 NE szu bi2-du8-a
en: holding a stylus of purified silver in her hand,
136. dub mul du10-ga bi2-gal2-la-a
en: placing the tablet of the stars on the lap,
137. ad im-da-gi4-a
en: counseled it.
138. nin9-mu {d}nisaba ga-nam-me-am3
en: That is surely Nisaba, my sister.
139. e2-a du3-ba mul ku3-ba
en: (About) the shiny star of the building of the house,
140. gu3 ma-ra-a-de2
en: she poured out her voice for you.
141. 2(asz@c)-kam-ma ur-sag-am3 a2 mu-gur8
en: The second (one), it was a hero, with bent arm,
142. le-um za-gin3 szu bi2-du8-a
en: holding in the hand a lapis drawing board,
143. {d}nin-dub-kam <e2> e2-a gesz-hur-ba im-mi-se3-se3-ge
en: it is Nindubba, placing the house on the plan of the house.
144. igi-zu-sze3 dusu ku3 gub-ba u3-szub ku3 si sa2-a
en: The shiny basket standing in front of you, the prepared shiny mold,
145. sig4 nam tar-ra u3-szub-ba gal2-la
en: the brick of deciding destinies, placed in the mold,
146. sig4 zi e2-ninnu ga-nam-me-am3
en: that is surely the righteous brick of Eninnu.
147. ildag2 zi-da igi-zu gub-ba
en: In the righteous poplar standing in front of you,
148. ti-bu{muszen} lu2-a u4 mi-ni-ib2-zal-a-sze3
en: a ‘tibu’-bird passed time tweeting,
149. e2 du3-de3 igi-zu u3 du10-ga nu-szi-kux(KWU147)-kux(KWU147)
en: in order not to let sweet sleep come to your eyes, (so) that the house is build.
150. {ansze}dur9 a2 zi-da lugal-za3-ke4 ki ma-ra-hur-hur-a-sze3
en: A donkey stallion scratching the ground on your kings right side,
151. ze2-me e2-ninnu mur ni-is-ku-gin7 ki im-szi-hur-e
en: that is you, scratching the ground for Eninnu like a ‘choice’ (?) (donkey-)span (?).
152. na ga-ri na-ri-mu he2-dab5
en: Let me give give you instructions, let my instructions be heeded.
153. gir2-su{ki} e2 sag ki lagasz{ki}-sze3 giri3-zu ki i3-bi2-us2
en: (When) you have reached Girsu, the chief house of Lagash:
154. e2 nig2-gur11-<ra>-za kiszib3 u3-mi-kur2 gesz u3-ma-ta-gar
en: after you broke the seal of your treasure house, after your brought out wood,
155. lugal-zu {gesz}gigir u3-mu-DI
en: after your have prepared a chariot for your king,
156. {ansze}dur9{ur3} u3-szi-la2
en: after you harnessed the donkey stallion,
157. {gesz}gigir-bi ku3 NE za-gin3-na szu u3-ma-ni-tag
en: after you decorated this chariot with purified silver and lapis,
158. ti mar-uru5-a u4-gin7 i3-e3
en: (called) ‘quick as light the arrow go out from the quiver’,
159. an-kar2 a2 nam-ur-sag-ka mu10 u3-ma-ni-du11
en: after you have cared for ‘Ankara’, the ‘arm of heroism’,
160. szu-nir ki-ag2-ni u3-mu-na-dim2
en: after you have fashioned his beloved emblem,
161. mu-zu u3-mi-sar
en: after you wrote your name on it,
162. balag ki-ag2-ni uszumgal kalam-ma
en: his beloved harp, ‘dragon of the land’,
163. gesz-gu3-di mu tuku nig2 ad gi4-gi4-ni
en: the famous roaring wood, with which he counsels,
164. ur-sag nig2-ba-e ki-ag2-ra
en: to the hero who loves gifts,
165. lugal-zu en {d}nin-gir2-su
en: to your king, lord Ningirsu,
166. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra u3-mu-na-da-kux(KWU147)-re
en: after you entered for him into Eninnu, ‘the white Anzu bird’, with it,
167. tur du11-ga-zu mah du11-ga-am3 szu ba-a-szi-ib2-ti
en: he will receive your small word, as if it was a mighty word.
168. en-na sza3 an-gin7 su3-ra2-ni
en: The ‘heart’ of the lord, distant like the heavens,
169. {d}nin-gir2-su dumu {d}en-lil2-la2-ka za-ra ma-ra-hun-ge26-e
en: of Ningirsu, son of Enlil, he will calm for you.
170. gesz-hur e2-a-na ma-ra-pa3-pa3-de3
en: He will reveal the plan of his house to you.
171. ur-sag-e me-ni gal-gal-la-am3
en: The hero, his ‘me’ are the greatest,
172. szu ma-ra-ni-ib2-mu2-mu2
en: he shall let it grow for you.”
173. sipa zi gu3-de2-a
en: The righteous shepherd Gudea
174. gal mu-zu gal i3-ga-tum3-mu
en: learnt big, and now he will perform big.
175. inim {d}nansze-e mu-na-du11-ga-asz
en: To the word Nanše spoke to him,
176. sag sig ba-szi-gar
en: he bowed his head.
177. e2 nig2-gur11-ra-na kiszib3 bi2-kur2
en: He broke the seal of his treasure house,
178. gesz im-ma-ta-gar
en: he brought out wood.
179. gu3-de2-a gesz-a mu-gub-gub
en: Gudea stood by the wood,
180. gesz-e mu10 im-e
en: he is caring for the wood.
181. {gesz}mes-e sag bi2-sa6
en: He made the top of the ‘mes’ wood good.
182. {gesz}ha-lu-ub2-ba tun3 bi2-bar
en: He put the oak wood to the axe.
183. {gesz}gigir za-gin3-sze3 <si> mu-na-a-sa2
en: He made it straight for him, for the lapis chariot.
184. dur9{ur3}-bi pirig-kas4-e-pa3-da
en: The donkey stallion, ‘lion called for running’,
185. im-ma-szi-la2-la2
en: he harnesses for it.
186. szu-nir ki-ag2-ni mu-na-dim2
en: He fashioned his beloved emblem for him,
187. mu-ni im-mi-sar
en: he wrote his name on it.
188. balag ki-ag2-e uszumgal kalam-ma
en: With his beloved harp, ‘dragon of the land’,
189. gesz-gu3-di mu tuku nig2 ad gi4-gi4-ni
en: the famous roaring wood, with which he councels,
190. ur-sag nig2-ba-e ki-ag2-ra
en: to the hero loving gifts,
191. lugal-ni en {d}nin-gir2-su-ra
en: to his king, lord Ningirsu,
192. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra
en: in Eninnu, the white Anzu,
193. mu-na-da-kux(KWU147)-kux(KWU147)
en: he enters.
194. e2-a hul2-la i3-na-ni-kux(KWU147)
en: Joyfully he entered to him in the house.
195. gu3-de2-a esz3 e2-ninnu-ta zalag-ga nam-ta-e3
en: Didn’t Gudea go out, brilliantly, from the shrine Eninnu?
196. 2(asz@c)-kam-ma e2-sze3 u4-u3-de3 bi2-dab
en: For the second (time), in(?) the house he passed the days,
197. ge6-ge6 ba-an-dab
en: he passed the nights.
198. du6-du6 mu-si-ig i5-gar mu-gi4
en: He flattened the hills, he returned accusations.
199. ah-du11-ga gir2-ta im-ta-gar
en: He removed the spittle from the dagger.
200. szu-ga-lam ki husz ki di-ku5-ne
en: To Šugalam, the terrible place, the place of rendering justice,
201. ki {d}nin-gir2-su-ke4 kur-kur-ra igi mi-ni-gal2-la-sze3
en: the place of Ningirsu’s looking on all the lands,
202. udu i3 gukkal masz2 niga ensi2-ke4
en: the governor, fattened(?) sheep, fat-tail sheep, fattened goats,
203. asz2-gar3 gesz nu-zu kusz-ba mi-ni-dab5-dab5
en: un-fertilized sheep, in their hides, he brought in.
204. li {gesz}u2-sikil kur-ra-kam izi-a bi2-si-si
en: Juniper, the pure tree of the mountain he placed on the fire,
205. szim erin ir-szim dingir-ra-kam
en: cedar incense, the incense of the gods,
206. i3-bi2-bi mu-du3
en: its smoke he made.
207. lugal-<ni>-ir ug3-ga2 mu-na-zi szu12 mu-na-de6
en: He rose for his king in public, he prayed to him,
208. ub-szu-kin-na-ka mu-na-gen giri17 szu mu-na-gal2
en: he went to him in ‘ubšu-ukkina’, he greeted him:
209. lugal-mu {d}nin-gir2-su en a husz gi4-a
en: “My king, Ningirsu, lord holding back the terrible water,
210. en zi a kur gal-e ri-a
en: righteous lord, semen poured out by the ‘great mountain’.
211. szul ka-tar nu-tuku
en: I am the youth not possessing guilt (?).
212. {d}nin-gir2-su e2-zu ma-ra-du3-e
en: Ningirsu, I will build your house for you,
213. geszkim-mu nu-mu
en: (but) my sign is my not.
214. ur-sag nig2-du7-e gu3 ba-a-de2
en: Hero you poured out the voice to me about the old order,
215. dumu {d}en-lil2-la2 en {d}nin-gir2-su
en: son of Enlil, lord Ningirsu,
216. sza3-bi nu-mu-u3-da-zu
en: I don’t understand its ‘heart’,
217. sza3 ab-gin7 zi-zi-zu
en: your ‘heart’, surging, like the ocean,
218. {gesz}esi-gin7 ga2-ga2-zu
en: your, receding, like the wave,
219. a e3-a-gin7 gu3 nun di-zu
en: your roaring, like cascading water,
220. a-ma-ru12-gin7 u2-ru14 gul-gul-zu
en: like a flood, your crushing of cities,
221. u4-gin7 ki-bala-sze3 du7-du7-zu
en: like the storm, your smashing of rebel lands,
222. lugal-mu sza3-zu a e3-a u2 nu-la2-zu
en: my king, your whirling water which cannot be held back, your ‘heart’.
223. ur-sag sza3 an-gin7 su3-ra2-zu
en: Hero, your remote, like the heaven, ‘heart’,
224. dumu {d}en-lil2-la2 en {d}nin-gir2-su
en: son of Enlil, lord Ningirsu,
225. ge26 a-na mu-u3-da-zu
en: I, what can I learn from you?”
226. 2(asz@c)-kam-ma-sze3 nu2-a-ra nu2-a-ra
en: For the second (time), to the sleeping, to the sleeping,
227. sag-ga2 mu-na-gub ul4!(GIR2) mu-da6-da6-e
en: he stood by his head, he is touching his dagger:
228. ma-du3-na ma-du3-na
en: “(That which) you are building for me, (that which) you are building for me,
229. ensi2 e2-mu ma-du3-na
en: Governor, the house you are building for me,
230. gu3-de2-a e2-mu du3-da geszkim-bi ga-ra-ab-szum2
en: Gudea, I will surely give you the sign of the building of my house.
231. garza-ga2 mul-an ku3-ba gu3 ga-mu-ra-a-de2
en: The shiny star of my ‘garza’ I will certainly proclaim for you.
232. e2-mu e2-ninnu an-ne2 ki gar-ra
en: My house, Eninnu, founded by An,
233. me-bi me gal-gal me-me-a diri-ga
en: its ‘me’ is bigger than all the other enormous ‘me’
234. e2 lugal-bi igi su3 il2-il2
en: The king of the house gazes far.
235. anzu2{muszen}-gin7 szeg12 gi4-a-bi-sze3
en: Like the Anzu, its shriek,
236. an im-szi-dub2-dub2
en: makes the heaven tremble.
237. me-lam2 husz-bi an-ne2 im-us2
en: Its terrible radiance reaches the heaven.
238. e2-ga2 ni2 gal-bi kur-kur-ra mu-ri
en: The big fear of my house is spread on all the lands.
239. mu-bi-e an-za3-ta kur-kur-re gu2 im-ma-si-si
en: At its name all the lands gather at the horizon.
240. ma2-gan me-luh-ha kur-bi-ta im-ma-ta-e11-de3
en: Magan (and) Meluhha will descend from their land.
241. ge26 {d}nin-gir2-su a husz gi4-a
en: I Ningirsu, holding back the terrible water,
242. ur-sag gal ki {d}en-lil2-la2-ka
en: the big hero in the place of Enlil,
243. en gaba-ri nu-tuku
en: having no rival,
244. e2-mu e2-ninnu-ga2 en kur-ra ab-si-a
en: I, the lord, have made my house, the Eninnu, bigger than a mountain.
245. tukul-mu szar2-ur3 kur szu-sze3 gar-gar
en: My weapon, ‘multitude-eraser’, which places the mountain in the hand,
246. igi husz-a-mu kur-re nu-um-il2
en: my terrible eye, which the lands cannot sustain,
247. a2-bad-a-mu lu2 la-ba-ta-e3
en: no-one shall leave my out-going out arm.
248. a-ugu4-mu nam-gal ki-ag2-da
en: My father and begetter, with love of greatness,
249. lugal a-ma-ru {d}en-lil2-la2
en: the king, flood of Enlil,
250. igi husz-a-ni kur-da nu-il2
en: the border lands cannot sustain his terrible eye,
251. {d}nin-gir2-su ur-sag {d}en-lil2-la2
en: Ningirsu, hero of Enlil,
252. mu-sze3 mu-sa4
en: as name he named me.
253. me 5(u@c)-a za3 mi-ni-kesz2
en: I collected the fifty ‘me’.
254. {gesz}banszur mu-il2
en: I raised the offering table,
255. szu-luh si bi2-sa2
en: I straightened the ‘šuluh’,
256. szu si sa2-a-mu an ku3-ge u3-a ba-zi-ge
en: I will raise my straightened hand to the shiny heaven for abundance:
257. nig2 szu-ga2 du10-ga-am3
en: the things of my hand are sweetness.
258. a-ugu4-mu du10-ga-bi mu-gu7
en: My father and begetter ate the sweetness,
259. an lugal dingir-re-ne-ke4
en: An, king of the gods,
260. {d}nin-gir2-su lugal iszib an-na
en: ‘Ningirsu, king, priest of An’,
261. mu-sze3 mu-sa4
en: as name he named me.
262. ti-ra-asz2 abzu-gin7
en: Tiraš, like Abzu,
263. nam-nun-na ki im-ma-ni-gar
en: he founded in princeliness.
264. sza3-bi-a iti-da u4-sakar-ra
en: Within it, with (each) moon, on the new moon day,
265. me gal-gal ezem an-na-mu szu gal ma-du7-du7
en: he perfected for me greatly the very large ‘me’, my heavenly festival.
266. e2-husz ki husz-mu
en: Ehuš my Kihuš,
267. musz-husz-gin7 ki szur2-ra bi2-du3
en: like the Mušhuš(u-dragon?), he built on a frightening place.
268. ki-bala-ga2 nu-mi-ib2-du11-ga
en: my rebellious place, which is not argued against,
269. u4 sza3-mu um-szi-mi-ri2-a
en: when my ‘heart’ has become angry with it,
270. musz-ze2-gur5-a-gin7 usz ma-a-u3-KU-e
en: it produces poison for me like a poisonous snake.
271. e2-babbar2 ki a2 ag2-ga2-ga2
en: Ebabbar, place of my decisions,
272. ki {d}utu-gin7 dalla-a-ga2
en: place of my sun-like shining,
273. ki-ba {d}isztaran-gin7 di iri-ga2 si ba-ni-ib2-sa2-e
en: on that spot, I straighten the (law) cases of my city like Ištaran.
274. e2 ba-gara2 ki banszur-ra-mu
en: In the house Bagara, the place of my table,
275. dingir gal-gal lagasz{ki}-a-ke4-ne
en: the great gods of Lagash,
276. gu2 ma-si-si-ne
en: assemble for me.
277. e2-mu e2 sag-kal kur-kur-ra
en: My house, ‘chief house of all lands’,
278. a2 zi-da lagasz{ki}
en: ‘right arm of Lagash’,
279. anzu2{muszen} an-szar2-ra sig4 gi4-gi4
en: ‘Anzu shrieking in all of heaven’,
280. e2-ninnu e2 nam-lugal-mu
en: ‘Eninnu, my royal house’,
281. sipa zi gu3-de2-a
en: righteous shepherd, Gudea,
282. u4 szu zi ma-szi-tum3-da
en: when your righteous hand caries it out,
283. an-sze3 szegx(|IM.A|)-e gu3 ba-de2
en: (when) you call the heaven for rain,
284. an-ta he2-gal2 ha-mu-ra-ta-du
en: I will let bounty come to you from the heaven.
285. ug3-e he2-gal2-la szu he2-a-da-pesz-e
en: May people stretch out the hand in bounty with you.
286. e2-ga2 usz ki gar-ra-bi-da
en: With the founding of my house,
287. he2-gal2 he2-da-dub
en: may abundance arrive.
288. GAN2 gal-gal-e szu ma-ra-ab-il2-e
en: The great fields will lift the hand for you.
289. e pa5 gu2-bi ma-ra-ab-zi-zi
en: The canals and the ditches will overflow their banks for you.
290. du6-du6 ki a nu-e11-da
en: Mounds that are never submerged,
291. a ma-ra-e11-de3
en: will be submerged for you.
292. ki-en-gi-re6 i3 diri mu-da-de2
en: Sumer will pour out oil in excess with you,
293. siki diri mu-da-la2
en: will weigh out wool in excess for you.
294. u4 temen-mu ma-si-ge4-na
en: When you place my platform for me,
295. e2-mu u4 szu zi ma-szi-tum3-da
en: when you put your righteous hand to my house,
296. hur-sag ki {tu15}mer tusz-a-sze3
en: the mountain, the place where the North-Wind rests,
297. giri3-mu ki i3-bi2-us2
en: (when) you have reached it,
298. nita a2 diri-ke4 {tu15}mer-e hur-sag ki sikil-ta
en: the excessively strong male, the North-Wind, from the Mountain, the pure place,
299. im si ma-ra-ab-sa2-e
en: will straighten a wind for you.
300. ug3-e zi-sza3-gal2 u3-ma-szum2
en: After I have given life to the people,
301. lu2 dili lu2 min-da kin mu-da-ak-ke4
en: a solitary man will work with another.
302. ge6-a-na i3-ti ma-ra-e3-e3
en: At midnight the moon goes up for you,
303. e-bar7-GAN2 u4-<<ma>>-dam ma-ra-e3-e3
en: at midday the abundance of the sun goes up for you.
304. e2 u4-de3 ma-ra-du3-e
en: I will build the house for you at day,
305. ge6-e ma-ra-ab-mu2-mu2
en: at night I will let it grow for you.
306. sig-ta {gesz}ha-lu-ub2
en: From below: oak,
307. {gesz}NE-HA-GAG mu-ra-ta-e11-de3
en: ‘peace’-tree will I bring down(!) to you.
308. igi-nim-ta {gesz}erin {gesz}szu-ur2-me {gesz}za-ba-lum ni2-bi-a ma-ra-an-tum3
en: From above: cedar šurme-wood, zabalum-wood, by itself,
309. kur {gesz}esi-a-ka
en: from(?) the ebony-land,
310. {gesz}esi ma-ra-ni-tum3
en: I will bring ebony for you.
311. kur na-ka na gal hur-sag-ga2
en: In the land of stone, large boulders of stone from the mountains,
312. lagab-ba ma-ra-ku5-e
en: I will cut into blocks for you.
313. u4-bi-a a2-zu izi bi2-tag
en: On that day (when) your arm is touched with fire,
314. geszkim-mu ha-mu-u3-zu
en: I will teach you my sign.”
315. gu3-de2-a i3-zi u3-sa-ga-am3
en: Gudea rose, it was a dream.
316. i3-ha-luh ma-mu-dam
en: He is afraid, it was a dream.
317. inim du11-ga {d}nin-gir2-su-ka-sze3
en: To Ningirsu’s spoken word,
318. sag sig ba-szi-gar
en: he bowed the head.
319. masz2 babbar2-ra szu mu-gid2-de3
en: He is stretching the hand in a white goat.
320. masz2-a szu ni-gid2 masz2-a-ni i3-sa6
en: He struck the hand into the goat, his goat is good.
321. gu3-de2-a sza3 {d}nin-gir2-su-ka
en: For Gudea, the ‘heart’ of Ningirsu
322. u4-dam mu-na-e3
en: it is the light, that dawned on him.
323. gal mu-zu gal i3-ga-tum2-mu
en: He learned big, and now he will perform big.
324. ensi2-ke4 iri-na lu2 dili-gin7
en: The governor, in his city, like a solitary man
325. na-ri ba-ni-gar
en: he regulated the rites.
326. ki lagasz{ki}-e dumu ama dili-a-gin7 sza3 mu-na-asz-e
en: area-Lagash makes its ‘heart’ like one for him, like one mothers sons.
327. gesz szu mu-du8 {gesz}ad2 mu-zi
en: He tore up trees, he weeded.
328. u2-gur5 mu-gar inim du11-ga bi2-gi4
en: He pruned, he returned accusations.
329. szer7-da e2-ba im-ma-an-gi4
en: He returned ‘sin’ to its house.
330. u3-sa-an bar-us2-sa eme i3-du8
en: He loosened the tongue of the whip (and) the [...],
331. siki udu gan-na-kam szu-a mi-ni-gar-gar
en: wool from a pregnant sheep he placed in the hand (of the overseer).
332. ama-a dumu-da gu3 nu-ma-da-de2
en: A mother does not accuse a son,
333. dumu-u3 ama-ni-ra gu3 du3-a
en: accusations, a son to his mother
334. nu-ma-na-du11
en: does not speak.
335. ARAD2 a2-gesz-tag tuku-ra
en: The slave whose arm was touched by wood,
336. lugal-a-ni sag nu-ma-da-dub2
en: his king does not smash his head.
337. geme2 lu2 nam-ra2 hul mu-na-ak
en: The slave girl, who a man wickedly made into booty,
338. nin-a-ni igi-na nig2 nu-mu-na-ni-ra
en: her lady did not thrown stuff in her face.
339. ensi2 e2-ninnu du3-ra
en: To the governor, building Eninnu,
340. gu3-de2-a-ar i5-gar-bi lu2-u3 nu-ma-<na>-ni-gar
en: to Gudea, no man brought accusations.
341. ensi2-ke4 iri mu-ku3
en: The governor cleansed the city,
342. izi im-ma-ta-la2
en: he spun it with fire.
343. uzug5-ga ni2-gal2 lu2-gi-AN
en: An impure, a terrible one, a leper(?),
344. iri-ta ba-ta-e3
en: he brought out from the city.
345. pisan u3-szub-ba-sze3 masz2 ba-szi-nu2
en: He laid down the goat by the box, the mold,
346. sig4 masz2-e bi2-pa3
en: he made the brick appear by the goat,
347. zu2 al-bi-sze3 igi zi ba-szi-bar
en: he gazed righteously at the tooth of the hoe.
348. sipa mu pa3-da {d}nansze-ke4 nam-nun-na ni-gar
en: The shepherd named by Nanše performed in princeliness,
349. pisan u3-szub-ba gesz bi2-hur-ra-ni
en: his box, the mold, that he drew on,
350. zu2 al nam-nun-na mu-ni-gar-ra-ni
en: his tooth of the hoe, that he placed in princeliness,
351. anzu2{muszen} szu-nir lugal-la-na-kam
en: it is Anzu, his royal emblem,
352. uri3-sze3 bi2-mul
en: he made it shine as a sign.
353. u5 1(bur3) 1(esze3)-sze3 iri mu-na-ku3-ge
en: (For the) platform, he cleanses 24 ‘iku’ of the city for him,
354. u5 mu-na-sikil-e
en: he purifies the platform for him.
355. li {gesz}u2 sikil kur-ra-kam izi-a bi2-si-si
en: Juniper, the pure plant of the mountain, he placed on the fire,
356. szim erin ir-szim dingir-ra-kam i3-bi2-bi mu-du3
en: The cedar incense, the scent of the gods, its smoke he made.
357. u4 siskur2-ra mu-na-a-gal2
en: He spent the day with offerings and prayers to him.
358. ge6 szu12-de3 mu-na-zal-e
en: He passed the night greeting him.
359. {d}a-nun-na ki lagasz{ki}
en: The Anunna of area-Lagash,
360. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3
en: in order to build the house of Ningirsu,
361. gu3-de2-a siskur2-ra2-zu-a
en: with Gudea in offering and prayer,
362. mu-da-an-szu4-szu4-ge-esz2
en: they stood with him.
363. sipa zi gu3-de2-a hul2-la-gin7
en: (For) the righteous shepherd Gudea, as something joyful,
364. im-ma-na-ni-ib2-gar
en: it was placed there.
365. u4-ba ensi2-ke4 kalam-ma-na zi-ga ba-ni-gar
en: On that day, the governor arranged a levy in his land,
366. ma-da gu2-sag szar2-szar2-ra-na
en: in the totality of all of his lands.
367. gu2-edin-na {d}nin-gir2-su-ka-ka
en: In the Gu'edina of Ningirsu
368. zi-ga ba-ni-gar
en: he placed a levy.
369. iri du3-a a2-dam gar-ra-na
en: In the established city, in her settlements,
370. gu2-gesz-bar-ra {d}nansze-ka
en: in the Gugešbara of Nanše,
371. zi-ga ba-ni-gar
en: he placed a levy.
372. gu4 husz zi-ga gaba gi4 nu-tuku
en: ‘The terrible, raised ox, having no rival,’
373. {gesz}erin babbar2-ra lugal-bi-ir dab6-ba
en: ‘the white cedar, seized for its king,’
374. im-ru-a {d}nin-gir2-su-ka-ka
en: in the ‘tribe’ of Ningirsu,
375. zi-ga mu-na-gal2
en: he made a levy for him.
376. szu-nir mah-bi lugal-kur-dub2 sag-bi-a mu-gub
en: Its mighty emblem, ‘the king crushes the foriegn lands’, standing at the head.
377. pesz10-gal2 gaba-gal2 a-ta e3-a
en: ‘Where there is a bank, where there is a turtle-back-island, going out from the water,’
378. i7 mah a diri he2-gal2-bi bara3-bara3
en: ‘the great river with much water, spreading its abundance’
379. im-ru-a {d}nansze-ka
en: in the ‘tribe’ of Nanše,
380. zi-ga mu-na-gal2
en: he made a levy for him.
381. u5 ku3 szu-nir {d}nansze-kam sag-bi-a mu-gen
en: The shiny u-(bird), it is the emblem of Nanše, went at its head.
382. gu masz-ansze-edin-na la2-a
en: ‘A goat and donkey cord, spread out on the plain,’
383. ni-is-ku bir3 mu-tuku bir3 {d}utu ki-ag2
en: ‘the famous first-class team, the beloved team of Utu,’
384. im-ru-a {d}inanna-ka zi-ga mu-na-gal2
en: in the ‘tribe’ of Inanna, he made a levy for him.
385. asz-me szu-nir {d}inanna-kam sag-bi-a mu-gen
en: The sun-disk, it is the emblem of Inanna, went at its head.
386. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3
en: About the construction of the house of Ningirsu,
387. [...]
en: ...
388. [...]
en: ...
389. [...]
en: ...
390. [...] gir2 [...]
en: ...
391. szu-ni [...] x [...] gar
en: ...
392. elam elam-ta mu-na-gen
en: Elam came to him from Elam.
393. szuszin{ki} szuszin-ta mu-na-gen
en: Susa came to him from Susa.
394. ma2-gan me-luh-ha kur-bi-ta gu2 gesz mu-na-ab-gal2
en: Magan and Meluhha, from their land, submitted to him.
395. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3
en: For the construction of Nigirsu’s house,
396. gu3-de2-a iri-ni gir2-su{ki}-sze3 gu2 mu-na-si-si
en: they assembled for Gudea in his city Girsu.
397. {d}nin-za3-ga-da a2 mu-da-ag2
en: He gave instructions to Ninzaga:
398. uruda{da}-ni sze mah re6-a-gin7
en: “Its copper, like bringing much grain,
399. gu3-de2-a lu2 e2 du3-a-ra
en: to Gudea, man, builder of the house,
400. mu-na-ab-us2-e
en: he shall approach it to him.”
401. {d}nin-sikil-a-da a2 mu-da-ag2
en: He gave instructions to Ninsikila:
402. {gesz}ha-lu-ub2 gal-gal {gesz}esi {gesz}ab-ba-bi
en: “large oaks, ebony, mangrove-wood,
403. ensi2 e2-ninnu du3-ra
en: to the governor, builder of the Eninnu,
404. mu-na-ab-us2-e
en: he shall approach it to him.”
405. kur {gesz}erin-na lu2 nu-kux(KWU147)-kux(KWU147)-da
en: To the land of cedar, where no man enters,
406. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
en: for Gudea, the Lord Ningirsu
407. gir2 mu-na-ni-gar
en: made way for him.
408. {gesz}erin-bi tun3 gal-e im-mi-ku5
en: He cut down its cedars with the great axe.
409. szar2-ur3 a2 zi-da lagasz{ki}-a
en: Into the ‘multitude-eraser’, the right arm of Lagash,
410. tukul a-ma-ru lugal-la-na-sze3
en: the weapon, ‘flood of his king’,
411. tun3 im-ma-bar
en: he split it with the axe.
412. musz mah-am3 a-e im-diri-ga-am3
en: It is a mighty snake floating on the water.
413. hur-sag {gesz}erin-<na-ta> ad {gesz}erin-na
en: From the cedar mountains, cedar beams,
414. hur-sag {gesz}szu-ur2-me-ta
en: from the cypress mountain,
415. ad {gesz}szu-ur2-me
en: cypress beams,
416. hur-sag {gesz}za-ba-lum-ma-ta
en: from the ‘zabalum’ mountain,
417. ad {gesz}za-ba-lum
en: ‘zabalum’ beams,
418. {gesz}u3-<suh5> gal-gal {gesz}tu-lu-bu-um
en: very large ‘usuh’ trees, ‘tubulum’ trees,
419. {gesz}e-ra-num2
en: ‘eranum’ trees,
420. ad gal-gal-bi diri-diri-ga-bi
en: their large beams, in their floating,
421. kar mah ka2-sur-ra-ke4
en: by the mighty port of Kasura,
422. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra
en: Gudea for the Lord Ningirsu
423. im-ma-na-us2
en: moored them for him.
424. kur na lu2 nu-kux(KWU147)-kux(KWU147)-da
en: To the land of stone, where no man enters,
425. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
en: Gudea for the Lord Ningirsu
426. gir2 mu-na-ni-gar
en: made way for him.
427. na gal-gal-bi lagab-ba mi-ni-de6
en: Its large stones, in blocks, he brought,
428. ma2 ha-u3-na ma2 na-lu-a
en: In a ‘ha'una’ boat, in a ‘nalu'a’ boat,
429. esir2 a-ba-al esir2 IGI-esir2 im-babbar2-ra
en: excavated(?) bitumen, ‘igiesir’ bitumen, gypsum,
430. hur-sag ma2-ad-ga-ta
en: from the mountain of Madga,
431. nig2-gur11 ma2 sze GAN2 de6-a-gin7
en: goods, like ships bringing of the barley of the field,
432. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra
en: Gudea to Lord Ningirsu
433. im-ma-na-us2
en: moored it for him.
434. ensi2 e2-ninnu du3-ra
en: For the governor, builder of the Eninnu,
435. nig2 gal-gal-e szu mu-na-ab-il2
en: he raised the hand for big things.
436. hur-sag uruda-ke4 ki-masz-ta
en: From Kimaš, the mountain of copper,
437. ni2-bi mu-na-ab-pa3
en: (that) revealed itself to him,
438. uruda-bi gi diri-ba mu-ni-ba-al
en: the copper he excavated there in its excess basket(?)
439. lu2 e2 lugal-na du3-dam
en: For the man, building his kings house,
440. ensi2-ra ku3-sig17 kur-bi-ta
en: for the governor, gold from its mountain,
441. sahar-ba mu-na-tum3
en: in its dust was brought to him.
442. gu3-de2-a ku3 NE-a kur-bi-ta mu-na-ta-e11-de3
en: Purified silver is being brought down for Gudea from its mountain.
443. gug gi-rin-e me-luh-ha-ta
en: Carneol, like flowers, from Meluhha,
444. szu mu-na-pesz-e
en: it is being made plentiful for him.
445. kur nu11-ta nu11 mu-na-ta-e11-de3
en: From the alabaster land, alabaster is brought down to him.
446. sipa-de3 e2 ku3-ga mu-du3-e
en: The shepherd, building the house in silver,
447. ku3-dim2 im-da-tusz
en: sitting with the silversmith.
448. e2-ninnu za mu-du3-e zadim im-da-tusz
en: He will build Eninnu with precious stones, sitting with the stonecutter,
449. uruda nagga-a mu-du3-e
en: He will build in copper and antimony?
450. sanga simug {d}nin-tu kalam-ma-ke4
en: The priest-smith(?), Nintukalamma
451. igi-ni-sze3 si im-sa2
en: will straighten in front of him.
452. na4-szu-min-e u4-da-am3 sig4 mu-na-ab-gi4
en: The ‘double-hand’ stone, the storm, shrieked for to him.
453. {na4}esi na4 szu-ke4
en: Diorite the ‘hand’ stone,
454. [...] min [...] pesz
en: ...
455. gesz-kin-ti [...] nam [...] sze mah re6-a-gin7
en: ...
456. [...] mu-na-ni-gar
en: ...
457. [...]
en: ...
458. u4-u4 mu-na-gid2
en: He made the days long for him,
459. gex(DUGUD)-gex(DUGUD) mu-na-gid2
en: he made the nights long for him.
460. nam e2 du3-da lugal-la-na-sze3
en: Concerning the building of his king’s house,
461. u3 ge6-an-na nu-um-kux(KWU147)-kux(KWU147)
en: he does not allow sleep to enter during midnight,
462. u3 an-ba-ra sag nu-mi-ib2-du3-e
en: he does not set his head to sleep during midday.
463. igi zi bar-ra {d}nansze-kam
en: It is him, looked righteously at by Nanše,
464. {d}en-lil2-la2 lu2 sza3-ga-na-kam
en: It is him, the man who is in Enlil’s ‘heart’,
465. ensi2 sza3-ge pa3-da {d}nin-gir2-su-ka-kam
en: It is him, the governor chosen in the ‘heart’ by Enlil,
466. gu3-de2-a unu6 mah-a du2-da
en: It is him, Gudea, born in the lofty cella
467. {d}ga2-tum3-du10-ga-kam
en: by Gatumdu.
468. {d}nisaba-ke4 e2 gesztu2-ke4
en: Nisaba, the house of wisdom,
469. gal2 mu-na-tak4
en: she opened for him.
470. e2-a {d}en-ki-ke4 gesz-hur-bi si mu-na-sa2
en: Enki made the plan of the house right for him.
471. e2 me-lam2-bi an-ne2 us2-sa
en: (To) the house, its radiance reaches heaven,
472. me-bi an ki-da gu2 la2-a
en: its ‘me’ embraces heaven and earth,
473. lugal-bi en igi husz il2-il2
en: its king, the lord carrying a terrible gaze,
474. ur-sag {d}nin-gir2-su me3 gal zu-bi
en: its expert in war, the hero Ningirsu,
475. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-sze3
en: to Eninnu, the white Anzu,
476. gu3-de2-a sig-ta ba-szi-gen
en: Gudea, from below walked to it,
477. nim-sze3 u5 izi-ka
en: to high, on the platform of fire,
478. nim-ta ba-szi-gen sig-sze3 u5 izi-ka
en: from high he walked to it, to below, on the platform of fire,
479. GAN2 zi-dam esz2 i3-gar-gar
en: the field was right, he measured it,
480. a2-ba gesz bi2-gar ni2-te-ni mu-zu
en: he placed sticks on its border, he knew himself.
481. hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar
en: Like something joyful established for him,
482. u3-te-am3 e2 libir-ra-asz2 ra2-zu-a ba-gen
en: It is morning, he went in prayer to the old house.
483. gu3-de2-a bara2-gir2-nun-na-ta
en: Gudea, at Baragirnunata
484. sza3 mu-na-hun-ge26-e
en: calmed his ‘heart’.
485. u4 im-zal a mu-tu17
en: The day passed, he bathed.
486. me-te-ni mu-gi
en: He fixated himself.
487. {d}utu he2-gal2 mu-na-ta-e3
en: Utu went up for him in abundance.
488. gu3-de2-a 2(asz@c)-kam-asz2 iri ku3-sze3 im-ma-ta-e3
en: For the second time Gudea went out of the shiny city,
489. gu4 du7 masz2 du7-re6 gesz bi2-tag
en: he sacrificed perfect oxen and perfect goats,
490. e2-e im-ma-gen
en: he went to the house,
491. giri17 szu im-ma-gal2
en: he prayed there.
492. dusu ku3 {gesz}u3-szub zi nam tar-ra
en: The shiny basket, the righteous mold of deciding destinies,
493. e2-ninnu-sze3 mu-il2
en: he raised to Eninnu.
494. al-e sa mu-la2 sag il2 mu-gen
en: He tied a sinew to the hoe, he went with raised head.
495. {d}lugal-kur-dub2 igi-sze3 mu-na-gen
en: Lugalkurdub went in front of him,
496. {d}ig-alim-ke4 gir2 mu-na-ga2-ga2
en: Igalim places the road for him,
497. {d}nin-gesz-zi-da dingir-ra-ni
en: (and) Ningešzida, his god,
498. szu mu-da-gal2-gal2
en: leads him by the hand.
499. pisan u3-szub-ka a-sa-ga i3-ak
en: He did ‘asaga’ in the mold.
500. ensi2-ra a-dab6 si-im a2-la2 mu-na-du12-am3
en: The ‘adab’, ‘sim’, and ‘ala’ were played for the governor.
501. zu2 al sig4-bi sag im-mi-du8
en: He flattened the top of the brick with the tooth of the hoe.
502. lal3 i3-nun i3-du10-nun-na al im-ma-ni-tag
en: He greased it with honey, butter oil, and fine butter oil.
503. szembulug |SZIMxPI| gesz hi-a
en: Incense and resin from various trees
504. uh-sze3 im-mi-ak
en: he made into a paste.
505. dusu ku3 mu-il2 u3-szub-e im-ma-gub
en: He raised the shiny basket, he stood by the mold.
506. gu3-de2-a im u3-szub-ba ni-gar
en: Gudea placed clay in the mold.
507. nig2-du7 pa bi2-e3
en: The cultic order emerged.
508. e2-a sig4-bi pa e3 mu-ni-ga2-ga2
en: The emergence of the brick of the house was placed.
509. kur-kur-re i3 mu-da-su3-e
en: Foreigners sprinkle oil with him,
510. erin mu-da-su3-e
en: sprinkle cedar (oil) with him.
511. iri-ni ki lagasz{ki}-e se11-li2-a
en: His city, area-Lagash, in happiness(?)
512. u4 mu-di3-ni-ib2-zal-e
en: passes the day with him.
513. u3-szub mu-dub2 sig4 had2-de3 ba-szub
en: He shook the mold, he threw the brick to dry.
514. zu2 al im aga3-ri2-na-ba-sze3
en: On its firing(?)
515. igi zi ba-szi-bar
en: he looked righteously.
516. |SZIMxPI| ha-szu-ur2 szembulug-a
en: incense, apples, and resin
517. sag im-<ma>-ni-du8
en: he smeared on its top.
518. sig4 u3-szub-ba mu-ni-gar-ra-ni
en: (About) his brick placed in the mold,
519. {d}utu im-da-hul2
en: Utu was pleased with it.
520. aga3-ri2 i7 mah-gin7 zi-ga-na
en: (About) his ‘agari’ which rises like a mighty river,
521. lugal {d}en-ki-<ke4> nam mu-na-tar
en: King Enki decided its destiny for him.
522. sig4 mu-gar u3-szub e2-a i3-kux(KWU147)
en: He placed the brick, he brought the mold into the house,
523. pisan u3-szub-ba-ta sig4 ba-ta-il2
en: he lifted the brick from the mold,
524. men ku3 an-ne2 il2-la
en: it is a shiny throne raised to heaven.
525. sig4 mu-il2 ug3-ga2-na mu-re6
en: He raised the brick, he brought it to his people,
526. bir3 ku3 {d}utu sag bala-e-dam
en: it is the shiny team of Utu shaking its head.
527. sig4-e e2-sze3 sag il2-la-bi
en: The brick raising its head to the house,
528. ab2 {d}nanna tur3-ba rin2-rin2-dam
en: it is the cow of Nanna, whose pen is shining,
529. sig4 mu-gar e2-a mu-lah5
en: He placed the brick, he walks in the house.
530. e2-a gesz-hur-bi im-ga2-ga2
en: She is establishing the plan of the house,
531. {d}nisaba sza3 szid zu-am3
en: it is Nisaba whose ‘heart’ knows counting.
532. lu2-tur gibil-bi e2 du3-gin7
en: Like a young man building a new house,
533. igi-ni u3 du10-ga nu-szi-kux(KWU147)-kux(KWU147)
en: he does not allow sweet sleep to enter his eyes.
534. ab2 amar-bi-sze3 igi gal2-la-gin7
en: Like a cow whose eye are on its calf,
535. e2-sze3 TE-TE-ma im-szi-gen
en: he walked to the house in great concern.
536. lu2 ninda tur ka-a gub-ba-gin7
en: Like a man with (only) little food in the mouth,
537. re7-e nu-szi-kusz2-u3
en: he is not resting in his walking.
538. sza3 lugal-na u4-dam mu-e3
en: (That) his king’s ‘heart’ is the light (of the vision) dawned (on him).
539. gu3-de2-a-ar inim {d}nin-gir2-su-ka uri3-am3 mu-du3
en: For Gudea, the word of Ningirsu is the sign he was building (under),
540. sza3 gu3 di e2 du3-da-ka-na
en: in his ‘heart’ yearning for the building of the house,
541. i5-gar sa6-ga-a lu2 <im>-ma-a-gar
en: a man gave me a good omen.
542. hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar
en: It was placed like something joyful for him,
543. masz-a szu i3-gid2 masz-a-ni i3-sa6
en: he stretched his hand in the goat, his goat was good.
544. a-mer-e sze ba-se3 igi-bi si ib2-sa2
en: He gave grain to the wave, its appearance was straight.
545. gu3-de2-a sag-sze3 nu2
en: Gudea lying by the top,
546. mu-nu2 inim mu-na-ta-e3
en: he slept, the word dawned on him.
547. e2 lugal-na-ka du3-bi
en: To build his king’s house,
548. e2-ninnu an ki-ta bad-bi
en: the separation of Eninnu from heaven and earth,
549. igi-a mu-na-a-gal2
en: was brought to his attention.
550. hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar
en: It was placed like something joyful for him.
551. gu mu-ba-ra me szu im-du7-du7
en: He threw the flax, he perfected the me.
552. uz-ga ku3-ge esz3 mu-ga2-ga2
en: The shiny‘ uzga’ sustains the shrine.
553. e2-a {d}en-ki-ke4 temen mu-si-ge
en: Enki places the foundation of the house,
554. {d}nansze dumu eridu{ki}-ke4 esz-bar kin-ge26 mu10 ba-ni-du11
en: Nanše, the daughter of Eridu cared for the omen taking.
555. ama lagasz{ki} ku3 {d}ga2-tum3-du10-ke4
en: The mother of Lagash, Shiny-Gatumdu,
556. sig4-bi kur-kux(KWU147)-a mu-ni-du2
en: bore its bricks in flows.
557. {d}ba-ba6 nin dumu-sag an-na-ke4
en: Baba, the lady, firstborn of An,
558. i3 szim erin-na ba-ni-su3
en: was sprinkling oil and cedar oil there.
559. e2-e en ba-gub la-gal ba-gub
en: The En and Lagar stood in the house,
560. me-e szu si im-ma-sa2
en: they performed the me.
561. {d}a-nun-na u3 di-de3 im-ma-szu4-szu4-ge-esz2
en: The Annunaki stood there admiring.
562. gu3-de2-a lu2 e2 du3-a-ke4
en: Gudea, builder of the house,
563. e2-a dusu-bi men ku3 sag-ga2 mu-ni-gal2
en: he placed the basket of the house, a shiny crown, on the head,
564. usz mu-gar a2-gar ki im-mi-tag
en: he placed the foundation, the wall touched the ground,
565. sa2 mu-se3 sig4-ga gu bi2-dub2
en: he gave a blessing, he stroked the brick with flax.
566. e2-a silim 2(asz@c)-nam nam-mi-se3
en: For the second (time) did he not give a blessing in the house?
567. gu kurun3-ba sag gal2-la-am3
en: It is flax in bloom placed on the top.
568. e2-a silim 3(asz@c)-am3 nam-mi-se3
en: For the third (time) did he not give a blessing in the house?
569. anzu2{muszen} amar-a a2 pag-am3
en: It is Anzu spreading its wings over the calfs.
570. e2-a silim 4(asz@c) nam-mi-se3
en: For the fourth (time) did he not give a blessing in the house?
571. pirig-tur pirig husz-a gu2-da la2-am3
en: It is a young lion embracing a terrible lion.
572. e2-a sa2 5(asz@c)-am3 nam-mi-se3
en: For the fifth (time) did he not give a blessing in the house?
573. an si-<ga> su2-lim il2-la-am3
en: It is the green sky, lifting terrifying radiance.
574. e2-a sa2 6(asz@c)-am3 nam-mi-se3
en: For the sixths (time) did he not give a blessing in the house?
575. u4 sa2 du11-ga hi-li gur3-am3
en: It is the dawn dressed in joy.
576. e2-a sa2 7(asz@c) nam-mi-se3
en: For the seventh (time) did he not give a blessing in the house?
577. e2-ninnu i3-ti u4 zal-la kalam si-am3
en: It is Eninnu—Moon passing (through)—filling the land.
578. gesz ka2-na im-ga2-ga2-ne
en: They place the wood of the door.
579. an se3-ga men il2-la-am3
en: It is the green sky lifting the crown.
580. gesz ka2-na-ta ba-ta-KU
en: From the wood of the door [...].
581. e2-mah an-da gu2 la2-am3
en: It is the lofty house embracing the heaven.
582. e2 mu-du3 gesz-e im-ma-ru
en: He build the house, he planted the tree.
583. bugin {d}nanna sag kesz2 {d}en-ki-kam
en: It is the trough of Nanna, the [...] of Enki.
584. e2 hur-sag-gin7 im-mu2-mu2-ne
en: They make the house grow like a mountain.
585. murux(DUGUD)-gin7 an-sza3-ge im-mi-i3-ib2-diri-diri-ne
en: They make it float in the middle of the heaven like a cloud.
586. gu4-gin7 si im-mi-ib2-il2-il2-ne
en: They make it raise its hors like an ox.
587. gesz-GAN2-abzu-gin7 kur-kur-ra sag ba-ni-ib2-il2-ne
en: They raise the head in all the lands, like Gešgana’abzu.
588. e2-e hur-sag-gin7 an ki-a sag an-sze3 mi-ni-ib2-il2
en: The house raised the head to heaven like a mountain in heaven and earth.
589. erin duru5 ki u2 rib mu2-a-am3
en: It is the moist cedar growing [...]
590. e2-ninnu sig4 ki-en-gi-ra2-ka hi-li mu-ni-ib2-du8-du8
en: Eninnu, brickwork of Kiengir, carries joy,
591. e2-a gesz im-ga2-ga2-ne
en: they place the wood in the house,
592. uszum abzu tesz2-ba e3-de3-dam
en: it is the dragon of Abzu rising in its terror.
593. inim an-na im-mi-ib2-u3-u3-dam
en: ...
594. musz-mah hur-sag-ga2 nam ak-am3
en: it is a dragon hissing in the mountain.
595. e2 gi gur5-bi musz kur-ra tesz2-ba nu2-am3
en: The cut down reed of the house is snakes coiled up in the mountain.
596. sa-du2-bi erin duru5 ha-szu-ur2-ra szu he2-tag-ga-am3
en: The mountain is moist cedar decorated with apples.
597. aga3 erin igi u6 di-bi-a erin babbar2 im-ga2-ga2-ne
en: They placed white cedar to be admired in the ‘cedar hall’.
598. szim zi i3-du10-nun-ka mu10 ba-ni-ib2-e-ne
en: They cared for it with good resin and fine butter oil.
599. e2 im-du8-a-bi he-nun abzu szu tag-ga-am3
en: The E-imdua was decorated with the fertility of Abzu.
600. a-NIG2-ka-bi im-szi-ib2-la2-ne
en: they made the drains hang down.
601. esz3 e2-ninnu szu |E2xBAD|? an-na-ka gar-gar-a-am3
en: Shrine-Eninnu it is placed in the hand of the x of heaven.
602. ensi2-ke4 e2 mu-du3 mu-mu2
en: The governor built the house, he made it grow,
603. kur gal-gin7 mu-mu2
en: he made it grow like a large mountain,
604. temen abzu-bi dim gal-gal ki-a mi-ni-si-si
en: he placed the very large mast, the foundation, its Abzu, in the ground.
605. {d}en-ki-da e2-an-gur4-ra-ka
en: With Enki, in E'angurraka,
606. sza3 mu-di3-ni-ib2-kusz2-u3
en: he counseled with him there.
607. temen an-na ur-sag-am3 e2-e im-mi-dab6
en: The foundation, ‘a hero in heaven’, he seized in the house;
608. ki-a-nag dingir-re-<ne>-ka a im-na8-na8-a
en: it drinks water at the drinking place of the gods.
609. e2-ninnu dim gal mu-gi
en: He made Eninnu firm as a mast.
610. abgal2-bi mu-du3
en: He built its Abgal.
611. iri-na {gesz}asal2 du10-bi mu-du3
en: He planted sweet Asal trees in his city,
612. gissu-bi mu-la2
en: he stretched out their shadow.
613. {gesz}szar2-ur3-bi uri3 gal-gin7 lagasz{ki}-da im-da-si
en: He placed the ‘multitude-eraser’, like a great sign, with Lagash
614. szu-ga-lam ki husz-ba im-mi-i3-gar
en: He placed it in Šugalam, its terrible place,
615. su-zi bi2-du8-du8 bara2-gir2-nun-na ki di-ku5-ba
en: Having goosebumps in Baragirnunna, the place of rendering justice.
616. u2-a lagasz{ki} gu4 gal-gin7 a2 ba-il2-il2
en: The provider for Lagash raises the arm like a great ox.
617. na gal-gal lagab-ba mi-ni-re6-a-<na>
en: His large stones brought in their blocks,
618. mu dili-a mu-re6 mu dili-a mu-ak
en: he brought them in a single year, he worked them in a single year,
619. u4 2(asz@c) u4 3(asz@c) nu-ma-da-ab-zal
en: he did not let two, three days pass for them,
620. a2 u4-da 1(asz@c)-ta mu-du3
en: one each day’s work he erected,
621. u4 7(asz@c)-kam-ma-ka e2-e im-mi-dab6
en: on the seventh day he seized them in the house.
622. na da-bi kun-sze3 mu-nu2
en: A stone on its side he laid down as a basin,
623. szim-sze3 mu-dim2-dim2
en: he formed it with incense,
624. e2-a mi-ni-szu4-szu4
en: he placed them in the house.
625. na kisal mah-a <im>-mi-ru2-a-na
en: His stone erected in the mighty courtyard,
626. na-ru2-a lugal kisal si
en: ‘the stela, king filling the courtyard,
627. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
en: Lord Ningirsu made Gudea
628. gir2-nun-ta mu-zu
en: known from Girnun,’
629. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
en: as name of that stone he named.
630. na ka2-sur-ra bi2-ru2-a-<na>
en: His stone erected in Kasurra,
631. lugal a-ma-ru {d}en-lil2-la2
en: ‘the king, flood of Enlil,
632. gaba-szu-gar nu-tuku
en: no-haver of opponent,
633. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
en: Lord Ningirsu, on Gudea
634. igi zi mu-szi-bar
en: looked righteously,’
635. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
en: as name of that stone he named.
636. na igi u4 e3-a-<ka> bi2-ru2-a-<na>
en: His stone erected in front of the rising sun,
637. lugal u4 gu3 di {d}en-lil2-la2
en: ‘the King, roaring storm of Enlil,
638. en gaba-ri nu-tuku
en: lord no-haver of rival,
639. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
en: Lord Ningirsu, Gudea,
640. sza3 ku3-ge bi2-pa3
en: in his shiny ‘heart’ called him,’
641. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
en: as name of that stone he named.
642. na igi szu-ga-lam-ma-ka bi2-du3-a-<na>
en: His stone erected in front of Šugalam,
643. lugal mu-ni-sze3 kur KU-KU-e
en: ‘by the name of his king the mountains tremble,
644. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
en: Lord Ningirsu, Gudea,
645. gu-za-ni mu-ge
en: his throne he made firm,’
646. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
en: as name of that stone he named.
647. na igi e2 urua-ga-ka bi2-du3-a-<na>
en: His stone erected in front of E'uruagaka:
648. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
en: ‘lord Ningirsu, for Gudea,
649. nam du10 mu-ni-tar
en: decided a sweet destiny,’
650. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
en: as name of that stone he named.
651. na a-ga {d}ba-ba6-ka bi2-ru2-a-<na>
en: His stone erected in Baba’s back-room,
652. e2-ninnu igi an-na-ke4 zu
en: ‘Eninnu, knowing the face of An,
653. {d}ba-ba6 zi-sza3-gal2 gu3-de2-a
en: Baba, life of Gudea,’
654. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
en: as name of that stone he named.
655. e2 lugal-na zi-de3-esz2 mu-du3
en: He build the house of his king with righteousness.
656. sipa zi gu3-de2-a an ki im-da-mu2
en: The righteous shepherd Gudea made it grow together with heaven and earth.
657. u4-sakar gibil-gin7 men bi2-il2
en: Raising the crown like the new moon,
658. mu-bi kur-sza3-sze3
en: its name until the middle of the mountain
659. pa bi2-e3
en: he made emerge.
660. gu3-de2-a e2 {d}nin-gir2-su-ka
en: Gudea made Ningirsu’s house
661. {d}utu-gin7 dugud-ta ba-ta-e3
en: go out from the cloud like Utu,
662. hur-sag za-gin3-na-gin7 mu-mu2
en: made it grow like a mountain of Lapis,
663. hur-sag nu11-babbar2-ra-gin7
en: like a white alabaster mountain,
664. u6 di-de3 ba-gub
en: made it stand to be admired.
665. dub-la2-bi am-gin7 mu-szu4-szu4
en: Its ‘dubla’ stood (there) like an aurochs,
666. uszum-bi ur-mah-gin7 szu-ba bi2-nu2-nu2
en: its dragons lay (there) like lions on their paws.
667. gi-gun4-bi ab-zu-gin7 ki sikil-e bi2-mu2
en: Its Gigun grows in a pure place like the Abzu,
668. uri3-bi dara3 ku3 abzu-gin7
en: Its sign like the shiny ibex of Abzu,
669. si ba-mul-mul
en: he made shine the horns,
670. u4-sakar gibil an-na gub-ba-gin7
en: like the new moon standing in heaven,
671. gu3-de2-a e2 {d}nin-gir2-su-ka
en: Gudea made the house of Ningirsu
672. u6 di-de3 ba-gub
en: stand to be admired.
673. e2-a dub-la2-bi szu4-szu4-ga-bi
en: The ‘dubla’ that stand in the house,
674. la-ha-ma abzu-da szu4-ga-am3
en: that stand with Abzu Lahama,
675. e2 gesz gar-ra-bi a-ge6 ambar mah musz-a sig-ga-am3
en: The house of standing wood is a wave (in) the mighty marsh into which snakes have dived.
676. e2 ka gid2-da-bi
en: Its stretched out mouth,
677. an-bar-bar-ra ni2 gal2-la-am3
en: it is the terror of the x-heaven.
678. e2 e2-dul4-la-bi nu11 an-sza3-ge diri-ga-am3
en: The ‘covered house’ of the house is a light floating in the middle of the heavens.
679. ka2 ki-lugal-kux(KWU147)-bi-ta
en: (Going out) from the gate, ‘entrance of the king’,
680. hu-ri2-in am-sze3 igi il2-il2-dam
en: it is an eagle gazing at an aurochs.
681. {gesz}ti ka2-e us2-sa-bi
en: The arrow leaning against the gate,
682. nir-an-na an-ne2 us2-sa-am3
en: it is the rainbow leaning against heaven.
683. gesz-ka2 an-na-bi e2-ninnu u4 du11-ba gu3 di tesz2-ba gub-ba-am3
en: Its upper lintel, it is Eninnu coiled up, the roaring storm.
684. ugur2-igi-bi ni2 il2-il2-a-bi
en: Its frightening eyebrows,
685. igi u6 di dingir-re-ne-kam
en: it is the admiring face of the gods.
686. e2-a a-mer babbar2 mu-ru-gu2-ni
en: The house, his white flood returning,
687. hur-sag za-gin3-na an ki-a ki he2-us2-sa-am3
en: it is a lapis mountain firmly moored in heaven and earth.
688. kin-sig17 unu6 gal mu-ga2-ga2-ne
en: They prepare the meal in the great sanctuary,
689. bur ku3-sig17 lal3 gesztin de2-a
en: it is gold bowls filled with honney and wine,
690. an-ne2 szu4-ga-am3
en: standing under the heaven.
691. e2-nu2-da mu-du3-ne
en: The built the bed-room,
692. kur szar2-da mes ku3 abzu-a
en: it is the shiny ‘mes’ tree of Abzu (competing) with innumerable mountains,
693. kurun3 il2-la-am3
en: carrying fruit.
694. mu-du3 szu im-ta-gar-ra-ta
en: He built, and after he had finished it,
695. sza3 dingir-re-ne gu2-bi gi4-a-am3
en: it is the ‘heart’ of the gods, returned to its banks.
696. sipa zi gu3-de2-a gal mu-zu
en: The righteous shepherd Gudea has learned big (things),
697. gal i3-ga-tum2-mu
en: and he will perform big (things).
698. a-ga tukul la2 ka2 me3-ba
en: At the war-door of the inner room, where the weapon hang,
699. ur-sag szeg9-sag-asz3 sag-ar-bi
en: Sagar, the hero, the six headed ram,
700. im-ma-ab-dab5-be2
en: he seizes there.
701. igi iri{ki}-sze3 ki ni2 il2-ba
en: At the frightening place facing the city,
702. ur-sag 7(asz@c)-am3 im-ma-ab-dab5-e
en: the seven heroes he seizes there.
703. szu-ga-lam ka2 me-lam2-ba
en: At Šugalam, the gate of radiance,
704. uszum {gesz}geszimmar-bi im-ma-ab-dab5-be2
en: the dragon and the date palm he seizes there.
705. igi-u4-e3 ki nam tar-re-ba
en: At Igi'u'e, the place of deciding destinies,
706. szu-nir {d}utu sag alim-ma
en: the emblem of Utu, the head of a bison,
707. im-ma-da-si-ge
en: he places there.
708. ka2-sur-ra igi u6 di-ba
en: At Kasur, the cherished,
709. ur-mah ni2 dingir-re-ne-kam
en: a lion, the fear of the gods,
710. im-ma-ab-dab5-e
en: he seizes there.
711. tar-sir2-sir2 ki a2 ag2-ba
en: At Tarsirsir, the place of instructions,
712. ku-li an-na uruda-bi
en: (the metal) ‘friend of heaven’ and copper,
713. im-ma-ab-dab5-e
en: he seizes there.
714. a-ga {d}ba-ba6 ki sza3 kusz2-ba
en: At the inner room of Baba, place of council,
715. ma2-gi4-lum gu4 alim-bi-da
en: Magilum and Gualim (bison)
716. im-ma-ab-dab5-e
en: he seizes there.
717. ur-sag ug5-ga i3-me-sza-ke4-esz2
en: Because they are dead warriors,
718. ka-bi ki-a-nag-sze3 mu-gar
en: he placed their mouths at the libation place,
719. mu-bi mu-ru dingir-re-ne-ka
en: (and) their names, in the midst of the gods,
720. gu3-de2-a ensi2 lagasz{ki}-ke4
en: Gudea, governor of Lagash,
721. pa e3 ba-ni-a
en: made them emerge.
722. ig {gesz}erin e2-a szu4-ga-bi
en: The cedar doors standing in the house,
723. {d}iszkur an-ta gu3 nun di-da-am3
en: it is Iškur roaring from heaven.
724. e2-ninnu sag-kul-bi idim
en: Eninnu, its lock, a bison(?),
725. {gesz}nu-kusz2-bi ur-mah
en: its pivots, a lion;
726. si-gar-bi-ta musz-sza3-tur3 musz-husz
en: from its bolt, Muššatur (and) Mušhuš
727. am-sze3 eme e3-de3
en: stretch out the tongue against an aurochs.
728. ga-du ig-e u5-us2-sa-bi
en: The lintels leaning on the door,
729. ug nemurx(|PIRIG.TUR|) tur-tur szu-ba du2-ru-na-am3
en: it is a young lioness, whose young ones rest on its paws.
730. e2-a gag gesz-ur3 ku3 mu-si-ge4-ne
en: They fastened the shiny roof nail in the house,
731. uszum lu2-sze3 szu ib2-gar-ra-am3
en: it is a dragon laying hand on a man.
732. ig-ba esz2 ku3 im-la2-ne
en: They stretched out the shiny (measuring) rope in the door,
733. {d}nerah ku3 abzu dar-a-am3
en: it is the shiny water snake of Abzu, dividing (things).
734. e2 sa la2-a-bi kesz3{ki} aratta{ki} na ri-ga-am3
en: Keš and Aratta give instructions at the tying (together) of the house:
735. e2 sa du8-a-bi pirig husz-am3
en: the tying together, it is a terrible lion,
736. kalam-ma igi mi-ni-ib2-gal2
en: gazing at the land,
737. dili-du igi-bi nu-ma-dab-be2
en: the lonely wanderer cannot pass.
738. e2-ninnu ni2-bi kur-kur-ra
en: The fear of Eninnu, on all the lands,
739. tug2-gin7 im-dul4
en: like a garment, it covered.
740. e2 ku3 NE-a an-ne2 ki gar-ra
en: The house, founded by Anu with purified silver,
741. szembi2-zi-da szu tag du11-ga
en: decorated with good perfume,
742. sze-er-zi an-na-ka i3-ti-gin7 e3-a
en: rising in heavenly brilliance, like the moon.
743. e2 igi-bi kur gal ki us2-sa
en: The face of the house is a large mountain leaning on earth,
744. sza3-bi nam-szub szer3 ha-mun
en: its inside is a polyphonic song,
745. bar-bi an e2 mah he2-gal2-la zi-ga
en: its outside is a mighty house of abundance rising in heaven.
746. gu2-en bar-ra-bi
en: Its outer throne room,
747. ki di ku5 {d}a-nun-ke4-ne
en: the place of rendering the justice of Anunna,
748. a-lal3-bi-ta inim szu12-da
en: from its water throughs are words of prayer,
749. kur6-bi-da he2-gal2 dingir-re-ne-kam
en: with its food rations are the abundance of the gods.
750. uri3 e2-da si-si-ga-bi
en: The signs placed with the house,
751. anzu2{muszen} kur-musz-a-da he2-bad-ra2-am3
en: it is Anzu spreading his wings in Kurmuš.
752. e2-ninnu im-bi im ha-mun
en: The clay of Eninnu, mixed clay,
753. i7 edin-ta e11-da
en: is a flood draining(?) from the plain.
754. lugal-bi en {d}nin-gir2-su-ke4
en: Its king, Lord Ningirsu,
755. sza3 ku3-ge bi2-pa3
en: chose it in his shiny ‘heart’,
756. szim zi-gin7 sag-ga2 mi-ni-ib2-de2
en: he poured it on top like good incense.
757. gu3-de2-a sze-er-zi an-na-ka
en: Gudea, in the brilliance of heaven,
758. szu tag ba-ni-du11
en: decorated it.
759. e2 gu4-bi-ta
en: From the cow pen,
760. i3 kux(KWU147) ga kux(KWU147)
en: oil deliveries, milk deliveries,
761. gir4 mah-bi-ta
en: From the mighty oven,
762. gug2 gal si gal
en: large cakes, large croissants(!?).
763. gir2-PA-na-bi
en: The Girpana,
764. gu4 gu7 udu gu7
en: feeding oxen, feeding sheep.
765. e2 ki kur6-bi uz-ga ab-ga2-ga2
en: The provisions place, sustaining the uzga.
766. ne-sag-bi
en: The wine-cellar(?)
767. kur gesztin bi-bi-ze2
en: (called) ‘mountain dripping with wine’.
768. e2-bappir3-bi-ta
en: From the brewery,
769. i7 idigna a u3-ba gal2-la-am3
en: (called) ‘Tigris is being water in its might’.
770. e2 nig2-gur11-bi-a za ku3 nagga
en: In the treasury, precious stones, silver, tin.
771. e2 {gesz}gigir-ra-bi
en: The coach house,
772. kur ki-a gub-ba
en: (called) ‘mountain standing on the ground’.
773. a-ga balag-a-bi gu4 gu3 nun di
en: The inner room of haprs, (called) ‘ox roaring princely’.
774. kisal-bi szu12 ku3 si-im a2-la2
en: The courtyard, shiny prayers, ‘sim’ and ‘ala’ (sounds).
775. kun na4 e2-a nu2-a-bi
en: The stone basin sleeping in the house,
776. hur-sag ul nun-ne2-esz2 nu2-am3
en: it is a mountain sleeping in full flowering.
777. kun nagga ganun-sze3 da-a-bi
en: The tin basin, siding with the storeroom,
778. nu11 kur-sze3 igi su3 il2-dam
en: it is the light lifting the distant gaze to the mountain.
779. {gesz}kiri6-MI-edin e2-sze3 si-ga-bi
en: The garden of the black plain placed with the house,
780. kur gesztin bi-bi-ze2 ki IM-NE-e mu2-am3
en: it is the frightening place grown together with ‘mountain driping with wine’.
781. na 7(asz@c) e2-e dab6-ba-bi
en: The seven stones seized by the house,
782. nig2 lugal-bi-da sza3 kusz2-kusz2-dam
en: are things counselling with its king.
783. e2 nig2 ki-se3-ga
en: The house of funerary offerings,
784. nig2-sikil abzu na ri-ga-am3
en: is a pure thing, instructed by Abzu.
785. szim-na4 e2-a szu4-ga-bi
en: The fragrant stones standing in the house,
786. e2 gudu4-ku3 a nu-silig5-ge-dam
en: it is the house of the purification priests never lacking water.
787. bad3-si-an-na
en: The high battlements
788. tu{muszen} du2-ru-na-bi
en: where pigeons dwell,
789. eridu{ki} NAM hi-a GAG x-am3
en: it is Eridu, built in abundance(?).
790. e2-ninnu tu{muszen}-e im-ne-ne
en: Eninnu [...] the doves,
791. an-dul3 pa gal-gal gissu du10-ga-am3
en: it is a shade of large leaves, a sweet shadow.
792. buru5{muszen} muszen-e sig4 mu-gi4-gi4
en: Buru-birds shrieking,
793. e2-kur {d}en-lil2-la2 ezem gal2-la-am3
en: it is the Ekur of Enlil in a festival.
794. e2-a ni2-gal-bi
en: The big fear of the house
795. kalam-ma mu-ri
en: rests on the land.
796. ka tar-ra-bi
en: Its praise
797. kur-re ba-ti
en: reaches the mountains.
798. e2-ninnu ni2-bi kur-kur-ra tug2-gin7 im-dul4
en: The fear of Eninnu covers all the lands like a garment.
799. e2 lugal-bi hi-li-a ni-du3
en: The house (was) built in joy by its king.
800. {d}nin-gesz-zi-da-ke4
en: Ningešzida
801. ki-gal-la bi2-du3
en: built it on a big place.
802. gu3-de2-a ensi2 lagasz{ki}-ke4
en: Gudea, governor of Lagash,
803. temen-bi mu-si
en: placed its foundation.
804. e2 {d}utu-gin7 kalam-ma e3-a
en: Temple--going out in the land,
805. gu4 gal-gin7 sahar bar-ra gub-ba
en: standing outside in the dust like a big ox,
806. i3-ti giri17-zal-gin7
en: like the moon pleasurably
807. ukken-ne2 si-a
en: filling the assembly,
808. hur-sag sig7-ga-gin7
en: like a green mountain
809. hi-li gur3-a
en: clad in joy,
810. u6 di-de3 gub-ba
en:--standing to be admired.
811. e2-ninnu ki-bi gi4-a-ba
en: For the restoration of Eninnu
812. {d}nin-gir2-su za3-mu10
en: Ningirsu be praised!
813. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-a
en: The building of the house of Ningirsu,
814. za3-mu10 mu-ru-bi-im
en: this is the middle of the praise.
Composite
Composite No.: Q001540
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 .01.07, St A composite
Collection: —
Museum no.: —
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: —
Material: —
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object composite text
surface a
1. gu3-de2-a
en: Gudea,
2. ensi2
en: ruler
3. lagasz{ki}
en: of Lagash,
4. lu2 e2-ninnu
en: the man by whom the Eninnu
5. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu
6. in-du3-a
en: was built.
7. {d}nin-hur-sag
en: For Ninhursaga,
8. nin iri-da mu2-a
en: the lady who grew up with the city,
9. ama dumu-dumu-ne
en: the mother of all children,
10. nin-a-ni
en: his lady,
11. gu3-de2-a
en: Gudea,
12. ensi2
en: ruler
13. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagash,
14. e2 iri gir2-su{ki}-ka-ni
en: her temple of the city Girsu
15. mu-na-du3
en: he built for her.
16. dub-szen ku3-ga-ni
en: Her sacred treasure chest
17. mu-na-dim2
en: he constructed for her.
18. {gesz}dur2-gar mah nam-nin-ka-ni
en: Her great throne of queenship
19. mu-na-dim2
en: he constructed for her,
20. e2-mah-ni-a mu-na-ni-kux(KWU634)
en: and into her Great Temple he had it brought to her.
21. kur ma2-gan{ki}-ta
en: From the mountains of Magan
22. {na4}esi im-ta-e11
en: he had diorite brought down,
23. alan-na-ni-sze3
en: and into (this) his stone figure
24. mu-du2
en: he formed it.
25. nin an ki-a nam tar-re-de3
en: The lady who would determine the fates in heaven and earth,
26. {d}nin-tu
en: Nintu,
27. ama dingir-re-ne-ke4
en: the mother of the gods,
28. gu3-de2-a
en: of Gudea,
29. lu2 e2 du3-a-ka
en: the man who built the temple,
30. nam-ti-la-ni mu-su3
en: his life she shall prolong,
31. mu-sze3 mu-na-sa4
en: he named it for her,
32. e2-a mu-na-ni-kux(KWU634)
en: and into the temple he had it brought to her.
Composite
Composite No.: Q001541
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 .01.07, St B composite
Collection: —
Museum no.: —
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: —
Material: —
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object composite text
surface a
1. e2 {d}nin-gir2-su
en: Within the temple of Ningirsu
2. lugal-na-ta
en: his master-
3. alan gu3-de2-a
en: for the statue of Gudea,
4. ensi2
en: the ruler
5. lagasz{ki}
en: of Lagash,
6. lu2 e2-ninnu
en: the man by whom the Eninnu temple
7. in-du3-a-ke4
en: was built,
8. 1(asz@c) sila3 kasz
en: one sila3 of beer,
9. 1(asz@c) sila3 ninda
en: one sila3 of bread,
10. 1/2(asz@c) sila3 zi3-dub-dub
en: one half sila3 of heaping-flour
11. 1/2(asz@c) sila3 nig2-ar3-ra imgaga3
en: and one half sila3 of emmer groats,
12. sa2-du11-ba gal2-la-am3
en: being the regular offering existing for it,
13. ensi2
en: a (future) ruler
14. inim bi2-ib2-gi4-gi4-a
en: who shall revoke it
15. me {d}nin-gir2-su-ka
en: and who the divine power of Ningirsu
16. ba-ni-ib2-la2-a
en: shall thereby diminish,
17. sa2-du11-na
en: may his regular offerings
18. e2 {d}nin-gir2-su-ka-ta
en: within the temple of Ningirsu
19. inim he2-eb2-gi4
en: be revoked
20. du11-du11-ni he2-kesz2
en: and all his pronouncements be blocked!
21. {d}nin-gir2-su
en: For Ningirsu,
22. ur-sag kal-ga
en: strong hero
23. {d}en-lil2-la2-ra
en: of Enlil,
24. gu3-de2-a
en: Gudea,
25. mu gil-sa
en: he of lasting fame,
26. ensi2
en: ruler
27. lagasz{ki}
en: of Lagash,
28. sipa sza3-ge pa3-da
en: the shepherd chosen by the heart
29. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
en: of Ningirsu,
30. igi zi bar-ra
en: regarded favorably
31. {d}nansze-ke4
en: by Nanše,
32. a2 szum2-ma
en: given might
33. {d}nin-dar-a-ke4
en: by Nindara,
34. lu2 inim-ma se3-ga
en: a person subject to the word
35. {d}ba-ba6-ke4
en: of Baba,
36. dumu tu-da
en: child born
37. {d}ga2-tum3-du10-ke4
en: by Gatumdug,
38. nam-nir-gal2 gidri mah szum2-ma
en: given authority and a great scepter
39. {d}ig-alim-ka-ke4
en: by Igalima,
40. zi-sza3-gal2-la szu dagal du11-ga
en: richly provided with encouragement
41. {d}szul-sza3-ga-ka-ke4
en: by Šulšaga,
42. sag zi ukken-na pa e3-a
en: rightful head of the assembly come forth in splendor
43. {d}nin-gesz-zi-da
en: of Ningešzida
44. dingir-ra-na-ke4
en: his (personal) god,
45. u4 {d}nin-gir2-su-ke4
en: when Ningirsu
46. iri-ni-sze3 igi zi im-szi-bar-ra
en: had directed his righteous gaze towards his city,
47. gu3-de2-a
en: and Gudea
48. sipa zi-sze3 kalam-ma ba-ni-pa3-da
en: he had chosen as the rightful shepherd in the nation,
49. sza3 lu2 1(szar'u@v)-ta
en: and out of 36,000 people
50. szu-ni ba-ta-an-dab5-ba-a
en: had taken him by the hand,
51. iri mu-ku3 izi im-ma-ta-la2
en: he (Gudea) sanctified the city and refined it with fire.
52. {gesz}u3-szub mu-gar
en: He set up the brick mold,
53. sig4 masz-e bi2-pa3
en: and chose the (first) brick by kid-omen.
54. lu2 uzug5-ga ni2 gal2
en: The sexually impure persons who inspire fear,
55. lu2 si gi4-a
en: the [...] man,
56. gesz3 bir2
en: he with a shriveled(?) penis,
57. munus kin du11-ga
en: and the woman who had been in labor(?),
58. iri im-ta-e3
en: he sent out of the city.
59. dusu-bi munus-e nu-il2
en: Women did not carry the earth baskets for it,
60. sag-ur-sag-e mu-na-du3
en: (only) the chief warriors did the building for him.
61. e2 {d}nin-gir2-su-ka
en: The temple of Ningirsu
62. eridu{ki}-gin7
en: like (the city) Eridu
63. ki sikil-la bi2-du3
en: in a clean place he built.
64. usan3 la-ba-sag3
en: There was no beating with whips
65. {kusz}a2-si la-ba-sag3
en: nor beating with leather straps.
66. ama dumu-ne2 nig2 nu ma-ni-ra
en: No mother hit her child with anything.
67. szagina
en: The military governors,
68. nu-banda3
en: overseers,
69. ugula
en: foremen,
70. lu2-zi-ga
en: those who performed worker levies,
71. kin-a gub-ba-ba
en: while stationed at the work
72. siki {gesz}garig2-ak
en: (as light as) wool under the carding comb
73. nam-sag3 szu-ba mu-gal2-am3
en: was the disciplining he put into their hands.
74. ki-mah iri-ka al nu-gar
en: No pickax was used in the cemetery of the city,
75. ad8 ki nu-tum2
en: no corpse was buried.
76. gala-e balag nu-du er2 nu-ta-e3
en: The lamentation singer did not play the harp or bring forth laments,
77. ama-er2-ke4 er2 nu-bi2-du11
en: The wailing women did not perform wailing.
78. ki-sur-ra
en: Within the territory
79. lagasz{ki}-ka
en: of Lagash,
80. lu2 di tuku
en: a person having a lawsuit
81. ki nam-erim2-sze3
en: to the place of oath-taking
82. lu2 nu-gen
en: did not make another person go,
83. lu2 ur5-ra
en: and a creditor
84. e2 lu2-ka nu-kux(KWU634)
en: did not enter another person's house.
85. {d}nin-gir2-su
en: For Ningirsu
86. lugal-a-ni
en: his master
87. nig2-du7-e pa mu-na-e3
en: he (Gudea) made a fitting thing come forth resplendently,
88. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
en: (namely) his temple Eninnu with a white thunderbird
89. mu-na-du3
en: he built for him
90. ki-bi mu-na-gi4
en: and restored for him.
91. sza3-ba gi-gun4 ki-ag2-ni
en: In the center of it his beloved high terrace
92. szim erin-na
en: with aromatic cedar
93. mu-na-ni-du3
en: he built for him.
94. u4 e2 {d}nin-gir2-su-ka
en: When the temple of Ningirsu
95. mu-du3-a
en: he built,
96. {d}nin-gir2-su
en: Ningirsu,
97. lugal ki-ag2-ni-e
en: his master who loved him,
98. a-ab-ba igi-nim-ta
en: from the Upper Sea
99. a-ab-ba sig-ga-sze3
en: to the Lower Sea
100. giri3-bi gal2 mu-na-tak4
en: opened up the roads for him.
101. ama-a-num2 hur-sag erin-ta
en: From the Amanus, the mountain range of cedar,
102. {gesz}erin
en: cedars
103. gid2-bi 1(gesz2) kusz3
en: whose length was sixty cubits,
104. {gesz}erin
en: cedars
105. gid2-bi 5(u) kusz3
en: whose length was fifty cubits,
106. {gesz}taskarin
en: and boxwood
107. gid2-bi 2(u) 5(disz) kusz3
en: whose length was twenty-five cubits,
108. ad-sze3 mu-ak-ak
en: he made into planks
109. kur-bi im-ta-e11
en: and brought them down from their mountains.
110. szar2-ur3 a-ma-ru me3-ka-ni
en: Levels the Multitudes, his storm of battle,
111. mu-na-du3
en: he constructed for him,
112. szar2-gaz {uruda}gag igi-imin
en: and Slaughters the Multitudes, his copper seven-faced peg,
113. mu-na-du3
en: he constructed for him.
114. {uruda}gag dur10-da-ka-ni
en: His copper peg of a side-ax
115. mu-na-du3
en: he constructed for him,
116. {uruda}gag dur10 al-lu5-ni
en: and his copper peg of an allul-ax
117. mu-na-du3
en: he constructed for him.
118. {gesz}erin-bi
en: Those cedars
119. ig gal-sze3
en: into big doors
120. mu-dim2
en: he fashioned,
121. ul ku3-ga mi-ni-gun3
en: decorated them with sacred flowers,
122. e2-ninnu-a
en: and into the Eninnu
123. mu-na-lah4
en: he had them brought for him.
124. e2-mah ki a-sig de2-da-na
en: In his lofty temple where cold water would be poured,
125. gesz-ur3-sze3 mu-na-gar
en: he (also) set them as roof-beams for him.
126. iri ur-su{ki}
en: From the city of Ursu
127. hur-sag eb-la-ta
en: and the mountain range of Ebla
128. {gesz}za-ba-lum
en: juniper,
129. {gesz}u3-suh5 gal-gal
en: big firs,
130. {gesz}tu-lu-bu-um gesz kur
en: and plane trees, mountain trees,
131. ad-sze3 mu-ak-ak
en: he made into planks,
132. e2-ninnu-a
en: and in the Eninnu
133. gesz-ur3-sze3 mu-na-gar
en: he set them as roof-beams for him.
134. u3-ma-num2
en: From Umanum,
135. hur-sag me-nu-a-ta
en: the mountain range of Menua,
136. bu3-sal-la
en: and from Busala,
137. hur-sag mar-tu-ta
en: the mountain range of the Martu,
138. {na4}na gal
en: big stones
139. im-ta-e11
en: he brought down.
140. na-ru2-a-sze3
en: Into steles
141. mu-dim2
en: he fashioned them,
142. kisal e2-ninnu-ka
en: and in the courtyard of the Eninnu
143. mu-na-ni-du3
en: he erected them for him.
144. ti-da-num2
en: From Tidanum,
145. hur-sag mar-tu-ta
en: the mountain range of the Martu,
146. gesznux(SZIR)-gal lagab-bi-a
en: alabaster in blocks
147. mi-ni-de6
en: he brought in,
148. ur-pad-da-sze3
en: and into destroying lions
149. mu-na-dim2-dim2
en: he fashioned them,
150. sag-gul-sze3
en: and as gate bolts
151. e2-a mi-ni-si-si
en: he mounted them in the temple.
152. abul-at{ki}
en: In Abullat,
153. hur-sag ki-masz-ka
en: the mountain range of Kimaš,
154. uruda mu-ni-ba-al
en: he mined copper,
155. szita2 ub-e nu-il2-sze3
en: and into the Mace Which the World Quarters Cannot Bear
156. mu-na-dim2
en: he fashioned it for him.
157. kur me-luh-ha
en: From the land of Meluhha
158. {gesz}esi im-ta-e11
en: he brought down ebony,
159. mu-na-du3
en: and erected(?) it for him.
160. lagab nir3
en: A block of nir-stone
161. im-ta-e11
en: he brought down,
162. szita2 ur sag esz8-sze3
en: and into a mace with three lion heads
163. mu-na-dim2
en: he fashioned it for him.
164. ku3-sig17 sahar-ba
en: Gold in its ore
165. hur-sag ha-hu-um-ta
en: from the mountain range of Hahum
166. im-ta-e11
en: he brought down,
167. szita2 ur sag esz8-a
en: and onto the mace with three lion heads
168. mu-na-gar
en: he overlaid it for him.
169. ku3-sig17 sahar-ba
en: Gold in its ore
170. kur me-luh-ha-ta
en: from the land of Meluhha
171. im-ta-e11
en: he brought down,
172. e2-mar-uru5-sze3
en: and into a quiver
173. mu-na-dim2
en: he fashioned it for him.
174. ab2-RI
en: Zebus
175. im-ta-e11
en: he brought down.
176. gu-bi-in{ki}
en: From Gubin
177. kur {gesz}ha-lu-ub2-ta
en: the land of oak(?) trees,
178. {gesz}ha-lu-ub2
en: oak(?)
179. im-ta-e11
en: he brought down,
180. muszen szar2-ur3-sze3
en: and into the bird (named) Levels the Multitudes
181. mu-na-dim2
en: he fashioned it.
182. ma-ad-ga{ki}
en: From Madga,
183. hur-sag i7 lu2-ru-da-ta
en: the mountain range of the ordeal river,
184. esir2 gu2 1(szar'u@v)
en: a myriad of talents of bitumen
185. im-ta-e11
en: he brought down,
186. ki-sa2 e2-ninnu-ka
en: and in the platform of the Eninnu
187. mu-ni-du3
en: he used it for construction.
188. {im}ha-um
en: Ha'um-clay
189. im-ta-e11
en: be brought down.
190. hur-sag bar-me-ta
en: From the mountain range of Barme
191. {na4}na lu-a
en: many stones
192. ma2 gal-gal-a
en: into big boats
193. im-mi-si-si
en: he loaded,
194. ur2 e2-ninnu-ka mu-na-ni-gur
en: and he placed them around the base of the Eninnu.
195. {gesz}tukul iri an-sza-an elam{ki}
en: The cities of Anšan and Elam with weapons
196. mu-sag3
en: he smote,
197. nam-ra-ak-bi
en: and the booty from them
198. {d}nin-gir2-su-ra
en: to Ningirsu
199. e2-ninnu-a
en: into the Eninnu
200. mu-na-ni-kux(KWU634)
en: he had brought in.
201. gu3-de2-a
en: Gudea,
202. ensi2
en: the ruler
203. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagash,
204. u4 e2-ninnu
en: when the Eninnu
205. {d}nin-gir2-su-ra mu-na-du3-a
en: he had built for Ningirsu,
206. gil-sa im-mi-ak
en: he made it as a (lasting) treasure.
207. e2 ur5-gin7 dim2-ma
en: A temple fashioned like this
208. ensi2 asz-e
en: not a single ruler
209. {d}nin-gir2-su-ra
en: for Ningirsu
210. nu-na-du3
en: had ever built.
211. na-mu-du3
en: But he (Gudea) did indeed build it.
212. mu mu-sar
en: He inscribed (his) name,
213. nig2-du7 pa bi2-e3
en: and made (this) fitting thing come forth resplendently.
214. du11-du11-ga
en: To the commands
215. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
en: of Ningirsu
216. szu zi im-mi-gar
en: he set forth a faithful hand.
217. kur ma2-gan{ki}-ta
en: From the land of Magan
218. {na4}esi im-ta-e11
en: he brought down diorite
219. alan-na-sze3
en: and into (this) stone figure
220. mu-du2
en: he formed it.
221. lugal-mu
en: For my master
222. e2-a-ni
en: his temple
223. mu-na-du3
en: I built,
224. nam-ti nig2-ba-mu
en: (so) life is my reward,
225. mu-sze3 mu-na-sa4
en: (was how) he named it for him,
226. e2-ninnu-a
en: and into the Eninnu
227. mu-na-ni-kux(KWU634)
en: he had it brought to him.
228. gu3-de2-a
en: Gudea
229. alan-e
en: to the statue
230. inim im-ma-szum2-mu
en: gives (these) words:
231. alan lugal-mu
en: Statue, to my master
232. u3-na-du11
en: do say thus:
233. u4 e2-ninnu
en: When the Eninnu,
234. e2 ki-ag2-ga2-ni
en: his beloved temple,
235. mu-na-du3-a
en: I built for him,
236. ur5 mu-du8 szu szu mu-luh
en: I had debts remitted and I washed all hands.
237. u4 7(asz@c)-am3 sze la-ba-ar3
en: For seven days no barley was ground.
238. geme2 nin-a-ni mu-da-sa2-am3
en: The slave woman was made equal with her mistress,
239. ARAD2-de3
en: and by the slave
240. lugal-ni za3 mu-da-gub-am3
en: his master stood side by side.
241. iri-ga2 u2-sig-ni
en: In my city the sexually impure with respect to him (Ningirsu)
242. za3-ba mu-da-nu2-am3
en: I made to go out to sleep at the edge of it.
243. nig2-erim2 e2-bi-a
en: Evil to its house
244. im-mi-gi4
en: I made go back.
245. nig2-gi-gi-na
en: To the laws
246. {d}nansze
en: of Nanše
247. {d}nin-gir2-su-ka-sze3
en: and Ningirsu
248. en3 im-ma-szi-tar
en: I attended.
249. nu-siki lu2 nig2-tuku nu-mu-na-gar
en: An orphan I did not let be put under the control of a rich person.
250. na-ma-su lu2 a2-tuku nu-mu-na-gar
en: and a widow I did not let be put under the control of a powerful person.
251. e2 dumu-nita2 nu-tuku
en: For an estate not having a son,
252. dumu-munus-bi i3-bi2-la-ba
en: a daughter of it its heir
253. mi-ni-kux(KWU634)
en: I made become.
254. alan-na
en: The stone statue
255. inim-sze3 im-ma-dab5
en: he made receptive to messages.
256. alan-e
en: This statue
257. u3 ku3 nu za-gin3 nu-ga-am3
en: is neither of silver, nor is it of lapis lazuli.
258. u3 uruda nu u3 nagga nu
en: It is neither of copper nor of tin,
259. zabar nu
en: nor is it of bronze.
260. kin-ga2 lu2 nu-ba-ga2-ga2
en: No one must put it to any other use,
261. {na4}esi-am3
en: and so it is (made only of) diorite.
262. ki-a-nag-e ha-ba-gub
en: Let it stand at the place of libations.
263. nig2 a2 zi-ga-ka
en: By an act of force
264. lu2 nam-mi-gul-e
en: let no one destroy it.
265. alan igi-zu
en: O statue, before you
266. {d}nin-gir2-su-ka-kam
en: is (standing a statue) of Ningirsu!
267. alan
en: The statue
268. gu3-de2-a
en: of Gudea,
269. ensi2
en: the ruler
270. lagasz{ki}-ka
en: of Lagash,
271. lu2 e2-ninnu
en: the man by whom the Eninnu
272. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu
273. in-du3-a
en: was built-
274. lu2 e2-ninnu-ta
en: any person who from the Eninnu
275. im-ta-ab-e3-e3-a
en: shall remove it,
276. mu-sar-ra-bi
en: or its inscription
277. szu ib2-ta-ab-ur3-a
en: shall erase from it,
278. lu2 ib2-ze-re-a
en: or any person who shall destroy it;
279. za3-mu du10-ka
en: at the beginning of a good year,
280. lu2 dingir-mu-gin7
en: a (future) person whom, as did my god,
281. dingir-ra-ni
en: his (own) god
282. {d}nin-gir2-su
en: Ningirsu,
283. lugal-mu
en: my master,
284. ug3-ga2 gu3 u3-na-de2-a
en: has called to from among all the people,
285. di ku5-a-ga2
en: who (then) my judgments
286. szu i3-ib2-bala-e-a
en: shall overturn,
287. nig2-ba-ga2
en: my gifts
288. ba-a-gi4-gi4-da
en: would revoke,
289. en3-du ka kesz2-ra2-mu
en: and from my collected songs
290. mu-mu u3-ta-gar
en: having displaced my name
291. mu-ni ba-ga2-ga2
en: shall set his own name on them;
292. kisal {d}nin-gir2-su lugal-ga2-ka
en: who in the courtyard of Ningirsu my master
293. esz3 gar-ra-bi bi2-ib2-tak4-tak4-a
en: shall abandon its established shrines,
294. igi-ni-sze3 nu-tuku-a
en: without having kept before his eyes
295. u4 ul-li2-ta
en: that since days of old,
296. numun i-a-ta
en: since the seed (first) emerged,
297. ensi2
en: when a ruler
298. lagasz{ki}
en: of Lagash,
299. e2-ninnu
en: the Eninnu
300. {d}nin-gir2-su
en: for Ningirsu
301. lugal-mu
en: my master
302. u3-na-du3-a
en: had built-
303. lu2 nig2-du7-e pa e3-a-am3
en: being a person who had made a fitting thing come forth resplendently-
304. inim-inim-ni
en: his words
305. lu2 nu-u3-kur2-e
en: no one shall ever alter,
306. di ku5-a-na szu nu-bala-e
en: nor ever overturn his judgments.
307. gu3-de2-a
en: Therefore regarding Gudea,
308. ensi2
en: the ruler
309. lagasz{ki}-ka
en: of Lagash,
310. lu2 inim-ni ib2-kur2-a
en: anyone who shall alter his word,
311. di ku5-a-na szu i3-ib2-bala-e-a
en: or shall overturn his judgments,
312. an-e
en: may An,
313. {d}en-lil2-e
en: Enlil,
314. {d}nin-hur-sag-ke4
en: Ninhursaga,
315. {d}en-ki du11-ga zi-da-ke4
en: Enki, he of the righteous utterance,
316. {d}suen mu-ni lu2 nu-du8-de3
en: Suen, whose name no one can explain,
317. {d}nin-gir2-su
en: Ningirsu,
318. lugal {gesz}tukul-ke4
en: the king of weaponry,
319. {d}nansze
en: Nanše,
320. nin in-dub-ba-ke4
en: the mistress of the boundary marker,
321. {d}nin-dar-a
en: Nindara,
322. lugal ur-sag-e
en: the king and warrior,
323. ama lagasz{ki}
en: the mother of Lagash
324. ku3 {d}ga2-tum3-du10-e
en: the holy Gatumdu,
325. {d}ba-ba6
en: Baba,
326. nin dumu-sag an-na-ke4
en: the lady, the eldest daughter of An,
327. {d}inanna
en: Inanna,
328. nin me3-ke4
en: the lady of battle,
329. {d}utu
en: Utu,
330. lugal ni-se3-ga-ke4
en: the king of greenery,
331. {d}hendur-sag
en: Hendursag,
332. nimgir kalam-ma-ke4
en: the herald of the nation,
333. {d}ig-alim-ke4
en: Igalima
334. {d}szul-sza3-ga-na-ke4
en: and Šulšagana,
335. {d}nin-mar{ki}
en: Ninmar,
336. dumu-sag {d}nansze-ke4
en: the eldest daughter of Nanše,
337. {d}dumu-zi-abzu
en: Dumuzi'abzu,
338. nin ki-nu-nir{ki}-ke4
en: the mistress of Kinunir,
339. dingir-mu {d}nin-gesz-zi-da-ke4
en: and my (personal) god Ningešzida,
340. nam-tar-ra-ni he2-dab6-kur2-ne
en: may they all change his fate.
341. gu4-gin7
en: Like an ox
342. u4-bar7-na he2-gaz
en: may he be slaughtered in his noonday (prime).
343. am-gin7
en: Like an aurochs
344. a2 husz-na he2-dab5
en: may he be seized by his fierce horns.
345. {gesz}dur2-gar lu2 mu-na-gub-a-ni
en: May his throne which people had set up for him
346. sahar-ra he2-em-ta-tusz
en: be made to sit out in the dust.
347. tukumx(|SZU.TUR|)-bi
en: If
348. mu-bi szu ur3-de3
en: to erasing this inscription
349. gesztu2 he2-em-szi-gub
en: he should set his mind,
350. mu-ni e2 dingir-ra-na-ta
en: let his own name in the house of his god
351. dub-ta he2-em-ta-gar
en: from the tablets be removed.
352. dingir-ra-ne2
en: May his own god
353. ug3 ga2-ra-a igi na-szi-bar-re
en: not look upon the settled(?) people.
354. szeg7 an-na he2-da-a-gi4
en: May he hold back the rain in the sky
355. a ki-a he2-da-a-gi4
en: and hold back the waters upon the earth.
356. mu nu-gal2-la ha-mu-na-ta-e3
en: May years of dearth stretch out for him,
357. bala-a-na sze-gar he2-gal2
en: and may there be famine during his reign.
358. lu2-bi
en: That person,
359. lu2 lu2 si-sa2-ra nig2-erim2 ak-gin7
en: like a man who does evil to a righteous person,
360. til-bi an-na ur3-ru14 he2-mi-gal2
en: may that one’s end produce a shutting(?) in heaven,
361. szu na-ni-ba-re
en: and may it not be released.
362. gaba-gal2 dingir-re-ne-ka
en: Of the most forceful of all the gods,
363. en {d}nin-gir2-su-ka
en: of lord Ningirsu,
364. nam-mah-a-ni
en: may his greatness
365. kalam-e he2-zu-zu
en: be known by the nation.
Composite
Composite No.: Q001542
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 .01.07, St C composite
Collection: —
Museum no.: —
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: —
Material: —
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object composite text
surface a
1. {d}nin-gesz-zi-da
en: Ningešzida
2. dingir gu3-de2-a
en: is the (personal) god of Gudea,
3. ensi2
en: the ruler
4. lagasz{ki}
en: of Lagash,
5. lu2 e2-an-na
en: the man by whom the Eanna (temple)
6. in-du3-a-kam
en: was built.
7. {d}inanna
en: For Inana,
8. nin kur-kur-ra
en: the mistress of all the lands,
9. nin-a-ni
en: his mistress,
10. gu3-de2-a
en: Gudea,
11. mu gil-sa
en: he of lasting fame,
12. ensi2
en: the ruler
13. lagasz{ki}
en: of Lagash,
14. lu2 e2-ninnu
en: the man by whom the Eninnu
15. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu
16. in-du3-a
en: was built-
17. u4 {d}inanna-ke4
en: when Inana
18. igi nam-ti-ka-ni
en: her eye of life
19. mu-szi-bar-ra-a
en: she had sent out towards him,
20. gu3-de2-a
en: Gudea,
21. ensi2
en: the ruler
22. lagasz{ki}
en: of Lagash,
23. gesztu2 dagal-a-kam
en: being of broad intelligence
24. ARAD2 nin-a-ne2
en: and a slave by his mistress
25. ki-ag2-am3
en: beloved,
26. ga2 u3-szub-ba-ka
en: in the shed of the brick mold
27. gesz ba-hur
en: he made the design,
28. ka-al-ka
en: and by the excavation
29. uri3 ba-mul
en: he made the standards gleam.
30. im-bi ki dadag-ga-a
en: The clay for it on a pure place
31. im-mi-lu
en: he mixed together,
32. sig4-bi
en: and the bricks for it
33. ki sikil-a
en: onto a clean place
34. im-mi-du8
en: he let fall out.
35. usz-bi mu-ku3
en: Its foundation plot he sanctified
36. izi im-ta-la2
en: and refined with fire.
37. temen-bi
en: Its foundation pegs
38. i3 ir nun-ka
en: with oil of princely scent
39. szu tag ba-ni-du11
en: he adorned.
40. e2 ki-ag2-ga2-ni
en: Her beloved temple,
41. e2-an-na sza3 gir2-su{ki}-ka
en: the Eanna, in the center of Girsu
42. mu-na-ni-du3
en: he built for her.
43. kur ma2-gan{ki}-ta
en: From the mountains of Magan
44. {na4}esi im-ta-e11
en: he brought down diorite
45. alan-na-ni-sze3
en: and into (this) his stone figure
46. mu-du2
en: he formed it.
47. gu3-de2-a
en: Gudea,
48. lu2 e2 du3-a-ka
en: the temple builder,
49. nam-ti-la-ni he2-su3
en: may his life be long!
50. mu-sze3 mu-na-sa4
en: he named it for her,
51. e2-an-na-ka
en: and into the Eanna
52. mu-na-ni-kux(KWU634)
en: he had it brought to her.
53. lu2 e2-an-na-ta
en: A person who from the Eanna
54. ib2-ta-ab-e3-e3-a
en: shall remove it,
55. ib2-ze-re-a
en: or who shall destroy it,
56. mu-sar-a-ba szu bi2-ib2-ur3-a
en: or erase its inscription,
57. {d}inanna
en: Inana,
58. nin kur-kur-ra-ke4
en: the mistress of all the lands,
59. sag-ga2-ni ukken-na
en: his head in the assembly
60. nam he2-ma-ku5-e
en: may she curse.
61. {gesz}gu-za gub-ba-na
en: The throne that he has erected,
62. suhusz-bi
en: its foundations
63. na-an-gi-ne2
en: may she not keep secure.
64. numun-a-ni he2-til
en: May she make his seed come to an end
65. bala-a-ni he2-ku5
en: and cut short his reign.