Composite
Composite No.: Q001543
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 .01.07, St D composite
Collection: —
Museum no.: —
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: —
Material: —
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object composite text
surface a
1. {d}nin-gir2-su
en: For Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2
en: of Enlil,
4. lugal-a-ni
en: his master.
5. gu3-de2-a
en: Gudea,
6. ensi2
en: ruler
7. lagasz{ki}
en: of Lagash,
8. mu gil-sa
en: he of lasting fame,
9. ma2-gid2
en: who tows the boat
10. {d}en-lil2-la2
en: of Enlil,
11. sipa sza3-ge pa3-da
en: shepherd chosen by the heart
12. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
en: of Ningirsu,
13. agrig kal-ga
en: the strong steward
14. {d}nansze-ke4
en: of Nanše,
15. lu2 inim-ma se3-ga
en: a man subject to the word
16. {d}ba-ba6-ke4
en: of Baba,
17. dumu tu-da
en: child born
18. {d}ga2-tum3-du10-ke4
en: by Gatumdu,
19. nam-nir-gal2 gidri mah szum2-ma
en: given authority and a great scepter
20. {d}ig-alim-ka-ke4
en: by Igalima,
21. zi-sza3-gal2-la szu dagal du11-ga
en: broadly provided with encouragement
22. {d}szul-sza3-ga-na-ka-ke4
en: by Šulšagana,
23. lu2 si-sa2
en: a righteous man
24. iri-ni ki-ag2-e
en: wbo loves his city,
25. nig2-du7-e pa mu-na-e3
en: he made a fitting thing come forth resplendently for him,
26. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
en: (namely) his Eninnu temple with the white eagle
27. mu-na-du3
en: he built for him.
28. sza3-ba gi-gun4 ki-ag2-ni
en: In the middle of it his beloved high terrace
29. szim {gesz}erin-na mu-na-ni-du3
en: he built for him with aromatic cedar,
30. e2-PA e2 ub 7(asz@c)-na-ni
en: and his E-PA, the temple with seven corners,
31. mu-na-du3
en: he built for him.
32. sza3-ba nig2-mu10-us2-sa2
en: Within it, the bridal gifts
33. {d}ba-ba6
en: for Baba,
34. nin-a-na-ke4
en: his mistress,
35. si ba-ni-sa2-sa2
en: he provided in proper fashion.
36. ma2-gur8 ki-ag2-ga2-ni
en: His beloved procession barge,
37. kar nun-ta e3-a
en: Gone Forth from the Princely Quay,
38. mu-na-dim2
en: he constructed for him (Ningirsu),
39. kar za-gin3 ka2-sur-ra-ke4
en: and at the Lapis Lazuli Quay of the Kasura gate
40. mu-na-us2
en: he moored it for him.
41. lu2 ma2-gur8-bi
en: Its boatmen
42. nu-banda3-bi
en: and their captain
43. ka mu-na-kesz2
en: he assembled for him,
44. e2 lugal-na-ke4
en: and to the temple of his master
45. sa12-esz2 im-mi-rig7
en: he presented them.
46. {d}ba-ba6
en: For Baba,
47. munus sa6-ga
en: the beautiful woman,
48. dumu an-na
en: the daughter of An,
49. nin-a-ni
en: his mistress,
50. e2 iri ku3-ga-ka-ni
en: her temple of the Holy City
51. mu-na-du3
en: he built.
52. a2 {d}nansze-ta
en: By the power of Nanše,
53. a2 {d}nin-gir2-su-ka-ta
en: and by the power of Ningirsu,
54. gu3-de2-a
en: to Gudea,
55. gidri szum2-ma
en: given the scepter
56. {d}nin-gir2-su-ka-ra
en: by Ningirsu,
57. ma2-gan{ki}
en: Magan,
58. me-luh-ha{ki}
en: Meluhha,
59. gu-bi{ki}
en: Gubin,
60. kur dilmun{ki}
en: and the land Dilmun,
61. gu2 gesz mu-na-gal2-la-am3
en: (lands) which had produced loads of timber for him,
62. ma2 gesz du3-a-bi
en: their boats with all (this) wood
63. lagasz{ki}-sze3
en: to Lagash
64. mu-na-de6
en: they brought to him.
65. hur-sag ma2-gan{ki}-ta
en: From the mountain range of Magan
66. {na4}esi im-ta-e11
en: he brought down diorite,
67. alan-na-sze3
en: and into (this) stone figure
68. mu-tu
en: he formed it.
69. lugal a2 dugud-da-ni
en: The king whose heavy arm
70. kur-e nu-il2-e
en: the foreign lands cannot bear,
71. {d}nin-gir2-su-ke4
en: Ningirsu,
72. gu3-de2-a
en: for Gudea
73. lu2 e2 du3-a-ra
en: the man of the temple building,
74. nam du10 mu-ni-tar
en: has decreed regarding him a good fate,
75. mu-sze3 mu-na-sa4
en: (so) he named it,
76. e2-ninnu-a
en: and into the Eninnu
77. mu-na-ni-kux(KWU634)
en: he had it brought to him.
78. gu3-de2-a
en: (This is a statue of) Gudea,
79. ensi2
en: the ruler
80. lagasz{ki}
en: of Lagash.
Composite
Composite No.: Q001544
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 .01.07, St E composite
Collection: —
Museum no.: —
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: —
Material: —
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object composite text
surface a
1. {d}ba-ba6
en: For Baba,
2. munus sa6-ga
en: the beautiful woman,
3. dumu an-na
en: daughter of An,
4. nin iri ku3-ga
en: queen of the Holy City,
5. nin he2-gal2
en: lady of abundance,
6. nin gir2-su{ki}-a nam tar-re
en: lady who decrees the fates in Girsu,
7. nin di-ku5 iri-na
en: lady who is the judge of her city,
8. nin sag-e ki-ag2
en: lady who loves (her) servants,
9. nin nig2 u2-gu3 de2-a
en: lady of things that have been lost,
10. nin-a-ni
en: his mistress,
11. gu3-de2-a
en: Gudea,
12. ensi2
en: ruler
13. lagasz{ki}
en: of Lagash,
14. lu2 e2-ninnu
en: the man by whom the Eninnu (temple)
15. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu
16. e2-PA e2-ub-imin
en: and the PA-house, the seven-corner house,
17. mu-du3-a
en: was built-
18. u4 {d}ba-ba6
en: When Baba,
19. nin-a-ni
en: his mistress,
20. sza3 ku3-ga-ne2 ba-an-pa3-da-a
en: had chosen him by her sacred heart,
21. ARAD2 ni2 tuku
en: being a slave who reveres
22. nin-a-na-kam
en: his mistress,
23. nam-mah nin-a-na
en: the greatness of his mistress
24. mu-zu-zu
en: he did proclaim.
25. be6-lu5-da
en: To the cultic practices
26. {d}ba-ba6
en: of Baba,
27. nin-a-na-sze3
en: his mistress,
28. en3 im-ma-szi-tar
en: he did attend.
29. nig2 e2-ninnu
en: Like the things (he had done) when the Eninnu,
30. e2 ki-ag2-ni
en: his beloved temple,
31. {d}nin-gir2-su
en: for Ningirsu
32. lugal-a-ni
en: his master
33. mu-na-du3-a-gin7
en: he had built,
34. u4 {d}ba-ba6
en: when for Baba,
35. dumu an-na
en: the daughter of An,
36. nin iri ku3-ga
en: the queen of the Holy City,
37. nin-a-ni
en: his mistress,
38. e2-tar-sir2-sir2
en: the Etarsirsir,
39. e2 ki-ag2-ni
en: her beloved temple,
40. mu-na-du3-a
en: he built,
41. iri mu-ku3
en: he sanctified the city
42. izi im-ma-ta-la2
en: and refined it with fire.
43. ga2 {gesz}szub-ba-ka
en: In the shed of the brick mold
44. gesz ba-hur
en: he drew the design.
45. ka-al-ka
en: and by the excavation
46. {gesz}uri3 ba-mul
en: he made the standards gleam.
47. im-bi ki dadag
en: The clay for it in a pure place
48. im-mi-lu
en: he mixed,
49. sig4-bi ki sikil-a
en: and its (first) brick onto a clean place
50. im-mi-du8
en: he let fall out.
51. sig4 {gesz}szub-ba i3-gar
en: He put bricks into the molds,
52. nig2-du7 pa bi2-e3
en: and made a fitting thing come forth resplendently.
53. usz-bi mu-ku3
en: He sanctified its foundation plot
54. izi im-ta-la2
en: and refined it with fire.
55. temen-be2
en: Its foundation pegs
56. i3 ir-nun-ka
en: with oil of princely scent
57. szu tag ba-ni-du11
en: he adorned.
58. {d}ba-ba6
en: For Baba,
59. nin-a-ni
en: his mistress,
60. nin iri ku3-ge
en: the queen of the Holy City,
61. ni2 si-am3
en: she who inspires with awe,
62. iri ku3-ga
en: in the Holy City,
63. ki dadag-ga-a
en: on a pure place,
64. e2 mu-na-du3
en: he built the temple.
65. {gesz}dur2-gar mah
en: Her great throne
66. nam-nin-ka-ni
en: of queenship
67. mu-na-dim2
en: he fashioned for her,
68. ki di ku5-na
en: and in her place of rendering judgment
69. mu-na-gub
en: he set it up for her.
70. dub-szen ku3-ga-ni
en: Her sacred treasure chest
71. mu-na-dim2
en: he fashioned for her,
72. e2-mah-a-<ni>-e
en: and for her Exalted House
73. mu-na-ni-kux(KWU634)
en: he had in brought in for her.
74. balag nin an-da gal-di
en: The harp (named) The Lady Excels with An
75. mu-na-dim2
en: he fashioned for her,
76. kisal mah-na
en: and in her exalted courtyard
77. mu-na-ni-gub
en: he set it up for her.
78. u4 za3-mu
en: On New Year's Day,
79. ezem {d}ba-ba6
en: the festival of Baba,
80. nig2-mu10-us2-sa2 ak-da
en: when the bridal gifts are to be performed,
81. 1(asz) gu4 niga
en: 1 grain-fed ox,
82. <1(asz)> udu i3
en: 1 tallow sheep,
83. 3(asz) udu niga
en: 3 grain-fed sheep,
84. 6(asz) udu-nita
en: 6 rams,
85. 2(asz) sila4
en: 2 lambs,
86. 7(asz) kur6 zu2-lum
en: 7 kur-measures of dates,
87. 7(asz) sab i3-nun
en: 7 jars of butter oil,
88. 7(asz) sza3-geszimmar
en: 7 hearts of palm,
89. 7(asz) pag {gesz}pesz3
en: 7 [...] of figs,
90. 7(asz) giri3-lam
en: 7 baskets (of dates?)
91. 1(asz) te8-uz
en: 1 [...]-bird
92. 7(asz) mu10-us2-sa2-ke4{muszen}
en: 7 cranes
93. 1(u@c) 5(asz) kur-gil{muszen}
en: 15 geese,
94. 1(gesz2) muszen tur-tur
en: 60 small birds
95. is-hu-bi 1(u@c) 5(asz)
en: whose strings are 15,
96. 1(gesz2) du5 ku6 suhur duru5
en: 60 crates of fresh carp
97. is-hu-bi 3(u@c)
en: their strings being 30,
98. 3(u@c) gu2 lu{sar}
en: 30 talents of turnips,
99. 7(asz) gu2 gi:li9-bar
en: 7 talents of [...]-grain
100. 1(gesz2) gu2 {gesz}ma-nu
en: 60 talents of willow sticks-
101. nig2-mu10-us2-sa2 {d}ba-ba6
en: (all these) were the bridal gifts for Baba
102. e2 libir
en: in the old temple
103. u4-bi-ta-kam
en: of former days.
104. gu3-de2-a
en: Gudea,
105. ensi2
en: the ruler
106. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagash,
107. u4 {d}nin-gir2-su
en: when for Ningirsu,
108. lugal-a-ni
en: his master,
109. e2 ki-ag2-ni
en: his beloved temple
110. e2-ninnu
en: the Eninnu
111. mu-na-du3-a
en: he had built,
112. {d}ba-ba6
en: and for Baba,
113. nin-a-ni
en: his mistress,
114. e2 ki-ag2-ni
en: her beloved temple
115. e2-tar-sir2-sir2
en: the Etarsirsir
116. mu-na-du3-a
en: he had built,
117. 2(asz) gu4 niga
en: 2 grain-fed oxen,
118. 2(asz) udu i3
en: 2 tallow sheep,
119. 1(u@c) udu niga
en: 10 grain-fed sheep,
120. 2(asz) sila4
en: 2 lambs,
121. 7(asz) kur6 zu2-lum
en: 7 kur-measures of dates
122. 7(asz) sab i3-nun
en: 7 jars of butter oil,
123. 7(asz) sza3-geszimmar
en: 7 hearts of palm,
124. 7(asz) pag {gesz}pesz3
en: 7 [...] of figs,
125. 7(asz) giri3-lam
en: 7 baskets (of dates?)
126. 1(u@c) 4(asz) a2-an zu2-lum
en: 14 date palm spadixes,
127. 1(u@c) 4(asz) ukusz2 dusu
en: 14 earth-baskets of cucumbers,
128. 1(asz) te8-uz
en: 1 [...]-bird,
129. 7(asz) mu10-us2-sa2-ke4{muszen}
en: 7 cranes,
130. 1(u) 5(asz) kur-gil{muszen}
en: 15 geese,
131. 7(asz) i-zi{muszen}
en: 7 [...]-birds,
132. 1(gesz2) muszen tur-tur
en: 60 small birds,
133. is-hu-bi 1(u@c) 5(asz)
en: their strings being 15,
134. 1(gesz2) du5 ku6 suhur duru5
en: 60 crates of fresh carp,
135. is-hu-bi 3(u@c)
en: their strings being 30,
136. 4(u@c) gu2 lu{sar}
en: 40 talents of turnips,
137. 7(asz) gu2 gi:li9-bar
en: 7 talents of [...]-grain
138. 1(asz) gu2 {gesz}ma-nu
en: 1 talent of willow sticks,
139. nig2-mu10-us2-sa2 {d}ba-ba6
en: (all these) were the bridal gifts for Baba
140. e2 gibil
en: in the new temple
141. gu3-de2-a
en: which Gudea,
142. ensi2
en: the ruler
143. lagasz{ki}-a
en: of Lagash,
144. lu2 e2 du3-a-ke4
en: the man of the temple building,
145. ba-an-dah-ha-am3
en: has added to them.
146. e2 {d}ba-ba6
en: With the temple of Baba
147. ki-be2 gi4-a-da
en: having been restored,
148. he2-gal2-bi
en: with its abundance
149. pa e3 ak-da
en: having been made to come forth resplendently,
150. {gesz}dur2-gar lagasz{ki}-ka
en: with the throne of Lagash's
151. suhusz-bi gi-na-da
en: foundation having been made secure,
152. gu3-de2-a
en: with Gudea
153. ensi2
en: the ruler
154. lagasz{ki}-ka
en: of Lagash's
155. gidri inim gi-na
en: scepter of true words
156. szu-na gal2-la-da
en: resting in his hand,
157. nam-ti-la-na
en: and his life's
158. u4-bi su3-a-da
en: days having been extended,
159. dingir-ra-ni
en: together with his (personal) god
160. {d}nin-gesz-zi-da
en: Ningešzida
161. {d}ba-ba6
en: to Baba
162. e2 iri ku3-ga-na
en: into her temple of the Holy City
163. mu-na-da-kux(KWU634)-kux(KWU634)
en: he entered with all this to her.
164. sza3 mu-ba-ka
en: In the middle of that year,
165. kur ma2-gan{ki}-ta
en: from the mountains of Magan
166. {na4}esi im-ta-e11
en: he brought down diorite,
167. alan-na-sze3
en: and into (this) stone figure
168. mu-du2
en: he formed it.
169. nin-mu ba-zi-ge
en: My lady, you raised me up for it.
170. nam-ti ba
en: Grant life!
171. u4 du11!-gaba i3-du3
en: On the day commanded for it I did build it!
172. mu-sze3 mu-na-sa4
en: (so) he named it for her,
173. e2-a mu-na-ni-kux(KWU634)
en: and into the temple he had it brought to her.
174. alan
en: (This) is a statue
175. lu2 e2 {d}ba-ba6
en: of the man by whom the temple of Baba
176. mu-du3-a-kam
en: was built.
177. ki gub-ba-be2
en: From its standing-place
178. lu2 nu-zi-zi
en: no one shall remove it!
179. sa2-du11-bi
en: The regular offerings for it
180. lu2 la-ba-ni-la2-e
en: no one shall reduce!
181. gu3-de2-a
en: (This is a statue of) Gudea,
182. ensi2
en: the ruler
183. lagasz{ki}
en: of Lagash.
Composite
Composite No.: Q001545
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 .01.07, St F composite
Collection: —
Museum no.: —
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: —
Material: —
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object composite text
surface a
1. {d}ga2-tum3-du10
en: For Gatumdu,
2. ama lagasz{ki}
en: the mother of Lagash,
3. gu3-de2-a
en: Gudea,
4. ensi2
en: the ruler
5. lagasz{ki}
en: of Lagash,
6. ur {d}ga2-tum3-du10
en: the dog of Gatumdu,
7. ARAD2 ki-ag2-zu
en: your beloved slave,
8. lu2 nig2-du7-e pa bi2-e3-a
en: the man who made a fitting thing come forth resplendently,
9. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2
en: (namely) by whom the Eninnu with the white eagle
10. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu
11. mu-du3-a
en: was built,
12. {d}ga2-tum3-du10
en: to whom Gatumdu,
13. nin-a-ne2
en: his mistress,
14. lagasz{ki}
en: within Lagash
15. iri ki-ag2-ga2-ni-ta
en: her beloved city,
16. unu6 szuba3-a
en: in the bright private chamber
17. mu-ni-du2-da-a
en: gave birth-
18. e2 {d}ga2-tum3-du10
en: In order the temple of Gatumdu
19. nin-a-na
en: his mistress
20. du3-de3
en: to build,
21. u3 nu-ma-szi-kux(KWU634)
en: he did not sleep.
22. gu3-de2-a
en: Gudea,
23. ensi2
en: the ruler
24. lagasz{ki}
en: of Lagash,
25. gesztu2 dagal-kam
en: being of broad intelligence
26. ARAD2 ni2 tuku
en: and a slave who reveres
27. nin-a-na-kam
en: his mistress,
28. ga2 {gesz}u3-szub-ba-ka
en: in the shed of the brick mold
29. gesz ba-an-hur
en: he drew the design,
30. ka-al-ka
en: and by the excavation
31. uri3 ba-mul
en: he made the standards gleam.
32. im-bi ki ku3-ga
en: The clay for it on a holy place
33. im-mi-lu
en: he mixed,
34. sig4-bi ki sikil-a
en: and its (first) brick on a clean place
35. im-mi-du8
en: he let fall out.
36. usz-bi mu-ku3
en: Its foundation plot he sanctified
37. izi i3-im-ta-la2
en: and refined with fire.
38. temen-bi
en: Its foundation pegs
39. i3 ir nun-ka
en: with oil of princely scent
40. szu tag ba-ni-du11
en: he adorned.
41. iri ku3-ga ki dadag-ga-a
en: In the Holy City in a pure place
42. e2 mu-na-du3
en: he built the temple for her.
43. {gesz}dur2-gar mah nam-nin-ka-ni
en: Her great throne of queenship
44. mu-na-dim2
en: he fashioned for her.
45. dub-szen ku3-ga-ni
en: Her sacred treasure chest
46. mu-na-dim2
en: he fashioned for her.
47. gu4 szu4-dul4-la
en: Oxen in the yokes
48. si ba-ni-sa2-sa2
en: he correctly prepared,
49. engar gu4-ra-bi
en: and their ox-(driving) farmers
50. im-mi-us2
en: he made follow out after them.
51. ab2 zi-da
en: In fine cows
52. amar zi mu-ni-szar2-szar2
en: he made fine calves to multiply,
53. unu3-bi
en: and their cowherds
54. bi2-us2
en: he made follow after them.
55. u8 zi-da
en: In fine ewes
56. sila4 zi mu-ni-szar2-szar2
en: he made fine lambs to multiply,
57. sipa-bi
en: and their shepherds
58. im-mi-us2
en: he made follow out after them.
59. ud5 zi-da
en: In fine goats
60. masz2 zi mu-ni-szar2-szar2
en: he made fine kids to multiply,
61. sipa-bi
en: and their shepherds
62. im-mi-us2
en: he made follow out after them.
63. ansze szaganx(AMA){gan}-a
en: Among the jennies
64. dur3 kas4
en: the swift jackasses
65. szu im-ma-ba
en: he set free,
66. na-gada-bi
en: and their herdsmen
67. bi2-us2
en: he made follow after them.
68. gu3-de2-a
en: Gudea,
69. ensi2
en: the ruler
70. lagasz{ki}
en: of Lagash,
71. ur {d}ga2-tum3-du10
en: the dog of Gatumdu.
Composite
Composite No.: Q001546
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 .01.07, St G composite
Collection: —
Museum no.: —
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: —
Material: —
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object composite text
surface a
1. {d}nin-gir2-su
en: For Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2
en: of Enlil,
4. lugal-a-ni
en: his master-
5. gu3-de2-a
en: Gudea,
6. ensi2
en: ruler
7. lagasz{ki}
en: of Lagash,
8. lu2 e2-ninnu
en: the man by whom the Eninnu
9. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu
10. in-du3-a
en: was built,
11. {d}nin-gir2-su
en: for Ningirsu,
12. lugal-a-ni
en: his master,
13. e2-PA e2-ub-imin
en: the PA-house, the seven-corner house,
14. e2 PA-bi
en: the temple whose [...]
15. sag-bi-sze3 e3-a
en: is the most excellent,
16. {d}nin-gir2-su-ke4
en: and for which Ningirsu
17. nam du10 tar-ra
en: has decreed a good fate,
18. mu-na-du3
en: he built for him.
19. nig2-mu10-us2-sa2
en: The bridal gifts
20. sza3 hul2-la
en: which gladden the heart,
21. {d}nin-gir2-su-ke4
en: Ningirsu,
22. {d}ba-ba6
en: for Baba,
23. dumu an-na
en: the daughter of An,
24. dam ki-ag2-ni
en: his beloved wife,
25. mu-na-ta-ak-ke4
en: he performs therein,
26. dingir-ra-ni
en: while his (Gudea's personal) god
27. {d}nin-gesz-zi-da
en: Ningešzida
28. egir-be2 ib2-us2
en: followed after them.
29. gu3-de2-a
en: Gudea,
30. ensi2
en: the ruler
31. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagash,
32. gir2-su{ki}-ta
en: from Girsu
33. iri ku3-sze3
en: to the Holy City
34. silim-ma im-da-be2
en: constantly spoke greetings.
35. sza3 mu-ba-ka
en: In the middle of that year,
36. kur ma2-gan{ki}-ta
en: from the mountains of Magan
37. {na4}esi im-ta-e11
en: he brought down diorite,
38. alan-na-sze3
en: and into (this) stone figure
39. mu-du2
en: he formed it.
40. u4 za3-mu
en: When at the New Year,
41. ezem {d}ba-ba6
en: the festival of Baba,
42. nig2-mu10-us2-sa2 ak-da
en: the bridal gifts were to be performed,
43. 1(asz) gu4 niga
en: 1 grain-fed ox,
44. 1(asz) udu i3
en: 1 tallow sheep,
45. 3(asz) udu niga
en: 3 grain-fed sheep,
46. 6(asz) udu-nita2
en: 6 rams,
47. 2(asz) sila4
en: 2 lambs,
48. 7(asz) kur6 zu2-lum
en: 7 kur-measures of dates,
49. 7(asz) sab i3-nun
en: 7 jars of butter oil,
50. 7(asz) sza3-geszimmar
en: 7 hearts of palm,
51. 7(asz) pag {gesz}pesz3
en: 7 [...] of figs,
52. 7(asz) giri3-lam
en: 7 baskets (of dates?),
53. 1(asz) te8-uz
en: 1 [...]-bird,
54. 7(asz) muszen mu10-us2-sa2-ke4
en: 7 cranes,
55. 1(u@c) 5(asz) muszen kur-gil
en: 15 geese,
56. 1(gesz2@c) muszen tur-tur
en: 60 small birds,
57. is-hu-bi 1(u@c) 5(disz)
en: whose strings are 15,
58. 1(gesz2@c) ku6 suhur du5
en: 60 lip(?) carp
59. is-hu-bi 3(u@c)
en: whose strings are 30,
60. 3(u@c) gu2 lu{sar}
en: 30 talents of turnips,
61. 7(asz) gu2 gi:li9-bar
en: 7 talents of [...]-grain,
62. 1(asz) gu2 {gesz}ma-nu
en: 1 talent of willow sticks,
63. nig2-mu10-us2-sa2 {d}ba-ba6
en: (all these) were the bridal gifts for Baba
64. e2 libir-a
en: of the old temple
65. u4-bi-ta-kam
en: in former days.
66. gu3-de2-a
en: Gudea,
67. ensi2
en: ruler
68. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagash,
69. u4 {d}nin-gir2-su
en: when for Ningirsu,
70. lugal-a-ni
en: his master,
71. e2 ki-ag2-ni
en: his beloved temple
72. e2-ninnu
en: the Eninnu
73. mu-na-du3-a
en: he built,
74. {d}ba-ba6
en: and for Baba,
75. nin-a-ni
en: his mistress,
76. e2 ki-ag2-ni
en: her beloved temple
77. e2-tar-sir2-sir2
en: the Etarsirsir
78. mu-na-du3-a
en: he built,
79. 2(asz) gu4 niga
en: 2 grain-fed oxen,
80. 2(asz) udu i3
en: 2 tallow sheep,
81. 1(u@c) udu niga
en: 10 grain-fed sheep,
82. 2(asz) sila4
en: 2 lambs,
83. 7(asz) kur6 zu2-lum
en: 7 kur-measures of dates,
84. 7(asz) sab i3-nun
en: 7 jars of butter oil,
85. 7(asz) sza3-geszimmar
en: 7 hearts of palm,
86. 7(asz) pag {gesz}pesz3
en: 7 [...] of figs,
87. 7(asz) giri3-lam
en: 7 baskets (of dates?),
88. 1(u@c) 4(asz) a2-an zu2-lum
en: 14 date palm spadixes
89. 1(u@c) 4(asz) ukusz2 dusu
en: 14 earth-baskets of cucumbers,
90. 1(asz) te8-uz
en: 1 [...]-bird,
91. 7(asz) muszen mu10-us2-sa2-ke4
en: 7 cranes,
92. 1(u@c) kur-gil{muszen}
en: 10 geese,
93. 7(asz) i-zi{muszen}
en: 7 [...]-birds,
94. 1(gesz2@c) muszen tur-tur
en: 60 small birds,
95. is-hu-bi 1(u@c) 5(asz)
en: whose strings are 15,
96. 1(gesz2@c) ku6 suhur du5
en: 60 lip(?) carp
97. is-hu-bi 3(u@c)
en: whose strings are 30,
98. 4(u@c) gu2 lu{sar}
en: 40 talents of turnips,
99. 7(asz) gu2 gi:li9-bar
en: 7 talents of [...]-grain,
100. 1(asz) gu2 {gesz}ma-nu
en: 1 talent of willow sticks,
101. nig2-mu10-us2-sa2 {d}ba-ba6
en: (all these) are the bridal gifts for Baba
102. e2 gibil
en: of the new temple,
103. gu3-de2-a
en: which Gudea,
104. ensi2
en: the ruler
105. lagasz{ki}
en: of Lagash,
106. lu2 e2 du3-a-ke4
en: the man of the temple building,
107. ba-an-dah-ha-am3
en: added to them.
Composite
Composite No.: Q001547
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 .01.07, St H composite
Collection: —
Museum no.: —
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: —
Material: —
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object composite text
surface a
1. {d}ba-ba6
en: For Baba,
2. munus sa6-ga
en: the beautiful woman,
3. dumu an-na
en: the daughter of An
4. nin iri ku3-ga
en: mistress of the Holy City,
5. nin he2-gal2 dumu an ku3-ga
en: lady of abundance, child of holy An,
6. nin-a-ni
en: his mistress,
7. gu3-de2-a
en: Gudea,
8. ensi2
en: ruler
9. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagash,
10. u4 e2-tar-sir2-sir2
en: when the Etarsirsir,
11. e2 ki-ag2-ni
en: her beloved temple,
12. e2 gan-du7 iri ku3-ga
en: the temple of lintels(?) of the Holy City
13. mu-na-du3-a
en: he had built for her,
14. kur ma2-gan{ki}-ta
en: from the mountains of Magan
15. {na4}esi im-ta-e11
en: he brought down diorite,
16. alan-na-ni-sze3
en: and into (this) his stone figure
17. mu-du2
en: he formed it.
18. nin dumu ki-ag2 an ku3-ga-ke4
en: The lady, the beloved daughter of holy An,
19. ama {d}ba-ba6
en: mother Baba,
20. e2-tar-sir2-sir2-ta
en: from within the Etarsirsir
21. gu3-de2-a
en: to Gudea
22. nam-ti mu-na-szum2
en: she has given life,
23. mu-sze3 mu-na-sa4
en: he named it for her,
24. e2 iri ku3-ga-ka
en: and into the temple of the Holy City
25. mu-na-ni-kux(KWU634)
en: he had it brought to her.
Composite
Composite No.: Q001548
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 .01.07, St I composite
Collection: —
Museum no.: —
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: —
Material: —
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object composite text
surface a
1. u4 {d}nin-gir2-su
en: When Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2-ke4
en: of Enlil,
4. {d}nin-gesz-zi-da
en: for Ningešzida,
5. dumu {d}nin-a-zu
en: the son of Ninazu
6. ki-ag2 dingir-re-ne-ra
en: and the beloved of the gods,
7. iri-a ki-ur3
en: level places in the cities
8. mu-na-ni-gar-a
en: had established,
9. asza5-ga GAN2 i7
en: and agricultural tracts and canals among the fields
10. mu-na-ni-gar-a
en: had established;
11. gu3-de2-a
en: and when Gudea,
12. ensi2
en: the ruler
13. lagasz{ki}
en: of Lagash,
14. lu2 si-sa2
en: the righteous man
15. dingir-ra-ne2
en: who by his (personal) god
16. ki-ag2-e
en: is beloved,
17. {d}nin-gir2-su
en: for Ningirsu,
18. lugal-a-ni
en: his master,
19. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
en: his Eninnu (temple) with the white eagle,
20. e2-PA e2 ub 7(asz@c)-na-ni
en: and his E-PA, the temple with seven corners,
21. mu-na-du3-a
en: he had built for him,
22. {d}nansze
en: (then) for Nanše,
23. nin uru16
en: the powerful lady,
24. nin-a-ni
en: his mistress,
25. e2 sirara6
en: the Sirara Temple,
26. kur 'a3-ta il2-la-ni
en: her mountain lifted up out of the water,
27. mu-na-du3
en: he built for her,
28. dingir gal-gal lagasz{ki}-ke4-ne
en: and (also) for the (other) great gods of Lagash
29. e2-ne-ne
en: their temples
30. mu-ne-du3
en: he built for them.
31. {d}nin-gesz-zi-da
en: For Ningešzida,
32. dingir-ra-ni
en: his (personal) god,
33. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
en: his Girsu temple
34. mu-na-du3
en: he built.
35. lu2 dingir-mu-gin7
en: A (future) person whom, as did my god,
36. {d}nin-gir2-su-ke4
en: Ningirsu,
37. dingir-ra-ne2
en: his god,
38. ug3-ga2 gu3 u3-mu-na-ni-de2-a
en: has called to from among all the people,
39. e2 dingir-ga2-ke4
en: toward the temple of my god
40. igi hul2?-la
en: an envious(?) eye
41. na-ab-ak-ke4
en: let him not make,
42. mu-bi he2-pa3-de3
en: but let him reveal its name!
43. lu2-bi ku-li-mu he2-am3
en: Let that man be my friend
44. mu-mu he2-pa3-de3
en: and reveal my name!
45. alan-na-e
en: This stone figure
46. mu-du2
en: he formed.
47. gu3-de2-a
en: To Gudea,
48. lu2 e2 du3-a-ka
en: the man of the temple building,
49. nam-ti-il
en: life
50. mu-na-szum2
en: he (Ningešzida) has given,
51. mu-sze3 mu-na-sa4
en: he named it for him,
52. e2-a mu-na-ni-kux(KWU634)
en: and into the temple he had it brought to him.
Composite
Composite No.: Q001549
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 .01.07, St K composite
Collection: —
Museum no.: —
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: —
Material: —
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object composite text
surface a
1. [...] KA? [...] me?
en: ...
2. [...] ga?-an
en: ...
3. [...]
en: ...
4. kur ma2-gan{ki}-ta
en: From the mountains of Magan
5. {na4}esi im-ta-e11
en: he brought down diorite,
6. alan-na-ni-sze3
en: and into (this) his stone figure
7. mu-du2
en: he formed it.
8. sipa lugal-ne2
en: Since I am a shepherd who by his master
9. ki-ag2-me
en: is (well) loved,
10. nam-ti-mu
en: may my life
11. he2-su3
en: be prolonged,
12. mu-sze3 mu-na-sa4
en: (so) he named it for him,
13. e2-ninnu-a mu-na-ni-kux(KWU634)
en: and into the Eninnu he brought it to him.
14. lu2 mu-sar-bi
en: A person who its inscription
15. szu ib2-ta-ab-ur3-a
en: shall erase,
16. alan-na
en: or (this) stone figure
17. ki gub-ba-be2
en: from its standing-place
18. i3-zi-zi-a
en: shall remove,
19. 1(asz@c) sila3 zi3-dub-dub
en: or the 1 sila3 of heaping flour
20. 1(asz@c) sila3 nig2-ar3-ra imgaga3
en: and 1 sila3 of emmer groats,
21. sa2-du11-bi
en: its regular offering,
22. ba-ni-ib2-la2-a
en: he has reduced from it,
23. {d}nin-gir2-su
en: Ningirsu,
24. lugal {gesz}tukul-ke4
en: the king of weaponry,
25. {d}ba-ba6
en: Baba,
26. dumu an-na-ke4
en: the daughter of An,
27. {d}ig-alim
en: and Igalima
28. {d}szul-sza3-ga-na
en: and Šulšagana,
29. dumu ki-ag2
en: the beloved children
30. {d}nin-gir2-su-ka-ke4-ne
en: of Ningirsu,
31. suhusz-a-ni he2-bu3-re-ne
en: may they rip out his foundations
32. numun-a-ni he2-til-ne
en: and end his seed.
Composite
Composite No.: Q001551
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 .01.07, St M composite
Collection: —
Museum no.: —
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: —
Material: —
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object composite text
surface a
1. {d}gesztin-an-na
en: For Geštinana,
2. nin a-izi mu2-a
en: the lady grown up ...,
3. dam ki-ag2
en: the beloved wife
4. {d}nin-gesz-zi-da-ka
en: of Ningešzida,
5. nin-a-ni
en: his mistress,
6. gu3-de2-a
en: Gudea
7. ensi2
en: ruler
8. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagash,
9. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
en: her temple of Girsu
10. mu-na-du3
en: he built for her.
11. alan-na-ni
en: (This) stone figure of him
12. mu-du2
en: he formed.
13. nam-szita-e ba-gub
en: It Has Been Set Up for Prayer
14. mu-sze3 mu-na-sa4
en: he named it for her,
15. e2-a-ni-a
en: and into her temple
16. mu-na-ni-kux(KWU634)
en: he had it brought to her.
17. gu3-de2-a
en: Gudea,
18. ensi2
en: the ruler
19. lagasz{ki}
en: of Lagash,
20. lu2 e2 {d}nin-gesz-zi-da
en: the man by whom the temple of Ningešzida
21. u3 e2 {d}gesztin-an-na-ka
en: and the temple of Geštinana
22. mu-du3-a
en: were built.
Composite
Composite No.: Q001552
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 .01.07, St N composite
Collection: —
Museum no.: —
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: —
Material: —
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object composite text
surface a
1. {d}gesztin-an-na
en: For Geštinana,
2. nin a-izi mu2-a
en: the lady grown up ...,
3. dam ki-ag2
en: the beloved wife
4. {d}nin-gesz-zi-da-ka
en: of Ningešzida,
5. nin-a-ni
en: his mistress,
6. gu3-de2-a
en: Gudea,
7. ensi2
en: the ruler
8. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagash,
9. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
en: her temple of Girsu
10. mu-na-du3
en: he built for her.
11. alan-na-ni
en: (This) stone figure of himself
12. mu-du2
en: he formed.
13. {d}gesztin-an-na-ke4
en: Geštinana
14. nam-ti mu-na-szum2
en: Gave Him Life
15. mu-sze3 mu-na-sa4
en: he named it for her,
16. e2-a-ni-a mu-na-ni-kux(KWU634)
en: and into her temple he had it brought to her.
17. gu3-de2-a
en: (This is a statue of) Gudea,
18. ensi2
en: the ruler
19. lagasz{ki}
en: of Lagash,
20. lu2 e2 {d}nin-gesz-zi-da
en: the man by whom the temple of Ningešzida
21. u3 e2 {d}gesztin-an-na-ka
en: and the temple of Geštinana
22. mu-du3-a
en: were built.
Composite
Composite No.: Q001553
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 .01.07, St O composite
Collection: —
Museum no.: —
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: —
Material: —
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object composite text
surface a
1. {d}gesztin-an-na
en: For Geštinana,
2. nin a-izi mu2-a
en: the lady grown up ...,
3. dam ki-ag2
en: the beloved wife
4. {d}nin-gesz-zi-da-ka
en: of Ningešzida,
5. nin-a-ni
en: his mistress,
6. gu3-de2-a
en: Gudea,
7. ensi2
en: the ruler
8. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagash,
9. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
en: her temple of Girsu
10. mu-na-du3
en: he built for her.
11. alan-na-ni
en: (This) stone figure of himself
12. mu-du2
en: he formed.
13. {d}gesztin-an-na-ke4
en: Geštinana
14. igi zi mu-szi-bar
en: Looked At Him Rightly
15. mu-sze3 mu-na-sa4
en: he named it for her,
16. e2-a-ni-a mu-na-ni-kux(KWU634)
en: and into her temple he had it brought to her.
17. gu3-de2-a
en: (This is the statue of) Gudea,
18. ensi2
en: the ruler
19. lagasz{ki}
en: of Lagash,
20. lu2 e2 {d}nin-gesz-zi-da
en: the man by whom the temple of Ningešzida
21. u3 e2 {d}gesztin-an-na-ka
en: and the temple of Geštinana
22. mu-du3-a
en: were built.
Composite
Composite No.: Q001554
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 .01.07, St P composite
Collection: —
Museum no.: —
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: —
Material: —
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object composite text
surface a
1. u4 {d}nin-gir2-su
en: When Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2-ke4
en: of Enlil,
4. {d}nin-gesz-zi-da
en: for Ningešzida,
5. dumu {d}nin-a-zu
en: the son of Ninazu
6. ki-ag2 dingir-re-ne-ra
en: and the beloved of the gods,
7. iri-a ki-ur3
en: level places in the cities
8. mu-na-ni-gar-a
en: had established for him,
9. asza5-ga GAN2 i7
en: and agricultural tracts and canals among the fields
10. mu-na-ni-gar-a
en: had established for him;
11. gu3-de2-a
en: and when Gudea,
12. ensi2
en: the ruler
13. lagasz{ki}
en: of Lagash,
14. lu2 si-sa2
en: the righteous man,
15. dingir-ra-ne2
en: who by his (personal) god
16. ki-ag2-e
en: is beloved,
17. {d}nin-gir2-su
en: for Ningirsu,
18. lugal-a-ni
en: his master,
19. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
en: his Eninnu (temple) with the white eagle,
20. e2-PA e2 ub 7(asz@c)-na-ni
en: and his E-PA, the temple with seven corners,
21. mu-na-du3-a
en: he had built for him,
22. {d}nansze
en: (then) for Nanše,
23. nin uru16
en: the powerful lady,
24. nin-a-ni
en: his mistress,
25. e2 sirara6
en: the Sirara temple,
26. kur 'a3-ta il2-la-ni
en: her mountain lifted out of the water,
27. mu-na-du3
en: he built for her,
28. dingir gal-gal lagasz{ki}-ke4-ne
en: and (also) for the (other) great gods of Lagash
29. e2-ne-ne
en: their temples
30. mu-ne-du3
en: he built for them.
31. {d}nin-gesz-zi-da
en: For Ningešzida,
32. dingir-ra-ni
en: his (personal) god,
33. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
en: his temple of Girsu
34. mu-na-du3
en: he built.
35. lu2 dingir-mu-gin7
en: A (future) person whom, as did my god,
36. {d}nin-gir2-su-ke4
en: Ningirsu
37. dingir-ra-ni
en: his god,
38. ug3-ga2 gu3 u3-mu-na-ni-de2-a
en: has called to from among the people,
39. e2 dingir-ga2-ke4
en: toward the temple of my god
40. igi hul2?-la
en: a joyous(?) eye
41. na-ab-ak-ke4
en: let him not make,
42. mu-bi he2-pa3-de3
en: but let him reveal its name!
43. lu2-bi ku-li-mu he2-am3
en: Let that man be my friend
44. mu-mu he2-pa3-de3
en: and reveal my name!
45. alan-na-e
en: This stone figure
46. mu-du2
en: he formed.
47. gu3-de2-a
en: Gudea,
48. lu2 e2 du3-a-ka
en: the man of the temple building,
49. nam-ti-la-ni
en: may his life
50. he2-su3
en: be prolonged!
51. mu-sze3 mu-na-sa4
en: he named it for him,
52. e2-a mu-na-ni-kux(KWU634)
en: and into the temple he had it brought to him.
Composite
Composite No.: Q001555
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 .01.07, St Q composite
Collection: —
Museum no.: —
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: —
Material: —
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object composite text
surface a
1. {d}nin-gesz-zi-da
en: For Ningešzida
2. dingir-ra-ni
en: his (personal) god,
3. gu3-de2-a
en: Gudea,
4. ensi2
en: ruler
5. lagasz{ki}
en: of Lagash,
6. lu2 e2-ninnu
en: the man by whom the Eninnu
7. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu
8. in-du3-a
en: was built,
9. alan-na-ni
en: (this) stone figure of him
10. mu-du2
en: he formed.
11. e2 mu-ni-tum2
en: He Made the Temple Fitting For Him
12. mu-sze3 mu-na-sa4
en: he named it,
13. e2-a-ni-a
en: and into his temple
14. mu-na-ni-kux(KWU634)
en: he had it brought to him.
Composite
Composite No.: Q001556
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 .01.07, St R composite
Collection: —
Museum no.: —
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: —
Material: —
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object composite text
surface a
1. gu3-de2-a
en: Gudea,
2. ensi2
en: the ruler
3. lagasz{ki}
en: of Lagash,
4. sipa zi inim gi-na
en: the righteous shepherd with just words
5. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
en: of Ningirsu,
6. lu2 be6-lu5-da dingir-re-ne-ke4
en: the man by whom the rites of the gods
7. si bi2-sa2-sa2-a
en: have all been correctly performed,
8. u4 e2-ninnu
en: after the Eninnu
9. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu
10. in-du3-a-ta
en: he had built,
11. nam-ha-ni gala-mah
en: to Namhani, the chief lamentation singer
12. munus-gil-sa-a-ka-ra
en: of the Munusgilsa (temple),
13. ku3-babbar zabar
en: in order that in pursuit of silver, bronze,
14. dusu sahar-ra
en: baskets of earth,
15. u3 nig2 en-na gal2-la-asz
en: or whatever property of the high priest there may be,
16. e2-a-na lu2 nu-kux(KWU634)-kux(KWU634)-de3
en: no person could enter his temple,
17. ama-ar-gi4-bi mu-gar
en: he set up a freeing of obligations.
18. mu-bi-a 6(bur3) gibil-e? gaba GAN2
en: In that year, the field boundaries(?) of a new six bur3 (field acreage)
19. inim mu-na-gi
en: he agreed to for him.
20. [...]
en: ...
21. [...] x x x x
en: ...
22. NI [...] x
en: ...
23. TUR [...] UR [...]
en: ...
24. mu [...]
en: ...
25. mu [...]
en: ...
26. [...]
en: ...
27. [...]
en: ...
28. [...] x x x
en: ...
29. e2 munus-gil-sa-a-ka
en: In the Munusgilsa Temple
30. ka-du8 mu-na-ni-gub
en: a (statue's) Mouth Opening (ritual) he set up for him.
31. alan-ba
en: Of this statue,
32. gu3-de2-a ma-x
en: Gudea Did [...] For Me
33. mu-bi
en: is its name.
Composite
Composite No.: Q001557
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 .01.07, St S composite
Collection: —
Museum no.: —
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: —
Material: —
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object composite text
surface a
beginning broken
1'. e2-x e2 dingir-ra-ta ib2-zi-zi-a
en: He who removes it (this statue) from the E-x, the temple of the god,
2'. ib2-ze-re-a
en: or destroys it,
3'. {d}nansze
en: may Nanše,
4'. nin in-dub-ba-ke4
en: the lady of the boundary marker,
5'. {d}nin-gir2-su
en: Ningirsu,
6'. lugal {gesz}tukul-ke4
en: the king of weaponry,
7'. {d}ga2-tum3-du10
en: Gatumdu,
8'. ama lagasz{ki}-ke4
en: the mother of Lagash,
9'. {d}ig-alim
en: and Igalima,
10'. dumu ki-ag2
en: the beloved son
11'. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu,
12'. [...]
en: ...
13'. [...]
en: ...
14'. lu2-bi
en: That person
15'. {gesz}dur2-gar-na [...] ha-bi2-dur2-ne
en: may they let sit [...] on his throne,
16'. numun-na-ni
en: but his seed
17'. he2-eb2-til-ne
en: may they bring to an end,
18'. mu-ni he2-eb2-ha-lam-e-ne
en: and his name may they cause to be forgotten!
Composite
Composite No.: Q001558
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 .01.07, St T composite
Collection: —
Museum no.: —
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: —
Material: —
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object composite text
surface a
beginning broken
1'. {d}nisaba
en: Nisaba,
2'. nin gesztu2
en: the lady of intelligence,
3'. nin [...]
en: the [...]lady,
n lines broken
4'. ma2-gid2
en: the tower of the boat
5'. {d}en-lil2-ke4
en: of Enlil,
6'. alan-na-ni mu-du2
en: he formed (this) stone figure of himself,
7'. nam-ti-la-ni-sze3
en: and for his life
8'. e2-a mu-na-ni-gub
en: he set it up in the temple for her.
rest broken
Composite
Composite No.: Q001559
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 .01.07, St U composite
Collection: —
Museum no.: —
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: —
Material: —
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object composite text
surface a
beginning broken
1'. [...]
en: ...
2'. nin-a-ni
en: for his mistress,
3'. gu3-de2-a
en: Gudea,
4'. ensi2
en: the ruler
5'. lagasz{ki}
en: of Lagash,
6. [...] x
en: ...
7'. [...]-mu
en: ...
8'. x [...]
en: ...
9'. gi-gun4 ki-ag2-ni
en: her beloved high terrace
10'. szim erin-na
en: with aromatic cedar
11'. mu-na-ni-du3
en: he built for her.
n lines broken
12'. x [...]
en: ...
13'. sag? [...] KA x [...]
en: ...
n lines broken
14'. gu3-de2-a
en: (This is the statue of) Gudea,
15'. ensi2
en: the ruler
16'. lagasz{ki}
en: of Lagash,
17'. lu2 e2 sirara6
en: the man by whom the Sirara Temple,
18'. e2 {d}nansze
en: the temple of Nanše,
19'. mu-du3-a
en: was built.
Composite
Composite No.: Q001560
Primary Publication: Edzard, Dietz Otto (1997) RIME 3/1 .01.07, St V composite
Collection: —
Museum no.: —
Provenience: Girsu (mod. Tello)
Period: Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Object Type: —
Material: —
Date: Gudea.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
object composite text
surface a
illegible