Transliteration
&P101581 = AnOr 07, 286
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(disz) szesz-kal-la
#tr.en: 1 (full-time worker) Šeškala,
2. 1(disz) ur-{gesz}gigir
#tr.en: 1 (full-time worker) Ur-Gigir,
3. dumu {gesz}guzza-ni-me
#tr.en: son(s) of Durgarni,
4. 1(disz) lu2-{d}szara2 dumu lugal-iti-da dumu i3-x-sza-ri2
#tr.en: 1 (full-time worker) Lu-Šara, son of Lugal-itida, son of NI-x-šari,
5. 1(disz) {gesz}guzza-ni dumu {d}nin-ur4-da SIG7-a
#tr.en: 1 (full-time worker) Durgarni, son of Nin-Urda SIG?
$ 1 line erased
6. 1(disz) lu2-{d}alamusz bar-ra# gub-ba#
#tr.en: 1 (full-time worker) Lu-Alamuš, x x
$ 1 line erased
@reverse
$ seal impression
1. lu2 zah3 dab5-ba
#tr.en: Seized runaways,
2. en-nu-ga2 ti#-la#
#tr.en: living in the prison.
3. iti iti-6(disz) [...] u4 2(u) 1(disz)-am3 [ba-ra]-zal#
#tr.en: The 21st day of month “e-iti-6” has passed.
4. mu {d}szu-{d}[suen lugal]-e na-ru2-a-mah# in-du3
#tr.en: Year: “when Šu-Suen, the king, erected the lofty stela”
@seal 1
1. a-tu dub-sar
#tr.en: Atu, the scribe,
2. dumu nigar{gar}-ki-du10
3. gal5-la2-[gal]
#tr.en: Son of Nigar-kidu,
3. gal5-la2-[gal]
#tr.en: The police chief.