Search the CDLI collection

Search Guide
Search parameters
Simple search Search settings
Showing 12 entries of 12 results found in 0.041 s

Filters

Artifact

Textual

Publication

Credits

Data

ASJ 16, 043-046 Barton Cylinder (P222183)

Primary Publication: Alster, Bendt; Westenholz, Aage (1994) ASJ 16, p.15-46 p. 43-46

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: CBS 08383

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: ED IIIb (ca. 2500-2340 BC)

Object Type: cylinder

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
object cylinder
surface a
column 1
1. u4#-ri2#-a# u4-ri2-sze3
 en: Those days were faraway days,
2. na-nam
 en: indeed!
3. ge6-ri2-a ge6-ri2-sze3
 en: Those nights were faraway nights,
4. na-nam
 en: indeed!
5. mu-ri2-a mu-ri2-sze3
 en: Those years were faraway years,
6. na-nam
 en: indeed!
7. u4 na-du7-du7
 en: The storm was roaring,
8. nim na-gir2-gir2
 en: lights flashing.
9. esz3 nibru{ki}
 en: The temple of Nippur,
10. u4 na-du7-du7
 en: the storm was roaring,
11. nim na-gir2-gir2
 en: lights flashing.
12. an-ne2 ki-da
 en: Heaven with earth
13. inim an-dab6-e
 en: was talking;
14. ki an-da inim an-dab6-e
 en: earth with heaven was talking.
  rest broken
column 2
1. [igi-zi-gal-an]-na#
 en: With Igizigalana,
2. nin-gal {d}en-lil2
 en: older sister of Enlil,
3. {d}nin-hur-sag
 en: with Ninḫursag,
4. igi-zi-gal-an-na
 en: With Igizigalana,
5. nin-gal {d}en-lil2
 en: older sister of Enlil,
6. {d}nin-hur-sag-ra
 en: with Ninḫursag
7. gesz3 mu-ni-du11
 en: he had intercourse.
8. ne mu-ni-sub5
 en: He kissed her,
9. a masz imin
 en: the semen of seven twins
10. sza3# mu-na#?-ni#?-ru
 en: into her womb dropped.
11. ki musz-gir2-da
 en: Earth with Scorpion
12. bala-bala an-da-za
 en: a conversation held:
13. {d}i7-mah
 en: “Big-River,
14. nig2-tur-zu a mu-da-du
 en: your little “things” water are carrying.
15. x-ra dingir i7-da-ke4
 en: For you(?), the god(?) of the river
16. [x x] mu# [x x]
 en: ... .”
  rest broken
column 3
1. [...] an# x x
 en: ...
2. KA e2? an-ne2 ba-us2
 en: ... heaven reached.
3. gesztu {gesz}asal an-gur4-gur4
 en: The “ears” of the poplars swelled,
4. igi-gesztin-a sza3-ba mu-gar-gar
 en: “grape-eyes” among them were placed.
5. igi-babbar2 nu11-gal-x
 en: “White-eyes,” “great lights”
6. an-da-dub-e
 en: were piled up with them.
7. gudu4-ge zi# an-|SZU2+SA|-la2
 en: The gudu-priest ...
8. nu-zuh-mah ku3-lal3-zu
 en: “Mighty ..., your ...,
9. an-da-ra-ta-bar-e
 en: is being taken away.”
10. KA-li? GAB nunuz lul sze-a
 en: ...,
11. gu2-HAR pu2-ke4
 en: the beans ... .
12. gudu4 lu2 arattax(|LAM.KUR.RI|)-gin7
 en: The gudu-priest like a man of Aratta
13. si an-sa2-sa2-e
 en: was directing it.
14. za3 za3 PIRIG an-DU-DU
 en: ...
15. szu-si gesz?-BAD an-x
 en: ...
16. x x [...]
 en: ...
  rest broken
column 4
1. [...]
 en: ...
2. [...]
 en: ...
3. UM x {d}en-lil2
 en: ... of Enlil
4. nibru{ki}-sze3
 en: toward Nippur
5. gig-sze3 mu-gar-gar
 en: (Enlil) to feel bitterness caused;
6. {d}inanna-ra ki zabala2-sze3
 en: Inanna toward Zabala
7. gig-sze3 mu-gar-gar
 en: to feel bitterness he caused;
8. {d}en-ki-ra abzu-sze3
 en: Enki toward Abzu.
9. gig-sze3 mu-gar#-[gar]
 en: to feel bitterness he caused;
10. UM [x]-bi# {d}en-lil2
 en: ... of Enlil
11. nibru{ki} u2 nu-sze3-gu7-e
 en: Nippur was not feeding,
12. a nu-sze3-na8-na8
 en: was not giving to drink,
13. edin ninda kum2-na
 en: His oven(?) in which bread was baked
14. ninda kum2 nu-mu-gal2
 en: no baked bread contained.
15. edin ninda te-na
 en: His oven(?) in which bread cooled down
16. ninda# te# [nu-mu-gal2]
 en: bread cooling down [had none].
  rest broken
column 5
1. x [...]
 en: ...
2. {d#}en-lil2# x-sze3 mu-szi-[x]
 en: Enlil to ...
3. a-mun4# a-ne ba-sa2#-sag#
 en: The brackish water he ...;
4. a-mun4 a-ne ba-la2-la2
 en: the brackish water he was holding back.
5. {d}en-lil2 a-ne ba-sa2#-sag#
 en: Enlil, he ...
6. a-mun4 a-ne ba-la2-la2
 en: the brackish water he is holding back.
7. edin ninda kum2-za
 en: Your oven(?), in which bread was baked,
8. ninda kum2 nu-mu-gal2
 en: no baked bread contains.
9. edin# ninda te-za
 en: Your oven(?), in which bread cooled down,
10. ninda te nu-mu-gal2
 en: bread cooling down has none.
11. gir2-mah GA2? gu4 gu7-gu7 zu?
 en: Your(?) supreme ox-devouring oven,
12. esz3 nibru{ki}
 en: in(?) the temple of Nippur.
13. |NI+IGI|-bi a-ne ba-nu2
 en: its stones(?) he made lie (idle).
14. zabar mah-zu mu#-URU#?
 en: Your supreme bronze ...
15. GA2#? nu-mu-gi-ne2#?
 en: to(?) ... does not return(?).
  rest broken
column 6
1. [{d}inanna-ra zabala2{ki}-sze3]
 en: [Inanna toward Zabala,]
2. gig#-sze# mu#-gar#-gar#
 en: to feel bitterness he caused;
3. {d#}en#-ki#-ra# abzu-sze3
 en: Enki toward Abzu".
4. gig-sze3 mu-gar-gar
 en: to feel bitterness he caused;
5. nam-ta#-e3#
 en: he came out!
6. nam-ta#-e3#
 en: He came out!
7. u4 ge6-ta# e3#-a
 en: As the day from the night rose,
8. {d}nin-urta
 en: Ninurta
9. nam-ta-e3
 en: came out!
10. u4 ge6-ta e3-a
 en: As the day from the night rose,
11. kusz pirig# bar nam-mi-mu4
 en: in a lion’s skin his body he dressed.
12. kusz# pirig-pirig
 en: With lion’s skins
13. za3 mu-ni-kesz2
 en: his flanks he bound.
14. si-si ma-ta-za
 en: ...
15. la2-la2 ma-[ta]-za#
 en: ...
  rest broken
column 7
1. [...]
 en: ...
2. [...]
 en: ...
3. x x um#-gig
 en: ...
4. x x na za
 en: ...
5. gurusz DU#? ag2
 en: ...
6. gurusz x ma hi-a
 en: ...
7. dug kurun2#? dug SZID-ra
 en: ...
8. umum mu#-na-ni-za#?-x
 en: ...
9. ama-mu nu# x me-a
 en: My mother ...
10. gurusz-zu x na-dab6-sze3?
 en: ...
11. ama-mu nu# x me-a
 en: My mother ...
12. um-gig a-ne ba-e?
 en: ...
13. tur3 tu nu-me-a-ra#
 en: ...
14. a-gig a-ne RU#?
 en: ...
15. um x [x] x [x]
 en: ...
  rest broken
column 8
1. [...] x
 en: ...
2. [...]
 en: ...
3. na x [...]
 en: ...
4. igi mu#? x
 en: ...
5. [...]
 en: ...
6. im nam# [mu]-ni#?-tar
 en: ...
7. ki? x mah
 en: ...
8. x na x
 en: ...
9. za3# [...]
 en: ...
10. dumu x [x]
 en: Your young man ...
11. tum mu-dab6#-be2
 en: ...
12. ki ku4-ra-bi
 en: Those who enter the place
13. a# AB{ki}-a x ib2#?-be6#?
 en: ...
14. ki#? ub#? KID2 x a [x]
 en: ...
15. x [...]
 en: ...
  rest broken
column 9
1. dumu [...]
 en: Young man ...
2. ki mu-x-x-bad
 en: ...
3. [x] bi# x GA2#?
 en: ...
4. sza3-bi# gu4 x bar?
 en: ...
5. nig2# HI x DU#-DU
 en: ...
6. x x [...]
 en: ...
7. [{d}]nin-[hur]-sag
 en: Ninḫursag,
8. dumu#-ne-ne
 en: For their children
9. nam mu-ne-tar
 en: the fate was determined.
10. im si-sa2-ra
 en: For the north wind
11. nam mu-ni-tar
 en: its fate was determined.
12. gen-na a-zu5-lugal
 en: Come, let Azulugal
13. zi-zu he2-mi-|NINDA2xHI|#
 en: your life be(?)!"
14. sipa x ti HU#?
 en: The shepherd ...
  rest broken
column 10
1. x x [...]
 en: ...
2. lu2 [x] lu2-[ra?] ti [x]
 en: ...
3. x [...]
 en: ...
4. si [...]
 en: ...
5. lu2 x ru-a-zu
 en: ...
6. lu2 x ki# [...]
 en: ...
7. x x [...]
 en: ...
8. x zu5#? GA#? he2#
 en: ...
9. im-RU?-LAGAB MUSZ3#?
 en: For the ... wind
10. nam mu-ni-tar
 en: its fate was determined.
11. gen-na {d}en-ki-du
 en: Come! May Enkidu
12. ku-li-zu he2-am6
 en: your friend be!
13. ki-su7 {d}en-lil2-DU-[x]
 en: The wasteland may Enlildu
14. lu2 lu2-ra
 en: for men
15. edin [x x] x
 en: ...
  rest broken
column 11
  broken
column 12
1. [...]
 en: ...
2. [...]
 en: ...
3. [x] x e3 [x] da
 en: ...
4. kesz2-ta ba-ta-e3
 en: from Keš left.
5. [x] ninda gu7 [{d}]en-lil2
 en: where Enlil bread eats
6. [x x] da [x] ti#
 en: ...
7. {d}irhan
 en: Irḫan,
8. lu2# sa6#-ga
 en: the good one,
9. [x x] x [x x] ti
 en: ...
  rest broken
column 13
1. [...]
 en: ...
2. [...] an#-sze3 [x]
 en: ... to heaven ...
3. idigna# ku3# buranun# [ku3]-ge
 en: Silver Tigris and [silver] Euphrates
4. gidri ku3# {d}en-lil2
 en: pure scepter of Enlil,
5. hur-sag#? mu-DU
 en: the mountains(?) ...
6. ur2-bi he2-x
 en: its roots let ...
7. pa-bi uri3# [x]
 en: its crown let ...
8. bar-ba [x x] zur [x]
 en: On its side let ...
9. nunuz ki [he2?]-tag#
 en: eggs on the ground let be laid.
10. [x] lu2# [x] za
 en: ...
11. [x x] x [x x] GA#?
 en: ...
12. [x x x] e2
 en: ...
13. [...] x [...] x
 en: ...
  rest broken
column 14
1. [...]
 en: ...
2. [...]
 en: ...
3. kur-ra#? al-lu2#
 en: ... in the mountains multiplied;
4. am ge6 al-lu2
 en: black bulls multiplied,
5. am babbar al-lu2
 en: white bulls multiplied,
6. am su4 al-lu2
 en: reddish bulls multiplied,
7. am dara4 al-lu2
 en: dark-red bulls multiplied.
8. ansze pirig su il2
 en: Horrible “horse-lions”
9. an-ga-lu2
 en: also multiplied.
10. ansze zi-zi hur-sag
 en: Mountain horses
11. an-sze3 al-e11
 en: on top climbed.
12. ama-lu5 al-dab5
 en: ... dwellt.
13. siki-siki al-il2
 en: Wool the ... carried.
14. dar3 gi za [{d}]nin-hur-sag
 en: The ... stags of Ninḫursag
15. [al-lu2]
 en: [multiplied(?)].
  rest broken
column 15
1. [...]
 en: ...
2. [...]
 en: ...
3. [...] gi#
 en: ...
4. ul#?-sze3# mu#-gi4-gi4
 en: ...
5. KA lul NE KA lul NE
 en: ...
6. iri da-ba-la
 en: The city, Dabala,
7. e2-e MUD
 en: to the house ...
8. muszen a-ba-szub-be2
 en: after the birds left it,
9. {kusz}ga2-la2-a-ke4 zi3 a-ba-ta-si-ge
 en: after into its sack flour he has put,
10. {kusz}ummux(|EDIN.LAL.A|)-ke4 a a-ba-ta-de2
 en: after water into its water skin he has poured,
11. da-ba-la-e gal i3-ga-mu-zu
 en: Dabala, who is equally wise (said):
12. e2-mu# MUD
 en: “To my house ...
13. muszen a-ba-szub-be2
 en: after the birds have left it,
14. {kusz}ga2-la2-a-ke4 zi3# a-ba-ta-si-ge
 en: after into the sack flour has been put,
15. {kusz#}ummux(|EDIN.LAL.A|)-ke4 a a-ba-ta-de2
 en: after into its water skin water has been poured,”
  rest broken
column 16
1. [x x] x
 en: ...
2. [x] {d#}nin-hur-sag-ke4 ab#? da-me
 en: Ninḫursag, our “arm”(?),
3. ku3-me szu-na# mu-dab5#
 en: of our precious metal took possession.
4. an ba? da ga2#-e mu-na-ni#-gi4-gi4
 en: ... returned.
5. pisan ku3-ga-me pisan SZEN-ga-me
 en: Our silver container, our ... container,
6. lu2 duh ku3 nigin-me
 en: our man of ...
7. nu-zuh gidri# ku3-sig17
 en: the ... of gold,
8. NE sub6-me
 en: our ...
9. szu-ni nam-ma-dab5-[dab5]
 en: took possession.
10. dug 2(asz@c) [x] mu-na-de2#
 en: 2 pots ... poured,
11. 2(asz@c) PI [x] PI mu-na#-de2#
 en: 2 ... poured.
12. sza3 ki#-ag2 DU-a-bi
 en: Their ... beloved heart,
13. kasz mu-da-ni-ru
 en: beer dispersed.
14. {d}irhan
 en: Irḫan
  rest broken
column 17
1. [x] sur3#? BUR? sur3?
 en: ...
2. idigna ku3 buranun ku3-ge
 en: Silver Tigris and silver Euphrates,
3. gidri-ku3 szesz-mu
 en: silver scepter, my brother,
4. {d}en-lil2
 en: Enlil,
5. lu2 nam-DU an# [x]
 en: the man ...
6. dumu-mu# [...]
 en: my son
7. [x x] MI# [x x]
 en: ...
8. {d#}nin#-hur-sag-ke4
 en: Ninḫursag
9. szembi-zi |SZU2+SZE3| igi-du8 i3-li?
 en: fine antimony, eye-paste(?), fine oil(?)
10. igi-na ba-ni-gar
 en: onto her eyes put.
11. za3-e3 kesz3 nam-mi-DU
 en: a seat of honor in Keš(?) she established.
12. sig-sze3 ba-ni-il2
 en: Below they(?) carried.
13. sig-sze3 lu2 nu [x]
 en: Below nobody ...
14. gidri# [...]
 en: Scepter ...
  rest broken
column 18
1. [...]
 en: ...
2. x [...]
 en: ...
3. e2 mu-na-kusz3
 en: The house ...
4. u4-bi a-DU zal-la
 en: That day, ... passing,
5. ge6#-bi [a]-DU szu2-am6
 en: That night, ... darkening,
6. {d}irhan
 en: Irḫan
7. x KU [x] x
 en: ...
8. e2 [...]
 en: The house ...
9. dumu-mu GA2 x
 en: My child, ...
10. a-na# [x] a mu#-[x]
 en: ...
11. lul# [x] na#? [x]
 en: ...
  rest broken
column 19
1. [...]
 en: ...
2. [x] PESZ2# {d}esz-pesz
 en: ... Ešpeš,
3. gal i3-ga-mu-zu
 en: who is equally wise,
4. abul si-gar ba-gar
 en: the great gate bolted,
5. ig-x szu-a mu-ni#-kesz2#
 en: the door with his/her hand bound,
6. esz3#-ta e x i3-ma-szu2-szu2
 en: and down from the sanctuary ...brought.
7. {d}irhan#
 en: Irḫan
8. [...]
 en: ...
9. [...]
 en: ...
10. [x x] mu ta x
 en: ...
11. igi an-sze3 i3-il2-da
 en: his/her eyes toward heaven raised
12. szah2 gesz-gi-gin7
 en: like a wild boar of the canebrake
13. [x x] na# mu# [x x]
 en: ...
  rest broken
column 20
1. [...]
 en: ...
2. [x] nam-sa6#-ga
 en: ... pleasure
3. [ba]-ra-ni me#-nam
 en: ...
4. [x] GA2 dab5 x ma-da
 en: ...
5. mah#-bi sa6-ga
 en: greatly(?) pleasant
6. ba-ra-ni me#-nam
 en: ...
7. x DIN-gin7
 en: ...
8. |SZU2+SA| gi he2-dub-e
 en: ...
9. ki nam-nita-ni
 en: his place of manhood
10. MUSZ dam te esz2-mu-gin7
 en: like ...
11. da dar3 gesz ma NUN
 en: ...
12. ki NIG2 ti# NE# KA#
 en: ...
13. [x] na [x x] DU#
 en: ...
  rest broken
surface b1
  (possible design)
surface b2
  broken

MBI 02, pl. 04 (P222184)

Primary Publication: Barton, George A. (1918) MBI 02, pl. 04

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: CBS 08322

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
1. gal-nesag!?-ku5-ra2
2. ga:esz8-bar-zi-da
3. al-la-{d}lamma
4. galga-me-bi-dagal-DU
5. nam-musz-ulu3
6. me-|GA2xX|-gal-e-pa3-da
7. gal-[x-(x)]
8. [...]
9. x [...]
column 2
1. uszum-gi16!?
2. {d}en-lil2-la2
3. {d}en-ki-ta
4. he2-gal2-x
5. ki-{d}en-ki-du
6. nam-he-a-tesz2-a
7. en-mu-he2-gal2
8. mi-HI-la
9. {d#}suen#-na
reverse
column 1
1. dingir-dingir-ra
2. {d}mu2-[x]
3. ki-{d}a-[nun?]-ne2-tu#?-da
4. he2-du
5. tu-tu
6. szesz4!-szesz4-zu
7. eme-{d}utu
8. {d}suen-an-da
9. ki-{d}suen-ne2-tu
column 2
1. i3-tu
2. (x) abgal-|KAxGAN2@t|-giszgal?
3. dingir-re-ne
4. {d}asznan-da
5. za3#-mah
6. (x)-nun#-asz#?-ne2-(x)-dim2
7. szu-e2-E2
8. sze-kib?-SZIM
9. gal-unu
10. {d}en-lil2-la2

CDLI Literary 000379, ex. 001 (P259259)

Witness

Witness to composite(s): Q000379

Primary Publication:

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: CBS 02204 + CBS 02270 + CBS 02302 + CBS 19751 + N 3144

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

CDLI Literary 000687, ex. 001 (P259276)

Witness

Witness to composite(s): Q000687

Primary Publication:

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: CBS 02225 + N 3333 + N 3542

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

CDLI Literary 000560, ex. 001 (P262785)

Witness

Witness to composite(s): Q000560

Primary Publication:

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: CBS 07772

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

CDLI Literary 000619, ex. 002 (P263158)

Witness

Witness to composite(s): Q000619

Primary Publication:

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: CBS 08317

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

CDLI Literary 000751, ex. 014 (P263219)

Witness

Witness to composite(s): Q000751

Primary Publication:

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: CBS 08384

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1'. [...] x IM x ar-an-ni MU MAH x
2'. [...] x gal# {d}en-lil2-le nam-ma-ni gal ku5-re
3'. [...] x x x {d}a-nun e2 ne gin2 nig2 szu x mu
4'. e2 szu ba im x bu dingir-gal-gal e-tu
5'. e2 an-ki-bi-da
15. [...]{ki#}-ginx rib-ba lu2 szi-in-ga-an-tum3-mu
16. [...]-sag#-bi {asz}aszgi-ginx rib-ba ama szi-in-ga-am3-u2-tu
17. [...] {d#}nin#-u-ginx rib-ba-ra a-ba-a igi mu#-ni#-in#-du8
18. [...] x-kam-ma#-am3#
19. [...]-am3# iri IN ga-am3 sza3-bi a-ba-a mu-un#-zu
20. [...] iri# IN ga-am3 sza3-bi a-ba-a mu-un-zu
21. [...]-sag-ur-sag-e-ne si mu-un-si-sa2-e-ne#
22. [... x]-ga szu-gal mu-un-du7-du7#
23. [...]-dam# [...]-am3-ma-gur-re#-x
24. [...]-szar-[...] x x-e [...]
25. [...]-szar-[...] x
26. [...]-szar-[...] x x
27. [...]-bara2#-e-ne gu2#-[...]-ma-gal2-le#-[...]
28. [...] DAM# SAG an#-[...] gur3-[...]
29. [...]-asalx DAM an-da tal2-tal2 sal-[...]
30. [...]-sag-da SAR-a an-da sig7-sig7-[...]
31. [...] kesz3#{ki#}-gin7 rib#-ba# [...] szi#-in-ga-an#-[...]
32. [...] x x x [...]
  rest broken
reverse
1. [...]-tu# sza3#-[...]
2. [...] x-e-ne x [...]
3. [...] GAL2#-am3 sza3 im#-[...]
4. [...]-gal-la tu-tu mu#-[...]
5. [...]-e3# ensi2-ke4 nam#-[...]
6. [...]-aszgi# ur-sag-ga2 mezem mu#-un#-[...]
7. [...]-iri-masz nimgir-gal#-e eden-na mu-da-an-x-[...]
8. [...]-e lulim-e gu2 am3-ma-gur-re#
9. kesz2#{ki}-gin7# rib#-ba lu2 szi-in-x-an-tum2-mu#
10. ur-sag-bi {d#}aszgi#{gi18} rib-ba ama szi-in#-[...]
11. nin#-bi {d}[nin]-tu#-[gin7] rib-ba a-ba-a igi mu-ni-in#-[...]
12. [...] 5(disz) [...]-ma-am3
13. [...]-la# gub-ba

CDLI Literary 000336, ex. 021 (P264596)

Witness

Witness to composite(s): Q000336

Primary Publication:

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: CBS 09205

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

CDLI Literary 000398, ex. 004 (P266239)

Witness

Witness to composite(s): Q000398

Primary Publication:

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: CBS 11065 + N 3202

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Transliteration:
 link: Q000398 = Shulgi D
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
1-2. lugal-mu gu4#-[gal] a2# gu2-nu musz-husz [igi] pirig#-ga2
3-4. sipa szul-gi gu4-gal a2 gu2-nu musz-husz igi pirig-ga2
5-6. amar tur3 he2-gal2-la tu-da gu2 mar-mar-re di-de3
7-8. kal-ga nam-ur-sag-ga2 tum2-ma he2-du7 kalam-ma-na
9-10. nita zi {d}utu-u3 nig2-si-sa2 sa12-e-esz2 rig7-ga
11-12. pirig-tur banda3{da} ga zi gu7-a gu4 a2-gur8 pirig-gal-sze3# tu-da
13. su6 za-gin3 gaba ku3#-ga u6-di
14. lugal sag-men-na hi-li-bi
15. szul-gi aga zi-da he2-du7-bi
16. suh-kesz2 nam-dingir-ra tum2-ma
17. lu2 an-ne2 mu du10-ga sa4-a
18-19. sipa zi a2 szum2-ma {d}en-lil2-la2
20-21. szul-gi {d}nin-lil2-la2 ki-ag2 sza3-ga-na
22-24. lugal-mu za-gin7 a-ba an-ga-kal a-ba an-ga-a-da-sa2
25-27. a-ba za-gin7 sza3-ta gesztu2-ga szu# dagal mu-ni-in-du11
28-29. [nam]-ur-sag-zu-u3 [pa] he2#-e3-e3
30-31. [nam-kal]-ga-zu-u3 [mu10 du10] he2#-e
32. [...]-ha-a-me-en3
  rest broken
column 2
1-3. kur gu2#-erim2-gal2 {d}nanna-a-ka un-ba gu3 mi-ri2-a# ra-ra me-en
4-5. am zi am-ga-sze3 tu-da-gin7 si musz gu2-nu-me-en3
6. nig2-szu {gesz}gigir har-ra-an-na se3-ga-me-en3
7-8. {ansze}ni-is-ku-gin7 kas4 ne gal2-la-zu-u3 {d}en-lil2 hul2-le-me-en3
9-10. {gesz}ildag2 ki-en-du za3-ga du3-a-gin7 usu-a-me-en3
11-12. mes zi kurun3-na gun3-a-gin7 u6 di du10-ga-me-en3
13-15. geszimmar dilmun ku3-gin7 {d}nin-e2-gal-ke4 mu10 zi du10-ga-me-en3
16-17. {gesz}erin a ha-<szu>-ur3-re mu2-a-gin7 gissu du10-ga-me-en3
18-19. lugal-mu za-gin7 a-ba an-ga-kal a-ba an-ga-a-da-sa2
20-21. a-ba za-gin7 sza3-ta gesztu2-ga szu dagal mu-ni-in-du11
22. nam-ur-sag-zu-u3 pa he2-e3-e3
23. nam-kal-ga-zu-u3 mu10-du10 he2-e
24-25. sipa szul-gi a-zu [sza3] ku3#-ga u4 ba-an-ri-a
26-27. ama ugu4-zu {d}nin#-[sun2-ke4] mu-u3-tu-e#-[en3]
28-29. dingir-zu# ku3 {d}lugal#-[banda3{da}] mu-u3-[dim2-e-en3]
  rest broken
column 3
1. x [...]
2. IM [...]
3. nu-dim2-[mud ...]
4. gesz tur-tur-[gin7] mu10 [...]
5. {gesz}ildag2-gin7 [...]
6. {gesz}mes {gesz#}[geszimmar-gin7] mu10 zi mu#-[ni-in-du11]
7-10. u4-ba [...] an-ne2# x x [...] dub mu-u3-szi-[...] nam mu-u3-szi-[...]
11-13. {d}nin-lil2-[...] siskur2 a-ra#-[zu-a] sza3 im-ma-an-sze17
14-16. an ki nam-tar-tar#-[ra] na-nam na-nam [dingir an-na] ba-su8-su8-ge-[esz]
17-19. sig-ta igi-nim-sze3 kalam#-[ma] {d}en-lil2 lugal kur-kur-[ra-ke4] nam-sipa-bi ma-ra#-[an-szum2]
20-21. lugal-mu za-gin7 a-ba# [an-ga-kal] a-ba an-ga#-[a-da-sa2]
22. a-ba-za#-gin7# [sza3-ta gesztu2-ga]
  rest broken
reverse
  beginning broken
column 1'
  beginning broken
1-2'. [...] KA gu4 gal [...]
3-4'. {gesz}szu4-dul5 kal-ga# [...] nam-ur-sag-ga2# [...]
5-6'. lugal#-me-en3 kur-re# [...] galam# [ba-ta-e3] ug3# se3#-sze3 ga#-am3#-[tak4]
7-8'. [gu2 kur-ra-ke4] giri3 u3-[mi-us2]
9-10'. [ki]-bala#-e# szu# [... si-ig-ga ga-am3-du11]
11'. x [...]
column 2'
  beginning broken
1-2'. [...]
3-4'. [...]
5-6'. gu4 [tu]-ra [ni2-bi MU-a-gin7] sag-ga2-ni sahar-e [gi4-ni-ib2-x]
7'. di4-di4-la zi-bi-da# [kar-ra-ba]
8-9'. zi-bi-da bir5 u x sahar ses-ses gi4-bi2#-[ib2-gu7]
10'. {gesz}gid2-da-[mu x x gi4-bi2]-ib2-mu2
11'. szu-nir-mu# [kur-ra za3-ba] ga#-am3#-du3!
  DU3 written over erasure?
12'. e2-mar-uru5-[mu-u3 nig2] ga-am3#-ta-si
13'. {gesz}pan-mu-[u3] musz#-husz-gin7 gurusz3 ha-ma-bur2-bur2-re
14'. ti zu2 igi-mu-sze3 nam-gin7 he2-gir2-gir2
15'. gi bar-bar su-din{muszen} dal-a#-gin7#
16'. ka-me3-bi-a ha-ma-an-dal#-[dal]
17'. im {kusz}da-usz2-a ug3-ba ha-ma-szeg14
18'. im dug-ge {na4}szu-[gin7]
19'. murgu-ba dub-da-ab ha-ma-ab-[za]
20'. ki-bala-a ug3 tar-tar-ra-[bi]
21-22'. {gesz}ilar {kusz}eb2-ur3-mu-[u3] sim-gin7 ga2-am3-mi-ib2-ur4
23-24'. ma#-sa2#-tum#-mu-u3 sag kalam-ma#-ka gug sar ha-mu-u3-ak-ke4
25-26'. {gesz}mitum-mu-u3 kurin{in} nam-lu2#-ulu3 a-gin7 he2-em-bala-e
27'. {gesz}tukul ha-zi-in dab tab-ba-mu-u3
28-29'. u3#-mun ug?-dul4?-bi-a al#-|KAxX|-ul ha-mu-u3-ak-ke4
30-31'. [nag] dug gesztin gaz-za-gin7 hur#-sag#-e i3-bi2-i3-su3
32'. sza3-tum2 sza3-tum2-ba ug3 se3-sze3
33'. u3-[sur]-sur#-be2#-e# usz2 a-gin7#
34-35'. ki-in#-[dar] ki#-in-dar# [kur-ra-ke4] u3-mun# u3#-mi-x-[...]
36-37'. dim3-bi [...] kur-ra [...]
38'. ki#-bala#-a# [...]
column 3'
  beginning broken
1'. [...]-lam
2-3'. [...] ib2-til-e [...] u3-mu-ta-a-si
4-5'. [...] sza3# lum-lum-ma-ni [...] ha#-mu-u3-su3-e
6'. [...] ga2#-ra sa12-esz2 gu2-mu-ni-rig7
7-8'. [...] ur3-ra nu2-a-bi [ur3]-ra# ga-am3-mi-ag2
9-10'. bad3-da nu2-a-bi bad3-da ga-am3-mi-gaz
11-12'. mu-u3-da-gub-a-bi giri3-na ga-am3-mi-gub
13-14'. nu-mu-u3-da-gub-a-bi ki-ba ga-am3-mi-gaz
15'. kur-ra tur-tur-bi ma2-a ga-am3-mi-ib2-u5
16'. gal-gal-bi szu gi4-ta ga-am3-gi4
17-19'. nu-mu-u3-gi4-esz2 nu-mu-u3-dagal-e-sza-a u4 la-ba-da-ab-su3-ra2-asz
20-21'. lugal-me-en3 szu iri-ga2 ga-am3-gi4
22-23'. nig2 ki-en-gi-ra ba-a-gu-la kur-ra ga-am3-mi-ib2#-gu#-ul
24-25'. iri-ba dingir-bi giri3-ba ga-am3-mi-si
26-28'. u2-du11 igi sa6 {d}lamma igi sa6-bi bar-sze3 ga-am3-ta-an-gub
29-30'. GAN2 zi sze dadag-ga-be2-e u2 gid2-da gi4-bi2-i3-mu2
31-32'. gesz tur-tur-bi ur2-bi ga-mu-bu3-bu3
33-34'. gesz dagal gal-be2-e tun3# gul ga-am3-du11
35-36'. gesz nig2#-tuku-bi suhur#-[ba] gi4#-ni-ib2-bala-bala
37-38'. pu2 {gesz}kiri6# [lal3 {gesz}]pesz3# mu2-a-bi a-ri2-na[{sar} gi4-bi2-i3]-mu2

MBI 05, pl. 12 (P267066)

Primary Publication: Barton, George A. (1918) MBI 05, pl. 12

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: CBS 11932

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

CDLI Literary 000761, ex. 017 (P269034)

Witness

Witness to composite(s): Q000761

Primary Publication:

Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: CBS 14005

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

CDLI Literary 000762, ex. 003 (P345149)

Witness

Witness to composite(s): Q000762

Primary Publication:

Collection: Arkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey; Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Museum no.: CBS 08310 + N 1339 + N 1351 + UM 29-16-142 + Ist Ni 03167 + Ist Ni 09659 + Ist Ni 09724 (+) Ist Ni 09782

Provenience: Nippur (mod. Nuffar)

Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Total 12 record(s)

Results per page: 10 25 100 500 1000 10000
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.