Search the CDLI collection

Search Guide
Search parameters
Simple search Search settings
Showing 25 entries of 327 results found in 0.038 s

Filters

Artifact

Textual

Publication

Credits

Data

ASJ 09, 233 01 (P102277)

Primary Publication: Snell, Daniel C. (1987) ASJ 9, p.203-275 p. 233 1

Collection: Michael C. Carlos Museum, Emory University, Atlanta, Georgia, USA

Museum no.: X.3.016

Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Šulgi.39.07.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. 2(asz) sze# gur# lugal
 en: 2 gur barley, royal (measure),
2. sza3-gal udu# niga
 en: fodder for sheep, grain-fed,
3. erin-KU-sze3-x x
 en: ...
4. ki [...-ta]
 en: from ...
5. KA [...]
 en: ...
reverse
1. szu ba-ti#
 en: received;
2. iti min-esz3
 en: month: “min-eš,”
3. mu e2 puzur4-da-gan ba-du3
 en: year: “The house of Puzriš-Dagan was erected.”
  blank space

ASJ 09, 233 02 (P102278)

Primary Publication: Snell, Daniel C. (1987) ASJ 9, p.203-275 p. 233 2

Collection: Michael C. Carlos Museum, Emory University, Atlanta, Georgia, USA

Museum no.: X.3.120

Provenience: Girsu (mod. Tello)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Amar-Suen.03.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. 1(u) 2(asz) 2(barig) sze gur lugal
 en: 12 gur 2 barig barley, royal (measure),
2. i3-dub tul2-ta-ta
 en: from the depot of Tulta;
3. 1(asz) 4(barig) 5(ban2) gur
 en: 1 gur 4 barig 5 ban2,
4. i3-dub ur-nigar{gar}-ta
 en: from the depot of Ur-nigar;
5. sze ur5-ra erin2 engar sza3-gu4 u3 nu-banda3-gu4
 en: loan barley of worktrooper2, ploughmen, ox-drivers, and oxen managers
reverse
1. ur-ma-ma-ke4
 en: did Ur-Mama
2. szu ba-ti
 en: recieve.
3. mu sanga? {d}inanna
 en: ... Inanna
4. i3-dub uru11{ki}-ta
 en: from the depot of Urub;
5. mu gu-za {d}en-lil2-la2 ba-dim2
 en: year: “The throne of Enlil was fashioned.”

ASJ 09, 233 03 (P102279)

Has seal impression(s)

Impressed with seal(s): S001582

Primary Publication: Snell, Daniel C. (1987) ASJ 9, p.203-275 p. 233 3

Collection: Michael C. Carlos Museum, Emory University, Atlanta, Georgia, USA

Museum no.: X.3.017

Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Amar-Suen.05.11.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. 1(barig) sze gibil gur
 en: 1 barig new barley,
2. e2-kikken-gibil-ta
 en: from New-mill;
3. 3(gesz2) sze gur
 en: 180 gur barley,
4. ka i7-da-ta
 en: from the mouth of the river,
5. sze-bi bala-a
 en: its grain of bala,
reverse
1. kiszib3 bi2-du11-ga
 en: under seal of Bi-du-ga,
2. ARAD2 szu ba-ti
 en: ARAD received;
3. giri3 lugal-nig2-lagar-e
 en: via Lugal-nig-lagare.
  blank space
4. iti pa4-u2-e
 en: month: “pa’u’e,”
  some text moved to next line
5. mu en-unu6-gal {d}inanna ba-hun
 en: year: “En-unugal-Inanna was installed.”
seal 1
1. ARAD2-mu
 en: ARAD-mu,
2. dub-sar#
 en: scribe,
3. dumu ur-nigar#[{gar} szusz3]
 en: son of Ur-nigar, the cattle manager.

ASJ 09, 234 04 (P102280)

Has seal impression(s)

Impressed with seal(s): S002538.3

Primary Publication: Snell, Daniel C. (1987) ASJ 9, p.203-275 p. 234 4

Collection: Michael C. Carlos Museum, Emory University, Atlanta, Georgia, USA

Museum no.: X.3.126

Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Šū-Suen.03.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. 3(asz) sze szuku-ra gur
 en: 3 gur barley rations:
2. ur-{d}szu-zi-an-dul3
 en: Ur-Šuzi-andul;
3. 3(asz) ARAD2-mu
 en: 3: ARAD-mu;
4. 3(asz) da-da
 en: 3: Dada;
5. 3(asz) ur-{d}ma-mi
 en: 3: Ur-Mami;
6. 2(asz) a-du-du
 en: 2: Adudu;
7. 3(asz) {d}szara2-ba-an-sa6
 en: 3: Šara-bansa,
8. 2(asz) ur-KU-x
 en: 2: Ur-KU-x
9. 3(asz) en#?-ra-kal
 en: 3: Enrakal;
10. 3(asz) ur-{d}szul-pa-e3
 en: 3: Ur-Šulpa’e;
11. 2(asz)# ur-e11-e
 en: 2: Ur-e’e;
12. 3(asz) ur-e11-e min-kam
 en: 3: Ur-e’e, the second one;
13. 1(asz) 1(barig) {d}szara2-i3-[x]
 en: 1, 1 barig: Šara-i3-[x];
14. 3(asz) x-{d}x-[x]
 en: 3: ...;
reverse
1. 3(asz)# x x [x]
 en: 3 ...;
2. sze szuku e-tak4-a#
 en: barley ration left;
3. 2(barig) lugal-za3#?-ge#-si engar
 en: 2 barig: Lugal-zagesi, the ploughman;
4. 2(barig) ur-saga-mu engar
 en: 2 barig: Ur-saga-mu, the ploughman;
5. 2(barig) ur-am3-ma
 en: 2 barig : Uramma;
6. 2(barig) lugal#-sa6-i3-zu engar
 en: 2 barig: Lugal-sa-izu, the ploughman;
7. 2(barig)# ur-{d}suen engar
 en: 2 barig: Ur-Suen, the ploughman;
8. engar szuku su3 sze nu-tuku-me
 en: ploughmen of fallow prebend, receiving no barley;
  blank space
9. szunigin 3(u) 9(asz) 1(barig) sze szuku-ra gur
 en: total: 39 gur 1 barig barley rations
10. ki ka-guru7-ta
 en: from the granary supervisor;
11. kiszib3 i7-pa-e3
 en: under seal of Ipa’e;
12. mu si-ma-num2{ki} ba-hul
 en: year: “Simanum was destroyed;”
left
1. 6(asz) x 3(barig) 3(u)
 en: (total:) 6 × 30
seal 1
1. i7-pa-e3
 en: Ipa’e
2. dumu lugal-uszurx(|LAL2.TUG2|)
 en: son of Lugal-ušur.

ASJ 09, 234 05 (P102281)

Primary Publication: Snell, Daniel C. (1987) ASJ 9, p.203-275 p. 234 5

Collection: Michael C. Carlos Museum, Emory University, Atlanta, Georgia, USA

Museum no.: X.3.068

Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Šū-Suen.06.12.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. 1(gesz2) gur ziz2
 en: 60 gur emmer:
2. ur-{d}dumu-zi-da umma{ki}
 en: Ur-Dumuzida (of) Umma;
3. 1(barig) sze 1(barig) ziz2
 en: 1 barig barley, 1 barig emmer:
4. ur-{d}dumu#-zi-da [...{ki}]
 en: Ur-Dumuzida ...
reverse
  blank space
1. iti {d}dumu-zi#
 en: month: “Dumuzi,”
2. mu {d}szu-{d}suen lugal-e na-ru2-a-mah {d}en-lil2 {d}nin#-lil2#-ra mu-[ne-du3]
 en: year: “Šu-Suen the king, the great stele for Enlil and Ninlil, erected.”

ASJ 09, 235 06 (P102282)

Primary Publication: Snell, Daniel C. (1987) ASJ 9, p.203-275 p. 235 6

Collection: Michael C. Carlos Museum, Emory University, Atlanta, Georgia, USA

Museum no.: X.3.127

Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Šū-Suen.07.12.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. [...]
 en: ...
2. 1(ban2) [...]
 en: 1 ban2...
3. 1(ban2) [...]
 en: 1 ban2...
  blank space
4. nu-[banda3-gu4 ...]
 en: oxen-manager ...
5. 1(ban2) [...]
 en: 1 ban2 ...
6. 1(ban2) [...]
 en: 1 ban2 ...
7. 1(ban2) 6(disz) [sila3 ...]
 en: 1 ban2 6 sila3: ...
  blank space
8. nu-banda3-gu4 [...]-x
 en: the oxen-manager ...-x
9. 1(ban2) 5(disz) dumu lu2-[{d}]nin#-szubur
 en: 1 ban2 5 (sila3): the son of Lu-Ninšubur;
10. 4(ban2) dumu ur-{d}ma-mi
 en: 4 ban2: the son of Ur-Mami;
11. 1(ban2) 5(disz) dumu ur-{d}nam2-an-na
 en: 1 ban2 5 (sila3): the son of Ur-nam-anna,
  blank space
12. nu-banda3-gu4 szesz-kal-la dumu gu-dun
 en: oxen-manager of Šeškalla, son of Gu-dun;
13. 1(ban2) dumu ur-am3-ma
 en: 1 ban2: son of Uramma,
  blank space
14. nu-banda3-gu4 lugal-nesag-e
 en: the oxen-manager of Lugal-nesage;
reverse
1. 2(ban2) 5(disz) dumu ur-{gesz}gigir#
 en: 2 ban2 5 (sila3): son of Ur-gigir,
  blank space
2. nu-banda3-gu4 szesz-kal-la dumu da-da
 en: the oxen driver of Šeškalla, son of Dada;
3. 2(ban2) 5(disz) dumu a-da-ga
 en: 2 ban2 5 (sila3): son of Adaga,
  blank space
4. nu-banda3-gu4 ur-lugal
 en: the oxen-manager of Ur-lugal;
  blank space
5. szunigin 4(barig) 5(disz) sila3 sze sumun gur
 en: total: 4 barig 5 ban2 1 sila3 old grain,
6. sze-ba dumu sza3-gu4
 en: barley rations of sons of oxen-drivers
7. ki-su7 a-sza3 {d}nin-ur4-ra-ta
 en: from the threshing floor of the field Nin-ura;
8. iti# {d}dumu-zi
 en: month: “Dumuzi,”
9. mu ma-da za-ab#-sza#-li[{ki} ba-hul]
 en: year: “the lands of Zabašali were destroyed.”

ASJ 09, 235 07 (P102283)

Primary Publication: Snell, Daniel C. (1987) ASJ 9, p.203-275 p. 235 7

Collection: Michael C. Carlos Museum, Emory University, Atlanta, Georgia, USA

Museum no.: X.3.001

Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Šulgi.44.01.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. 1(u) sze gur lugal
 en: 10 gur barley, royal (measure):
2. lugal-e2-mah-e
 en: Lugal-Emaḫe,
3. 1(u) sze gur
 en: 10 gur barley:
4. lugal-si-NE-e
 en: Lugal-si-NE-e,
5. 1(u) gur
 en: 10 gur:
6. ur-{gesz}gigir
 en: Ur-gigir,
reverse
1. sze i3-szah2-ka-sze3
 en: barley for lard
2. szu ba-ti-esz2
 en: they received;
3. iti sze-sag-ku5
 en: month: “Harvest;”
4. mu si-mu-ru-um{ki} ba-hul
 en: year: “Simurrum was destroyed.”
  blank space

ASJ 09, 236 08 (P102284)

Primary Publication: Snell, Daniel C. (1987) ASJ 9, p.203-275 p. 236 8

Collection: Michael C. Carlos Museum, Emory University, Atlanta, Georgia, USA

Museum no.: X.3.026

Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: 00.00.03.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. 3(ban2) geme2#-lugal dumu na-na-a
 en: 3 ban2: Geme-lugal, child of Na-na-a;
2. 1(ban2) 5(disz) lu2-{d}nin-ur4-ra dumu-ni
 en: 1 ban2 (5 sila3): Lu-Ninura, her child;
3. 3(ban2) nin9-szesz-a-na-si-du3
 en: 3 ban2: Nin-šeš-ana-sidu;
reverse
1. x-ta gur-ra
 en: from ... returned;
2. sza3 usz-bar ki ur-{d}nin-tu
 en: of weavers, with Ur-nin-tu;
3. usz2 3(ban2) geme2-{gesz}gigir
 en: dead, 3 ban2: Geme-gigir;
  blank space
4. iti sze-kar-gal2#-[la]
 en: month: “Barley at the quay.”

ASJ 09, 236 09 (P102285)

Primary Publication: Snell, Daniel C. (1987) ASJ 9, p.203-275 p. 236 9

Collection: Michael C. Carlos Museum, Emory University, Atlanta, Georgia, USA

Museum no.: X.3.054

Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: --.--.03.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. 1(disz) [x] SIG7 mu-kux(DU) erin2? engar
 en: 1 ... SIG7 delivery (for) worktroopers of the ploughmen:
2. [n] 1(gesz2) 3(u) 1(asz) 3(barig) sze gur
 en: ... 91 gur 3 barig barley,
3. 2(asz) 3(barig) zi3 gur
 en: 2 gur 3 barig flour:
4. ARAD2-mu engar
 en: ARAD-mu, the ploughman;
5. 1(gesz2) 4(u) 1(asz) gur
 en: 101 gur:
6. giri3-ni-i3-sa6 engar
 en: Girini-isa, the ploughman;
  blank space
7. szunigin 7(gesz2) 5(u) 5(asz) 1(barig) sze gur
 en: total: 475 gur 1 barig barley;
8. szunigin 2(asz) 3(barig) ziz2 gur
 en: total: 2 gur 3 barig flour:
9. nu-banda3-gu4 lu2-dingir-ra
 en: oxen-driver Lu-dingira;
10. a-sza3 lugal
 en: field: “King,”
  blank space
reverse
  blank space
1. [sze] gesz e3-a
 en: [barley] threshed,
2. [x] x a-sza3 lugal
 en: field: “King,”
3. [...] ur#-kun nu-banda3
 en: ... Ur-kun, the nubanda;
4. [iti sze]-kar#-ra-gal2-la
 en: month: ““Barley at the quay,”
5. [mu ... lugal] uri5[{ki} ...]
 en: year: “..., the king of Ur ... .”

ASJ 09, 237 10 (P102286)

Primary Publication: Snell, Daniel C. (1987) ASJ 9, p.203-275 p. 237 10

Collection: Michael C. Carlos Museum, Emory University, Atlanta, Georgia, USA

Museum no.: X.3.049 ?

Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: --.--.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
  beginning broken
1'. 8(asz)# gur# kiszib3# x-x-[...]
 en: 8 gur, under seal of ...;
2'. 3(u)#? 4(asz)#? 4(barig) 8(disz) sila3 gur
 en: 34(?) gur 4 barig 8 sila3,
3'. kiszib3 ur-e2-nun-na
 en: under seal of Ur-Enunna;
4'. 5(asz) 1(barig) 5(ban2) gur kiszib3 gu2-tar
 en: 5 gur 1 barig 5 ban2, under seal of Gutar
5'. 2(gesz2)#? 7(asz) 2(barig) 2(ban2) 8(disz) sila3 sze gur
 en: 127(?) gur 2 barig 2 ban2 8 sila3 barley,
6'. [1(barig)] 1(ban2) gig
 en: 1 (gur) 1 ban2 wheat,
7'. kiszib3# lugal-ra-ni
 en: under seal of Lugalrani;
8'. [n?] 2(asz)# 1(barig) gur kiszib3 ur-{d}da-mu
 en: ... 2 gur 1 barig, under seal of Ur-Damu;
9'. 4(barig)# kiszib3 tir#-gu
 en: 4 barig, under seal of Tirgu;
10'. 2(barig)# lugal-{gesz}gigir-re
 en: 2 barig : Lugal-gigire;
11'. 1(asz) 4(barig) kiszib3 ur-gu2-de3-e-na dumu ur-{d}suen
 en: 1 gur 4 barig, under seal of Ur-Gudena, son of Ur-Suen;
12'. 1(gesz2) gur iri bu3-ra{ki}
 en: 60 gur (from) the city of Bura,
13'. kiszib3 lu2-{d}nanna dumu lugal-an-ne2 nu-banda3
 en: under seal of Lu-Nanna, son of Lugal-ane, nubanda;
14'. 4(asz) 2(barig)# 2(ban2) gur
 en: 4 gur 2 barig 2 ban2,
15'. kiszib3 ku3-ga-ni dumu gu3-de2-a
 en: under seal of Kugani, son of Gudea;
reverse
1. 2(barig)# kiszib3# da-da
 en: 2 barig, under seal of Dada;
2. 2(barig) kiszib3 lu2-giri17-zal dumu lugal-gu4-e
 en: 2 barig, under seal of Lu-KA-ni the son of Lugal-gue;
3. 2(u) 8(asz) gur sa2#-du11 zabala3{ki} sag-bi gid2-da
 en: 28 gur, regular offerings of Zabala, of long-headed (grain),
4. kiszib3 ur-{d}nun-gal
 en: under seal of Ur-Nungal;
5. 4(gesz2) 3(u) 5(asz) 9(disz) sila3 gur
 en: 275 gur 9 sila3,
6. kiszib3# lugal#-ku3#-zu sukkal
 en: under seal of Lugal-kuzu the messenger;
7. 5(asz) gur# kiszib3 {d}nanna-i3-sa6 dumu ur-{d}hendur-sag-ka
 en: 5 (gur), under seal of Nanna-isa the son of Ur-Ḫendursag;
  blank space
8. szunigin 9(gesz2) 5(u) 6(asz)# 2(barig)#? 5(ban2)#? 2(disz) sila3 sze gur
 en: total: 596 gur 2 barig 5 ban2 2 sila3 barley (?);
  calculation: (text: 8;0,0 + 0;4,0,8 5;1,5 + 7;2,2,8 + 1;1,0 + 60;0,0 + 0;2,0 + 1;4,0 + 60;0,0 + 4;2,2 + 60;0,0 + 0;2,0 + 28;0,0 + 275;0,0,9 + 5;0,0 = 517 295/300; missing 78;0,0,7)
9. szunigin 1(barig) 1(ban2) gig
 en: total: 1 barig 1 ban2 wheat;
10. sze ur5-ra# ku5#?-a gal2-[la ...]
 en: barley with interest, cut, available, ...
  rest broken

ASJ 09, 238 11 (P102287)

Primary Publication: Snell, Daniel C. (1987) ASJ 9, p.203-275 p. 238 11

Collection: Michael C. Carlos Museum, Emory University, Atlanta, Georgia, USA

Museum no.: X.3.122

Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: --.--.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
  beginning broken
1. [...]
 en: ...
2. 3(asz) gur ki# [...]
 en: 3 gur from ...;
3. 2(asz) 1(barig) 3(ban2) sze gur ki a-du-mu
 en: 2 gur 1 barig 3 ban2 barley from Adumu;
4. 2(gesz2) gur a-sza3 uku2-nu-ti-ta
 en: 120 gur, field Ukunutita,
5. kiszib3 gi-ne2 ma2-lah5
 en: under seal of Gine the skipper;
6. 1(gesz2) gur kiszib3 lugal-ku3-zu dumu gu-za-an-na
 en: 60 gur, under seal of Lugal-Kuzu the son of Guza'ana;
7. 1(gesz2) sze gur 7(asz) gig gur
 en: 60 gur barley, 7 gur wheat
8. kiszib3 lu2-dingir-ra u3 ur-{gesz}gigir nagar
 en: under seal of Lu-dingira and Ur-gigir the carpenter;
9. 5(u) gur giri3 nimgir-an-ne2 kiszib3 ga-mu
 en: 50 gur via Nimgirane under the seal of Gamu;
10. |KI.AN|{ki}-ta
 en: from KI.AN;
  blank space
11. [n] sze gur
 en: n gur barley,
12. 3(ban2) [n sila3 sze] gur#
 en: 3 ban2 n (sila3) gur [barley],
13. [n] x-tug2
 en: n: ...;
14. [...] 7(asz) 1(ban2) [...] lu2#-igi
 en: ... 7 (gur) 1 ban2 ...: Lu'igi;
15. [...] 1(asz) 2(ban2) 5(disz) sila3 nar#-nita2
 en: ... 1 (gur) 2 ban2 5 sila3: the male cantor,
16. [...] giri3-se3-ga {d}szara2 umma{ki}
 en: ... staff of Šara of Umma;
17. [...] 3(ban2)# giri3-se3-ga {d}nin-ur4-ra
 en: ... 3 ban2: staff of Ninura;
18. [n] geme2 kikken#-na
 en: n: female mill-workers;
19. [...] 1(asz)# giri3# x
 en: ... 1 (gur) via ...,
20. [...] 3(ban2) 5(disz) sila3 x-nita2
 en: ... 3 ban2 5 sila3: ...,
21. [...] giri3-se3-ga {d}szul-gi-ra-me
 en: ... they are staff of Šulgi;
22. [...] 2(ban2) 5(disz) sila3 giri3-se3-ga {d}USZ-ka-limmu2
 en: ... 2 ban2 5 sila3: staff of USZ-ka-limmu;
23. [...] 2(ban2) giri3-se3-ga e2-esir?
 en: ... 2 ban2: staff of the bitumen? house;
24. [...] 3(ban2) sze-ba ad-kup4
 en: ... 3 ban2 barley rations: the basket weavers;
25. [...] 1(ban2)# dumu lugal-inim-du10-ga
 en: ... 1 ban2: the son of Lugal-inimduga;
26. [...] 1(barig) sze-ba gab2-us2
 en: ... 1 barig barley ration: the assistant herder;
reverse
1. [...] 5(asz) 5(disz) sila3 sze-ba uku2-nu-ti-ta#
 en: ... 5 (gur) 5 sila3 barley rations: Uku-nuti;
2. [...] n(ban2)# 5(disz) sila3 sze-ba geme2 kikken-na#
 en: ... n ban2 5 sila3 barley rations: female mill-workers;
3. 1(asz) 5(ban2) 5(disz) sila3 sze-ba ug3-IL2
 en: 1 (gur) 5 ban2 5 sila3 barley rations: porters;
4. [n] a-pi#-dingir
 en: n: Api-dingir;
5. [n] 4(barig) 1(ban2) gur ki lugal-me-a
 en: n 4 barig 1 ban2 gur from Lugal-me’a;
6. [...] 5(ban2) ziz2# ur-{d}iszkur
 en: ... 5 ban2 emmer: Ur-Iškur;
7. [n] n(barig) 1(ban2) gur ki a-ab-ba-mu
 en: n n barig 1 ban2 gur from A’abbamu;
8. [...] 4(ban2) sze-ba sag#-ku3
 en: ... 4 ban2 barley rations: Sagku;
9. [...] 1(ban2) sze-ba [...]-du
 en: ... 1 ban2 barley rations: ...;
10. [...] n(barig) sze-[ba] [...]-lu2#
 en: ... n barig barley rations: ...;
11. [...] 4(disz) sila3 sze-ba# lu2# azlag2
 en: ... 4 sila3 barley rations: the textile worker;
12. [...] x-x-mu#
 en: ...
13. [n] x ganun#-ta#
 en: n ... from the storehouse;
14. [...]-lu2#?
 en: ...
15. kiszib3-bi 2(disz) kiszib3 sag-ku5
 en: its sealed documents: 2, under seal of Sagku;
16. 1(asz) 3(barig) gur kiszib3 ga-a-me
 en: 1 gur 3 barig under the seal of Ga’ame,
17. kiszib3 u3-ma-ni dub-sar
 en: under the seal of Umani, the scribe;
18. 1(asz) 3(ban2) sze-ba gur
 en: 1 gur 3 ban2 barley rations,
19. 1(barig) 2(ban2) sze ur5-ra kiszib3 ga-a-me
 en: 1 barig 2 ban2 loan barley under the seal of Ga’ame,
20. kiszib3 x-x-x
 en: under the seal of ...;
21. 1(asz) 1(ban2) gur kiszib3 ga-a-me
 en: 1 gur 1 ban2 under the seal of Ga’ame,
22. kiszib3 lugal-dingir-ra dub-sar
 en: under the seal of Lu-dingira, the scribe.
  blank space
23. szunigin 2(gesz'u) 2(gesz2) 4(u) 3(asz) 4(barig) 4(ban2) 1(disz) 1/2(disz) sila3 sze gur
 en: Together: 1363 gur 4 barig 4 ban2 1 1/2 sila3 barley,
  calculation: 3;0,0 + 2;1,3 + 120;0,0 + 60;0,0 + 60;0,0 + 7;0,0 + 50;0,0 + 0;0,3 + 7;0,1 + 1;0,2,5 + 0;0,3 + 1;0,0 + 0;0,3,5 + 0;0,2,5 + 0;0,2 + 0;0,3 + 0;0,1 + 0;1,0 + 5;0,0,5 + 0;0,0,5 + 1;0,5,5 + 0;4,1,1 + 0;0,5 + 0;0,4 + 0;0,1 + 0;0,0,4 + 1;3,0 + 1;0,3 + 0;1,2 + 1;0,1 = 325 146/300 + (text: 1363 563/600; missing 1038 271/600)
24. x 3(asz)# 1(barig)# 3(ban2)# 5(disz)# sila3# [...]
 en: × 3 1 barig 3 ban2 5 sila3 ...
  rest broken

ASJ 09, 239 12 space tablet (P102288)

Primary Publication: Snell, Daniel C. (1987) ASJ 9, p.203-275 p. 239 12

Collection: Michael C. Carlos Museum, Emory University, Atlanta, Georgia, USA

Museum no.: X.3.023

Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Amar-Suen.07.01.24

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2
 en: 5 sila3 of beer, 5 sila3 of bread, 5 shekels of onions,
  1 sila3 ≈ 1 liter, 1 shekel = 1/60 sila3
2. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2# naga
 en: 3 shekels of oil, 2 shekels of alkali-plant,
3. zu-lu2#?-du5-a
 en: (for) Zuludua;
4. 5(disz) sila3# kasz# 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2
 en: 5 sila3 of beer, 5 sila3 of bread, 5 shekels of onions,
5. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
 en: 3 shekels of oil, 2 shekels of alkali-plant,
6. ba-za lu2 sag?
 en: (for) Baza ...;
7. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2
 en: 5 sila3 of beer, 5 sila3 of bread, 5 shekels of onions,
8. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
 en: 3 shekels of oil, 2 shekels of alkali-plant,
9. lugal-ku3-zu
 en: (for) Lugal-kuzu;
10. 1(ban2) kasz 1(ban2) ninda 5(disz) gin2 szum2
 en: 1 ban2 of beer, 1 ban2 sila3 of bread, 5 shekels of onions,
  1 ban2 = 10 sila3
11. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
 en: 3 shekels of oil, 2 shekels of alkali-plant,
12. szu-esz18-dar
 en: (for) Šu-Ištar;
reverse
1. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2
 en: 5 sila3 of beer, 5 sila3 of bread, 5 shekels of onions,
2. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
 en: 3 shekels of oil, 2 shekels of alkali-plant,
3. ma-asz2
 en: (for) Maš;
4. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2
 en: 3 sila3 of beer, 2 sila3 of bread, 5 shekels of onions,
5. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
 en: 3 shekels of oil, 2 shekels of alkali-plant,
6. u-bar-um
 en: (for) Ubarum;
7. szunigin 3(ban2) 3(disz) sila3# kasz 3(ban2) 2(disz) sila3 ninda 1/2(disz) sila3 szum2
 en: total: 3 ban2 3 sila3 of beer, 3 ban2 2 sila3 of bread, 1/2 sila3 of onions;
8. szunigin 1(u) 8(disz) gin2 i3 1(u) 2(disz) gin2 naga
 en: total: 18 shekels of oil, 12 shekels of alkali-plant;
9. iti sze-sag11-ku5
 en: month: “Harvest,”
left
1. u4 2(u) 4(disz)-kam
 en: the 24th day;
  some text moved to next line
2. mu hu-hu!-nu-ri{ki} ba-hul
 en: year: “Ḫuḫnuri was destroyed.”

ASJ 09, 239 13 (P102289)

Has seal impression(s)

Impressed with seal(s): S000033

Primary Publication: Snell, Daniel C. (1987) ASJ 9, p.203-275 p. 239 13

Collection: Michael C. Carlos Museum, Emory University, Atlanta, Georgia, USA

Museum no.: X.3.047

Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Šū-Suen.01.02.14, Šū-Suen.01.02.15 (us2 year)

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. 1(ban2) 1(disz) sila3 kasz saga
 en: 1 ban2 1 sila3 fine beer,
2. 2(ban2) kasz du
 en: 2 ban2 common beer,
3. u4 1(u) 4(disz)-kam
 en: 14th day;
4. 1(ban2) 2(disz) sila3 kasz saga
 en: 1 ban2 2 sila3 fine beer,
5. 3(ban2) 7(disz) sila3 kasz du
 en: 3 ban2 7 sila3 common beer,
reverse
1. u4 1(u) 5(disz)-kam
 en: 15th day;
2. ki ur-mes-ta
 en: from Ur-mes;
3. kiszib3 ensi2
 en: seal of the governor;
  blank space
4. iti sig4-{gesz}i3-szub-ba-gar
 en: month: “Bricks cast in moulds,”
5. mu us2-sa en ga-esz{ki} ba-hun
 en: year after: “The high-priestess of Ga’eš was hired.”
seal 1
column 1
1. {d}szu-{d}suen
 en: Šu-Suen,
2. lugal kal-ga
 en: strong king,
3. lugal uri5{ki}-ma
 en: king of Ur,
4. lugal an-ub-da limmu2-ba
 en: king of heaven with its four corners:
column 2
1. a-a-kal-[la]
 en: Ayakalla,
2. ensi2#
 en: governor
3. umma[{ki}]
 en: of Umma,
4. ARAD2-[zu]
 en: your servant.

ASJ 09, 239 14 (P102290)

Primary Publication: Snell, Daniel C. (1987) ASJ 9, p.203-275 p. 239 14

Collection: Michael C. Carlos Museum, Emory University, Atlanta, Georgia, USA

Museum no.: X.3.011

Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Šū-Suen.04.01.16 (us2 year)

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 [szum2] 3(disz)# [gin2 i3 2(disz)] gin2# naga#
 en: 5 sila3 beer, 3 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil,
2. szu-ku-bu-um
 en: for Šukubum;
3. 5(disz) sila3 kasz saga 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2! 3(disz) gin2 i3
 en: 5 sila3 fine beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil,
4. ugula usz-bar szesz-saga
 en: for the foreman of weavers, Šeš-saga;
5. 5(disz)# sila3 kasz saga 5(disz) sila3 ninda 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga#
 en: 5 sila3 fine beer, 5 sila3 bread, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
6. lu2-{d}da-mu#
 en: for Lu-Damu;
7. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 4(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
 en: 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 4 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
8. szu-{d}en-lil2
 en: for Šu-Enlil;
9. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3
 en: 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil,
10. ba-ni-sza-an
 en: for Banišan (?);
11. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3
 en: 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil,
12. na-ba-sa2
 en: for Nabasa;
13. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2! 3(disz) gin2 i3 1(disz) gin2 naga
 en: 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 1 shekel alkali-plant,
14. na?-ha?-nu-um
 en: for Naḫanum (?);
15. n(disz)# sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz)# gin2# i3 2(disz) gin2 nag
 en: n sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
reverse
1. ur-saga
 en: for Ur-saga;
2. 2(disz) [sila3] kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
 en: 2 sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
3. mi#-da-a
 en: for Mida’a;
4. [n(disz) sila3 kasz] n(disz)# sila3# ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
 en: n sila3 beer, n sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
5. x-x-ri2 NI x
 en: for ...;
6. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 2(disz) gin2 szum2?# 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
 en: 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
7. im#?-ti# sukkal-me#
 en: for ...; (they) are messengers;
8. 2(disz) [sila3] kasz 3(disz) sila3 ninda 5(disz) szum2? 3(disz) gin2 <i3> 2(disz) gin2 naga
 en: 2 sila3 beer, 3 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
9. sza3-ga
 en: for Šaga;
  blank space
10. szunigin# 1(ban2) kasz saga szunigin 4(ban2) [n kasz]
 en: total: 1 ban2 fine beer; total: 4 ban2 n beer;
11. szunigin [n(ban2)] n(disz) sila3 ninda szunigin 1(disz) sila3 la2 1(u) 4(disz) [gin2 szum2]
 en: total: n ban2 n sila3 bread; total: 1 sila3 less 14 shekels onions;
12. szunigin 1/2(disz) sila3 6(disz) gin2 i3 szunigin 2(u) [la2 3(disz) gin2 naga]
 en: total: 1/2 sila3 6 shekels oil; total: 20 less 3 shekels alkali-plant.
13. u4 1(u) 6(disz)-kam
 en: 16th day;
left
1. iti sze-sag11-ku5
 en: month: “Harvest;”
  some text moved to next line
2. mu [us2]-sa si-ma-num2#[{ki}] ba-hul#
 en: year after: “Simanum was destroyed.”

ASJ 09, 240 15 (P102291)

Primary Publication: Snell, Daniel C. (1987) ASJ 9, p.203-275 p. 240 15

Collection: Michael C. Carlos Museum, Emory University, Atlanta, Georgia, USA

Museum no.: X.3.008

Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Šū-Suen.06.02.28 (us2-us2 year)

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 3(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2# i3# 3(disz) gin2 naga#
 en: 5 sila3 beer, 3 sila3 bread, 3 shekels onions, 3 shekels oil, 3 shekels alkali-plant,
2. szu-gu-te
 en: for Šu-Gute;
3. 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 3(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 4(disz) gin2 naga
 en: 5 sila3 beer, 3 sila3 bread, 3 shekels onions, 3 shekels oil, 4 shekels alkali-plant,
4. im-ti-dam
 en: for Imtidam;
5. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 3(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 3(disz) gin2 naga
 en: 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 3 shekels onions, 3 shekels oil, 3 shekels alkali-plant,
6. ur-{d}da-mu
 en: for Ur-Damu;
7. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 3(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
 en: 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 3 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
8. ma-asz2
 en: for Maš;
reverse
1. szunigin 1(ban2) 6(disz) sila3 kasz szunigin 1(ban2) ninda
 en: total: 1 ban2 6 sila3 beer; total: 1 ban2 bread;
2. szunigin 1(u) 2(disz) gin2 szum2 szunigin 1(u) 2(disz) gin2 i3 szunigin 8(disz) gin2 naga
 en: total: 12 shekels onions; total: 12 shekels oil; total: 8 shekels alkali-plant;
3. u4 2(u) 8(disz)-kam
 en: 28th day;
  some text moved to next line
4. iti sig4-{gesz}i3-szub-ba-ga2-ra
 en: month: “Bricks cast in moulds,”
5. mu us2-sa {d}szu-{d}suen lugal uri5{ki}-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-du3-a mu us2-sa-a-bi
 en: year after: “Šu-Suen, king of Ur, the Amorite wall erected,” year after that.

ASJ 09, 240 16 (P102292)

Primary Publication: Snell, Daniel C. (1987) ASJ 9, p.203-275 p. 240 16

Collection: Michael C. Carlos Museum, Emory University, Atlanta, Georgia, USA

Museum no.: X.3.077

Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Šū-Suen.06.09.08

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. 1(disz) dug dida 5(disz) sila3 kasz saga
 en: 1 jug of wort, 5 sila3 fine beer,
2. 1(ban2) ninda 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
 en: 1 ban2 bread, 2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
3. 3(disz) sa szum2
 en: 3 bundles onions,
4. szu-i3-li2-a gaba-asz
 en: for Šu-iliya, ...;
5. 1(disz) dug dida 2(disz) sila3 kasz
 en: 1 jug of wort, 2 sila3 beer,
6. 1(ban2) ninda 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
 en: 1 ban2 bread, 2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
7. 3(disz) sa szum2
 en: 3 bundles onions,
8. ba-ba#-a# gaba-asz
 en: for Babaya, ...;
9. 1(disz) [dug dida 2(disz)] sila3 kasz
 en: 1 jug of wort, 2 sila3 beer,
reverse
1. [1(ban2) ninda 2(disz) gin2 i3 2(disz)] gin2 naga
 en: 1 ban2 bread, 2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
2. 3(disz) sa szum2
 en: 3 bundles onions,
3. ha-la-sza gaba-asz
 en: for Ḫalaša, ...;
4. szunigin 3(disz) dug dida du 1(ban2)
 en: total: 3 jugs of common wort, 1 ban2 per jug;
5. szunigin 5(disz) sila3 kasz saga szunigin 6(disz) sila3 kasz
 en: total: 5 sila3 fine beer; total: 6 sila3 beer;
6. szunigin 3(ban2) ninda szunigin 6(disz) gin2 i3 szunigin 6(disz) gin2 naga
 en: total: 3 ban2 bread; total: 6 shekels oil; total: 6 shekels of alkali-plant;
7. szunigin 1(u) la2 1(disz@t) sa szum2
 en: total: 9 bundles onions;
8. u4 8(disz)-kam
 en: 8th day;
  some text moved to next line
9. iti {d}li9-si4
 en: month: “Lisi,”
10. mu {d}szu-{d}suen lugal-e na-ru2-a-mah {d}en-lil2-la2 mu-na-du3
 en: year: “Šu-Suen, the king, the great stele of Enlil erected.”

ASJ 09, 240 17 (P102293)

Has seal impression(s)

Impressed with seal(s): S001780.2

Primary Publication: Snell, Daniel C. (1987) ASJ 9, p.203-275 p. 240 17

Collection: Michael C. Carlos Museum, Emory University, Atlanta, Georgia, USA

Museum no.: X.3.042

Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Šulgi.35.00.00 (us2 year)

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. 1(u) 3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
 en: 13 female laborer workdays,
2. a i7-de3 usz2-a
 en: water to the river, ...;
3. ugula ku3-ga-ni
 en: foreman: Kugani,
4. mu us2-sa an-sza-an{ki} ba-hul
 en: year after: “Anšan was destroyed.”
reverse
  blank space
  seal impression
seal 1
1. a-kal-la#
 en: Akalla,
2. dub-[sar]
 en: scribe,
3. dumu [...]
 en: son of ...
4. [...]
 en: ...

ASJ 09, 241 18 (P102294)

Has seal impression(s)

Impressed with seal(s): S003266.1

Primary Publication: Snell, Daniel C. (1987) ASJ 9, p.203-275 p. 241 18

Collection: Michael C. Carlos Museum, Emory University, Atlanta, Georgia, USA

Museum no.: X.3.044

Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Šulgi.41.02.00 (us2-us2 year)

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. 1(u) 6(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
 en: 16 laborer workdays,
2. zar3 tab-ba
 en: sheaves piled up;
3. ugula lu2-kal-la
 en: foreman: Lukalla;
4. kiszib3 a-ab-ba
 en: under seal of A’aba;
reverse
1. iti sig4-{gesz}i3-szub-ba-ga2-ra
 en: month: “Bricks cast in moulds”
  blank space
2. mu us2-sa e2 puzur4-da-gan ba-du3 mu us2-sa-a-bi
 en: year after: “The house of Puzriš-Dagan was erected,” year after that.
seal 1
1. lu2-{d}[szara2]
 en: Lu-Šara,
2. dub-sar
 en: scribe,
3. dumu inim-{d}szara2
 en: son of Inim-Šara
4. sa12-du5
 en: the chief surveyor.
  (according to Mayr)

ASJ 09, 241 20 (P102295)

Has seal impression(s)

Impressed with seal(s): S002893.6

Primary Publication: Snell, Daniel C. (1987) ASJ 9, p.203-275 p. 241 20

Collection: Michael C. Carlos Museum, Emory University, Atlanta, Georgia, USA

Museum no.: X.3.053

Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Amar-Suen.01.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. 8(disz) gurusz u4 6(disz)-sze3 zi3! ma2-a si-ga
 en: 8 laborers for 6 workdays, flour in the barge loaded;
2. u4 1(u)-sze3 ma2 gid2-da
 en: 10 workdays, barge punted,
3. u4 5(disz)-sze3 ma2 ba-al-la
 en: for 5 workdays, barge unloaded;
4. u4 3(disz)#-sze3 ma2 su3 gid2-da diri-ga
 en: 3 workdays, empty barge punted, floated;
5. u4 5(disz)-sze3 im-du8-a ak
 en: 5 workdays, plastering done;
6. sza3 na-ga-ab-tum
 en: in Nagabtum;
7. giri3 ma2 zi3-da-ka
 en: via boat of flour,
8. a-ra2 1(disz)-kam
 en: the 1st time;
reverse
1. 8(disz) gurusz u4 7(disz)-sze3 sze ma2-a si-ga
 en: 8 laborers for 7 workdays: barley loaded in the barge;
2. u4 1(u)-sze3 ma2 gid2-da
 en: 10 workdays, barge punted;
3. u4 5(disz)-sze3 ma2 ba-al-la
 en: 5 workdays, barge unloaded;
4. u4 3(disz)-sze3 ma2 su3 gid2-da diri-ga
 en: 3 workdays, empty barge punted, floated;
5. nin10-nu-du3-ta nibru{ki}-sze3
 en: from Nin-nudu to Nippur;
6. ugula lu2-du10-ga
 en: foreman: Lu-duga;
7. kiszib3 nam-sza3-tam lu2-giri17-zal
 en: under šatam seal of Lu-girizal;
  blank space
  seal impression
8. mu {d}amar-{d}suen lugal
 en: year: “Amar-Suen (is) king.”
seal 1
1. lu2-giri17-zal
 en: Lu-girizal,
2. dub-sar
 en: scribe,
3. dumu da-du-mu
 en: son of Dadumu.

ASJ 09, 242 19 (P102296)

Primary Publication: Snell, Daniel C. (1987) ASJ 9, p.203-275 p. 242 19

Collection: Michael C. Carlos Museum, Emory University, Atlanta, Georgia, USA

Museum no.: X.3.138

Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Šulgi.47.01.00 (us2 year), Šulgi.47.10.00 (us2 year), Šulgi.47.13.00 (intercalated) (us2 year)

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
column 1
1. 1(u) gurusz engar dumu-ni
 en: 10 male laborers: plowman, his sons;
2. 6(disz) ug3 gurusz
 en: 6 porters: male laborers;
3. 4(disz) gurusz dumu-gi7
 en: 4 male laborers: dumugi;
4. iti 1(u) 3(disz)-sze3
 en: for 13 months,
5. a2-bi u4 2(szar2) 1(gesz'u) gurusz u4 1(disz)-sze3
 en: its labor: 7800 male laborer workdays,
  calculation: 20 × 13 × 30 = 7800
6. iti sze-sag11-ku5-ta
 en: from the month “Harvest”
7. iti diri-sze3
 en: to the month “Extra;”
8. 2(u) 4(asz) 1(barig) 4(ban2) la2 1(disz) sila3 sze gur
 en: 24 gur 1 barig 4 ban2 less 1 sila3 barley
9. a2 6(disz) sila3-ta
 en: wage: 6 sila3 each (day),
10. a2-bi 2(gesz'u) 1(u) 6(disz) 2/3(disz)-kam
 en: its labor: 1216 2/3 days;
  calculation: 7299 ÷ 6 = 1216.5
11. 7(asz) 1(barig) 5(ban2) 4(disz) sila3 sze gur
 en: 7 gur 1 barig 5 ban2 4 sila3 barley,
12. a2 5(disz) sila3-ta
 en: wage: for 5 sila3 each (day),
13. a2-bi u4 7(gesz2) 2(u) 2(disz) 5/6(disz)-kam
 en: its labor: 442 5/6 days;
  calculation: 2214 ÷ 5 = 442.8
14. giri3 lugal-ku3-zu
 en: via Lugal-kuzu:
15. 2(asz) 2(barig) sze gur
 en: 2 gur 2 barig barley
16. a2 6(disz) sila3-ta
 en: wage: 6 sila3 each (day).
17. a2-bi u4 2(gesz2)-kam
 en: its labor: 120 days;
  calculation: 720 ÷ 6 = 120
18. giri3 ur-ab-zu dumu lugal-uszurx(|LAL2.TUG2|)
 en: via Ur-abzu, son of Lugal-ušur:
19. 9(asz) sze gur
 en: 9 gur barley,
20. a2 6(disz) sila3-ta
 en: the wage: 6 sila3 each (day),
21. a2-bi u4 7(gesz2) 3(u)-kam
 en: its labor: 450 days;
  calculation: 2700 ÷ 6 = 450
22. giri3 e2-gal-e-si
 en: via Egal-esi
23. ki ARAD2-ta
 en: from ARAD:
24. 3(u) sar kin szuku-ra
 en: 30 sar work for barley rations,
25. a2-bi u4 3(disz)-kam
 en: its labor: 3 days.
  calculation: 30 ÷ (10 per day) = 3
  blank space
26. [szunigin] 2(szar2) 5(gesz'u) 1(u) la2# 1/2(disz)# gurusz u4 1(disz)-sze3
 en: total: 10,209 1/2 male laborer workdays
  calculation: 7800 + 1216 2/3 + 442 5/6 + 120 + 450 + 180 = 2.50.09 1/2
column 2
  blank space
1. sag-nig2-gur11-ra-kam
 en: are the debit;
2. sza3-bi-ta
 en: therefrom:
3. 6(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3
 en: 360 male laborer workdays:
4. sze gurx(|SZE.KIN|)-a
 en: barley harvested
5. giri3 a-kal-la
 en: via Akalla;
6. 3(gesz2) 3(u) 6(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
 en: 216 male laborer workdays:
7. zar3 tab-ba szu ur3-ra
 en: sheaves piled up, leveled
8. giri3 e2-gal-e-si
 en: via E2-gal-e-si,
9. a-sza3 muru13
 en: at the field Muru:
10. 6(gesz2) 4(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
 en: 404 male laborer workdays:
11. sze gurx(|SZE.KIN|)-a
 en: barley harvested;
12. 4(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3
 en: 240 male laborer workdays:
13. zar3 tab-ba
 en: sheaves piled up,
14. 6(gesz2) 4(u) gurusz u4 1(disz)-sze3
 en: 400 male laborer workdays:
15. ki-su7 gub-ba
 en: at the threshing floor stationed
16. giri3 da-a-gi4
 en: via Da’agi,
17. a-sza3 amar-kiszi17
 en: field of Amar-kiši:
18. 5(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3
 en: 300 male laborer workdays:
19. zar3 tab-ba ki-su7 gub-ba
 en: sheaves piled up, at the threshing floor stationed,
20. giri3 ur-{d}nun-gal
 en: via Ur-Nungal;
21. 8(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3
 en: 480 male laborer workdays
22. sze gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba ki-su7 gub-ba a-sza3 gu2-de3-na
 en: barley harvested, sheeves piled up, at the threshing floor stationed, field of Gudena,
column 3
1. giri3 lugal-ku3-[zu]
 en: via Lugalkuzu,
2. kiszib3 e2-gal-e-[si]
 en: under seal of Egal-esi;
  blank space
3. sza3-bi#-[ta]
 en: of therefrom:
4. 2(bur3) 3(iku) GAN2 tug2-gur10# [x] ak 1/2(iku) 1/4(iku) GAN2-ta tug2#-[x] 1(iku) GAN2-ta gesz-ur3-ra# [a]-ra2 2(disz)-kam 4(iku) 1/2(iku) GAN2#-[ta]
 en: 2 bur3 3 iku field area: deep plowed, at 3/4 iku field area each (day); ... at 1 iku field area each; harrowing, twice, 4 1/2 iku field area each;
5. a2-bi u4 [5(gesz2) 1(u) 6(disz)-kam]
 en: its labor: 316 workdays;
  calculation: ((39 iku × 3 (erin2 crew)) ÷ 3/4) + ((39 iku × 3 ÷ 1)) + ((39 iku × 3 × 2) ÷ 4 1/2) = 156 + 117 + 52 = 316
6. 6(bur3) 1(esze3) GAN2 tug2-gur10# ak 1/2(iku) 1/4(iku) GAN2-ta [gesz]-ur3-ra a-ra2 [2(disz)-kam 4(disz)] 1/2(iku) GAN2-[ta]
 en: 6 bur3 1 eše3 field area: deep plowed, at 3/4 iku field area each (day); harrowing, twice(?), at 4 1/2 iku field area each;
7. a2-bi u4 1(gesz'u) [4(u)-kam]
 en: its labor: 640 workdays;
  calculation: ((120 iku × 3 (erin2 crew)) ÷ 3/4) + ((120 iku × 3 x 2) ÷ 4 1/2) = 480 + 160 = 640
8. 1(bur'u) 1(bur3) 1(esze3) GAN2 [gesz]-ur3-ra a-ra2 [2(disz)?-kam] 4(disz)# 1/2(iku) GAN2#-[ta]
 en: 11 bur3 1 eše3 field area, harrowing, twice(?), at 4 1/2 iku field area each;
9. a2 erin2-bi u4 [4(gesz2) 3(u) 2(disz)-kam]
 en: labor of the worktroop: 272 workdays;
  calculation: ((204 iku × 3 (erin2 crew) × 2) ÷ 4 1/2) = 272
10. 1(bur'u) 5(bur3) 2(esze3) 3(iku) 1/2(iku) GAN2# [gesz]-ur3-ra a-ra2 1(disz)-[kam 4(iku) 1/2(iku)] GAN2-[ta]
 en: 15 bur3 2 eše3 3 1/2 iku field area, harrowing, once, at 4 1/2 iku field area each;
11. a2 erin2-bi u4 3(gesz2)# [1(u)] 1/3(disz)-[kam]
 en: labor of the worktroop: 190 1/3 workdays;
  calculation: ((285.5 iku × 3 (erin2 crew) × 1) ÷ 4 1/2) = 190 1/3
12. a2 gesz-ur3-[ra u3 tug2-gurx(|SZE.KIN|)?]
 en: labor of harrowing and deep plowing;
13. 3(bur'u) 1(bur3) 1(esze3) 3(iku) 1/2(iku) [GAN2 ...]
 en: 31 bur3 1 eše3 3 1/2 iku field area ...,
14. 4(bur3) 3(iku) GAN2 szuku [...]
 en: 4 bur3 3 iku field area, prebend, ...
15. uru4-a 2(iku) GAN2-[ta ...]
 en: ploughed: at 2 iku field area each, ...
16. a2 erin2-bi u4 1(gesz'u)# [6(gesz2) 3(disz) 2/3(disz)-kam]
 en: labor of worktroop: 963 2/3 workdays;
  calculation: ((567.5 + 75 iku) × 3 (erin2 crew)) ÷ 2 iku per day) = 963 3/4
17. a2 [numun-na]
 en: labor of seeding;
18. 3(gesz'u) 3(gesz2) 5(u) 5(disz)#? [...] al 5(disz) sar#-[ta]
 en: 2035 sar ... hoeing at 5 sar each (day),
19. a2-bi u4 [6(gesz2) 4(u) 7(disz)-kam]
 en: its labor: 407 workdays;
20. 1(gesz2) 3(u) 6(disz) sar# [... al n sar-ta]
 en: 96 sar ... hoeing, at n sar each,
column 4
1. [a2-bi u4 n-kam]
 en: its labor: n workdays;
  rest broken
column 5
  broken
reverse
column 1
  broken
column 2
  beginning broken
1'. x [...]
 en: ...
2'. x [...]
 en: ...
3'. x [...]
 en: ...
4'. x [...]
 en: ...
5'. x [...]
 en: ...
  rest broken
column 3
  beginning broken
1'. [...]-da#? i7# [...] ur4#-ra-du
 en: ...
2'. kiszib3-bi 2(disz)-am3
 en: its sealed documents: 2,
3'. kiszib3 lugal-ku3-zu sukkal
 en: under seal of Lugal-kuzu, the messenger;
4'. 5(disz) gurusz gu4-e-us2-sa
 en: 5 male laborers, “following the ox;”
5'. 5(disz) gurusz a-sza3-da tusz-a#
 en: 5 male laborers at the field residing;
6'. iti 4(disz)-sze3#
 en: for 4 months,
7'. a2-bi u4 2(gesz'u)-kam
 en: its labor: 1200 days,
  calculation: (5 + 5) × 4 × 30 = 1200
8'. iti ezem-{d}szul-gi-ta
 en: from month “Festival of Šulgi,”
9'. iti diri-sze3
 en: to month “Extra;”
10'. 1/2(disz) iri-bar-re
 en: 1/2: Iri-bare,
11'. 1/2(disz) ur-{d}suen
 en: 1/2: Ur-Suen,
12'. 1/2(disz) a-kal-la
 en: 1/2: Akalla,
13'. 1/2(disz) nimgir-di-de3
 en: 1/2: Nimgir-dice;
14'. iti 4(disz)-sze3 m
 en: for 4 months,
15'. a2-bi u4 4(gesz2)-kam
 en: its labor: 240 days;
  calculation: (1/2 + 1/2 + 1/2 + 1/2 ) × 4 × 30 = 240
16'. a2 u4-du8-a dumu-gi7? sza3-gu4 x
 en: labor, free days of dumugi of the oxen-drivers:
17'. 1(gesz2) 6(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
 en: 66 male laborer workdays,
  calculation: 660 ÷ 10 = 66 (source?)
18'. a2 u4-du8-a ug3-IL2 sza3-gu4
 en: labor, free days of porters of the oxen-drivers;
19'. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
 en: 24 male laborer workdays,
20'. nibru{ki} ma2 sze gid2-da
 en: Nippur, barge of barley punted;
21'. kiszib3 bi2-du11-ga
 en: under seal of Biduga;
  blank space
column 4
  beginning broken
1'. szunigin# 2(szar2) 4(gesz'u) [9(gesz2) 3(u)] 9(disz) 5/6(disz) gurusz u4# 1(disz)#-sze3#
 en: total: 10,179 5/6 male laborer workdays
  calculation: obv. ii 3 - rev. iii 19', substantial number of entries broken
2'. zi-ga-am3
 en: booked out;
3'. la2-ia3 2(u) 9(disz) 2/3(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
 en: deficit: 29 2/3 male laborer workdays;
  calculation: 10,209 1/2 - 10,179 5/6 = 29 2/3
  blank space
column 5
  beginning broken
  blank space
1'. nig2-ka9-ak a2 erin2-na
 en: account of labor of worktroops;
2'. lugal-ku3-zu nu-banda3-gu4
 en: Lugal-kuzu, oxen-manager;
3'. mu us2-sa ki-masz{ki} ba-hul
 en: year after: “Kimaš was destroyed.”
  blank space

ASJ 09, 245 21 (P102297)

Has seal impression(s)

Impressed with seal(s): S002932

Primary Publication: Snell, Daniel C. (1987) ASJ 9, p.203-275 p. 245 21

Collection: Michael C. Carlos Museum, Emory University, Atlanta, Georgia, USA

Museum no.: X.3.064

Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Šū-Suen.01.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
 en: 45 male laborers for 1 day
2. x ga6-ga2
 en: ... carried,
3. [n] 1(u) 5(disz) gurusz ninda ga6-ga2
 en: n + 15 male laborers bread carried,
4. [n] 7(disz) gurusz in-bul5-bul5 ga6-ga2
 en: n + 7 male laborers ...-straw carried,
5. [n] 1(disz) gurusz mun-gazi ga6-ga2
 en: n + 1 male laborers, condiments carried,
6. [n] 2(u) 1(disz) gurusz ma2-a gi du3-a
 en: n + 21 male laborers, in a barge reeds erected (?),
reverse
1. 1(u) 1(disz) gurusz ma2 zi3-da an-na? i3 ku6-ta
 en: 11 male laborers the barge with flour, oil, (and) fish from
2. ka i7-da gurusz-gin7-du-sze3 <gid2-da> u3 ma2 bala ak
 en: the mouth of the canal ... punted and barge transfered over
3. umma{ki}-ta gu2#? x-sze3 nig2-gu2-na bala ga6-ga2
 en: out of Umma load to ..., delivery of transfer carried,
4. x-x-la
 en: ...
5. kiszib3# lu2-kal-la
 en: under seal of Lukalla;
6. mu {d}szu-{d}suen lugal
 en: year: “Šu-Suen (is) king.”
seal 1
1. lu2#-kal#-[la]
 en: Lukala,
2. dub-[sar]
 en: scribe,
3. dumu# ur-e11-[e szusz3]
 en: son of Ur-Ee, cattle manager.

ASJ 09, 245 22 (P102298)

Has seal impression(s)

Impressed with seal(s): S003644.2

Primary Publication: Snell, Daniel C. (1987) ASJ 9, p.203-275 p. 245 22

Collection: Michael C. Carlos Museum, Emory University, Atlanta, Georgia, USA

Museum no.: X.3.029

Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Šū-Suen.06.10.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. 1(u) la2 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
 en: 9 male laborere workdays,
2. tir szum2-bad3-x
 en: forest Šum-bad-...
3. {gesz}u2-bil2-x
 en: charcoal ...
4. ga-ma-la
 en: Gamala;
reverse
1. ugula ur-am3-ma#
 en: foreman: Ur-amma;
2. kiszib3 lugal-nir#
 en: under seal of Lugalnir;
  blank space
3. iti ezem-{d}szul-gi
 en: month: “Festival of Šulgi,”
4. mu na-ru2-a ba-du3
 en: year: “The stele was erected.”
seal 1
1. lugal-nir
 en: Lugalnir,
2. dub-[sar]
 en: scribe,
3. dumu ur-{d}[szara2]
 en: son of Ur-Šara,
4. sza13-dub-ba-[ka]
 en: chief accountant.

ASJ 09, 246 23 (P102299)

Has seal impression(s)

Impressed with seal(s): S003268.3

Primary Publication: Snell, Daniel C. (1987) ASJ 9, p.203-275 p. 246 23

Collection: Michael C. Carlos Museum, Emory University, Atlanta, Georgia, USA

Museum no.: X.3.052

Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Amar-Suen.07.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. 8(disz) sar kin u2 sahar-ba kab2-ku5 e2-ansze-ka
 en: 8 sar, grass and earth worked, water installation (in the field) Donkey-house;
2. 1(u) 2(disz) 2/3(disz) sar kab2-ku5 u2-du-{d}nin-a-ra-li
 en: 12 2/3 sar, water installation (in the field) Cattle-herder-of-Nin-Arali;
3. 4(disz) sar kab2-ku5 gu4-suhub2
 en: 4 sar, water installation (in the field) Oxen-boot;
4. 1(u) 9(disz) sar 6(disz) gin2 kab2-ku5 a-bu3#-ka
 en: 19 sar 6 shekels, water installation (in the field) Abuka;
5. 1(u) 6(disz) sar kab2-ku5 na-ra-am-{d}suen
 en: 16 sar, water installation (in the field) Narām-Sin;
6. 7(disz) sar kab2-ku5 u2-du-mu-ul-li
 en: 7 sar, water installation (in the field) Cattle-herder-of-Mulli;
  erasure
  with erased calculations
reverse
1. 2(u)# 4(disz) sar [...] u2-[...]
 en: 24 sar ...;
2. 6(disz)# sar kab2-ku5 [...]
 en: 6 sar water installation ...;
  blank space
  seal impression
3. szunigin 1(gesz2) 3(u) 6(disz) 2/3(disz) sar 6(disz) gin2 kin u2# sahar-ba
 en: total: 96 2/3 sar 6 shekels work, grass and earth worked;
  calculation: 8 + 12 40/60 + 4 + 19 6/60 + 16 +7 + 24 + 6 = 96 46/60
4. kin e2-ta e3-a
 en: work, having left the household;
6. kiszib3 lu2-{d}szara2
 en: under seal of Lu-Šara;
7. mu hu-uh2-nu-ri{ki} ba-hul
 en: year: “Ḫuḫnuri was destroyed;”
seal 1
1. lu2-{d}szara2
 en: Lu-Šara,
2. dub-(sar)
 en: scribe,
3. dumu iri-bar-[re]
 en: son of Iri-bare.
  iri & bar inverted

ASJ 09, 247 24 (P102300)

Primary Publication: Snell, Daniel C. (1987) ASJ 9, p.203-275 p. 247 24

Collection: Michael C. Carlos Museum, Emory University, Atlanta, Georgia, USA

Museum no.: X.3.125

Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Šū-Suen.08.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. 2(esze3) GAN2 sze-ba u3 kasz 5(asz) gur#
 en: 2 eše3 field area: barley rations and beer, 5 gur,
2. lugal-nig2-lagar-e gudu4
 en: Lugal-nig-lagare, the gudu(-officiant);
3. 1/4(iku) GAN2 2(barig) dam a-a-kal-la
 en: 1/4 iku field area: 2 barig, wife of Ayakalla;
4. 1(bur3) 1/4(iku) GAN2 1(barig) 3(ban2) ur-li-mu
 en: 1 bur3 1/4 iku field area: 1 barig 3 ban2, Ur-limu;
5. 2(esze3) GAN2 8(asz) gur# [...]
 en: 2 eše3 field area: 8 gur ...,
6. ab-ba-gi-na [x] [...]
 en: Abbagina ...;
7. [n] GAN2# 1(asz) 2(barig) 3(ban2) x x [gur]
 en: ... field area: 1 gur 2 barig 3 ban2 ...;
8. [n] n(esze3)# 3(iku) GAN2 lugal gur#
 en: ... n eše3 3 iku field area: 1 gur royal(measure),
9. 4(iku) GAN2# 4(asz) gur [...]
 en: 4 iku field area: 4 gur ...;
10. 1(esze3) GAN2 4(asz) 2(barig) 3(ban2) gur ur-lugal#
 en: 1 eše3 field area: 4 gur 2 barig 3 ban2, Ur-lugal;
11. 1(iku) GAN2 3(ban2) er3-mu maszkim#
 en: 1 iku field area: 3 ban2, Ermu, the enforcer;
12. 2(iku) GAN2# 5(barig) gurx(|SZE.KIN|)#
 en: 2 iku field area: 5 barig harvested
  blank space
  erasures
13. a-sza3 x-gibil
 en: at the field, ...-new;
reverse
1. 5(iku) 1/2(iku) GAN2 3(asz) da-a#-ga
 en: n bur3 field area: 3 (gur), Da’aga;
2. 1(iku) 1/4(iku) GAN2 2(asz) lu2-du10-ga
 en: 1 1/4 iku field area: 2 (gur), Lu-duga;
3. 1(esze3) GAN2 4(barig) igi-husz
 en: 1 eše3 field area: 4 barig, Igihuš;
4. 2(esze3) GAN2 8(asz) in-zu-a igi-sze3 ha-ba-lu5-ge2
 en: 2 eše3 field area: 8 (gur), Inzua, in front of Ḫabaluge;
5. a#-sza3 gaba x-x-dingir
 en: field up against ...;
  blank space
6. apin#-la2-am3
 en: cultivation;
7. n(iku) GAN2# n(asz) [... lu2]-du10-ga
 en: n iku field area: ... (gur), Lu-duga
8. gaba a-sza3 gu4#-suhub2
 en: up against the field of Oxen-boot;
  blank space
9. a-sza3 gid2-da buru14 sza3 a-pi4-sal4{ki}
 en: field measured, harvest-time in Apisal.
10. [mu {d}szu-{d}]suen lugal-e# [ma2-gur8]-mah# [{d}]en-lil2#-x [{d}]nin-lil2#-[ra mu]-ne-dim2#
 en: year: “Šu-Suen, the king, had Great-barge for Enlil and Ninlil fashioned.”

ASJ 09, 248 25 (P102301)

Primary Publication: Snell, Daniel C. (1987) ASJ 9, p.203-275 p. 248 25

Collection: Michael C. Carlos Museum, Emory University, Atlanta, Georgia, USA

Museum no.: X.3.031

Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)

Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)

Object Type: tablet or envelope > tablet

Material: clay

Date: Šū-Suen.04.00.00

Transliteration:
 atf: lang sux
tablet
obverse
1. [...] x sze x [...]
 en: ...barley...
2. ur-[...] x
 en: (for) Ur-[...]
3. 1(esze3) GAN2 2(asz) gur
 en: 1 eše3 field area: 2 gur (per iku),
4. a-da-ga dub-sar
 en: Adaga the scribe;
5. 1/2(iku) 1/4(iku) GAN2 2(barig) 3(ban2) diri# szuku# lu2#?-{d}szara2 mu6-sub3
 en: 3/4 iku field area: 2 barig, 3 ban2 extra, prebend of Lu-Šara the ...;
6. 3(iku) GAN2 1(asz) 2(barig) 3(ban2) diri szuku lugal-{d}suen?
 en: 3 iku field area: 1 (gur) 2 barig 3 ban2 extra, prebend of Lugal-Suen;
  blank space
7. apin-la2-am3
 en: cultivation;
reverse
1. 1(esze3) GAN2 sze-bi 8(asz) gur
 en: 1 eše3 field area, its barley: 8 gur,
2. szuku lu2-{d}szara2 mu6-sub3
 en: prebend of Lu-Šara, ...;
3. 4(iku) GAN2 6(asz) gur ur-{gesz}gigir igi-du8
 en: 4 iku field area: 6 gur, Ur-gigir, ...;
4. 1(bur3) GAN2 2(u) 5(asz) gur lugal-ku3-zu
 en: 1 bur3 field area: 25 gur, Lugal-Kuzu;
5. 1(esze3) GAN2 6(asz) gur lu2-du10-ga dumu lugal-{gesz}kiri6
 en: 1 eše3 field area: 6 gur, Lu-duga, son of Lugal-kiri6;
  blank space
6. a-sza3 gid2-da buru14
 en: long field, harvest time,
7. a-sza3 szu#-nu-kusz2
 en: at the field, Šunukuš ;
8. [mu ...] lugal# uri5[{ki} ...] x x x x
 en: [year: “...,] king of Ur,... .”

Page 1 of 14, showing 25 record(s) out of 327 total

Page 1 of 14, showing 25 record(s) out of 327 total

Results per page: 10 25 100 500 1000 10000
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.