BE 17/1, 048 (P267031)
Letter tablet excavated in Nippur (mod. Nuffar), dated to the Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) period and now kept in Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USAMetadata / catalogue
Flat catalogue
As CSV As TSVExpanded catalogue
As JSONLinked catalogue
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLText / annotations
Text data
As ATF As JTFLinked annotations
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLMuseum Collection(s)
Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USAMuseum Number
CBS 11893Provenience
Nippur (mod. Nuffar)Artifact Type
TabletMaterial(s)
ClayGenre / Subgenre(s)
Letter (Letter; (Obv)15x(Rev)15 lines)Language(s)
AkkadianMeasurements
-
tablet
obverse
1. [...]-x [...]
en: ...
2. a-na di-na#-an be-[li2]-ia# lul-[lik]
en: I shall go as my lord's substitute!
3. um-ma-a a-na be-[li2]-ia-ma
en: The following (say) to my lord:
4. i-na _sza3 a-sza3-mesz_ sza _ensi2-mesz#_
en: Out of (the heart of) the fields of the iššakku farmers,
5. _a-sza3_ sza dumu {disz}a-na-_{d}3(u)_-tak-la-ku _ensi2_
en: the field of Ana-Sîn-taklāku, the iššakku farmer,
6. sza i-na lib3-ba e-ri-szu
en: which was seeded with a seeder-plow in the middle,
7. {disz}u-ba-ru3 ki-i u2-sze-la-an-ni
en: after Ubāru had taken it away from me,
8. {disz}na-ah-zi-_{d}marduk_ ul-te-ri-da
en: Na(ḫ)zi-Marduk had let it come down to me (=given it back).
9. a-di sza _dumu_ {disz}arad-iu-u2 ku-du-ur-ra
en: After he had established the borders of the field of the son of Ardīju with a kudurru,
10. ki-i ik-di-ra ki-i im-hur-an-ni
en: (and) after he had approached me about (it),
11. a-na _{disz}{dingir}iszkur-uru4_ it-ta-din
en: he gave it to Adad-ē/īriš.
12. um-ma-a be-el-ka iq-ba-a
en: He said the following: "Your lord said (to do) so!"
13. _a-sza3_ ha-an-sza ki-i u2-sze-ri-da#-an-ni
en: “After he had let the fifth field come back down to me,
14. _sag-du a-sza3_ im-ta-ha-as,-[ma]
en: he ploughed the top part of the fallow field and
15. szu-u2 it-ta-[di-in]
en: he gave it.
reverse
1. u3 _dumu_ {disz}hu#-na-bi x-[...]
en: And the son of Ḫunābu ...
2. um-ma-a a-na ka-a-sza [...]
en: the following to you: ...
3. iq-ba-a la ir-ri-[isz? ...]
en: he said: “He shall not seed ...”
4. ia-a-szi ul-te-la-an-ni
en: He has taken away from me,
5. u3 _a-sza3_ sza _{disz}ninnu-kisz-dingir-mesz_
en: and when I inspected the field of Enlil-kiššat-ilāni,
6. ki-i a-mu-ru-ma gi-ir-ri szu-ru dan{an}
en: (I found that) on my path the reed was strong.
7. {disz}bu-na-{d}nin-urta ki-i u2-ri-du i-te-li
en: After Bunna-Ninurta had come down, he went up.
8. sza-nu-u2 u3 sza-al-szum-ma
en: The second and the third (person),
9. ma-la im-ma-ru-szu ma-am-ma ul i-s,a-bat
en: as many as are going to inspect it (m), none of them is going to tackle it.
10. il-lu-u2 u3 i-ri-iq-qu
en: They are (all) going to get up and to leave.
11. um-ma-a a-na be-li2-ia-ma ki-i pa-du
en: The following (say) to my lord: When they are/he is in fetters,
12. ul mu-sza-ki-lu a-na-ku lu man-za-az
en: I am not a fattener, it is the case that I am a
13. pa-ni a-na-ku _i7_ eh-te-ri x-x-x
en: palace official. I have dug a canal! ...
14. ak-ta-la e-[...]
en: I have held back ...
15. a#-na# _sza3 a-sza3#_ [...]
en: for the middle of the field of ...
obverse
1. [...]-x [...]
en: ...
2. a-na di-na#-an be-[li2]-ia# lul-[lik]
en: I shall go as my lord's substitute!
3. um-ma-a a-na be-[li2]-ia-ma
en: The following (say) to my lord:
4. i-na _sza3 a-sza3-mesz_ sza _ensi2-mesz#_
en: Out of (the heart of) the fields of the iššakku farmers,
5. _a-sza3_ sza dumu {disz}a-na-_{d}3(u)_-tak-la-ku _ensi2_
en: the field of Ana-Sîn-taklāku, the iššakku farmer,
6. sza i-na lib3-ba e-ri-szu
en: which was seeded with a seeder-plow in the middle,
7. {disz}u-ba-ru3 ki-i u2-sze-la-an-ni
en: after Ubāru had taken it away from me,
8. {disz}na-ah-zi-_{d}marduk_ ul-te-ri-da
en: Na(ḫ)zi-Marduk had let it come down to me (=given it back).
9. a-di sza _dumu_ {disz}arad-iu-u2 ku-du-ur-ra
en: After he had established the borders of the field of the son of Ardīju with a kudurru,
10. ki-i ik-di-ra ki-i im-hur-an-ni
en: (and) after he had approached me about (it),
11. a-na _{disz}{dingir}iszkur-uru4_ it-ta-din
en: he gave it to Adad-ē/īriš.
12. um-ma-a be-el-ka iq-ba-a
en: He said the following: "Your lord said (to do) so!"
13. _a-sza3_ ha-an-sza ki-i u2-sze-ri-da#-an-ni
en: “After he had let the fifth field come back down to me,
14. _sag-du a-sza3_ im-ta-ha-as,-[ma]
en: he ploughed the top part of the fallow field and
15. szu-u2 it-ta-[di-in]
en: he gave it.
reverse
1. u3 _dumu_ {disz}hu#-na-bi x-[...]
en: And the son of Ḫunābu ...
2. um-ma-a a-na ka-a-sza [...]
en: the following to you: ...
3. iq-ba-a la ir-ri-[isz? ...]
en: he said: “He shall not seed ...”
4. ia-a-szi ul-te-la-an-ni
en: He has taken away from me,
5. u3 _a-sza3_ sza _{disz}ninnu-kisz-dingir-mesz_
en: and when I inspected the field of Enlil-kiššat-ilāni,
6. ki-i a-mu-ru-ma gi-ir-ri szu-ru dan{an}
en: (I found that) on my path the reed was strong.
7. {disz}bu-na-{d}nin-urta ki-i u2-ri-du i-te-li
en: After Bunna-Ninurta had come down, he went up.
8. sza-nu-u2 u3 sza-al-szum-ma
en: The second and the third (person),
9. ma-la im-ma-ru-szu ma-am-ma ul i-s,a-bat
en: as many as are going to inspect it (m), none of them is going to tackle it.
10. il-lu-u2 u3 i-ri-iq-qu
en: They are (all) going to get up and to leave.
11. um-ma-a a-na be-li2-ia-ma ki-i pa-du
en: The following (say) to my lord: When they are/he is in fetters,
12. ul mu-sza-ki-lu a-na-ku lu man-za-az
en: I am not a fattener, it is the case that I am a
13. pa-ni a-na-ku _i7_ eh-te-ri x-x-x
en: palace official. I have dug a canal! ...
14. ak-ta-la e-[...]
en: I have held back ...
15. a#-na# _sza3 a-sza3#_ [...]
en: for the middle of the field of ...
Consult previous versions and their differences
Consult sign list of Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Consult word list of Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
- Artifact type: Tablet
- Material: Clay
- Measurements (mm):
- Weight:
- Artifact Preservation: fragment
- Condition Description: UE. broken off
- Join Information:
- Seal no.:
- Seal information:
- Artifact comments:
-
primary: BE 17/1,, 048
[Radau1908BE17/1] Radau, Hugo. 1908. Letters to the Cassite Kings from the Temple Archives of Nippur. Babylonian Expedition 17/1.
- Composite No.:
- Museum No.: CBS 11893
- Accession No.:
- Provenience: Nippur (mod. Nuffar)
- Elevation:
- Stratigraphic Level:
- Excavation No:
- Findspot Square:
- Findspot Comments:
- Period: Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
- Dates Referenced:
- Alternative Years:
- Date Comments:
- Accounting Period: 0
Created | Creator | Type | Authors | Project | Reviewer | Status | Action |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2023-01-21 at 07:48:15 | Pagé-Perron, Émilie | Artifact | Földi, Zsombor J.; Jiménez, Enrique; Pagé-Perron, Émilie | Electronic Babylonian Library | Pagé-Perron, Émilie | approved |
|
2019-04-02 at 03:10:55 | Dahl, Jacob L. | Atf | Dahl, Jacob L. | CDLI | approved |
|
|
2017-12-19 at 02:44:59 | Dahl, Jacob L. | Atf | Zimmermann, Lynn-Salammbô | CDLI | approved |
|
|
2017-12-09 at 08:32:45 | Dahl, Jacob L. | Atf | Dahl, Jacob L. | CDLI | approved |
|
|
2017-11-08 at 22:57:32 | Dahl, Jacob L. | Atf | Dahl, Jacob L. | CDLI | approved |
|
|
2005-04-25 at 00:00:00 | CDLI | Artifact | Englund, Robert K.; Fitzgerald, Madeleine; Foxvog, Daniel A.; Frayne, Douglas R.; Peterson, Jeremiah; Veldhuis, Niek; Zimmermann, Lynn-Salammbô | Penn Museum | CDLI | approved |
|
Consult this artifact as presented on the website of collections and projects:
General Notes:
-
CDLI Notes:
-