Transliteration
&P306561 = YOS 02, 112
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
1. a-na da-da-[a]
#tr.en: To Dadâ
2. u3 {d}suen-u2-se2-li
#tr.en: and Sîn-uselli
3. qi2-bi2-ma
#tr.en: speak,
4. um-ma szi-ip-{d}suen-ma
#tr.en: thus Šēp-Sîn:
5. {d}utu u3 {d}asznan
#tr.en: “May Šamaš and Ašnan
6. [asz-szum-ia] a-na da-ri-a-tim
#tr.en: for my sake forever
7. [li-ba-al-li-t,u3]-ku-nu-ti
#tr.en: keep you well!”
8. ki-a-[am asz]-pu-ra-ku-nu-ti
#tr.en: Thus I wrote you,
9. um-ma a-na-ku-u2-ma
#tr.en: thus me:
10. ki-la-<lu>-ku-nu at-ta u3 {d}suen-u2-se2-li
#tr.en: “Both of you, you and Sîn-uselli,
11. _an-na_ hi-im-mi u3 sza-ak-ti-szu
#tr.en: tin sweepings and their powder,
12. kar3-szum{sar} u3 _szim_ u3 _{szim}li_
#tr.en: leeks, perfumed oils, juniper,
13. u3 _2(asz) gu2 uruda_
#tr.en: and 2 talents of copper
14. li-qi2-a-ni-im-ma
#tr.en: gather for me.
15. u4-ma ka-s,i la te-ni-zi-ba-ni
#tr.en: Even a short day do not delay!
16. u3 isz-te-en ma-ri szu-szi-im{ki}
#tr.en: And one son of Susa
17. a-na ta-ap-[pe-e]-ku?-nu!(SA)-ma
#tr.en: as your partner
18. i-ti-ku-[nu]
#tr.en: with you
19. li-il-li-[kam-ma]
#tr.en: should go.”
20. ki-a-am asz-[pu-ra-am]
#tr.en: Thus I wrote you.
@reverse