Update event

approved by CDLI

Atf update submitted by Englund, Robert K. on 2019-05-29 at 21:02:00 with credits to Peterson, Jeremiah;

Changes to inscriptions in this update

Artifact Revision Changes
UET 6, 0624 (P346661) 2326950
hul-dim2 only appears a few times in words list
nu-sa2-a-kam only appears a few times in words list
&P346661 = UET 6, 0624
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. x HAR# [...]
2'. KA kal-x [...]
#tr.en: A precious word(?) ...
3'. inim sa6-ga [...]
#tr.en: A good word ...
4'. dumu-gu10 i3 gara2 x [...] nig2-gu7 nu-mu#?-[...]
#tr.en: My son/child, butter and cream ... food ...
@reverse
1. u3 geme2 tur-gu10 x [...]
#tr.en: And my young female servant ...
2. galla lu2 hul-dim2 [...]
#tr.en: The galla demon, the evildoer ...
3. ga2-e dingir-gu10 a-na-a [...]
#tr.en: (As for?) me, my god, what/why(?) ...?
@left
1. [...] x nu-sa2-a-kam#?
#tr.en: ...
2. [...] li-x x?
CDLI Literary 000764, ex. 020 (P346665) 2326951
ATF: Parsing failed on line 19 near character 17
...-na-ni-ib2-gi4-gi4 only appears a few times in words list
sza3-gal-gal only appears a few times in words list
mu-e-da-an-ir-re only appears a few times in words list
x-zukumx(|Z&ZI.MIN|)-zukumx(|ZI&ZI.MIN|) does not appear in words list
...-x-tar only appears a few times in words list
amar-x-... only appears a few times in words list
...-gaz-gaz only appears a few times in words list
...-mi-in-... only appears a few times in words list
zukumx(|Z&ZI.MIN|) does not appear in signs list
&P346665 = CDLI Literary 000764, ex. 020
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...] x x
2'. [...] BUR2#-bi im-me#
#tr.en: It was able to(?) set its neck on the ground (sarcastically?), it was speaking freely/"humbly"(?)
3'. [...]-na-ni-ib2-gi4-gi4#
#tr.en: For the 2nd time the fish replied to the bird
4'. [... su]-ul#-su-ul [...] sal-sal
#tr.en: (Possessor of) trimmed limbs, crippled(?) feet, a ... mouth/beak, and a thinned out/flattened tongue
5'. [...]-bi ka-bi sza3-gal-gal u4 szu2-szu2
#tr.en: Roaming the harbor(!?), its .... and its mouth(?) <...?>, “a storm blowing away(?)” excessive amounts of(?) fodder
6'. [...] x zi mu-e-da-an-ir-re
#tr.en: The cook, the brewer, and the gatekeeper who reside in the temple are distressed with (you)
7'. [...] x-la RI-RI#? nu-ga2-ga2
#tr.en: ...
8'. [...] x-zukumx(|Z&ZI.MIN|)-zukumx(|ZI&ZI.MIN|) [...]-x-tar
#tr.en: Bird, (you) do not know my greatness, (you) did not tread behind me, (you are one who) has not inquired after me
9'. [...] x x x
@reverse
$ beginning broken
1'. [...]-gin7 amar-x-[...]
#tr.en: When the bird got up from its nest in order to bring (back) food for its chick
2'. [... mu]-un-gar
#tr.en: ...
3'. [...]-gul#-gul [... mu]-un-bur12
#tr.en: It destroyed its built house, it tore out(?) its storeroom
4'. [...]-gaz-[gaz] [...]-mi#-in#-[...]
#tr.en: It killed its eggs and its nest with water(?), it covered them in the sea
5'. [...] mu#-[...]
#tr.en: For a 2nd time the fish insulted the bird
CDLI Literary 000344, ex. 001 (P346096) 2326952
ba-a-szi-bad-de6 only appears a few times in words list
mu-ni-in-dab5!-be2-ne only appears a few times in words list
NI-BA only appears a few times in words list
{d}eresz-ki!-gal-la-sze3 only appears a few times in words list
nam-eresz-zu only appears a few times in words list
nam-ba-mur10-mur10-un only appears a few times in words list
...-un-duh-duh only appears a few times in words list
...-x-x-NE-esz only appears a few times in words list
{gesz}rab3-mah only appears a few times in words list
{uruda}ubri2 only appears a few times in words list
i3-ke3-e-ne only appears a few times in words list
mu-ni-in-durun-de3-esz only appears a few times in words list
i3-szub-bu-de3-en-de3-en only appears a few times in words list
{tug2}esz-darax(SIKI) only appears a few times in words list
u3-mu-un-szi-in-ak-esz only appears a few times in words list
mu-GIM only appears a few times in words list
nam-ba-szaga-de3 only appears a few times in words list
u3-mu-e-kur2-kur2 only appears a few times in words list
uludim2-gu10 only appears a few times in words list
galla-gu10-ne only appears a few times in words list
ga-ba-e-da-ze-er only appears a few times in words list
nam-mu-ha-za-asz only appears a few times in words list
hu-mu-ni-in-bala-bala only appears a few times in words list
mu-ni-in-bala only appears a few times in words list
surx(SAG)-du3{muszen} only appears a few times in words list
i3-ak-x only appears a few times in words list
|IGI.GAG| only appears a few times in words list
mi-ni-in-duh only appears a few times in words list
nu-um-x-x only appears a few times in words list
nu-x-x-gur only appears a few times in words list
nu-duh only appears a few times in words list
mu-ni-in-kikken2-de3 only appears a few times in words list
x-me-da only appears a few times in words list
UN-ta only appears a few times in words list
an-ki-ta only appears a few times in words list
tag-ge only appears a few times in words list
x-x-me-esz only appears a few times in words list
me!-esz only appears a few times in words list
galla-e-e-ne only appears a few times in words list
mu-ni-in-kin2-kin2-de3-esz only appears a few times in words list
ka-ga14-na only appears a few times in words list
{d}gesztin-an-na!-sze3 only appears a few times in words list
ba-e-szi-re7{+re}-esz only appears a few times in words list
tug2-na only appears a few times in words list
ba-ni-in-bir7-bir7 only appears a few times in words list
ga2-nam-...-en only appears a few times in words list
ga-an-szi-re7-de3-en! only appears a few times in words list
mu-ni-in-szub-be2-de3-esz only appears a few times in words list
...-x-be2-de3-esz only appears a few times in words list
mu-ni-in-kin2-de3-esz only appears a few times in words list
ga-ba-szi-in-ti only appears a few times in words list
mu-ni-in-tu10-tu10-esz only appears a few times in words list
im-ma-an-nigin only appears a few times in words list
darax(SIKI) only appears a few times in signs list
|IGI.GAG| only appears a few times in signs list
&P346096 = UET 61, 011
&P346096 = CDLI Literary 000344, ex. 001
#atf: lang sux
#link: def A = Q000344 = Dumuzi and Gesztinana
@tablet
@obverse
1. gal5#-la2 tur ka ba-a-szi-ba9-re6 gal5-la2 gu-la-ra gu3 mu-na-de2-e
>>A 1
1. galla# tur ka ba-a-szi-bad-de6 galla gu-la-ra gu3 mu-na-de2-e#
#tr.en: The junior galla demon opened his mouth and was speaking to the eldest galla demon
>>Q000344 001
2. ga2-nam-ma-an-ze2-en ur2 ku3 {d}inanna-ka-sze3 ga-da-re7-en-de3-en
>>A 2
3. gal5-la2 unu{ki}-sze3 ba-ni-in-kur9-re-esz ku3 {d}inanna-ke4 mu-ni-in-dab5-be2-ne
>>A 3
4. ga2-nu {d}inanna kaskal-zu-sze3 ni-ba gen-na kur-sze3 ed3-de3
>>A 4
5. ki sza3-ge de6-a-zu-sze3 gen-na kur-sze3 ed3-de3
>>A 5
6. ki {d}eresz-ki-gal-la-sze3 gen-na kur-sze3 ed3-de3
>>A 6
7. tug2-ba13 ku3 {tug2}nam-nin-a tug2 nam-nin-zu nam-ba-mu4-mu4-un# kur#-sze3# ed3#-de3#
>>A 7
8. men ku3 me-te ka silim-ma sag-zu-a um-ta-ga2-ar# kur#-sze3# ed3#-de3#
>>A 8
9. hi-li-a igi-zu la-ba-ni-in-du7 kur-sze3 ed3#-de3#
>>A 9
10. UR NU TUR giri3-zu [...]-du8-du8 kur-sze3# ed3#-de3#
>>A 10
11. u4# za#-e ed3-[de3-da] [...] nu-BU-BU
>>A 11
12. ku3 {d}inanna#-ke4# mu#-un-bur2-bur2-re-esz [...]-ga-de3-esz
>>A 12
13. {d}inanna ni2-te-na {d}dumu-zi szu-sze3 ba#-an#-szum2#
>>A 13
14. gurusz-e {gisz}rab3-a mah giri3-ni im-ma-an-gar-re#-en#-de3#-en#
>>A 14
15. gurusz-e {gisz}es2-ad szu-ni szub-bu-de3-en-de3-en gisz-gu2 gu2-ni gar-re#-en#-de3#-en#
>>A 15
16. uru4-henzer {uru4}kibir2 {uru4}szukur mah-e igi-ni-sze3 ba-an-szi-ib2#-il2#-il2#
>>A 16
17. {uru4}ha-zi-in gal-gal-la u3-sar i3-ak-e-ne
>>A 17
18. gurusz-e mu-ni-in-gub-bu-de3-esz mu-ni-in-dur2-de3-esz
>>A 18
19. tug2-gun5-na-ni szub-bu-de3-en-de3-en USZ KUM gub-bu-de3-en-de3#-en#
>>A 19
20. gurusz-e a2-na mu-un-la2-e-de3-esz tug2-esz {hu}hul mu-un-szi-ak-esz
>>A 20
21. tug2 ni2-te-na igi-na mu-ni-in-dul-u3-de3-esz
>>A 21
22. gurusz-e {d}utu-ra an-sze3 szu-ni ba-an-szi-zi
>>A 22
23. {d}utu gu5-li-zu ge26-e-me-en szul-me-en za-e mu-zu
>>A 23
24. nin9-zu nam-dam-sze3 ba-an-tuku-a
>>A 24
25. e-ne kur-sze3 ed3-de3
>>A 25
26. mu e#-ne kur-sze3 ed3-de3
>>A 26
27. ge26-e ki-gar-ra-bi-sze3# kur-sze3 ba-ab-szum2-mu-de3
>>A 27
28. {d}utu di-ku4 nig2-si-sa2 za-e-me-en nam-ba-lul-de3
>>A 28
29. szu-ga2 u3-mu-e-kur2 ulutim2-mu u3-mu#-e#-bal#
>>A 29
30. szu gal5-la2-mu-ne ga-ba-e-da-an-ze-er nam-mu-ha#-a#-za#-asz#
>>A 30
31. musz-sag-kal-gin7 sza3-tum2 hur-sag-ga2 mu-ni-in-bal#-bal#
>>A 31
32. ki nin9 {d}gesztin-an-na-sze3 zi-mu ga-ba-an-szi-in#-de6#
>>A 32
33. {d}utu er2-na szu ba-an-szi-in#-ti#
>>A 33
34. szu-ni mu-ni-in-kur2-kur2 ulutim2-ma-ni mu-ni-in#-bal#-bal#
>>A 34
35. musz-sag-kal-gin7 sza3-tum2 hur-sag-ga2 mu-ni-in-bal-bal#
>>A 35
36. {d}dumu-zi-de3 muszen-sze3 sur2-du3{muszen} dal-a-gin7 zi-ni ur5-da i3-szub#-ba#
>>A 36
37. ki {d}gesztin-an-na-sze3 zi-ni ba-szi-in-de6
>>A 37
38. [{d}]gesztin#-an-na szesz-a-ni igi ba-ni-in-du8-am3
>>A 38
#tr.en: Come! let us go to the holy lap of Inanna
>>Q000344 002
3. galla unu{ki}-sze3 ba-ni-in-ku4-re-esz ku3 {d}inanna-ke4 mu-ni-in-dab5!?-be2-ne
#tr.en: The galla demons entered Unug and were seizing(?) Inanna there
>>Q000344 003
4. ga2-nu {d}inanna kaskal-zu-sze3 NI-BA gen-na kur-sze3# e11-de3
#tr.en: Come, Inanna! Go ... towards your path, descend to the netherworld
>>Q000344 004
5. ki#? sza3-ge4 de6-a-zu-sze3 gen-na kur-sze3 e11-de3
#tr.en: Go to the place you have plotted against(?), descend to the netherworld
>>Q000344 005
6. ki {d}eresz-ki#!-gal-la-sze3 gen-na kur-sze3 e11-de3
#tr.en: Go to the place of Ereškigal, descend to the netherworld
>>Q000344 006
7. {tug2}ba13 ku3 {tug2}pala3-a tug2 nam-eresz-zu nam-ba#?-mur10-mur10-un kur-sze3 e11#-de3#
#tr.en: You should not wear the holy ba garment or the pala garment, the garments of your queenship, go to the netherworld
>>Q000344 007
8. men ku3 me-te ka silim-ma sag-zu-a um-ta-ga2-ar kur-sze3 e11#-de3#
#tr.en: After you remove the holy crown, the ornament of glorification, upon your head, in order to descend to the netherworld
>>Q000344 008
9. hi-li-a igi#?-zu# szu# la-ba-ni-in-du7 kur-sze3 e11-de3
#tr.en: You (should) not equip/perfect your face(?) with allure
>>Q000344 009
10. ur-idim tur#? giri3-zu x [...]-un#-duh#-duh kur-sze3 e11-de3
#tr.en: You should unfasten(?) the small(?) uridim dogs(?) at/from your feet, descend to the netherworld
>>Q000344 010
11. x za#-e e11-de3 x [...] nu-BU-BU
#tr.en: ... you go down, ... does not ...
>>Q000344 011
12. ku3 {d}inanna-ke4 mu-un-bur2-bur2-re-esz [...]-x-x-NE-esz
#tr.en: They released holy Inanna, they ... her
>>Q000344 012
13. {d}inanna ni2-te-na {d}dumu-zi szu-sze3 ba#?-an#?-szum2#
#tr.en: Inanna herself handed over Dumuzi
>>Q000344 013
14. gurusz-e {gesz}<rab3>-mah giri3-ni im-ma-an-gar-re-en-de3-en
#tr.en: As for the youth, we will put his feet in the great <beam(?)>
>>Q000344 014
15. gurusz-e {gesz}es2-ad szub-bu-de3-en-de3-en gesz-gu2 gu2-ni gar-re-en-de3#-en#
#tr.en: As for the youth, we will cast the esad trap/restraint (upon him), we will place neck in the neckstock
>>Q000344 015
16. {uruda}ubri2 {uruda}kibir2 {uruda}szukur mah-e igi-ni-sze3 ba-an-szi-ib2-il2-il2
#tr.en: The ubri spear, kibir weapon(?) and the great šukur spear were raised before him
>>Q000344 016
17. {uruda}ha-zi-in gal-gal-la u3-sar i3-ke3-e-ne
#tr.en: They were sharpening large hazin axes
>>Q000344 017
18. gurusz-e mu-ni-in-gub-bu-de3-esz mu-ni-in-durun-de3-esz
#tr.en: As for the male, they were (about) to stand, they were to sit(?)
>>Q000344 018
19. esz2 murgu2-na i3-szub-bu-de3-en-de3-en gab2-gaz# gub-bu-de3-en-de3#-en
#tr.en: We will cast a rope upon his shoulder: position the executioner!
>>Q000344 019
20. gurusz-e a2-na mu-un-la2-e-de3-esz {tug2}esz-darax(SIKI) u3?-mu-un-szi-in-ak-esz
#tr.en: As for the youth, they were to bind his arm, and then tighten it up(?)
>>Q000344 020
21. tug2 ni2-te-na igi-na mu-ni-in-dul-u3#-de3-esz
#tr.en: They were to cover his own face with his own garment
>>Q000344 021
22. gurusz-e {d}utu-ra an-sze3 szu-ni ba-an-na-zi
#tr.en: The youth raised his hands heavenwards for Utu
>>Q000344 022
23. {d}utu gu5-li-zu ga2-e-me-en szul-me-en za-e mu-GIM
#tr.en: Utu, I am your comrade, like you(?) I am a youth
>>Q000344 023
24. nin9#-zu nam-dam-sze3 ba-an-tuku-a
#tr.en: The one who married your sister
>>Q000344 024
25. e-ne kur-sze3 e11-de3
#tr.en: She descends to the netherworld
>>Q000344 025
26. mu e#-ne kur-sze3 e11-de3
#tr.en: Because she descends to the netherworld
>>Q000344 026
27. ga2-e ki-gar-ra-bi-sze3 kur-sze3 ba-ab-szum2-mu-de3
#tr.en: I, as a substitute, am to be given to the netherworld
>>Q000344 027
28. {d}utu di-ku5 nig2-si-sa2 za-e-me-en nam-ba-szaga-de3
#tr.en: Utu, you are the judge of justice, you are never to oppress (anyone)
>>Q000344 028
29. szu-ga2 u3-mu-e-kur2-kur2 uludim2-gu10 u3-mu-e-bala
#tr.en: After you have altered my hands and changed my form
>>Q000344 029
30. szu galla-gu10-ne ga-ba-e-da-ze-er nam-mu-ha-za-asz
#tr.en: I shall elude the hand of my (pursuing) galla demons, they must not grasp (me)
>>Q000344 030
31. musz-sag-kal-gin7 sza3-tum2 hur-sag-ga2 hu-mu-ni-in-bala-bala
#tr.en: As a sagkal snake, I(!) shall traverse the meadows and(?) the mountain range
>>Q000344 031
32. ki nin9 {d}gesztin-an-na-sze3 zi-gu10 ga-ba-an-szi-in-de6
#tr.en: I shall take refuge with (my) sister Gštinanna
>>Q000344 032
33. {d}utu er2-na szu ba-an-szi-in-ti
#tr.en: Utu accepted his weeping
>>Q000344 033
34. szu-ni mu-ni-in-kur2-kur2 ulutim2-ma-ni mu-ni-in-bala
#tr.en: He altered his hands and changed his form
>>Q000344 034
35. musz-sag-kal-gin7 sza3-tum2 hur-sag-ga2 mu-ni-in-bala-bala
#tr.en: As a sagkal snake, he traversed the meadows and(?) the mountain range
>>Q000344 035
36. {d}dumu-zi-de3 muszen szu surx(SAG)-du3{muszen} ri-a-gin7 zi-ni ur5-da i3-ak#?-x
#tr.en: Dumuzi, like a bird flying (from) the claws of a falcon, guarded for his very life
>>Q000344 036
37. ki {d}gesztin-an-na zi-ni ba-szi-in-de6
#tr.en: He took refuge with Geštinanna
>>Q000344 037
38. [{d}]gesztin-an-na szesz-a-ni igi ba-ni-in-duh-am3
#tr.en: geštinanna saw her brother
>>Q000344 038
@reverse
39. te-na mu-ni-in-hur#-hur giri17-na mu-ni-in-hur-hur#
>>A 39
40. igi-ni zag-ga-na mi-ni#-in-du8 tug2-ni mi-ni-in#-da-da-ra
>>A 40
41. gurusz ag2-gig-ra i#-lu# ag2-gig-ga hu-mu-ni-ib2-be2
>>A 41
42. a szesz-mu a szesz-mu gurusz u4-bi nu-um#-[si]
>>A 42
43. a szesz-mu su8-ba {d}ama-uszumgal-an-na gurusz u4-bi mu!-bi nu-um#-si#
>>A 43
44. a szesz-mu gurusz dam nu-tuku dumu nu-tuku
>>A 44
45. a szesz-mu gurusz gu5-li nu-tuku dub3-us2-sa nu-tuku
>>A 45
46. a szesz-mu gurusz ama-ni sa6-ga-ni nu-du8
>>A 46
47. gal5-la2 {d}dumu-zi-de3 mu-ni-in-kin-kin-ne mu-ni-in-nigin2-nigin2-na-esz
>>A 47
48. gal5-la2 tur gal5-la2 gu-la-ra gu3 mu-na-de2-e-ne
>>A 48
49. gal5-la2 ama nu-tuku ad-da ama nin9# szesz dam dumu nu-tuku-me-esz
>>A 49
50. u4 me-da gal? ug3 USZ gar-ra an ki-ta ri-a-bi
>>A 50
51. za-e-ne-ne gal5-la2-ze2-en lu2 zag-ga-ni gi#-szukur#-gin7#
>>A 51
52. szu gar sa6-ga nu-tuku-me-esz sa6-ga hul nu-zu-me-esz
>>A 52
53. lu2-u3 e2 nu ni2-te-na zi-ni silim-ma a-ba-a igi mi-ni-in-du8
>>A 53
54. ki gu5-li-bi nu-um-szi-du!-de3-en ki mussa-bi nu-um-szi-du-de3-en
>>A 54
55. su8-ba-ra ki {d}gesztin-an-na-ka-sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en
>>A 55
56. gal5-la2-e-e-ne szu-ta ba-ab-sag3-sag3-ge-me-esz mu-ni-in-kin-kin-ne-esz
>>A 56
57. i-lu-bi ka-ga14-na nu-mu-un-til-la-am3
>>A 57
58. gal5-la2 ki {d}gesztin-an-na-sze3 ba-e-szi-re7{re}-esz
>>A 58
59. ki szesz-zu la2-ma-ra-ab e-ne mu-ni-ib2-be2-e-ne inim-bi nu-mu-na-ab-be2
>>A 59
60. hab ni2-te ki ur2-ra ba-ni-in-ze2-eg3 inim-bi nu-mu-na-ab-be2
>>A 60
61. X ni2-te ki igi-na ba-ni-in-hur-hur inim-bi nu-mu-na-ab-be2
>>A 61
62. kusz# ni2-te ki dur2-na ba-ni-in-kar2-kar2 inim-bi nu-mu-na-ab-be2
>>A 62
63. esir2# ur2-ra-na ba-ni-in-de2-de2 inim-bi nu-mu-na-ab-be2
>>A 63
64. {d}dumu-zi-de3 e2 {d}gesztin-an-na-ke4 nu-um-me-ni-in-pad3-de3
>>A 64
65. gal5#-la2# [tur gal5]-la2 gu-la-ra gu3 mu-na-de2-e-ne
>>A 65
66. ga2-nam#-[ma-an-ze2]-en# amasz# ku3-ga-sze3 ga-an-szi#-re7#-de3-en
>>A 66
67. {d}dumu-zi-de3 amasz [ku3-ga]-ta# mu-ni-in-dab5#-be2-de3-esz
>>A 67
68. mu-ni-in-nigin2-nigin2-ne-esz [mu-ni-in]-dab5#-be2-de3-esz
>>A 68
69. mu-ni-in-kin-ne#-esz# igi# ba#-ni#-in#-du8-am3
>>A 69
70. gurusz-ra e2 nu-nam-ma {uru4}ha-zi-in szu gal2 ba-szi-in#-ti
>>A 70
71. giri2-ur3-ra mu-ni-in-sar-sar-re#-esz# ki#-si-ga mu-ni-in-dub2-esz
>>A 71
72. nin9-e na-ag2 szesz-na-sze3 iri-a muszen#-gin7 im-ma-an-nigin2-nigin2
>>A 72
73. szesz-mu ag2-gig-ga gal szu ga-de6# ga2-na me ga-an-te#
>>A 73
1. te#-na# mu-ni-in-hur#-hur# giri17#-na mu-ni-in-hur-hur
#tr.en: She scratched her cheeks, she scratched her nose
>>Q000344 039
2. |IGI.GAG|#? za3-ga-na mi-ni-in-duh tug2-ni mi-ni-in-da-da-ra
#tr.en: She unleashed a spear/thorn(?) in her side, she split apart(?) her garment
>>Q000344 040
3. gurusz ag2-gig-ra i-lu ag2-gig-ga hu-mu-ni-ib2-be2
#tr.en: She was intoning a lament of anathema for the youth (afflicted by) anathema
>>Q000344 041
4. a szesz-gu10 a szesz-gu10 gurusz u4-bi nu-um-x-x
#tr.en: Alas, my brother, alas, my brother, the days of the youth do not ...
>>Q000344 042
5. a szesz-gu10 su8-ba {d}ama-uszumgal-an-na gurusz u4-bi x-x nu-x-x-gur?
#tr.en: Alas, my brother, the shepherd Ama'ušumgalana, the days of the youth do not ...
>>Q000344 043
6. a szesz-gu10 gurusz dam nu-tuku dumu nu-tuku
#tr.en: Alas, my brother, the youth who does not have a spouse, who does not have a son
>>Q000344 044
7. a szesz-gu10 gurusz gu5-li nu-tuku du10-us2-sa nu-tuku
#tr.en: Alas, my brother, the youth who does not have a comrade, who does not have a friend
>>Q000344 045
8. a szesz-gu10 gurusz ama-ni sa6-ga-ni nu-duh
#tr.en: Alas, my brother, the youth whose mother “did not release her good(ness)"(?)
>>Q000344 046
9. galla {d}dumu-zi-de3 mu-ni-in-kikken2-de3 mu-ni-in-nigin-de3#-esz
#tr.en: The galla demons were seeking out Dumuzi, they were roaming around
>>Q000344 047
10. galla tur galla gu-la-ra gu3 mu-na-de2-e-ne
#tr.en: The junior galla demons were speaking to the eldest demons
>>Q000344 048
11. galla arhusz nu-tuku ad-da ama dam? szesz nin9 dumu nu-tuku-me-esz
#tr.en: They were galla demons without compassion, who did not have a father, mother, spouse, brother, sister, or son
>>Q000344 049
12. x-me-da gal? UN-ta#? gar-ra an-ki-ta ri-a-bi
#tr.en: ... removed from(?) ..., the one set apart from the universe
>>Q000344 050
13. za-e-ne-ne galla <me>-en-ze2-en lu2 za3 tag?-ge x-x-me-esz
#tr.en: You are gala demons(!?), those who are to be reglected ... (!?)
>>Q000344 051
14. szu nig2-sa6-ga nu-tuku-me-esz sa6-ga hul nu-zu me!-esz
#tr.en: They did not have the power of goodness(?), they did not know good and evil
>>Q000344 052
15. lu2-u3 e2 nu ni2-te-na zi-ni silim-ma a-ba-a igi mu-ni-in-duh
#tr.en: Who has seen someone with a healthy life without a home and all alone?
>>Q000344 053
16. ki gu5-li-bi nu-um-szi-du-de3-en ki mussa-bi nu-um-szi-du-de3-en
#tr.en: I(?) will not go to where the friend is, I will not go to where the in-law is
>>Q000344 054
17. su8-ba-ra ki {d}gesztin-an-na-ka-sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en
#tr.en: We shall go for the shepherd where {geš}tinanna is
>>Q000344 055
18. galla-e-e-ne szu-ta ba-ab-sag3-sag3-ge-me-esz mu-ni-in-kin2?-kin2?-de3-esz
#tr.en: They were the galla demons who were to smite him(!) by hand(?), they were seeking him
>>Q000344 056
19. i-lu-bi ka-ga14-na nu-mu-un-til-la-am3
#tr.en: The lament was not yet finished in her mouth
>>Q000344 057
20. galla ki {d}gesztin-an-na!-sze3 ba-e-szi-re7{+re}-esz
#tr.en: (When) the galla demons came to where {geš}tinanna was
>>Q000344 058
21. ki szesz-zu# la2-ma-ra-ab e-ne mu-ni-ib2-be2 e-ne inim-bi nu-mu-na-ab-be2
#tr.en: "(One of them(?)) was saying “Show where your brother is,” but she was saying not a word to him
>>Q000344 059
22. siki ni2-te-na ur2-ra ba-ni-in-ze2-eg3 inim-bi nu-mu-na-ab-be2
#tr.en: He made her shave(!?) her own hair in her crotch, but she was not saying a word to him
>>Q000344 060
23. szu!? ni2-te-na igi#?-na ba-ni-in-hur-hur inim-bi nu-mu-na-ab-be2
#tr.en: He made her scratch her face(?) with her own hands(!?), but she was not saying a word to him
>>Q000344 061
24. szu!? ni2-te-na tug2-na ba-ni-in-bir7-bir7 inim-bi nu-mu-na-ab-be2
#tr.en: He made her own hands(?) shred her garment, but she was not saying a word to him
>>Q000344 062
25. sahar#? ur2-ra-na ba-ni-in-de2-de2 inim-bi nu-mu-na-ab-be2
#tr.en: He poured dirt/sand(?) in her crotch, but she was not saying a word to him
>>Q000344 063
26. {d}dumu-zi-de3 e2 {d}gesztin-an-na-ke4 nu-um-me-ni-in-pa3-de3
#tr.en: He did not find Dumuzi in the house of Geštinanna
>>Q000344 064
27. galla# [tur] galla# gu-la-ra gu3 mu-na-de2-e-ne
#tr.en: The junior galla demons were speaking to the eldest demons
>>Q000344 065
28. ga2-nam#-[...]-en# amasz ku3-ga-sze3 ga-an-szi-re7-de3-en!
#tr.en: Come! let us go to the pure sheepfold
>>Q000344 066
29. {d}dumu-zi-de3# amasz# [...]-x mu-ni-in-szub-be2-de3-esz
#tr.en: Dumuzi ... the sheepfold ... they were casting/ducking down ...
>>Q000344 067
30.a. mu-ni-in-nigin-de3-esz# [...]-x-be2-de3-esz
#tr.en: They were searching, they were ...,
>>Q000344 068
30.b. mu-ni-in-kin2?-de3#-esz# igi ba-ni#-in-duh-am3#
#tr.en: they were seeking, he was seen
>>Q000344 069
31. gurusz-ra e2 sumun-na-gin7 {uruda}ha-zi-in szu ga-ba-szi-in-ti
#tr.en: (Saying) “I shall take the ax to the youth like a dilapidated house”
>>Q000344 070
32. giri2-ur3-ra mu-ni-in-sar-sar-re-esz ki#? si-ga mu-ni-in-tu10#-tu10-esz
#tr.en: They carved him(?) with giri'ura knife, they smote him in a silent place
>>Q000344 071
33. nin9-e na-ag2 szesz-na-sze3 iri-a muszen#?-gin7#? im-ma-an-nigin
#tr.en: The sister roamed around in the city like a bird(?)
>>Q000344 072
34. szesz-gu10 ag2-gig-ga me?-sze3? ga-DU# e2 na-me ga-an-ku4#?
#tr.en: My brother (who suffered) this anathema! Where shall I go?(?) I shall enter no one's house(?)
>>Q000344 073
CDLI Literary 000767, ex. 050 (P346666) 2326953
bar!-za only appears a few times in words list
ad-da-UD-ka only appears a few times in words list
{tug2!}nig2-dara2 only appears a few times in words list
bur2-x-... only appears a few times in words list
&P346666 = CDLI Literary 000767, ex. 050
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. bar!-za en3 bi2-in-tar ur5-gin7 dumu lu2# [...]
#tr.en: The one who investigated you thus (said): “you are not the legitimate son of that man”
2. e2 ad-da-UD?-ka sza3-gal iti-da kasz? zi3#?-[...]
#tr.en: (You state that?) in the estate of your(!?) father, the sustenance of the month consisting of beer, zidmunu ration, and barley is not left over
3. [ama]-zu#-sze3# szu# x ak-am3#
#tr.en: Concerning your mother, she claims otherwise(?)
4. [...] x {tug2!}nig2-dara2 bur2-x-[...]
#tr.en: Collecting from the ground(?), storing up sweepings(?), “releasing the loincloth"(?)
5. [...] e#-sir2-ra# u3-ba#-[...]
#tr.en: Quarreler, when you stand in the street
6. [... ga-ba]-al# [...]-x
#tr.en: You (even) argue with(?) the sorcerer(?)
7. [...] x [...]
@reverse
$ beginning broken
1'. [...] x x [...]
CDLI Literary 000767, ex. 051 (P346667) 2326954
ki-bi! only appears a few times in words list
nu-ra-dab5 only appears a few times in words list
nu-ra-ab-gi4 only appears a few times in words list
nam-dumu-e2-dub-ba-a-ke4 only appears a few times in words list
...-in-tum2 only appears a few times in words list
...-ib2-szum2-mu only appears a few times in words list
TAR-ta only appears a few times in words list
mu-da-ab-sa2-en only appears a few times in words list
i-ni-bara2-bara2 only appears a few times in words list
al-bil2-... only appears a few times in words list
&P346667 = CDLI Literary 000767, ex. 051
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [... nu]-ub-da#-[sa2]
#tr.en: Your hand has not kept up with your mouth
2'. [...] ki-bi! bi2-ib-gi4#?
#tr.en: If (the contents of the) scribal art is recited(?), it is <not> restored (to) its place (executed properly, placed in proper context?)
3'. [...] za3#? lu2 szu-ka-sze3
#tr.en: As (you?) (write) from “the animals of the steppe” (commentary or perhaps the ur5-ra list of animals) to the end of “person” (=) “he” (the lexical list lu2 = ša)
4'. [...] nu#-ub-da-sa2
#tr.en: Your tongue does not function properly for the Sumerian language
5'. [...] za3#-bi-sze3 nu-e-zu
#tr.en: If multiplication (tables) are (i.e., have to be manually) counted(?), you did not (actually) know them
6'. [...] ki us2 nu-ra-dab5
#tr.en: If you (manage to) solve(?) the reciprocals, the foundation (i.e. basis) is not grasped for you
7'. [...] ki#? nu-ra-ab-gi4
#tr.en: The problem involving the computation of river silt (volume?)(?) ... is not put in its place for you
8'. [...] nam#-dumu-e2-dub-ba-a-ke4
#tr.en: The topics/vocabularies(?) of the art of the scribal student
9'. [...]-in-tum2
#tr.en: By your hand they are produced(?)
10'. [...]-ib2#-szum2-mu
#tr.en: (But no one?) asks after you, (saying(?)) “do not entrust(?) it (your tablet?) (to anyone?)”
11'. [...]-x
@reverse
$ beginning broken
1'. [... nu2]-nu2#?
#tr.en: Slave, idiot lying next to the potter's kiln
2'. [...]-ka#? til-til
#tr.en: Merchant apprentice/purse bearer that exhausts the silver of the merchant
3'. [...] zi3-munu4 gu7-gu7
#tr.en: Brewer eating the zidmunu ration
4'. [...] SZE3#? TAR-ta bar-bar
#tr.en: One who has half (his hair shaved), come, ...
5'. [...] eme#?-za3-ga-bar-bar
#tr.en: Childish fool, driveling(?)
6'. [...] ga2-da mu-da-ab-sa2-en#
#tr.en: How is it that you compare with me?
$ double ruling
7'. [...] dim2#-ma {ugu}ugu4-bi
#tr.en: Lunatic, idiot, (possessing) the intellect of a monkey
8'. [...] e-sir2-ra nu2-nu2
#tr.en: Homeless one lying in the street
9'. [...]-ka# titab2 i-ni-bara2-bara2
#tr.en: Spreading out residue left from fermentation at the “oven of mankind” (a collective oven or a reference to the sun-baked ground?)
10'. [...]-na#-ta e11-[...]
#tr.en: When you bring out the bowl (filled with) groats up from the oven
11'. [...] al#-bil2#-[...]
#tr.en: It shatters to your detriment(?) due to the heat of the bowl(?)
CDLI Literary 000339, ex. 018 (P346097) 2326955
sar-re-gin7 only appears a few times in words list
{kusz}gur21{+ur3}-bi only appears a few times in words list
mar-rux(TE)-a only appears a few times in words list
si-si-ga! only appears a few times in words list
i-ni-sag3 only appears a few times in words list
DU-a-za only appears a few times in words list
tu5-za only appears a few times in words list
en-ul-gin7 only appears a few times in words list
mur10-mur10-ra-za only appears a few times in words list
BIR-ra-gin7 only appears a few times in words list
gur4-gur4-za only appears a few times in words list
i-mi-ib2-be2 only appears a few times in words list
in-...-en only appears a few times in words list
nigin2-na-gu10-ne! only appears a few times in words list
lu5!-lu5-a only appears a few times in words list
du-du-da-a-gu10-ne only appears a few times in words list
na-ma-ra-be2 only appears a few times in words list
na-ma-ra-ab-NI-gin7 only appears a few times in words list
na-ma-ra-ab-te!-a-gin7 only appears a few times in words list
na-ma-ra-ab-ur3-ra-gin7 only appears a few times in words list
{iti}NE-NE-gar! only appears a few times in words list
lu5! only appears a few times in signs list
&P346097 = UET 6/1, 012
&P346097 = CDLI Literary 000339, ex. 018
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. in#-nin# me# husz#-a# ni2# gur3#-ru# me# [gal]-la# u5-a
1. in#-nin me# husz#-a ni2 gur3#-ru me# gal#-la# u5-a
#tr.en: Lady who bears an aura amongst the furious me, who rides the great me
>>Q000339 001
#tr.en: Goddess of the fearsome divine powers, clad in terror, riding on the great divine powers,
2. {d}inanna a2-kar2 gu7 szu du7 mud-bi gu2 e3
2. {d}inanna a2-kar2 KA#? szu du7 mud-bi [...] gu2 e3
#tr.en: Inanna, equipped with the ... a'ankar weapon, cloaking the battle(field) with its blood/terror(?)
>>Q000339 002
#tr.en: inanna, made perfect by the holy a-an-kar weapon, drenched in blood,
3. me gal-gal-la hub2 sar-re-gin7 {kusz}gur21{ur3}-bi ki us2-sa
3. me gal-gal-la hub2 sar-re-gin7 {kusz}gur21{+ur3}-bi ki us2-sa
#tr.en: Who leans the shield upon the ground like one who runs amid the great battles(?)
>>Q000339 003
#tr.en: rushing around in great battles, with shield resting on the ground (?),
4. u4 mar-uru5-a szu# sa2 dug4-ga
4. u4 mar-rux(TE)-a szu sa2 du11-ga
#tr.en: Who clutches(?) the storm and the stormwind
>>Q000339 004
#tr.en: covered in storm and flood,
5. nin gal {d}inanna-ra szen-szen-na sa2 se3-se3-ga! gal-zu
5. nin gal {d}inanna-ra szen-szen-na sa2 si-si-ga! gal-zu
#tr.en: For(!?) great lady Inanna, counsel is dispensed in battle, wise one
>>Q000339 005
#tr.en: great lady inanna, knowing well how to plan conflicts,
6. kur gul-gul ti a2-ta x-sze3 i-ni-in-ug7 kur-re a2-bi mi-ni-in-szum2#
6. kur gul-gul ti a2-ta x-sze3 i-ni-in-bad kur-re a2-bi mi-ni-in-sag3#
#tr.en: Destroyer of the mountain, she unleashed the arrow towards ... by means of (her) power, who smote(?) with the arm(?) in the mountain
>>Q000339 006
#tr.en: you destroy mighty lands with arrow and strength and overpower lands.
7. pirig-gin7 an ki-a szeg11# i-ni-in-gi4 ug3-e su i-ni-sag3
7. pirig-gin7 an-ki-a szegx(|KAxLI|) i-ni-in-gi4 ug3-e su i-ni-sag3
#tr.en: She screamed in the universe like a pirig creature and made the people tremble
>>Q000339 007
#tr.en: In heaven and on earth you roar like a lion and devastate the people.
8. am! gal-gin7 kur gu2-erim2#-gal2-la u3-na ba-gub-be2
8. am gal-gin7 kur gu2-erim2-gal2-la u3-na ba-gub-be2
#tr.en: Like a great wild bull she stands wildly in the hostile land
>>Q000339 008
#tr.en: Like a huge wild bull you triumph over lands which are hostile.
9. pirig husz-gin7 uru16-na nu-sze-ga za KA za bi2-ib2-te#-en#-te-en
9. pirig husz-gin7 uru16-na nu-sze-ga-za ze2-za bi2-ib2-te#-en-te-en
#tr.en: Like a furious pirig creature you(!) extinguish ... among(?) the mighty/clever(?) and those disobedient to you in your bile
>>Q000339 009
#tr.en: Like a fearsome lion you pacify the insubordinate and unsubmissive with your gall.
10. nin-gu10 an-gin7 bulug3-ga2-za
#tr.en: My lady, as you grow like heaven
>>Q000339 010
#tr.en: My lady, on your acquiring the stature of heaven,
11. ki-sikil {d}inanna ki-gin7 mah-a-za
#tr.en: Young woman Inanna, as you are supreme like the earth
>>Q000339 011
#tr.en: maiden inanna, on your becoming as magnificent as the earth,
12. {d}utu lugal-gin7 e3-za a2 dagal su3-su3-za
#tr.en: As you come out like Utu, the king, as you move widely about
>>Q000339 012
#tr.en: on your coming forth like Utu the king and stretching your arms wide,
13. an#-ne2# du-a-za ni2 husz gur3-ru-za
13. an-ne2 DU-a-za ni2 husz gur3-ru-za
#tr.en: As you move in/are suitable for(?) heaven, as you bear a furious aura
>>Q000339 013
#tr.en: on your walking in heaven and wearing fearsome terror,
14. [ki-a] u4# sze-er-zi gur3-ru-za#
14. [...]-a#? u4# sze-er-zi gur3-ru-za#
#tr.en: As you carry the brilliant sunlight on the earth
>>Q000339 014
#tr.en: on your wearing daylight and brilliance on earth,
15. [hur-sag]-ga2# gen-na sa za-gin3 e3-[a-za]
15. [...]-ga2 gen-na sa za-gin3 e3-za#
#tr.en: One who goes in the mountain range, as you bring out a lapis net
>>Q000339 015
#tr.en: on your walking in the mountain ranges and bringing forth beaming rays,
16. [kur gi-rin]-na#? a tu5-[a-za]
16. [...] x-x a tu5-[za]
#tr.en: As you bathe in the pure/flowering mountain
>>Q000339 016
#tr.en: on your bathing the girin plants of the mountains (in light),
@reverse
1. [kur szuba2] kur#? ki sikil u3-tu-u4-da-za
1. [...] kur#? ki sikil u3-tu-u4-da-za
#tr.en: As you fashion the šuba mountain, the mountain, the pure place
>>Q000339 017
#tr.en: on your giving birth to the bright mountain,
2. [en ul] en# szar2#-gin7# szita2 gur4-gur4-ra-za
2. [...] en-ul-gin7 udug2 mur10-mur10#-ra-za
#tr.en: As your wear the udug/šita mace(!?) like (the ancestral deities) Enšar and Enul
>>Q000339 019
#tr.en: on your being strong with the mace like a joyful lord, like an enthusiastic (?) lord,
3. [me3-ba] {gesz}tukul ur5-ra-gin7# sag# gur4-gur4-za
3. [...] {gesz}tukul BIR-ra?-gin7 sag gur4-gur4-za
#tr.en: As you make heads roll(?) in its battles like (you were using?) a ... weapon
>>Q000339 020
#tr.en: on your exulting in such battle like a destructive weapon --
4. [...] x szir3-re-esz# bi2#-ib2-ra
4. [...]-x-ga# szir3-re-esz ib2-ra
#tr.en: The black-headed (shout) (this) with song
>>Q000339 021
#tr.en: the black-headed people ring out in song
5. kur#-ra# i-lu-lam-ma-bi du10-ge#-esz# i-mi-ib2-be2
5. kur#?-kur#-re# i-lu-lam-ma-bi du10-ge#-esz i-mi-ib2-be2
#tr.en: In(?) all the lands (the blackheaded) sing this ilulama song sweetly
>>Q000339 022
#tr.en: and all the lands sing their song sweetly.
6. nin# [me3] dumu? gal {d}suen-na
6. x x a dumu gal {d}suen-na
#tr.en: The lady of battle(?), the great/eldest child of Suen
>>Q000339 023
#tr.en: The lady of battle, the great child of Suen,
7. ki#-[sikil] {d}inanna me-tesz2-e ga-i-i#
7. ki-sikil#? {d}inanna me-tesz2-e ga-i-i#
#tr.en: Young woman Inanna, I want to praise you
>>Q000339 024
#tr.en: maiden inanna, I shall praise.
8. in#-[nin-me]-en# an nigin2-na-gu10-ne ki nigin2#-na#-gu10#-ne
8. in#-[...]-en# an nigin2-na-gu10-ne! ki nigin2#-na-gu10#-ne
#tr.en: (Inanna said) I am the lady, when I go around heaven, when I go around earth
>>Q000339 025
#tr.en: (inanna announced:) "When I, the goddess, was walking around in heaven, walking around on earth,
9. {d}inanna#-me#-en an nigin2-na-gu10-ne ki# [nigin2-na]-gu10#-ne
9. {d}inanna-me-en an nigin2-na-gu10-ne ki nigin2#-na#-gu10-ne
#tr.en: I am Inanna, when I go around heaven, when I go around earth
>>Q000339 026
#tr.en: when I, inanna, was walking around in heaven, walking around on earth,
10. elam{ki} su-bir4{ki} ki# [nigin2-na]-gu10#-ne
10. elam{ki} su-bir4{ki} ki#? nigin2-na#-gu10-ne
#tr.en: When I go around the earth, (namely?) Elam and Subir
>>Q000339 027
#tr.en: when I was walking around in Elam and Subir,
11. kur lu5-lu5-a# ki# [nigin2-na]-gu10#-ne
11. kur# lu5!-lu5-a# ki#? nigin2#-na#-gu10-ne
#tr.en: When I go around the earth, (namely?) the land of lulubi
>>Q000339 028
#tr.en: when I was walking around in the Lulubi mountains,
12. kur-sza3-ga# du-du!-da!-a [ki nigin2-na]-gu10#-ne
12. kur sza3-ga# du-du-da#-a-gu10-ne
#tr.en: When I am to thrash around in the inner mountain
>>Q000339 029
#tr.en: when I turned towards the centre of the mountains,
13. in-nin9-[me-en] kur-re [te]-a#-me#-en# ni2-bi na-ma#-ab#-be2
13. in-nin9 [...] kur-re# te#-a-me-en ni2-bi na-ma-ra#-be2
#tr.en: I am the lady, I am the one that had approached the mountain, it should not/indeed it did(?) act fearfully towards me(?)
>>Q000339 030
#tr.en: as I, the goddess, approached the mountain it showed me no respect,
14. {d}inanna#-[me-en kur-re te-a-me-en] ni2#-bi na-ma-ra#-ab-be2
14. {d}inanna# [...]-re# te#-a [...] ni2-bi na-ma-ra-ab-be2
#tr.en: I am Inanna, I am the one that had approached the mountain, it should not/indeed it did(?) act fearfully towards me(?)
>>Q000339 031
#tr.en: as I, inanna, approached the mountain it showed me no respect,
15. hur#-[sag ebih]{ki#}-ke4# te#-a#-me#-en# ni2#-bi na#-ma#-ra-ab#-be2#
15. hur#-sag#? kur#? ebih#{ki}-ke4 te-a-me-en ni2-bi na-ma-ra-ab#-be2#
#tr.en: I am the one that had approached the mountain range (with?) the mountain of Ebih, it should not/indeed it did(?) act fearfully towards me(?)
>>Q000339 032
#tr.en: as I approached the mountain range of Ebih it showed me no respect."
16. ni2#-bi#-ta# na-ma#-ra#-ab-zal-gin7
16. ni2-bi-ta# na-ma-ra-ab-NI-gin7
#tr.en: Like one who should not/indeed did(?) ... towards me(?) from/by means of its fear
>>Q000339 033
#tr.en: "Since they did not act appropriately on their own initiative,
17. giri17-bi# ki-sze3 na-ma-ra-ab-te-a-gin7
17. giri17-bi ki-sze3! na-ma-ra-ab-te!-a-gin7
#tr.en: Like one who should not/indeed did(?) bring its nose(?) near to the ground towards me
>>Q000339 034
#tr.en: since they did not put their noses to the ground for me,
18. nundum# sahar-ra na-ma-ra-ab-ur3-ra-gin7
18. sum4# sahar-ra na-ma-ra-ab-ur3#-ra-gin7
#tr.en: Like one who should not/indeed did(?) drag (its) beard in the dust for me
>>Q000339 035
#tr.en: since they did not rub their lips in the dust for me,
19. ib#?-ni#?-{d}suen
#tr.en: Ibni-Sîn (was the scribe)
>>Q000339 colophon
@left
1-2. iti NE-NE-gar u4 1(u) 6(disz)
1. {iti}NE-NE-gar!? 2(u)? 4(disz)?-kam
#tr.en: It is the month of NENEgar, the 24th(?) day
>>Q000339 colophon
UET 6, 0632 (P346669) 2326956
nar-... only appears a few times in words list
sza3-gal-bi only appears a few times in words list
hul!-dim2-... only appears a few times in words list
...-ib-gi4-gi4-... only appears a few times in words list
...-lal only appears a few times in words list
e-sir2-... only appears a few times in words list
mu-da-gub-... only appears a few times in words list
lul-x only appears a few times in words list
&P346669 = UET 6, 0632
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface unclear)
$ beginning broken
1'. [...]-gu10 [...]
#tr.en: And you are my opponent?
$ double ruling
2'. [...] nar-[...]
#tr.en: Shouter, croaker among the singers
3'. [...] IM szu-a x [...]
#tr.en: ...
4'. [...] gu7#-gu7# sza3-gal-bi x [...]
#tr.en: Eating a great deal, destroying(?) the sustenance
5'. [...] suh3#? galga# hul!?-dim2#-[...]
#tr.en: (Possessor of) a confused intellect, with malevolent counsel
6'. [...]-ib-gi4-gi4#-[...]
#tr.en: You advise
$ double ruling
7'. [...]-lal ug3-e# [...]
#tr.en: The people are diminished(?) (because of you?), the people are diminished(?) (because of you?)
8'. [...]-ge#? e-sir2#-[...]
#tr.en: Roamer who prowls in the street
9'. [...]-x-x gu2# gid2#-gid2# e2-a [...]
#tr.en: Casing out the houses of men (until) you know the ways of that house (in order to rob it)
10'. [...] x-x-ma [...]
#tr.en: ...
11'. [...]-ka# mu-da-gub-[...]
#tr.en: (As if) you can posit the word of an opponent
$ double ruling
12'. [...] x-na KA x x [...]
#tr.en: ...
13'. [...] lu2 lul#-x [...]
#tr.en: Idiot, one who “plunders by means of lies”(?)
14'. [...]-dub2 x [...]
#tr.en: Insulter who has known nothing for its own sake(!?)
15'. [...] sal#?-la#? na-ga2-ah# [...]
#tr.en: "Thin-headed/deprecating"(?) man, stupid of mind
16'. [...]-nam#? al#?-[...]
#tr.en: You are made like me?
$ double ruling
17'. [...] x [...]
UET 6, 0633 (P346670) 2326957
ATF: Syntax error at line 1 col 27: [...] x lu2 (|KUSZ.LU.UB2|)
...-ta-am3 only appears a few times in words list
...-zi-ge-en-na-... only appears a few times in words list
ga-ab-tak4 only appears a few times in words list
ga-mu-ra-... only appears a few times in words list
ba-lah5-... only appears a few times in words list
ba-an-gar-re-esz only appears a few times in words list
na-ma-an-... only appears a few times in words list
la-ba-gid2-da only appears a few times in words list
x-a-ta-am3 only appears a few times in words list
(|KUSZ.LU.UB2|)%(|KUSZ.LU.UB2|)-szir!-ra does not appear in words list
ba-ab-szum2-szum2-mu-... only appears a few times in words list
KUR-ta only appears a few times in words list
nu-ra-... only appears a few times in words list
...-ak-a!-gin7 only appears a few times in words list
la-ba-e-... only appears a few times in words list
nu-e-ni-... only appears a few times in words list
nu-mu-e-ni-tur-tur only appears a few times in words list
(|KUSZ.LU.UB2|)%(|KUSZ.LU.UB2|) does not appear in signs list
szir! only appears a few times in signs list
&P346670 = UET 6, 0633
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface unclear)
$ beginning broken
1'. [...]-ta#-am3 x-[...]
#tr.en: By means of your “affirmed heart,” you will be able to quarrel with me?
$ double ruling
2'. [...]-zi-ge-en-na#?-[...]
#tr.en: After you made yourself violent against me(?)
3'. [...]-gu10 gal2 ga-ab-tak4# [...]
#tr.en: Like a cauldron, I want to open myself, after/by means of boasting(?)
4'. [...]-zu# ga-mu-ra-[...]
#tr.en: Stand, I want to put an end to your abuse
5'. [...] x-de3 mu-uh2#?-hu#-um# lul#-[...]
#tr.en: Your counsel is of ..., ecstatic(?), liar
6'. [...] KAB DU ba HUB2 NE#? [...] x x [...]
#tr.en: ...
7'. [...] lu2#-sa-gaz sag iri-ta ba-lah5-[...]
#tr.en: ... the brigands are plundering the front(?) of the city
8'. [...] nig2#-gig kin2-ga2 [...]
#tr.en: ... are the taboo of working(?)
9'. [...] ba-an-gar-re-[esz]
#tr.en: ... to be ... are set/placed(?)
10'. [...] nig2-ka9-ra na-ma-an#-[...]
#tr.en: Do not ... for the account for me(?)
11'. [...] x sza3?-sze3 la-ba-gid2-da [...]
#tr.en: ... not pondered
12'. [...] {d#}inanna-ka tusz-a a-ab-[...]
#tr.en: ... dwelling in the ... of Inanna(?), ...
13'. [...] x-a-ta-am3 u4-szu2-usz an-us2 u2 [...]
#tr.en: ... daily he follows(?), ...
14'. [...] dam#-gar3 sza3 gur4 ku3 tuku sze tuku-a [...]
#tr.en: ... exuberant(?) merchant, possessing silver and barley ...
15'. [...] x lu2 (|KUSZ.LU.UB2|)%(|KUSZ.LU.UB2|)-szir!-[ra ...]
#tr.en: ... the man of the lubšir sack(?) (for carrying money)(?) ...
16'. [...]-ni ba-ab-szum2-szum2-mu#-[...]
#tr.en: ... gives ...
17'. [...] dumu dam-gar3-ra x-[...]
#tr.en: ... the child of a merchant/member of the merchant's ranks ...
18'. [...] x-za KUR-ta munus ZI e3-a me#?-[...]
#tr.en: ...
19'. [...]-bi nu-ra-[...]
#tr.en: You do not ...
20'. [...]-ak-a!-gin7 tesz# la-ba-e-[...]
#tr.en: Like a person whose head is half shaved, you have had no dignity
21'. [...] ni2-za ad nu-e-ni-[...]
#tr.en: You have not deliberated, you have not advised yourself
22'. [...] nu#-mu#-e-ni-tur-[tur]
#tr.en: You did not diminish(?) the word in you heart
23'. [...] na#-ab#-be2-en# [...]
#tr.en: As if insulted, you have not said “do not speak”
CDLI Literary 000339, ex. 019 (P346098) 2326958
hur-sag! only appears a few times in words list
tur-... only appears a few times in words list
ga-...-in-sar only appears a few times in words list
ga-mu-ni-ib2-sar only appears a few times in words list
...-x-DU-DU only appears a few times in words list
ga-bi!-ib2-si-sa2 only appears a few times in words list
mar-rux(TE)-ka only appears a few times in words list
ga-bi2-x-x-ab-si-sa2 only appears a few times in words list
ebih-gin7 only appears a few times in words list
ga-bi2-ib2-sur-sur only appears a few times in words list
ga2!-e only appears a few times in words list
bulug4-gu10 only appears a few times in words list
tukul-bi only appears a few times in words list
ga-bi2-ib2-... only appears a few times in words list
{uruda}ha-zi2-in only appears a few times in words list
ba-szi-du11 only appears a few times in words list
a2-nigin2-ba only appears a few times in words list
ga-x-an-du3-du3 only appears a few times in words list
nu-te-x-x only appears a few times in words list
ga-ba-su! only appears a few times in words list
ba-ku5-gin7 only appears a few times in words list
he2-...-tesz2 only appears a few times in words list
hu-mu-i only appears a few times in words list
ba-mur10 only appears a few times in words list
gu2-...-e3 only appears a few times in words list
ku3!-ga-na only appears a few times in words list
ba-ni-ib2-si!-sa2 only appears a few times in words list
{d}usanx(DUR)-an-na only appears a few times in words list
LA-ba only appears a few times in words list
mu-un-na-an-DU only appears a few times in words list
mu-un-na-an-gub-be2 only appears a few times in words list
bulug4 only appears a few times in signs list
&P346098 = CDLI Literary 000339, ex. 019
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. x sahar-ra# [...] x [...]
#tr.en: Like one who should not/indeed did(?) drag (its) beard(!?) in the dust for me
2. hur-sag#!? x [...] ni2#-gu10# [...]
#tr.en: I want to fill my hand with(?) the risen(?) mountain, I want to make it know my fear
3. a2 mah#-[...] gu4# mah ga#-ba#-szi#-in#-DU#
#tr.en: I want to bring a great bull against its supreme power(?)
4. a2 tur#?-[...] gu4# tur#? ga-ba-szi#-in-DU#
#tr.en: I want to bring a small bull against its small power(?)
5. hub2# ga#-[...]-in#-sar#? x-x ga#?-mu-ni-ib2#-sar#
#tr.en: I want to run there, I want to chase the skipping rope there
6. hur-sag-ga2 x [...]-x-DU-DU szen#?-szen#? ga-bi#!?-ib2-si-sa2#?
#tr.en: In the mountain I want to continually go(?) to(?) battle, I want to have battle set in order(?)
7. ti mar-rux(TE)-ka#? si#? ga#?-bi2#-x-x-ab#?-si-sa2#?
#tr.en: I shall set the arrow of my quiver straight(!?)
8. a2-sig3 ebih-gin7 ga#?-bi2#?-ib2#-sur#-sur#
#tr.en: I want to have slingstones twisted (together) like a heavy rope
9. ga2!?-e bulug4?-gu10 ga-am3#-[...]
#tr.en: I want to ... my chisel/boundary stake(?)
10. {gesz}illar {kusz}gur21 tukul-bi si ga#-bi2#-ib2-[...]
#tr.en: I want to have the throwstick, shield and weapon(?) set in order
11. {gesz}tir us2-sa-bi-sze3 izi ga-x-x-[...]
#tr.en: I want to strike (with) fire towards its adjoining forests
12. hul-du-bi-sze3 {uruda}ha-zi2-in ba-szi-du11
#tr.en: I want to employ(?) the hazin axe against its evildoers
13. a2-nigin2-ba {d}gibil6 lu2# sikil#-la#-ke4#? kin2#? ga-x-an-du3-du3
#tr.en: I want to station Gibil the purifier to work in its standing water
14. hur-sag aratta{ki} szu nu#-te-x-x ni2-bi ga-ba-su#!?
#tr.en: I want to submerge/make distant(?) its aura among(?) the mountain range of Aratta, which no hand can approach
15. iri an-ne2 nam ba-ku5-gin7 ki-bi#-sze3# ki#?-bi-sze3 na-an-gi4-gi4#
#tr.en: Like a city cursed by An, it shall not return it to its place, to its place!
16. {d}en-<lil2>-le sag-ki gid2-da-gin7# gu3#-bi# [...]-zi#-zi#
#tr.en: Like one frowned at by Enlil, it shall not raise its neck there(?)
@reverse
1. kur-re in-ti#-gu10 [...]-kur
#tr.en: The mountain should wish for(?) my way
2. {d}ebih{ki} ka#-tar#-gu10# he2#-[...]-tesz2 hu-mu-i
#tr.en: Ebih should praise me, Ebih should extol me
3. {d}inanna [...] x [...]-ke4
#tr.en: Inanna, the child of Suen
4. {tug2}pala3-a ba-mur10# ul gu2#-[...]-e3
#tr.en: She was dressed in the pala garment; she clad herself in pleasure/allure/stars/rosettes(?)
5. ni2 me-lam2 husz-a sag#-ki-na sze-<er>-ka-an# x-ni#?-in-du11#
#tr.en: She adorned her forehead with a red/furious aura
6. za-pa-ag2 ku3!?-ga-na {na4}gug gi4-rin-na si# ba#-ni#-ib2#?-si!?-sa2#?
#tr.en: She arranged the red carnelian (beads) on her pure throat(?)
7. udug2# sag imin zi#-da#-na nam-sul ba-ni-in#-ak#
#tr.en: She acted youthfully with the seven-headed udug/šita weapon at her right
8. galam#? {na4#}za#-gin3-na# giri3-ni bi2-in-gub#
#tr.en: She set her foot on the staircase(?) of lapis
9. {d}usanx(DUR)-an#-na#? nir mi-ni-ib2#-e3#
#tr.en: In the evening ... brought out ...
10. ka2 u6 di#-e-de3 LA#?-ba mu-ni-in-gub
#tr.en: She set the door that is to be marveled at (open) in its ...
11. an-ra ne-sag-ga2 mu-un-na-an-DU siskur mu-un-na-an-gub-be2
#tr.en: She established(?) that of(?) the nesag offerings for An and was establishing the siskur rites/offerings for him
12. an {d}inanna-ra hul2-la-e#
#tr.en: An was rejoicing for Inanna
13. mu-un-gid2 ki-na ba-e-[...]
#tr.en: He accepted (the offerings)(?) and sat in his place
14. za3 gal an-na-ka ba-e-[...]
#tr.en: He/she(?) filled the seat of honor of An/heaven
15. an a-a-gu10 di ma-ra-ab-be2 inim-gu10-sze3 gesztux(|GISZ.TUG2|)-[...]
#tr.en: An, my father, I(!?) make a case to you, (put) your ear to my words
16. an-ne2 an-ba ni2#?-gu10#? mi-ni-[...]
#tr.en: An imposed my aura/fear of me in the heavens
UET 6, 0634 (P346671) 2326959
um-mi-a-ke4-sze3 only appears a few times in words list
e-lil2-la2 only appears a few times in words list
nam-lu2-... only appears a few times in words list
inim-ma-a-ni only appears a few times in words list
mu-du3-du3-e-en only appears a few times in words list
al-HAR-ra only appears a few times in words list
lu-hu-um only appears a few times in words list
ur-gir15! only appears a few times in words list
x-na-zu-ta-am3 only appears a few times in words list
ba-e-zi-ge-en-na-ta only appears a few times in words list
ga-ab-x-x only appears a few times in words list
mu-uh2-hu only appears a few times in words list
&P346671 = UET 6, 0634
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ broken
@reverse
$ beginning broken
1'. [...] x x [...]
2'. a2#-ni gal2 u3#-[...]
#tr.en: After he “opens his arms” he does not say/perform a širgida song
3'. igi dumu um-mi-a-ke4#-[sze3 ...]
#tr.en: After he sits before a subordinate of the master(?), he does not perform a tigi or an adab song
4'. e#-lil2-la2# szu-ni-sze3# [...]
#tr.en: The elila song/sound is not suitable for his hand, no one rejoices with him
5'. u3 za-e nam-lu2-[...]
#tr.en: And you(r performances?) are to fill(!?) the mouth of “polite society"(?)?
$ double ruling
6'. kasz# un-nag [...]
#tr.en: When he drinks beer, slander is uttered
7'. ninda# un-gu7# si sa2-bi# [...]
#tr.en: After he eats food, he does not speak properly
8'. e2# ku4#-[...] mu bi2-ib-[...]
#tr.en: When he enters a house, he acquires a reputation
9'. [...] kal#-la inim-ma-a-ni [...]
#tr.en: The word of the “man valued by An” is destroyed
10'. [...] sza3 lu2-u3-ne [...]
#tr.en: And you are “the heart of men (center of attention?)”
$ double ruling
11'. [...] ni2 bulug5 egir nu#-[...]
#tr.en: Braggart, boaster, one who “has no back” (limit)
12'. ka# sag3# igi bala lu2 nu-gar-[ra]
#tr.en: (Possessor of an) “attacking mouth,” “eye-turner,” man of maliciousness/improper man
13'. inim# kur2 nig2-kur2 lu2 nig2-NE-[...]
#tr.en: (User of) hostile words, (creator of?) hostility, evil person(?)
14'. ga#-ba-al mu-du3-du3-e#-[en]
#tr.en: You will (repeatedly) argue
$ double ruling
15'. [...] NIG2 al-HAR-ra sza3-bi ab-x-[...]
#tr.en: ... whose belly/inside is overflowing with ...
16'. szah2# lu-hu-um su3-a ur-gir15#!? x x [...]
#tr.en: Mud-spattered pig, dog that ...
17'. ansze# ki-nu2 ni2#-ba gu7#-gu7#?
#tr.en: Donkey that eats its own bed
18'. [...] x-na-zu#-ta-am3 du14 mu#?-da#-[...]
#tr.en: You can argue with me by means of your truthful heart?
$ double ruling
19'. [...]-x szu ba-e-zi-ge-en-na#-ta#
#tr.en: After you made yourself violent against me(?)
20'. [...]-gin7# ni2#-gu10# gal2 ga-ab-x-x
#tr.en: Like a cauldron, I want to open(?) myself
21'. [...]-zu# ga-mu-ra-ab-til#
#tr.en: Stand, I want to put an end to your abuse
22'. [...]-de3# mu-uh2-hu# lul#?-la#? [...]
#tr.en: Your counsel is of ..., ecstatic(?), liar
23'. [...] x x x x
24'. [...] x x
CDLI Literary 000339, ex. 020 (P346099) 2326960
ebih-a only appears a few times in words list
he2-si-il-x only appears a few times in words list
ma-ra!-ab-be2-en only appears a few times in words list
gurum-e only appears a few times in words list
&P346099 = UET 6/1, 014
&P346099 = CDLI Literary 000339, ex. 020
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. kur#-re in-di3#-gu10 [he2-kur-ku]
1. kur#-re in-ti-gu10 x-[...]
#tr.en: The mountain should wish for(?) my way
>>Q000339 051
#tr.en: May the mountain observe (?) my conduct.
2. ebih-a ka tar-gu10# he2-si-il-le# me-tesz2 he2-i-i#
#written on two lines
2. ebih-a ka-tar-gu10 he2-si-il-x me-tesz2 he2-i-i#
#tr.en: In(?) Ebih (the mountain) should praise me, (the mountain) should extol me
>>Q000339 052
#tr.en: May Ebih give me honour and praise me."
3. {d}inanna dumu {d}suen-na-ke4
#tr.en: Inanna, the child of Suen
>>Q000339 053
#tr.en: inanna, the child of Suen,
4. {tug2}pala3-a ba-an-mur10 ul gu2-a ba-an-e3#
4. {tug2}pala3 ba-an-mur10 ul gu2-a ba-an-e3
#tr.en: She was dressed in the pala garment; she clad herself in pleasure/allure/stars/rosettes(?)
>>Q000339 054
#tr.en: put on the garment of royalty and girded herself in joy.
5. ni2 me-lam2 husz-a sag-ki-na sze-er-ka-[an] [...] [dug4]
5. ni2 me-lam2 husz-a sag-ki-na sze-er-ka-an# ba#?-ni-du11
#tr.en: She adorned her forehead with a red/furious aura
>>Q000339 055
#tr.en: She bedecked her forehead with terror and fearsome radiance.
6. zi-pa-ag2 kug-ga-na {na4}gug gi#-rin#-[na] si ba-ni-in-sa2
#written on two lines
6. zi-pa-ag2 ku3-ga-na {na4}gug gi#-rin# si ba-ni-in-sa2
#tr.en: She arranged the red carnelian (beads) on her pure throat(?)
>>Q000339 056
#tr.en: She arranged cornelian rosettes around her holy throat.
7. |SZITA.gesz| sag 7(disz)-e zi-da-na nam-szul ba-ni-ak
7. udug2 sag imin-e zi-da-na nam-sul ba-ni-ak
#tr.en: She acted youthfully with the seven-headed udug/šita weapon at her right
>>Q000339 057
#tr.en: She brandished the seven-headed szita weapon vigorously to her right
8. dur za-gin3-na giri3-ni bi2-in-de6
8. galam za-gin3-na giri3-ni bi2-in-gub
#tr.en: She set her foot on the staircase(?) of lapis
>>Q000339 058
#tr.en: and placed straps of lapis lazuli on her feet.
9. u2-sa11-an-na nir mi-ni-ib2-e3#
9. u2-sa11-an-na nir mi-ni-ib2-e3
#tr.en: In the evening ... brought out ...
>>Q000339 059
#tr.en: At dusk she came forth regally
10. kan4 u6 di sila-ba bi2-in-gub
10. ka2 u6 di sila-ba bi2-in-gub
#tr.en: She set the door that is to be marveled at (open) in its path
>>Q000339 060
#tr.en: and stood in the street at the Gate of Wonder.
11. an-ra ne-sag mu-na-gub sizkur2 mu#-[na]-ab#-be2#
11. an-ra ne-sag mu-na-DU siskur2 mu-na#-gub
#tr.en: She established the nesag offerings for An and established the siskur rites/offerings for him
>>Q000339 061
#tr.en: She made an offering to An and addressed a prayer to him.
12. an {d}inanna-da hul2-la-am3#
12. an {d}inanna-da hul2-la-am3
#tr.en: An was one who rejoiced with Inanna
>>Q000339 062
#tr.en: An, in delight at inanna,
13. mu-un-gid2 ki-na ba-e-tusz#
13. mu-un-gid2 ki-na ba-e-tusz
#tr.en: He accepted (the offerings)(?) and sat in his place
>>Q000339 063
#tr.en: stepped forward and took his place.
14. zag gal an-na-ka ba-e-si
14. za3 gal an-na-ka ba-e-si
#tr.en: He/she(?) filled the seat of honor of An/heaven
>>Q000339 064
#tr.en: He filled the seat of honour of heaven.
15. an a-a-gu10 silim# ma-ra-ab-be2-en inim-gu10-usz gesztug2-zu
#written on two lines
15. an a-a-gu10 di! ma-ra!-ab-be2-en inim-gu10-usz gesztux(|GISZ.TUG2|)-zu
#tr.en: An, my father, I make a case to you, (put) your ear to my words
>>Q000339 065
#tr.en: (inanna announced:) "An, my father, I greet you! Lend your ear to my words.
16. an-ne2# an-ba ni2-gu10 mi-ni-in-ri
16. an-ne2 an-ba ni2-gu10 mi-ni-in-ri
#tr.en: An imposed my aura/fear of me in the heavens
>>Q000339 066
#tr.en: An has made me terrifying throughout heaven.
17. za-e#-me-en inim-gu10 an ki-a gaba-ri la-ba-e-ni-tuku
#written on two lines
17. za-e-me-en inim-gu10 an-ki-a gaba ri# la-ba-e-ni-tuku
#tr.en: It is you who has made my word have no rival in the universe
>>Q000339 067
#tr.en: Owing to you my word has no rival in heaven or on earth.
18. an-bar-ra {gesz}silig-ga-am3
18. an-bar-ra {gesz}silig-ga
#tr.en: In the outskirts of heaven(?) there is a silig axe
>>Q000339 068
#tr.en: At the limits of heaven are the silig weapon,
19. [an]-ti#-[bala] ma-an-si-um
19. an#-ti#-bala# ma-an-si-um
#tr.en: (There is?) a sign and a mansium royal symbol
>>Q000339 069
#tr.en: the antibal and mansium emblems."
@reverse
1. [ki-gal se3-ge5 {gesz}]gu#-za# suhusz gi-na
1. [...] {gesz#?}gu#?-za# suhusz# gin6-na
#tr.en: To flatten(?) the platform, to make firm the throne('s) foundation
>>Q000339 070
#tr.en: "To set the socle in position and make the throne and foundation firm,
2. [a2 nam]-szita4#-ke4 szu# ga2#-ga2 mu-bu-um-gin7 gam-e
2. [...] nam#-szita4-ke4 szu ga2-ga2 mu-bu-um-gin7 gurum-e
#tr.en: To set in place(?) the arm of weaponry(?), to bend ... like a mubum tree(?)
>>Q000339 071
#tr.en: to carry the might of the szita weapon which bends like a mubum tree,
3. 6(disz)# la2-e ki# ha-ha-ze2
3. 6(disz) la2-e ki ha-ha-ze2
#tr.en: To yoke (a team of) six and hold the position
>>Q000339 072
#tr.en: to hold the ground with the sixfold yoke,
4. 4(disz)# la2-e hasz2# gid2-gid2-i
4. 4(disz) la2-e zib2 gid2-gid2-i
#tr.en: To yoke (a team of) four and “extend” the reins
>>Q000339 073
#tr.en: to extend the thighs with the fourfold yoke,
5. kaskal# gaz#-e har-ra-an-na zag-sze3 du
5. kaskal gaz#-e# har-ra-an-na za3-sze3 du
#tr.en: To smite a caravan, to go to the border in an expedition
>>Q000339 074
#tr.en: to pursue murderous raids and widespread military campaigns,
6. lugal-[bi-ir] [...] x an-na-ka#-am3# iti6-gin7 e3#-a
#written on two lines
>>Q000339 075
#tr.en: to appear to those kings in the ... of heaven like moonlight.
6. lugal#-bi#-[...] sahar# du8 an-na-ka iti6-gin7 e3-a
#tr.en: To appear for the king in the “heaped earth/sand"(?) of heaven like moonlight
>>Q000339 075
CDLI Literary 000771, ex. 034 (P346673) 2326961
sa3-ru-x-... only appears a few times in words list
al-hi-li-a only appears a few times in words list
ne-hu-tam only appears a few times in words list
ba-hi-li-nam only appears a few times in words list
te-eh-hi-i only appears a few times in words list
lu-ut-bu only appears a few times in words list
u2-na-... only appears a few times in words list
&P346673 = UET 6, 0636
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. ni2# ba#-[...]
#tr.en: If you inspire(lit. establish an aura?) your idiocy
2'. szum-ma sa3-ru-x-[...] AB-[...]
#tr.en: If your dishonesty ...
3'. za-e-me-en x x [...]
#tr.en: You, do not approach the house
4'. at-ti x-[...]
#tr.en: You ...
5'. tukumbi# [...]
#tr.en: If your idiocy ... you increase(?)/If my idiocy ... is diminished(?)
6'. x x x [...]
@reverse
$ beginning broken
1'. lu2#? [al-hi]-li#?-a ta#?-[...]
#tr.en: One who is experiencing pleasure(?); why am I not your opponent?
2'. ne?-hu#-tam am-mi-ni x-[...] x-[...]
#tr.en: One (f.) who is peaceful(?), why ...?
3'. ba-hi-li-nam a he2-x-[...]
#tr.en: It is (a fact that) you are experiencing pleasure(?), alas(?), it is (a fact that) you should stand(?) ..., ...
4'. isz-tu te-eh-hi-i i-[...] lu-ut-bu u2-na-[...]
#tr.en: After you have relaxed ..., I shall arise(?) ...
$ double ruling
5'. gi4-in dag#?-gi4#-[a ...]
#tr.en: Servile female worker of(?) the district, the pusher(!?) of the “children of man"(?)
CDLI Literary 000771, ex. 023 (P346674) 2326962
na-ma-tur only appears a few times in words list
i-ri-ak only appears a few times in words list
mu-a-ak-e only appears a few times in words list
de5-ge4 only appears a few times in words list
ba-ra-x-ku-ku-un only appears a few times in words list
...-sig-zu-um only appears a few times in words list
&P346674 = UET 6, 0637
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ (surface unclear)
1. me-ta-am3 am3-di-di-in
#tr.en: Where do you come from?
2. ga-ba-al nam-mu-du3-en a2-zu na-ma-tur
#tr.en: Do not fight, your arm/power should not be too small for me(?)
3. ta#-asz# ga-ba-al nu-du3-e-en ta-am3 i-ri-ak
#tr.en: Why (should) I not fight? What did I(?) do?
4. [...] mu#-a#-ak-e szu#-bi na de5-ge4 u3 ba-ra#-x-ku#-ku#-un
#tr.en: You(?) ..., and therefore(?), “one with the consecrated/instructing/separating hand(?)” I(?) cannot sleep
5. [...]-sig#?-zu#-um# i3-gu7#
#tr.en: What, idiot, have you slandered?
CDLI Literary 000339, ex. 021 (P346100) 2326963
ATF: Syntax error at line 1 col 32: {gesz}illar gesz {kusz}gurx(ZI)ur
e-...-x only appears a few times in words list
ga-ba-DU-DU only appears a few times in words list
mar-rux(TE)-am3 only appears a few times in words list
ga-bi2-ib2-sa2 only appears a few times in words list
{kusz}gurx(ZI)ur3-ra only appears a few times in words list
bi2-ib2-...-sa2 only appears a few times in words list
us2!-sa-bi only appears a few times in words list
ga-x-x-ti only appears a few times in words list
a2-nigin2-bi only appears a few times in words list
sikil-la-... only appears a few times in words list
ga-ba-an-du12-du12 only appears a few times in words list
ga-ba-ni-ib2-su only appears a few times in words list
...-an-gi4-gi4 only appears a few times in words list
he2-ku-kur only appears a few times in words list
ka-tar-ra-gu10 only appears a few times in words list
mu-x-ni-x-gi4-gi4 only appears a few times in words list
lu2-tur-gu10! only appears a few times in words list
in!-nin-me-en only appears a few times in words list
{d}ebih{ki}-... only appears a few times in words list
{d}a-nun-na-...-zi only appears a few times in words list
he2-em-duh-duh only appears a few times in words list
hur-sag-ga2! only appears a few times in words list
me!-lam2-bi only appears a few times in words list
kur-kur-...-ri only appears a few times in words list
...-e3-a only appears a few times in words list
gurx(ZI)ur3 only appears a few times in signs list
&P346100 = CDLI Literary 000339, ex. 021
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. a2 mah#-bi#-sze3 gu4 mah ga-ba-szi-in-DU
#tr.en: I want to bring a great bull against its supreme power(?)
2. a2 tur-bi-sze3 gu4# tur# ga-ba-szi-in-DU
#tr.en: I want to bring a small bull against its small power(?)
3. hub2 ga-mu-un-szub e#-[...]-x ku3-ga ga-mu-ni-in-sar
#tr.en: I want to run(?) there, I want to chase the holy skipping rope there
4. hur#-sag#-ga2 me3 ga-ba#-DU#-DU szen-szen ga-ba-ab-sar#-sar
#tr.en: In the mountain I want to continually go(?) to(?) battle, I want to chase the battle(?)
5. ti mar-rux(TE)-am3 si# ga-bi2-ib2#-sa2#
#tr.en: I shall set the arrow that is (in) my quiver(?) straight
6. a2-sig3 ebih2-bi ga-ba-ab-sur-sur
#tr.en: I want to twist slingstones (together) like a heavy rope
7. {gesz}gid2-da nig2 su-ub ga-ba-ab#-ak
#tr.en: I want to polish the spear
8. {gesz}illar gesz {kusz}gurx(ZI)ur3-ra si#! bi2-ib2#-[...]-sa2#?
#tr.en: I(!?) want to have the throwstick and shield(!?) set in order
9. tir us2!-sa-bi izi ga-x-[...]
#tr.en: I want to strike its adjoining forests with fire
10. hul-du-bi-sze3 {uruda}ha-zi#-in# ga#-x-x-ti#?
#tr.en: I want to ... the hazin axe against its evildoers
11. a2-nigin2-bi {d}gibil6 lu2 sikil#?-la#?-[...] ga#-ba-an-du12-du12
#tr.en: I want to station Gibil the purifier to work in its standing water
12. hur-sag# lam#-[...] szu# nu#-te#?-ga2# [...] ga#-ba#-ni-ib2-su
#tr.en: I want to submerge/make distant(?) its aura among(?) the mountain range of Aratta, which no hand can approach
13. iri an-ne2 nam ba-ku5-da-gin7 [...]-an#-gi4-gi4
#tr.en: Like a city cursed by An, it shall not return it to its place, to its place!
@reverse
1. {d}en-lil2-le sag-ki gid2-da-gin7 gu2# [...]-zi-zi
#tr.en: Like one frowned at by Enlil, it shall not raise its neck there(?)
2. kur-re in-ti-gu10 he2#-ku-kur
#tr.en: The mountain should wish for/observe(?) my way
3. {d}ebih{ki} ka-tar-ra-gu10 he2#-si#-il#-le# me#-tesz2 hu-mu-i-i
#tr.en: Ebih should praise me, Ebih should extol me
4. an lugal dingir-re-e-ne-ke4 mu#-x-ni-x-gi4-gi4
#tr.en: An, the king of the gods, was replying
5. lu2#?-tur-gu10! kur al bi2-in-du11 sza3#-[...] a#-na ab#-be2
#tr.en: My child, you(?) have desired the mountain, (but) what will its midst accomplish(?)
6. in!-nin-me-en kur al bi2-in-du11# [... a]-na# ab-be2
#tr.en: You are the lady, the one who has desired the mountain, (but) what will (its) midst accomplish(?)
7. {d#}inanna-me-en kur al bi2#-in#-du11# [... a]-na# ab-be2
#tr.en: You are Inanna, the one who has desired the mountain, (but) what will (its) midst accomplish(?)
8. hur-sag# {d#}ebih#{ki#?}-[...] sza3#? a#!?-na ab-be2
#tr.en: (You are the one) who has desired the mountain range of Ebih, (but) what will (its) midst accomplish(?)
9. ki#-[...] im#-da#?-ri
#tr.en: The abode/station of the gods is imposed with a furious aura
10. ki#!?-tusz# [...] {d}a-nun#-na#-[...]-zi#? he2-em-duh-duh
#tr.en: And thus(?) a radiance is released upon the holy dwelling of the Anuna
11. hur-sag-ga2! me!-lam2-bi husz-a kur#-kur#-[...]-ri
#tr.en: The red/furious aura of the mountain range is imposed upon the lands
12. sukud#-da-bi#? an#?-na# si?-bi x x x [...]-e3#?-a#?
#tr.en: Its height is “of heaven"(?), its horn(?) brought out(?) ...
CDLI Literary 000771, ex. 035 (P346675) 2326964
ATF: Syntax error at line 6 col 1: 1'.
ze-eg3 only appears a few times in words list
...-lu3 only appears a few times in words list
x-HAR-... only appears a few times in words list
in-asz only appears a few times in words list
in-x-HAR-... only appears a few times in words list
&P346675 = UET 6, 0638
#atf: lang sux
@tablet
#tr.en: Two Women/Dialog 5 59-63
$ beginning broken
1'. [...]-du11# inim# lul#-[...]
#tr.en: Speaker of hostility, conversing in lies
2'. [...]-ne# ze-eg3 lu2 e2#? [...]
#tr.en: ..., one who does not dwell in a house(!?)
3'. [... za]-e# sza3 munus-me-[en]
#tr.en: And you are (really) among women?
$ double ruling
4'. [...]-lu3 TUG2 x-HAR#-[...]
#tr.en: Filling water and roiling water/roiling clear water(?), milling flour
5'. [...] in-asz? [...]
#tr.en: ...
6'. [...] in#-x-HAR#-[...]
#tr.en: ...
CDLI Literary 000339, ex. 022 (P346101) 2326965
za!-gin3-na only appears a few times in words list
i-ni-in-sa3-x only appears a few times in words list
bi2-ib-zi-x only appears a few times in words list
&P346101 = CDLI Literary 000339, ex. 022
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...]-ka# gal2 ba-an#-[...]
#tr.en: She opened the house of battle
2'. [...] za#!?-gin3-na szu ba-an-[...]
#tr.en: She pushed the door of lapis
3'. [...] ba#?-ra-an-e3 u4 gal ki bi2-in-us2#
#tr.en: She brought out supreme battle, she founded a great storm
4'. [...] mah#-a sa i-ni-in-sa3-x?
#tr.en: The woman levelled the (bow)string with the supreme arrow
5'. [...] mar-ru10 sa2 bi2-in-du11
#tr.en: Holy Inanna clutched(?) the quiver
6'. [...]-ga#? sahar su#? bi2#-ib#-zi-x
#tr.en: The risen storm(wind) raised up devastation(?)
7'. [...]-ga#? szika# [...]
#tr.en: A risen evil wind was ... potsherds
8'. [...] x [...]
@reverse
$ beginning broken
1'. [...] x [...]
CDLI Literary 000771, ex. 036 (P346676) 2326966
usar-da only appears a few times in words list
i-im-gen-bi-ta only appears a few times in words list
nu-du11-ga-ni only appears a few times in words list
du5-mu-gu10-ni-gin7 only appears a few times in words list
...-mu-un-dub2 only appears a few times in words list
kar!-kid only appears a few times in words list
gin6-na-am3 only appears a few times in words list
dab5-mu-... only appears a few times in words list
ga-sza-an-ku3-zu only appears a few times in words list
&P346676 = UET 6, 0639
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [... e]-sir2#-ra ni10-ni10 [...]
#tr.en: Standing in the street, prowling the street, sitting at the thresholds of men (you have learned the counsel in the houses of men)
2. [...] dag-[...]
#tr.en: The wife of the man, the daughter of the man living in the district do not sleep
3. usar usar-da du14#? [...]
#tr.en: In order to start arguments between neighbors
4. gesztux(|GISZ.TUG2|)-ni KA [...]
#tr.en: Her ears are open(?), her eyes are planted
5. i-im-gen-bi-ta# [...]
#tr.en: By means of/after? the “she came"(?), she causes ... to approach ...
6. murub4-bi-a [...]
#tr.en: She places an argument in their midst
7. eg3 nu-du11-ga-ni# [...]
#tr.en: She hangs what they(!) have not said from ...
8. eg3 bi2#-in#-du11# [...]
#tr.en: She causes ... to say something and they drag it about in order to prove it
9. x [...]
#tr.en: reverse
$ beginning broken
1'. [...]-gin7# u3#-mu#-[...]
#tr.en: My spouse, like her spouse, ...
2'. [...]-gu10 du5-mu-gu10-ni-gin7 ga2#?-[e ...]
#tr.en: My son, like her son, I, (un)like her, ...
3'. [...]-mu#?-un#-dub2#? kar!?-kid ma-an-du11# [...]
#tr.en: Have not abused, she behaved as a prostitute towards me, she has divorced (her) spouse
4'. di#? gin6-na-am3 dab5#-mu-[...]
#tr.en: Undertake proper legal action (against her)
$ double ruling
5'. a-ba-am3 e-ne ga-sza-an-ku3#-[zu]
#tr.en: Who is she? Ninkuzu, daughter of my(?) lord
CDLI Literary 000339, ex. 023 (P346102) 2326967
ATF: Syntax error at line 1 col 14: {d#}ebih#{ki}u
{d}inanna-ka! only appears a few times in words list
{d}ebih{ki}-ke4 only appears a few times in words list
sukud-da-zu-sze3! only appears a few times in words list
sig7-ga-zu-sze3! only appears a few times in words list
mur10-ra-zu-sze3! only appears a few times in words list
an-ne2! only appears a few times in words list
sa2-zu-sze3! only appears a few times in words list
ki-zux(SU) only appears a few times in words list
nu-ub-te!-a-zu-sze3 only appears a few times in words list
nu-mu-un-ra-ab-ur3-ra-zu-sze3! only appears a few times in words list
mu-ug5-ge-esz only appears a few times in words list
mi-ni-ib2-dab5-be2 only appears a few times in words list
gur4-gur4-ra!-a-gin7 only appears a few times in words list
mu-un-na-szi-ib2-us2 only appears a few times in words list
|KI.SUM| only appears a few times in words list
...-ku-kur only appears a few times in words list
{d}mu-ul!-lil2! only appears a few times in words list
{gesz!}tukul only appears a few times in words list
DUB-e only appears a few times in words list
RI-RI-... only appears a few times in words list
...-x-si-... only appears a few times in words list
{gesz!}gu-za only appears a few times in words list
ba-ta-x only appears a few times in words list
x-x-an-szum2 only appears a few times in words list
USZ-x-... only appears a few times in words list
...-ni-in-ak only appears a few times in words list
{d}ebih{ki}u3-ma-gu10 does not appear in words list
ba-an-sur only appears a few times in words list
|KI.SUM| only appears a few times in signs list
&P346102 = CDLI Literary 000339, ex. 023
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. ku3 {d}inanna-ka#!? a-la-ni#-gin7 bi2-in-du3
#tr.en: Holy Inanna acted(?) as her pleasure
2. hur-sag {d}ebih{ki}-ke4 im-ma-DU gu3 mu-un-na-de2#-a
#tr.en: She went/stood among the mountain range of Ebih and spoke to him
3. hur-sag il2-la-zu-sze3 sukud-da-zu-sze3!
#tr.en: Mountain range, on account of your raising, on account of your being high
4. sa6-ga-zu-sze3 sig7-ga-zu-sze3#!
#tr.en: On account of your being beautiful, on account of your being verdant
5. {tug2?}ba#? ku3-ga mur10-ra-zu-sze3#!
#tr.en: On account of your wearing the holy ba garment
6. an-ne2! szu si sa2-zu-sze3#!
#tr.en: On account of your setting a hand straight away into heaven(?)
7. giri17 ki?-zux(SU) nu-ub-te!-a-zu-sze3
#tr.en: On account of your not bringing your nose close to the ground(!?)
8. sum4#? sahar-ra nu-mu-un-ra-ab-ur3#-ra-zu#-sze3!
#tr.en: On account of your not dragging your beard in the dust(!?)
9. mu-ug5-ge-esz sza3 si?-ga mu-un#?-si#?-ga
#tr.en: They(!?) killed (you?), and (one of them?) stripped(?) (you?) naked(!?)
10. am-si-gin7 si-za mi-ni-ib2#-dab5-be2
#tr.en: Like an elephant, one seized your tusks
11. am gal#-gin7 a2 gur4-gur4-ra!-a-gin7 ki mu-un-na-szi-ib2-us2
#tr.en: Like a great wild bull, like(!?) a thick horned one, ... touched the ground ...
12. [...] a2# mah#-zu-sze3 ba-e-szub hul gig mu-ri-ib2-us2
#tr.en: Like a bull? I cast down ... towards your massive horns, ... founded hatred for you(!?)
13. [...]-ra#? ba-ni-in-si
#tr.en: ... filled your eyes with weeping(?)
14. [...] x ba-ni-in-gar
#tr.en: ... placed lamentation in your heart
@reverse
1. [...] |KI.SUM| im-ma-ni-x-[...]
#tr.en: In is outskirts the bird of despair founded a nest
2. [...]-ku-kur silim zi#-de3-[...]
#tr.en: A 2nd time she made a wish/rejoiced at the furious aura, she boasted faithfully
3. a#-a#-gu10# {d#}mu#-ul#!?-lil2#!? sza3 kur-kur-ra#-ke4 ni2 gal#?-[...]
#tr.en: My father Enlil has imposed my great aura in the lands
4. a2 zi-da-gu10 {gesz#!?}tukul# mi-ni-in-[...]
#tr.en: He placed a weapon at my right arm
5. a2 gab2-bu-gu10 DUB#?-e#? RI-RI-[...]
#tr.en: (At?) my left arm I(?) ... on(?) a seal/tablet?
6. mir# gesz GAN2-guszur zu2#!? gal#-gal#-la#? kur#? [...]-x-si#-[...]
#tr.en: (My) rage, a harrow with large teeth, tears apart the mountain
7. e2#-gal# mu-un#-du3# nig2# [...] x [...]
#tr.en: ... built a palace and did surpassing things
8. {gesz#!?}gu#-za# mi#-ni#-in#-gub# [...] mi#?-ni#-in#-[...]
#tr.en: ... set up a throne there, I(?) will make its foundations firm(?)
9. kur#-gar#-ra# giri2# ba#-ta#?-x x-x-an#-szum2
#tr.en: ... gave the knife and the dagger to the kurgara performer
10. USZ#-x-[...] x x mu-ra-an#-szum2#
#tr.en: ... gave the šem and lilis drums to the lamentation priest
11. pi#-li#-pi#-li# x szu# bala# [...]-ni#?-in#-ak#
#tr.en: ... “exchanged the head” of the pilpili functionary
12. kur-ra#? u3#?-ma#-gu10 sag# ba-an#-szum2#
#tr.en: My triumph went against the mountain
13. {d#}ebih#{ki}u3#-ma-gu10 sag# ba#-an#-szum2#
#tr.en: My triumph went against Ebih
14. [...] x-gin7#? [...] x [...]
#tr.en: Like an overflowing flood, it brought/poured high water/irrigated the u land(?)
15. a zi#-ga#-gin7# x-bi# ba#-an#-sur
#tr.en: Like a rising flood, it twisted (i.e. cleaned) the “immense cloth”(?)
16. kur-re# u3#-ma#-gu10 im-ma-an#-gub#?
#tr.en: My triumph stood in the mountain
17. {d}ebih{ki} u3#-ma#-gu10#? im-ma-an-gub#?
#tr.en: My triumph stood (in) Ebih
CDLI Literary 000347, ex. 008 (P346103) 2326968
...-li-ka only appears a few times in words list
x-NE-NE only appears a few times in words list
...-re7{re}-esz-am3 only appears a few times in words list
he2-a-he2-me-esz only appears a few times in words list
nu-nag-me-es only appears a few times in words list
nu-gid2-de3-me-esz only appears a few times in words list
szum2{sar}-ma only appears a few times in words list
nig2-ses-am3 only appears a few times in words list
la2!-a only appears a few times in words list
mu-un-pa3-de3-a only appears a few times in words list
...-x-an-ze2-en only appears a few times in words list
&P346103 = CDLI Literary 000347, ex. 008
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
@column 1'
$ beginning broken
1'. [... di4]-di4#-la2 [...] na#-pa3-de3
#tr.en: I will drop into the tiny plants, no one should find my whereabouts
2'. [...] gal#-gal-e ga-szub [...]-pa3-de3
#tr.en: I will drop into the large plants, no one should find my whereabouts
3'. [...]-li#-ka [...]-pa3 [...]-pa3#-de3
#tr.en: I will drop(!?) among the dikes of Arali, no one should find my whereabouts
4'. [...] x-NE-NE [...]-gu7-e
#tr.en: ...
@column 2'
$ beginning broken
1'. [...]-re7#{re}-esz-am3 lu2 he2-a-he2-me-esz
#tr.en: Those who went towards the king, they were an admixture of people
2'. u2 nu-gu7-me-esz a nu-zu-me-esz
#tr.en: They were those who did not eat food, they did not know water
3'. zi3 dub-dub nu-gu7-me-esz
#tr.en: They were those who did not eat heaped up flour
4'. a bala-bala nu-nag-me-es
#tr.en: They do not drink drawn/libated water
5'. ur2# dam# nig2-du10-ge4 tug2 nu-si#-ge-me-esz
#tr.en: They were those who are not tearing off clothes in the lap of the sweet spouse
6'. kadra nig2-du10#-ge4 szu nu-gid2-de3-me-esz
#tr.en: They were those who are not accepting good kadra presents
@reverse
@column 1'
1. szum2{sar}-ma# nig2-ses-am3 zu2 nu-gu7-me-esz
#tr.en: They were those who did not chew garlic, that which is bitter
2. lu2 ku6 nu-gu7-me-esz
#tr.en: They were those who did not eat fish
3. lu2 ga-rasz{sar} nu-gu7-me-esz
#tr.en: They were those who did not eat leeks
4. lugal-la dumu adab{ki} min-am3 [mu]-un#-szi-re7{+re}-esz
#tr.en: Citizens of Adab, two of them, went towards the king
5. [...]{ki} [...]-a2? [...] la2#!?-a#?
#tr.en: Citizens of Akšak (two of them, went towards the king?), (they were) urnim predator/Elamite dog(?) with crimson attached to their necks (splashed as/like blood)?
6. [...] unu#{ki}-ga [...]-am3# [mu-un-szi-re7]{re}-esz
#tr.en: Citizens of Uruk, two of them, went towards the king
@column 2'
1. [...] ki# szesz-am3 [mu]-un-pa3-de3-a [...] ul#-la2-ta [...] igi# mu-ni-in-duh
#tr.en: Who has seen a sister who will reveal the whereabouts of a brother?
2. [...]-x-an#?-ze2-en [...]-ir [...]-en#
#tr.en: Come! We shall go to his friend
CDLI Literary 000347, ex. 009 (P346104) 2326969
mu-ni-in-kinx(UR4)-kinx(UR4)-ne only appears a few times in words list
nu-mu-un-pa3-de3-esz only appears a few times in words list
mu-ni-in-kinx(UR4)-... only appears a few times in words list
nu-mu-un-pa3-de3-... only appears a few times in words list
sila!-a only appears a few times in words list
sila-... only appears a few times in words list
ba-nigin-ne-... only appears a few times in words list
mu-un-na-x-... only appears a few times in words list
murgu2-GIM-na-ke4 only appears a few times in words list
ba!-e-dab5 only appears a few times in words list
mi2-us2-sa2-... only appears a few times in words list
gur3-ru-gu10-... only appears a few times in words list
nig2-mi2-us2-sa2 only appears a few times in words list
KU-ub-... only appears a few times in words list
galla-ne-ne only appears a few times in words list
ga-an-szi-re7-x-... only appears a few times in words list
KU-bi-ri-la2-a-KU-asz-a2-ri-esz only appears a few times in words list
ba!-nigin-ne-esz only appears a few times in words list
ba-ni-in-duh-x only appears a few times in words list
mu-un-na-kesz2-x-... only appears a few times in words list
mu-un-na-bur2-re only appears a few times in words list
murgu2-...-ke4 only appears a few times in words list
kusz3!-gin7 only appears a few times in words list
ba-e!-dab5 only appears a few times in words list
ba!-x only appears a few times in words list
{d}utu-ra!! does not appear in words list
mi2-us2-sa2-gu10-me-en only appears a few times in words list
...-na-sze3 only appears a few times in words list
gur3-ru-gu10-me-en only appears a few times in words list
nig2-MU-mi2-us2-sa2 only appears a few times in words list
ra!! does not appear in signs list
&P346104 = UET 6/1, 019
&P346104 = CDLI Literary 000347, ex. 009
#atf: lang sux
#link: def A = Q000347 = Dumuzid's dream
@tablet
@obverse
1. gu5#-li-mu sag u2#-[a] he2-en-szub ki#-ni# ba#-ra#-[zu]
>>A 144
2. [{d}dumu-zi]-de3# sag u2#-a mu-ni#-in#-kig2#-kig2#-[ne] nu-mu#-un#-[pad3-de3]
>>A 145
3. sag u2 di4#-di4#-la2# he2-en#-szub# ki-ni# [ba-ra-zu]
>>A 146
4. {d}dumu-zi-de3# [sag] u2#-a di4-di4-la2 mu-ni-in-[kig2-kig2-ne]
>>A 147
5. nu-mu-[un-pad3-de3]
>>A 147
6. [sag u2 gal]-gal#-la# [he2-en-szub ki-ni ba-ra-zu]
>>A 148
7. [{d}dumu]-zi#-de3# sag# [u2 gal-gal-la mu-ni-in-kig2-kig2-ne]
>>A 149
8. [nu-mu-un-pad3-de3]
>>A 149
9. eg2 a-ra-li?-[ka he2-en-szub ki-ni ba-ra-zu]
>>A 150
10. {d}dumu-zi-de3# [eg2 a-ra-li-ka mu-ni-in-dab5-be2-ne]
>>A 151
11. {d}dumu-zi-de3# [er2 im-ma-an-pad3 szex(SIG7)-szex(SIG7) i3-ga2-ga2]
>>A 152
12. iri-ba-a nin9#-[mu mu-un-til3-le-en gu5-li-mu mu-un-ug5-ge-en]
>>A 153
13. dumu nin9-mu [sila-a he2-en-gub lu2 ne he2-su-ub-be2]
>>A 154
14. dumu gu5-li [sila-a he2-en-gub lu2 ne na-an-su-ub-be2]
>>A 155
15. lu2 ba#-an#-[nigin2-nigin2-ne-esz a-nigin2 ba-ni-in-du8-usz]
>>A 156
16. gu mu-un#-[na-sur-ru-ne sa mu-un-na-kesze2-da-ne]
>>A 157
17. gu zi-ip#-[pa-tum mu-un-na-sur-ru-ne]
>>A 158
18. {gisz}ma-nu x-[un-na-hur-ru-ne]
>>A 159
19. lu2# igi#-na#-ke4 [nig2 mu-un-ra-ra]
>>A 160
20. lu2# murgu#-na-ke4 [1(disz) kusz3-gin7 mu-un-bur2-re]
>>A 161
21. szu#-ni szu#-du3#-a# ba#-e#-dab5#-be2# a2-ni [a2-la2-a ba-e-la2-e]
>>A 162
>>A 163
22. gurusz-e {d}utu-ra# an-[sze3 szu-ni ba-ni-in-zi]
>>A 164
23. {d}utu murum5-mu-me-en [ge26-e mussa-zu-me-en]
>>A 165
24. [e2]-an-na-sze3 u2 gur3#-ru#-mu-[x x]
>>A 166
1. [gu5]-li#-gu10 sag u2-a he2-en-szub ki#-ni# ba-ra-an#-[...]
#tr.en: If my friend dropped his head in the plants then no one can know his place
>>Q000347 144
2. {d#}dumu#-zi#-de3 sag u2-a mu-ni-in-kinx(UR4)#?-kinx(UR4)#?-ne#? nu-mu-un#-pa3-de3-esz#?
#tr.en: Dumuzi! They were seeking his head in the plants, no one found him
>>Q000347 145
3. sag u2-a di4-di4-la2 he2-en-szub# ki-ni ba#?-ra#-[...]
#tr.en: If he dropped his head in the tiny plants then no one can know his place
>>Q000347 146
4. {d#}dumu#-zi#-de3# sag# u2-a di4-di4-la2 mu-ni-in#-kinx(UR4)#-[...] nu-mu-un-pa3#-de3#?-[...]
#tr.en: Dumuzi! They were seeking his head in the tiny plants, no one found him
>>Q000347 147
5. sag# u2#-a# [gal]-gal#-la he2#-en#-[...]
#tr.en: If he dropped his head in the large plants then no one can know his place
>>Q000347 148
6. {d#}dumu#-zi#-de3# sag# u2#-[...]
#tr.en: Dumuzi! They were seeking his head in the large plants, no one found him
>>Q000347 149
7. e# a-ra-li#-ka#? [...]
#tr.en: If he dropped (his) head in the dikes of Arali then no one can know his place
>>Q000347 150
8. {d}dumu-zi-de3# [...]
#tr.en: Dumuzi! They were catching him in the dikes of Arali
>>Q000347 151
9. {d}dumu-zi-de3# [...]
#tr.en: Dumuzi wept and made sobbing noises
>>Q000347 152
10. iri{ki}-a nin9-gu10# x-[...] MU#? [...]
#tr.en: My sister sustained me in the city, my friend killed me in the city
>>Q000347 153
11. dumu nin9-gu10 sila#!?-a# [...]
#tr.en: May my sister station (her) son in the street, and may he be kissed
>>Q000347 154
12. dumu gu5-li sila#?-[...]
#tr.en: May (my) friend station (his) son in the street, and may he not be kissed
>>Q000347 155
13. lu2# ba-nigin#-ne#-[...]
#tr.en: They surrounded the man, they ... the reservoir
>>Q000347 156
14. gu mu-un-na#-x-[...]
#tr.en: They were braiding a cord for him, they were knotting a net for him
>>Q000347 157
15. gu zi-ip-pa#?-tum#? [...]
#tr.en: They were braiding the zippatum cord for him
>>Q000347 158
16. {gesz}ma-nu mu-<...>
#tr.en: They were “scratching"(?) sticks of manu wood for him
>>Q000347 159
17. lu2# igi#-na#-ke4 [...]
#tr.en: The man before him was pelting him
>>Q000347 160
18. lu2 murgu2#?-<<GIM#?>>-na-ke4 disz#? kusz3#?-gin7#? x-x-[...]
#tr.en: The man behind him was pulling him out (from his hiding place) as (if he was merely?) one cubit (tall?)
>>Q000347 161
19.a. szu-ni szu-du8-a ba#!-e-dab5#
#tr.en: His hands were seized in handcuffs,
>>Q000347 163
19.b. a2#?-ni#? [...]
#tr.en: his arms were bound in manacles
>>Q000347 163
20. gurusz-e {d}utu-ra an-sze3 szu-ni# [...]
#tr.en: The young man raised his hands heavenward for Utu
>>Q000347 164
21. {d}utu uru8-gu10-me-en mi2#?-us2-sa2?-[...]
#tr.en: Utu, you are my brother in law, I am your in-law
>>Q000347 165
22. e2#-an-na-sze3# u2 gur3#-ru-gu10-[...]
#tr.en: You are my food carrier to the Eanna temple
>>Q000347 166
@reverse
1. [unu]{ki#}-sze3# nig2-mussa#? ak-[a-me-en]
>>A 167
2. [nundum] ku3-ga ne# su?-ub-[ba-me-en]
>>A 168
3. dub3# ku3-ga dub3 {d}inanna-ka e#-[ne di dug4-ga-me-en]
>>A 169
4. szu-mu szu# masz-da3# [u3-mu-e-ni-si]
>>A 170
5. giri3-mu# giri3 masz-da3 [u3-mu-e-ni-si]
>>A 171
6. MA BI RI LA2 A SZU RI X
7. {d}utu er2-na kadra-gin7 [szu ba-szi-in-ti]
>>A 174
8. lu2 arhusz-a#-gin7 arhusz ba#-[ni-in-ak]
>>A 175
9. szu-ni szu masz-da3 u3-mu-[ni-in-si]
>>A 176
10. giri3-ni giri3 masz-da3 u3-mu-[ni-in-si]
>>A 177
11. MA BI RI LA2 A SZU RI X
12. gal5-la2-ne-ne mu-ni-in#-[kig2-kig2-ne nu-mu-un-pad3-de3]
>>A 180
13. ga2-nam-ma-an#-ze2#-en# [KU-{gisz}bir5-re-esz ga-an-szi-re7{re}-de3-en]
>>A 181
14. {d}dumu-zi ne-{gisz}bir5-[re-esz mu-ni-in-dab5-be2-ne]
>>A 182
15. lu2 ba-an-nigin2-nigin2-ne-esz a-nigin2 ba-ni-in-du8-[usz]
>>A 183
16. gu mu-un-na-sur-ru-ne sa mu-un-na-kesze2#-[da-ne]
>>A 184
17. gu zi-ip-pa-tum mu-un-na-sur-ru-be2-[ne?]
>>A 185
18. {gisz}ma-nu-mu# mu-un-na-hur-ru-[ne]
>>A 186
1. [unu]{ki}-ga nig2-mi2-us2-sa2# ak#-[...]
#tr.en: I am the one who made a betrothal gift in Uruk
>>Q000347 167
2. nundum# ku3-ga ne-e KU-ub#-[...]
#tr.en: I am the one who kissed the holy lips
>>Q000347 168
3. dub3# ku3-ga dub3 {d}inanna-ke4 e-ne#-[...]
#tr.en: I am the one who played on the holy knees, the knees of Inanna
>>Q000347 169
4. szu-gu10 szu masz-da3 [...]
#tr.en: After you have prepared my hands as the hands of a gazelle
>>Q000347 170
5. giri3 MASZ? giri3 masz-da3 [...]
#tr.en: After you have prepared my feet as the feet of a gazelle
>>Q000347 171
6. KU-bi-ri-la2-a-KU#-ri-a2-ri-esz# [...]
#tr.en: I want to run for my life towards ...
>>Q000347 173
7. {d}utu er2-na kadra-gin7 szu#? [...]
#tr.en: Utu accepted his tears as a kadra gift
>>Q000347 174
8. lu2 arhusz-a-gin7 arhusz ba#?-[...]
#tr.en: Like a compassionate person he ... mercy
>>Q000347 175
9. szu-ni szu masz-da3 u3-mu-[...]
#tr.en: After he prepared his hands as the hands of a gazelle
>>Q000347 176
10. giri3-ni giri3 masz-da3 u3-mu-[...]
#tr.en: After he prepared his feet as the feet of a gazelle
>>Q000347 177
11. KU-bi-ri-la2-a-KU-ri-a2-ri#-[esz ...]
#tr.en: He ran for his life towards ...
>>Q000347 178
12. galla-ne-ne# mu-ni-in#-[...] nu#-mu#-[...]
#tr.en: The galla demons were seeking him, no one was finding him
>>Q000347 180
13. ga2-nam-ma-an#-ze2#-en#? [...] ga#-an#?-szi-re7#-x-[...]
#tr.en: Come, let us go to ...
>>Q000347 181
14. {d}dumu-zi-de3 KU-bi-ri#-la2#-a-KU-asz?-a2-ri-esz# mu-ni#-in-dab5-be2-ne
#tr.en: Dumuzi! They seized him at ...
>>Q000347 182
15. lu2 ba!-nigin-ne-esz a-nigin2#? ba#-ni-in-duh?-x
#tr.en: They encircled the man and ... the reservoir
>>Q000347 183
16. gu mu-un-na-sur-ru-ne sa mu-un-na-kesz2#?-x-[...]
#tr.en: They were braiding a cord for him, they were knotting a net for him
>>Q000347 184
17. gu zi-ip-pa#-tum mu-un-na-sur-ru#-ne#?
#tr.en: They were braiding the zippatum cord for him
>>Q000347 185
18. {gesz}ma-nu-<<mu#>> mu-un-na-bur2-re
#tr.en: They were “scratching"(!?) sticks of manu wood for him
>>Q000347 186
19. lu2 igi-na-ke4# nig2 mu-un-ra-ra
>>A 187
20. [lu2 murgu-na]-ke4# 1(disz)# kusz3-gin7 mu-un-bur2-re
>>A 188
21. [szu]-ni# szu-du3-a ba-e-dab5-be2 [a2-ni a2-la2-a ba-e-la2-e]
>>A 189
>>A 190
22. [gurusz]-e {d}utu-ra an-sze3 szu-ni mu-na-an-zi
>>A 191
23. [{d}utu] murum5#-mu-me-en x x x ti-me-en
>>A 193
24. e2-an-na-sze3 u2 gur3-ru-mu-me-en
>>A 194
25. unu{ki#}-sze3 nig2-mussa ak-a-me#-en#
>>A 195
#tr.en: The man before him was pelting him
>>Q000347 187
20. lu2 murgu2#?-[...]-ke4#? disz kusz3!-gin7 mu-un-bur2-re
#tr.en: The man behind him was pulling him out (from his hiding place) as (if he was merely?) one cuibit (tall?)
>>Q000347 188
21.a. szu#-ni# szu-du8#-a# ba#?-e!?-dab5#?
#tr.en: His hands were seized in handcuffs,
>>Q000347 189
21.b. a2-ni a2-la2-a ba!?-x
#tr.en: his arms were bound in manacles
>>Q000347 190
22. [...]-e {d}utu-ra#!! an-sze3 szu-ni mu-na-an-zi
#tr.en: The young man raised his hands heavenward for Utu
>>Q000347 191
23. [...] uru8#-gu10-me-en mi2-us2-sa2-gu10#-me-en
#tr.en: Utu, you are my brother in law, I am your in-law
>>Q000347 193
24. [...]-na-sze3 u2 gur3-ru-gu10-me-en
#tr.en: You are my food carrier to the Eanna temple
>>Q000347 194
25. [unu]{ki#}-ga nig2-<<MU>>-mi2-us2-sa2 x x [...]
#tr.en: I am the one who made a betrothal gift in Uruk
>>Q000347 195
CDLI Literary 000347, ex. 010 (P346105) 2326970
im-ma-da-an-... only appears a few times in words list
{d}be-li-li-kam only appears a few times in words list
ub!-ta-bala only appears a few times in words list
ba-ni-duh-a only appears a few times in words list
...-ma-an-ze2-er only appears a few times in words list
{d}be-li-kam only appears a few times in words list
&P346105 = UET 6/1, 020
&P346105 = CDLI Literary 000347, ex. 010
#atf: lang sux
#link: def A = Q000347 = Dumuzid's dream
@tablet
@obverse
$ n lines broken
1. [gal5-la2-gal5-la2]-e#-ne im-ma-da#-an#-[...]
>>A 203
2. e2# um-ma {d}be-li-li-sze3? zi#-ni# [...]
>>A 204
3. um-ma lu2 na-me-en dam-dingir-[...]
>>A 206
4. a ub-ta-bal tukum-bi [...]
>>A 207
5. zi3 ub-ta-bal tukum-bi gu7#
>>A 208
6. a ub-ta-bal zi3# ub-ta-bal sza3-bi#-a# bi2-in-tusz
>>A 209
7. um-ma e2-ta ba-ra-e3 um-ma e3#-da#-ni#
>>A 210
>>A 211
8. gal5-la2-e-ne igi ba-ni-du8-a#
>>A 212
9. tukum#-bi u4-da u4-ma ki {d}dumu-zi ti-la nu-ub#-zu#?
>>A 213
$ beginning broken
1'. [...]-e#-ne im-ma-da-an#-[...]
#tr.en: He slipped away from the demons
>>Q000347 203
2'. e2# um-ma {d}be-li-li-kam? zi ba#-[...]
#tr.en: It was the house of the old woman Belili that he ran for his life towards
>>Q000347 204
3'. um-ma lu2 na-me-en dam dingir-ra# [...]
#tr.en: Old woman, I am not a human, I am the spouse of a god
>>Q000347 206
4'. a ub-ta-bala a tukumbi nag#
#tr.en: After water is poured, if (only?) water could be drunk(?)
>>Q000347 207
5'. zi3! ub!-ta-bala a tukumbi nag
#tr.en: After flour is poured(!), if (only?) water could be drunk(!?)
>>Q000347 208
6'. a ub-ta-bala zi3#! ub-ta-bala sza3-bi-a# bi2-in-tusz
#tr.en: After water was poured, after flour was poured, she sat him down(?) there
>>Q000347 209
7'. um-ma e2-ta bar-ra-e3
#tr.en: The old woman left the house,
>>Q000347 210
7'. um-ma e3-da-ni#
#tr.en: when the old woman left,
>>Q000347 211
8'. galla-e-ne igi ba-ni-duh-a
#tr.en: The galla demons saw her(!?)
>>Q000347 212
9'. tukumbi u4-da u4-ma ki {d}dumu-zi ti-la nu-ub-zu#
#tr.en: If the old woman does not know where Dumuzi dwells
>>Q000347 213
@reverse
1. [...]-te#? a-na#-bar#-bar#-re#
>>A 214
2. [...] a-na#-de2-[...]
>>A 215
3. [...]-ma#-an#-ze2# e2#-um#-ma# {d#}be#-li#-li#-[...]
>>A 216
1. [...] x a-na bar#-bar-re#?
#tr.en: What makes her look around with a frightened gaze?
>>Q000347 214
2. [...] a-na# de2#-de2#
#tr.en: What makes her shout with a frightened voice?
>>Q000347 215
3. [...]-ma#-an-ze2-er#? e2# um#-ma# {d#?}be-li-kam x-x-x-x
#tr.en: Come!(!?) We will go to the house of old woman Belili
>>Q000347 216
4. [...]-um#-ma# {d#}be#-li#-li# [...]
>>A 217
5. [...]-ma#-ab# x x
>>A 218
#tr.en: ...
>>Q000347 217
5. [...] ba#?-an#?-x
#tr.en: ...
>>Q000347 218
6. [...]-ma#?-ab# x x
>>A 219
$ n lines broken
#tr.en: ...
>>Q000347 219
$ rest broken
CDLI Literary 000347, ex. 011 (P346106) 2326971
&P346106 = CDLI Literary 000347, ex. 011
#atf: lang sux
@tablet
#tr.en: Dumuzi's Dream 208f., Kurzzeilen, Alster Dumuzi's Dream, source Ad, Attinger la rêve de Dumuzi (1.4.3)
@reverse
$ (surface uncertain)
@column 1'?
$ beginning broken
1'. [...] tukumbi# ga#?-gu7#?
#tr.en: After flour is poured(!), if (only?) I could eat flour
2'. a ub-ta-an-bala zi3 ub-ta-an-dub sza3-bi-ta ba-e-tusz
#tr.en: After she poured the water and heaped the flour, he sat inside
3'. um-ma e2-ta bar-ra-e3
#tr.en: The old woman left the house
4'. um-ma e2-ta <e3>-a-ni
#tr.en: When she left
5'. galla-e-ne# x x x x x
#tr.en: The galla demons saw her
@column 2'?
$ beginning broken
1'. [...] x
2'. [...] x
3'. [...] x
4'. [...] x
5'. [...] x
CDLI Literary 000641, ex. 001 (P346107) 2326972
ATF: Syntax error at line 1 col 31: iti-da esz3 gal-e ex (|ITI.DU|)
{d}dur7-dur7-e only appears a few times in words list
e2-turx(SZILAM)-e only appears a few times in words list
mu-un-da-an-BU-x only appears a few times in words list
TUR-TUR-zu only appears a few times in words list
mu-ut-tin-na-me-en only appears a few times in words list
ru-ru-a only appears a few times in words list
na-nam! only appears a few times in words list
szesz-a-na-... only appears a few times in words list
nu-u6!-di only appears a few times in words list
en3{en!} only appears a few times in words list
susbu2{+be2}-e-ne only appears a few times in words list
ex only appears a few times in words list
|ITI.DU|-ne only appears a few times in words list
ninnu-me-esz only appears a few times in words list
ba-da-ab-... only appears a few times in words list
...-ga2-ga2-ze2-en only appears a few times in words list
x-ma-ka only appears a few times in words list
dim-ma-ba only appears a few times in words list
ex only appears a few times in signs list
|ITI.DU| only appears a few times in signs list
&P346107 = CDLI Literary 000641, ex. 001
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [...] x nin9 ki ag2 {d}dumu-zi-de3
#tr.en: ... beloved sister of Dumuzi
2. [...] x gur3-ru ki ag2 {d}dur7-dur7-e
#tr.en: Exuding/bearing ..., beloved of Durtur
3. a#? x x zi-de3 sza3-ga ri-a
#tr.en: (Whose) seed was planted in the womb by the true ...
4. nin9#-gu10 nam-nin-e tu-da
#tr.en: My sister, born into ladyship
5. e2-turx(SZILAM)-e i3 gara2#? x mu-un-da-ab-si
#tr.en: She is able to ... fill the cattle pen with butter and cream
6. amasz-e i3# [... mu]-un-da-an-BU-x
#tr.en: In the sheepfold she is able to ...
7. an-edin-ne2#? x [...] x-a-gu10 {d}gesztin-an-na-me-en
#tr.en: In the plain ... you are my ..., {geš}tinanna
8. a ki-sikil x [... na]-nam
#tr.en: Oh, the young woman is indeed ...
9. TUR-TUR-zu [...] na#-nam#
#tr.en: Your little ones/children ... are indeed ...
10. unu{ki}-ga [...]-bi na-nam#
#tr.en: She is indeed the ... of Unug
11. kul-aba4{ki} x x-bi na-nam#
#tr.en: She is indeed the ... of Kulaba
12. mu-ut-tin#-na-me-en ru-ru-a na-nam#!
#tr.en: You are ..., indeed she is ...
13. ki-sikil-e#? x szesz-a-na-[...]
#tr.en: The young lady ... for her brother
14. igi mu#-un#-na-hur giri17 mu-un-na#-[hur]
#tr.en: Scratched her face, scratched(?) her nose
15. ki lu2-da nu-u6!-di hasz2 gal mu-na#-[...]
#tr.en: Scratched her upper thighs, the place not seen (when) with a man,
16. e2-esz2-dam e2-gal-la si ba-ni-in-sa2#
#tr.en: She made straight away to the tavern of(?) the palace
17. sukkal lu2 e2-gal-la-ta e3-a ki-sikil-e en3#{en!?} mu-un-tar-re-en
#tr.en: The young woman, she(!) was inquiring of the minister who was leaving the palace
18. sukkal lu2 e2-gal-la#-ta# e3-a ki-sikil-ra#? mu-un-na-ni#?-ib#?-gi4-gi4
#tr.en: The minister who was leaving the palace was answering the young woman
19. szesz-zu nam-en#-sze3 szu mu-un-ga2-ga2-a
#tr.en: Your brother is setting his hands upon(?) the en-ship
20. nam#-en unu#{ki}-ga# NIG2? U x x x-e
#tr.en: The en-ship of Unug ...
@reverse
1. me hal-hal-ne u iszib-ne
#tr.en: The ones dividing up the me, ten išib priests
2. ki za-za-a-ne a-tu5-a-tu5-a-ne susbu2{+be2}-e-ne
#tr.en: The ones bowing down, the lustration priests, the susbu priests
3. iti-da esz3 gal-e ex (|ITI.DU|)-ne musz3 nu-tum2-mu-ne szesz-zu nam-en-sze3 szu mu-un-ga2-ga2-a
#tr.en: The ones that leave(?) the great shrine monthly/in the moonlight(?), the unceasing ones, (in their presence?) your brother is setting his hands upon(?) the en-ship
4. u4-bi-a imin he2-en-na-me-esz imin he2-en-na-me-esz
#tr.en: At that time there should be seven for him, there should be seven for him
5. szir3 du11-du11 unu{ki}-ga imin-me-esz
#tr.en: The song performers of Unug are seven
6. zabala{ki} ad sza4-sza4 ninnu-me-esz
#tr.en: In Zabalam there were fifty lamenters
7. e-ne-ne an-na mul zu-me-esz ki har-ra-an zu-me-esz
#tr.en: They know the stars in heaven, they know the roads (on) earth
8. an-na mul zu murub4 il2-la-me-esz
#tr.en: The ones that know the stars in heaven are “carrying/raising the middle"(?)
9. e-ne-ne szir3 im-zi-zi-ne szir3 im-ga2-ga2-ne
#tr.en: They were “raising” the song and “putting down” the song
10. szir3-e sag-bi nu-mu-un-ne-pa3-ne
#tr.en: In (performing) the song they(?) could not find “its head” (beginning, soloist, director or (proper) tuning?) for themselves(?)
11. ad-da ki-gub-ba nu-mu-un-ga2-ga2-me-esz
#tr.en: It was them who were not “putting” (the song?) into the (proper) voice and “station"(?)
12. nin9 banda3{+da} murub4-bi-a ti-la gu3 mu-un-na-de2-e
#tr.en: The little sister dwelling in the midst was speaking/singing?
13. gaba ba-da-ab-gu-la gaba ba-da-ab#-[...] gu3 mu-un#-[...]
#tr.en: She was making (her) chest great (i.e., inhaling, or a technical musical term?), she was ... her chest, she was speaking/singing
14. me-e-de3 szir3 im#-zi#-zi#-ne e#?-ne#?-ne#? [...]-ga2#-ga2#-ze2-en
#tr.en: We will “raise” the song, and you(!) will “put down” the song
15. [...]-bi#?-a nu-mu-un-ti
#tr.en: ... did not live in ...
16. [...] x-ma-ka mu-un-ti
#tr.en: ... lived in the ... of(?) ...
17. [...] x-ma kur ku3 za-gin3-a-ka KA dim-ma?-ba? mu-un-ti
#tr.en: She lived in the ..., the mountain of silver and lapis lazuli, in its ...
CDLI Literary 000356, ex. 003 (P346108) 2326973
{d}lugal-x-... only appears a few times in words list
{d}u3-mu-... only appears a few times in words list
banda3{+da}-ni only appears a few times in words list
ga-mu-x-x-x-be2 only appears a few times in words list
ga-mu-e-x-... only appears a few times in words list
{d}da-mu-x only appears a few times in words list
{d}x-GU4 only appears a few times in words list
szuba-... only appears a few times in words list
{d}al-la only appears a few times in words list
{d}lugal-KA-NE only appears a few times in words list
{d}u3-mu-un-mu-zi-da only appears a few times in words list
nin-zu-sze3 only appears a few times in words list
ra-a-gu10 only appears a few times in words list
nu-um-tum3 only appears a few times in words list
nu-um-...-ab-tuku5-... only appears a few times in words list
{gesz}szeg9-gin7 only appears a few times in words list
zu2-lum-... only appears a few times in words list
mu-hur only appears a few times in words list
...-szilam-ma only appears a few times in words list
{d}nin-gesz-zi-... only appears a few times in words list
galla-zu only appears a few times in words list
...-gu10-gin7 only appears a few times in words list
...-x-ze2-en-... only appears a few times in words list
...-nigin-x-en only appears a few times in words list
&P346108 = CDLI Literary 000356, ex. 003
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [zi-ga] u5-de3 zi#-[ga] u5#-de3 x [...]
#tr.en: Get up in order to sail, get up in order to sail, ...
2. [...] x x [...]
#tr.en: (several lines missing)
$ beginning broken
1'. {d}isztaran# [...]
#tr.en: Ištarān, with the face of šuba stones, his mother is to receive the downstream sailing barge(?)
2'. dal#-[la ...]
#tr.en: Alla, lugalsapar, the barge that his mother is to receive (in the netherworld)(?)
3'. {d}lugal-x-[...]
#tr.en: LugalKANE, his mother is to receive the downstream sailing barge(?)
4'. {d#}u3-mu-[...]
#tr.en: Ningešzida, his mother is to receive the downstream sailing barge(?)
5'. [...] banda3{+da}-ni [...]
#tr.en: His younger sister sang a lament in the cabin at the front of the boat
6'. [...] gal-a-ni u5# ma2#-[...]
#tr.en: His older sister ... in the cabin at the rear of the boat
7'. [ga-ba]-e#-de3-u5 ga-ba-[e-de3-u5 ...]
#tr.en: I want to sail with you, I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
8'. [...] ma2#-gur8-zu ga-ba-de3#?-[u5 ...]
#tr.en: My brother, I want to ride your barge with you, my brother, I want to sail with you
9'. [...]-x-zu# ga-ba-e#?-de3#-[u5 ...]
#tr.en: I want to ride(?) your ...
10'. [...] I#-LU ga?-mu-x-x-x-be2#? [...]
#tr.en: At the front of the boat I shall intone a lament/seize the ladder(?), I want to sail with you
11'. [...]-ra#-kam? ga-mu-e#?-x-[...] x [...]
#tr.en: At the back of the boat I shall kill (intruders?)(?), I want to sail with you
12'. [... {d}]da#?-mu-x [...]
#tr.en: Youth Damu, I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
13'. [{d}]x-GU4#? x [...]
#tr.en: ..., I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
14'. [{d}]isztaran#? i#-bi2# szuba#-[...]
#tr.en: Ištarān, with the face/eye of šuba stones, I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
15'. {d#}al#-la u3-mu#-[...]
#tr.en: Alla, lugalsapar (lord of the net), I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
16'. {d#}lugal#-KA-NE# ga#-[...]
#tr.en: LugalKANE, I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
17'. {d#}[u3]-mu-un-<mu>-zi-da ga#?-[...]
#tr.en: Ningešzida, I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
18'. galla# hul#-a murub4-ba ti-la {d#?}[...]
#tr.en: The evil galla demon dwelling in the middle was speaking to Ningešzida
19'. {d}lugal#-ki#-sun5 nin-zu-sze3# [...]
#tr.en: Lugalkisuna, look at your sister
20'. {d}lugal#-ki#-sun5 nin#-a#-ni igi#? x [...]
#tr.en: Lugalkisuna, having looked at his sister, was speaking to her
21'. mu-un-de3-u5 mu-un-de3-u5 za#-[e ...]
#tr.en: I have ridden with him, I have ridden with him, why are you to sail (with me)?
22'. nin-gu10 galla-gu10 mu-un-de3-u5 za#-[e ...]
#tr.en: My sister, I have ridden with my galla demon, why are you to sail (with me)?
23'. lu2 nig2 ra?-a#?-gu10 mu-un-de3-u5# za#-[e ...]
#tr.en: I have ridden with my man who pelts (me), why are you to sail (with me)?
24'. lu2 szu du3-a-gu10 mu-un-de3-u5# za#-[e ...]
#tr.en: I have ridden with my man who binds (my) hands, why are you to sail (with me)?
25'. lu2 a2 la2-gu10 mu-un-de3-u5# za#-[e ...]
#tr.en: I have ridden with my man who binds (my) arms, why are you to sail (with me)?
@reverse
1. i7# kur-ra-ke4 a nu-um-tum3 a# nu#?-x-[...]
#tr.en: The river of the netherworld does not convey water/irrigate, its water is not drunk/it is not full of water(?), why are you to sail (with me)?
2. a#-sza3# kur-ra-ke sze nu-x x x x [...]
#tr.en: The field of the netherworld does not grow barley, flour is not ground(?) (utilizing it), why are you to sail (with me)?
3. udu kur-ra-ke# siki nu-um#?-[...]-ab#?-tuku5#?-[...]
#tr.en: The sheep of the netherworld does not wear wool, a garment is not woven (utilizing it), why are you to sail (with me)?
4. ga2-e ama-gu10 i7#-[...] mu#?-[...]
#tr.en: (Because of this journey?) I, whom my mother excavated like a canal/planted on the river (bank)(!?), my water is not drunk(?)
5. {gesz}szeg9-gin7 a szu-ta#? [...]
#tr.en: I(?) am not watered by hand like a tamarisk, no one sits in my shade(?)
6. {gesz}geszimmar-gin7 zu2-lum#-[...]
#tr.en: No one(?) ... the allure of my date-bearing like a date palm
7. galla#-gu10 gesz mu-hur [...]
#tr.en: My galla demon gouged(?) with a stick(?), causing you to scream
8. x-x szu-ga2 mu-un-gar# [...]
#tr.en: He placed ... on my hands, causing you to scream
9'. x-x gu2-ga2 mu-un#?-[gar ...]
#tr.en: He placed ... on my neck, causing you to scream
10'. [...]-szilam#?-ma {d}nin#-gesz#?-zi#?-[...]
#tr.en: Amašilama was speaking to? Ningešzida
11'. [...] gig#-ga ag2 he2#-[...]
#tr.en: If(?) ... makes a gift(?) for(?) the grievous(?) ..., ...
12'. [...] galla-zu ag2 he2#-[...]
#tr.en: If(?) ... makes a gift(?) for(?) your galla demon ...
13'. [...] x-gu10 ga-mu-na-ab#-[...]
#tr.en: I want to ..., it is becoming too much for you
14'. [...] x-gu10 ga-mu-na-ab#-[...]
#tr.en: I want to ..., it is becoming too much for you
15'. [...] x di4-di4-la2 ur2-gu10 ga-mu#-[...] ki#-[...]
#tr.en: I want to ... the little ones(?) (on?) my lap, it is becoming too much for you
16'. [...]-gu10-gin7 ur2-gu10 ga-mu#-[...] ki#-[...]
#tr.en: I want to ... (on?) my lap like my(?) ..., it is becoming too much for you
17'. [...]-ke4#? ga2-me-en x [...]
#tr.en: I(?) am ..., ..., it is becoming too much for you
18'. [...]-gu10#? i3-ak-en szesz#-[gu10] i3-ak-en# [...]
#tr.en: My brother, you have been acted upon(?), my brother, you have been acted upon(?), it is becoming too much for you
19'. [...] i3-ak-en# szesz#-[gu10] i3-ak-en# [...]
#tr.en: ..., you have been acted upon(?), my brother, you have been acted upon(?), it is becoming too much for you
20'. [...] ma2# egir#?-ra#?-[...]
#tr.en: ... the stern(?) ...
21'. [...]-x-ze2-en#-[...]
#tr.en: ...
22'. [...] x [...]
23'. [...] x ma2 egir#-ra#-[...]
#tr.en: ... the stern(?) ...
24'. [...]-nigin-x-en lu2#? [...]
#tr.en: ... encircled you(?), ...
25'. [...] x x x x [...]
$ n lines broken
26'. [...] x x x x [...]
27'. [...]-x e2-za gi4-bi GISZGAL e2-za# [...]
#tr.en: ..., sequester yourself in your house, city(!)/southern storm(?), sequester yourself in your house
UET 6, 0024 (P346109) 2326974
ATF: Parsing failed on line 42 near character 2
...-an-nigin only appears a few times in words list
...-sag3-ge-esz only appears a few times in words list
kesz2-me-esz only appears a few times in words list
sag3-sag3-ge-me-esz only appears a few times in words list
du12-ni-gur-gur-re only appears a few times in words list
urin-na-sze3 only appears a few times in words list
sipa-da-ka-ni only appears a few times in words list
KUM-KUM only appears a few times in words list
ba-gig-gig only appears a few times in words list
...-sze3! only appears a few times in words list
...-ni-ta only appears a few times in words list
ba-kur2-kur2 only appears a few times in words list
am3-ta-e3 only appears a few times in words list
x-gar only appears a few times in words list
…-ga does not appear in words list
… does not appear in signs list
&P346109 = UET 6, 0024
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. [...] x x x x x x
2'. [...]-an-nigin
#tr.en: ... prowled(?)
3'. [...]-sag3-ge-esz
#tr.en: ... struck(?)
4'. [...] x kesz2?-me-esz
#tr.en: ... they are ...
5'. [...] sag3-sag3-ge-me-esz
#tr.en: ... they are striking
6'. [...] x sahar-ra ba-e-tusz
#tr.en: I/you sit in the dust
7'. [...] du12?-ni-gur-gur#-re
#tr.en: ... may ... turn ...
8'. [...] GISZGAL in szu tesz2-a mu-dab5-be2 [...] a gig-ga i-i
#tr.en: ... seized ... together(?), ... was crying out bitterly(?)
9'. [...] x urin-na-sze3
#tr.en: ... bloodily/towards the standard(?)
10'. [...] x-ni szumx(SZE)-ma-ab
#tr.en: Give(?) ...
11'. [...]-ni# szumx(SZE)-ma-ab
#tr.en: Give(?) …
@reverse
$ beginning broken
1'. [... ku4-ra]-ni [...] x MUSZ3#? NE ga?-an?-szub#?
#tr.en: When ... entered, (he said?) “... I want to cast fire”(?)
2'. [...] ku4#-ra-ni [...] sipa-da-ka-ni szu-ni ba-da-an#?-kar
#tr.en: When ... entered, he snatched away the ... of the shepherd
3'. [...] ku4-ra-ni [...] ga x KUM-KUM igi-ni ba-gig-gig
#tr.en: When ... entered, ..., his face sickened/darkened(?)
4'. [...]-sze3! ku4-ra-ni [...]-ni?-ta? ba-ra-si-ig uludin2 ba-kur2-kur2
#tr.en: When ... entered, he tore away ... from his ..., (his) features were changed
5'. [...] ku4#-ra-ni [...] masz2? gal nam-il2
#tr.en: When ... entered, (saying?) “... do not carry a billy goat”
6'. [... ku4]-ra#-ni [...] x ga2-udu am3-ta-e3
#tr.en: When ... entered, ... left the sheep shed
7'. [...] x-gar
8'. […]-ga#?
CDLI Literary 000349, ex. 025 (P346110) 2326975
{d}nin-lil-... only appears a few times in words list
gesztux(|GISZ.TUG2|)-a-ni only appears a few times in words list
{gesz}eme-... only appears a few times in words list
{gesz}e2-x-... only appears a few times in words list
{gesz}u3-KU-x-... only appears a few times in words list
&P346110 = UET 6/1, 025
&P346110 = CDLI Literary 000349, ex. 025
#atf: lang sux
#link: def A = Q000349 = Nanna-Suen's journey to Nippur
@tablet
@obverse
$ lines missing
1. [...] x [...]
>>A 6
2. [{d}en-lil2]-la2#?-sze3# {d}nin-lil2#-[la2-sze3]
>>A 7
3. [{d}asz]-im2#-babbar#-e gesztug2-ga-a-[ni] na-an-gub
>>A 8
4. ur-sag-me-en ge26-e iri-sze3-mu x-sze3 ga-an-gen-gen
>>A 9
5. ge26-e iri-sze3-mu x-sze3 ga-an-gen a-a-mu-x-sze3 ga-an-szi-ge-en
>>A 10
6. {d}suen-me-en ge26-e iri-sze3-mu x-sze3 ga-an-gen
>>A 11
7. ge26-e iri#-sze3#-mu x-sze3 ga-an-gen a-a-mu-x-sze3 ga-an-szi-ge-en
>>A 12
8. a-a-mu {d}en-lil2-la2-sze3 ga-an-gen x x
>>A 13
9. ge26-e iri-sze3-mu x-sze3# [ga-gen ama-mu-sze3 ga-an-szi-ge-en]
>>A 14
$ lines missing
@column 1
$ beginning broken
1'. [...] na#?-an#?-[...]
#tr.en: Nanna-Suen made a resolution
>>Q000349 006
2'. [...]-la2#-sze3 {d}nin-lil#-[...]
#tr.en: To that of Enlil, to that of Ninlil
>>Q000349 007
3'. {d#}dil#-im2#-babbar2#-e gesztux(|GISZ.TUG2|)-a#-ni# na-an-gub#
#tr.en: Dilimbabbar made a resolution
>>Q000349 008
4'. ur-sag-me-en ga2-e iri{ki}-gu10-usz-sze3 ga-an-DU
#tr.en: I am a hero, I want to go to my city
>>Q000349 009
5'. ga2-e iri{ki}-gu10-usz-sze3 ga-an-DU a-a-gu10-usz-sze3 ga-an-szi-du-en
#tr.en: I want to go to my city, I want to go to my father
>>Q000349 010
6'. {d}suen-me-en ga2-e iri{ki}-gu10-usz-sze3 ga-an-DU
#tr.en: I am Suen, I want to go to my city
>>Q000349 011
7'. ga2-e iri{ki}-gu10-usz-sze3 ga-an-DU a-a-gu10-usz-sze3 ga-an-szi-du-en
#tr.en: I want to go to my city, I want to go to my father
>>Q000349 012
8'. a-a-gu10 {d}en-lil2-la2-sze3 ga-an-DU
#tr.en: I want to go to my father Enlil
>>Q000349 013
9'. ga2-e iri{ki}-gu10-usz-sze3# ga#-[...]
#tr.en: I want to go to my city
>>Q000349 014
$ rest broken
@column 2
$ beginning broken
1'. {d#}[...]
#tr.en: (For) its miriza planking towards the forest/thicket of hašhur trees Dilimbabbar dispatched a man
2'. {gesz}eme#?-[...]
3'. {d}nanna-ar# [...]
#tr.en: (For) its emesig planking(?) towards the kugnuna forest(?) Nanna-Suen dispatched a man
4'. {gesz}e2#?-x-[...]
5'. {d}dil-im2-babbar2-[...]
#tr.en: (For) its cabin(?) towards the mountain of juniper resin Dilimbabbar dispatched a man
6'. {gesz}u3-bi [...]
7'. {d}nanna-ar {d}suen#-[...]
#tr.en: (For) its u planking Nanna-Suen dispatched a man towards the forest of Ebla(?)
8'. {gesz}u3-KU-x-[...]
9'. {d#}dil#?-im2#?-[babbar2-...]
#tr.en: (For) its ... to the forest of juniper resin Dilimbarbar dispatched a man
@reverse
$ lines missing
1. pu2-{gisz}kiri6 [lal3 gesztin mu-na-an-szum2]
>>A 347
2. urim2{ki}-sze3 ga-an#-[gen]
>>A 347
3. e2-gal zi su3-u4-gal2 mu-na-an#-[szum2]
>>A 348
4. urim2{ki}-sze3 ba-an-gen an-dag?-x#
>>A 348
5. lugal-mu barag-za {d}en-lil2-la2
>>A 349
6. {d}nanna-ar-{d}suen-e e 4(disz) x u4 7(disz)-e he2-a-szi-ib-tu an-x
>>A 350
7. barag ku3-za gal {d}nin-lil2-la2
>>A 351
8. en {d}asz-im2-babbar-e 4(disz) x [u4] 7(disz) he2-a-szi-ib-tu an-x [...] x x
>>A 352
@column 1'
$ beginning broken
1'. a#-a# ugu#-[...]
#tr.en: His? birth father ...
2'. {d}kal-kal# [...]
#tr.en: Kalkal ...
3'. HAR? gesz x [...]
#tr.en: ...
4'. a-a ugu#-[...]
#tr.en: His? birth father ...
5'. nig2 zu#? [...]
#tr.en: ...
6'. {d}kal#-[kal ...]
#tr.en: Kalkal ...
7'. nig2 x [...]
#tr.en: ...
8'. {d}kal#-[kal ...]
#tr.en: Kalkal ...
9'. hul2-la#-[...]
#tr.en: Rejoicing ...
@column 2'
$ beginning broken
1'. uri2#?[{ki}-sze3 ...]
#tr.en: I want to go (back) to Ur
>>Q000349 347
2'. pu2-{gesz}kiri6 lal3# gesztin#? [...]
#tr.en: He gave to him syrup and wine in the irrigated orchard
>>Q000349 348
3'. uri2{ki}-sze3 ga-an#-[DU]
#tr.en: I want to go (back) to Ur
>>Q000349 349
4'. e2-gal zi-sza3-gal2 mu-na#-an#?-[...]
#tr.en: He gave to him life force (in) the palace
>>Q000349 350
5'. uri2{ki}-sze3 ga-an-DU
#tr.en: I want to go (back) to Ur
>>Q000349 351
6'. lugal-gu10 bara2-za {d}en-lil2-la2
#tr.en: My king, on your throne, the one of Enlil
>>Q000349 352
7'. {d}nanna-ar {d}suen-e u4 imin-e he2-a-u3-tu
#tr.en: Nanna-Suen! May he be born(?) in (a span of?) seven days
>>Q000349 353
8'. bara2 ku3 ama gal {d}nin-lil2-la2
#tr.en: (On your?) holy throne, the one of great mother Ninlil
>>Q000349 354
9'. en#? {d}dil-im2-babbar2-e [u4] imin#-e# he2-a-u3-tu
#tr.en: Lord Dilimbabbar! May he be born(?) in (a span of?) seven days
>>Q000349 355
CDLI Literary 000778, ex. 015 (P464127) 2326976
ATF: Syntax error at line 65 col 2: @column
bulug2 only appears a few times in words list
{gesz}dupsik-e only appears a few times in words list
{gesz!}al-a-ni only appears a few times in words list
sa!(GISZ) only appears a few times in words list
bulug2-ba only appears a few times in words list
mu-un-sag5 only appears a few times in words list
am3-mi-ni-ib2-tar-re only appears a few times in words list
nam-mi-in-dun only appears a few times in words list
am3-mi-ni-in-gar only appears a few times in words list
{d}en-lil2-sze3! only appears a few times in words list
mu-szi-in-dar-re only appears a few times in words list
giri17-be2 only appears a few times in words list
a-ra-zu-am3 only appears a few times in words list
mu-un-da-ab-be2-e-ne only appears a few times in words list
mu-ni-ib-sze21-sze21-e-a only appears a few times in words list
mu-ni-e3-de3-e-a only appears a few times in words list
tum-ma-al{ki}-am3 only appears a few times in words list
du11-ga!-ta only appears a few times in words list
{d}nin-{+i3}isin2{+si-na} only appears a few times in words list
eridu{ki}al-tar-ra does not appear in words list
u4-al-tar-ra-ni only appears a few times in words list
mu-un-da-an-ti! only appears a few times in words list
mu-un-da-an-gub only appears a few times in words list
im-ma-al!(TA) only appears a few times in words list
{u2}hirim-e-da only appears a few times in words list
zabala{ki}-e only appears a few times in words list
mi-ni-in-tar-re only appears a few times in words list
al-tar-ra-ni-a only appears a few times in words list
{d}nisaba-kam only appears a few times in words list
e2-an!-na!-kam only appears a few times in words list
ba-an-DI only appears a few times in words list
kid4-da only appears a few times in words list
szu-sze3! only appears a few times in words list
szegx(|KAxGESZ|) only appears a few times in words list
mu-na-da-an-szum2-mu-usz only appears a few times in words list
am3-ma-du11 only appears a few times in words list
al-lumx-MURGU2-lumx(MURGU2)-ma does not appear in words list
igi-na!-ma-kam only appears a few times in words list
al-hul2-hul2-le-ne only appears a few times in words list
{gesz}al-gar-sur9-ra-am3 only appears a few times in words list
du10-ga-ka! only appears a few times in words list
urugal2{+gal} only appears a few times in words list
{gesz!}al only appears a few times in words list
{gesz!}...-ta only appears a few times in words list
{d}nin-sumun2-kam only appears a few times in words list
agrun-na-kam only appears a few times in words list
{gesz}al-e-me-esz only appears a few times in words list
u3-tu-me-esz only appears a few times in words list
me6-ka only appears a few times in words list
dur10-al-lu5-am3 only appears a few times in words list
{gesz}banszur-ka only appears a few times in words list
ma-al-la-tum-am3 only appears a few times in words list
{gesz}ma-a!-a-al-tum only appears a few times in words list
{na4}sal!-hub2-ma only appears a few times in words list
lumx(MURGU2)-lumx(MURGU2)-ma only appears a few times in words list
sa-par4!-am3 only appears a few times in words list
{gesz}szub-ba only appears a few times in words list
nu-x-x-am3 only appears a few times in words list
{u2}numun2-hul-{u2}numun2-hul-ba only appears a few times in words list
im-zi2-zi2-e only appears a few times in words list
{u2}hirimhi-rix(URU2)-in-na only appears a few times in words list
x-ussu does not appear in words list
al!(TA) only appears a few times in signs list
kid4 only appears a few times in signs list
szegx(|KAxGESZ|) only appears a few times in signs list
lumx does not appear in signs list
MURGU2 only appears a few times in signs list
urugal2 only appears a few times in signs list
par4! only appears a few times in signs list
hirimhi only appears a few times in signs list
rix(URU2) only appears a few times in signs list
&P464127 = CDLI Literary 000778, ex. 015
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. [... na]-an#-ga-mi-in-e3
#tr.en: The lord also made manifest an ancient thing
2. [...] szu bala-e-de3
#tr.en: The lord, in order to never change his decreed fate
3. [...]-ta e11-de3
#tr.en: The lord, in order to bring out the seed of the land from the earth
4. [...] sag# na-an-ga-ma-an-szum2
#tr.en: He also moved forward to make heaven far apart from earth
5. [...] sag na-an-ga-ma-an-szum2
#tr.en: He also moved forward to make heaven far apart from earth
6. [...] sag mu2-mu2-de3
#tr.en: In order to make heads grow in (the place where) flesh comes out
7. [...] bulug2#? nam-mi-in-gar
#tr.en: He set the axis in place at the bond of heaven and earth
8. [...]-un-gar u4 al-e3
#tr.en: The hoe! He put it in place(?) and sunlight came forth
9. [...]-un#-du3 nam <<gesz>> al-tar-re
#tr.en: He created work assignments, (he was) decreeing fate
10. [... {gesz}]dupsik-e a2 si ba-ab-sa2-e
#tr.en: He was setting in order the labor (of/for) the hoe and the earth-carrying basket
11. [...] {gesz#!?}al-a-ni za3-mi2 ba-an-du11
#tr.en: Enlil praised his hoe
12. [...]-a-ni ku3-sig17-ga sag-bi {na4}za-gin3-na
#tr.en: His hoe was gold, its head was lapis
13. {gesz}al sa!(GISZ) la2-a-ni ku3-me-a ku3-sig17-ga
#tr.en: His (properly) bound hoe was kumea and gold
14. {gesz}al-a-ni a2 bulug2-ba a2-bi {na4}za-gin3-na-kam
#tr.en: His hoe, at the side of its “chisel/needle"(?), its side is of lapis lazuli
15. zu2-bi gu4-si-ASZ bad3 gal e11-de3-de3
#tr.en: Its blade was a battering ram that is to bring down great fortifications
16. en-e {gesz}al mu-un-sag5? nam am3-mi-ni-ib2-tar-re
#tr.en: The lord chose(?) the hoe, he was decreeing a fate (for it)
17. ki-in-du men ku3 sag-ga2 mu-ni-in-gal2
#tr.en: He set the earth/a cone/a passage(?), the holy crown, on (its) head
18. uzu e3-a {gesz}al nam-mi-in-dun
#tr.en: At (the place where) flesh comes out he dug (with?) the hoe
19. sag nam-lu2-lu7 u3-szub-ba am3-mi-ni-in-gar
#tr.en: He placed the head of humanity into the brick-mold
20. {d}en-lil2-sze3! kalam-ma ki mu-szi-in-dar-re
#tr.en: Towards/on behalf of Enlil, his land was splitting its earth(?)
21. sag-gig2-ga-ni-sze3 igi zi mu-szi-in-bar
#tr.en: He looked faithfully towards his black-headed people
22. {d}a-nun-na mu-un-na-sug2-sug2-ge-esz
#tr.en: The Anuna served him
23. szu-bi giri17-be2# mu-un-ne-gal2
#tr.en: Their hands were on their noses (in submission)
24. {d}en-lil2 a-ra-zu-am3 mu-ni-in-hun-e-ne
#tr.en: They were pacifying Enlil with what was an arazu prayer
25. ug3 sag-gig2-ga-ni-sze3 {gesz}al mu-un-da-ab-be2-e-ne
#tr.en: On behalf of the black-headed people(?) they made a request “with him”
26. nin en ux(|IGI.SZE3xU|)-tu-da lugal ux(|IGI.SZE3xU|)-tu-da
#tr.en: The lady who gave birth(!?) to the lord and gave birth(!?) to the king
27. {d}nin-men-na-ke4 tu-tu al-ga2-ga2
#tr.en: Ninmena was establishing childbirth
28. mas-su an-ki-a en {d}nu-nam-nir-ra
#tr.en: The leader of the universe, lord Nunamnir
29. sag zi sag kal-la mu-ni-ib-sze21-sze21-e-a
#tr.en: He was the one naming the “true head,” the “precious head”
30. sag-bi gu dili-am3 mu-ni-e3-de3-e-a
#tr.en: He brought out the head/the first, it was (on?) a single thread
@column 2
1. dingir-re-e#-ne-ra kur6 mu-un-dab5#-be2
#tr.en: For the gods ... was acquiring(?) food rations
2. {d}en-ki-ke4 {gesz}al-a-ni za3-mi2 ba-an#-du11
#tr.en: Enki praised his (Enlil's) hoe
3. ki-sikil {d}nisaba esz-bar-re ba-an-DU
#tr.en: Young lady Nisaba ... in the decision
4. {gesz}al mul {gesz}al ku3-ba szu mu-un-ne-gal2
#tr.en: The hand was upon(?) the shining hoe, the pure hoe for …(?)
5. e2-kur e2 {d}en-lil2-la2 {gesz}al-e gar-ra#-am3#
#tr.en: The hoe was the one establishing the Ekur temple, the temple of Enlil
6. u4-de3 al-du3-e ge6 al-mu2-mu2
#tr.en: In the day it was building, (at?) night it was growing(?)
7. nibru{ki} ki gar-ra ama5 tum-ma-al{ki}-am3#
#tr.en: Founded in(?) Nibru it is the women's quarters of Tummal
8. tum-ma-al{ki} {gi}pisan ninda ama {d}nin-lil2#-la2#?-kam
#tr.en: Tummal, which is the food basket of mother Ninlil
9. e2-mi tum-ma-al{ki} ninda sa2 du11-ga#!?-ta#?
#tr.en: (Into) the Emi temple of Tummal with food of the regular offering(?)
10. ur-sag {d}nin-urta {d}en-lil2-ra mu-un#-[da]-ku4-ku4
#tr.en: Hero Ninurta was entering for Enlil
11. masz2 giggi nesag# en-na-ta#
#tr.en: With a black kid and the nesag offering of the lord(?)
12. ku3 {d}nin-{+i3}isin2{+si-na} {d}en-lil2-ra mu-un#-da#-ku4-ku4
#tr.en: Holy Ninisina was entering for Enlil
13. abzu igi pirig-ga2 me al# nu-di-de3
#tr.en: The Abzu, with the face of a pirig creature, (whose) cosmic powers are not to be requested
14. abzu al-du3-e# eridu#{ki}al-tar-ra
#tr.en: (The hoe) was building the Abzu, Eridu was the work assignment(?)
15. ama dingir-re-e-ne {d}nin-hur-sag-ga2-ke4
#tr.en: The mother of the gods, Ninhursaga
16. u4-al-tar-ra-ni kesz3{ki} mu-un-da-an-ti#!
#tr.en: Made her Udaltar (a name of Šulpa'e/Jupiter) dwell with her (in) Keš
17. {d}szul-pa-e3 na-nam al-tar mu-un-da-an-gub
#tr.en: It was indeed Šulpa'e, who served in the work assignment(?) with her
18. esz3# e2-an-na {gesz}al-e ku3-ga-am3
#tr.en: In shrine Eanna, the hoe is pure/a purifier(?)
19. {d}nin-e2-an-na im-ma-al!(TA) zi-de3
#tr.en: NinEana, the true wild cow(!)
20. {gesz}al du6-du6-dam {gesz}al {u2}hirim-e-da
#tr.en: The hoe is among the ruin heaps, the hoe is among the hirim weeds
21. ki zabala{ki}-e {gesz}al-e {d}inanna-ke4
#tr.en: At the site of Zabalam, the hoe, the one of Inanna
22. {gesz}al# nam mi-ni-in-tar-re sum4#? za-gin3 e3-a
#tr.en: She(?) was determining a fate (for) the hoe(!?)/was making a work assignment(!?). The one wearing (lit. bringing out) a lapis beard
23. al-tar-ra-ni-a {d}utu mu-da-an-gub
#tr.en: Utu served in her work assignment
24. al-tar ka-tar-ra sul {d}utu-kam
#tr.en: The work assignment and praise/proverb(?) was of(?) the youth Utu
25. nin gesztu2 dagal-la {d}nisaba-kam
#tr.en: The lady of broad wisdom, she who is Nisaba
26. ukken? e2-an!?-na!?-kam al-tar-re ba-an-DI
#tr.en: She made(!?) a work assignment(?) in the assembly of the Eanna temple(?)
27. e2-ha-mun na-nam al#-tar mu-da-an-gal2
#tr.en: It is indeed the Ehamun temple (where) she had(?) a work assigment (for)(?)
28. lugal UD kid4-da us2-e u4 zal-e
#tr.en: The ... king who is spending his time breaking up(!?) and trampling/following(?) (with the hoe?)
29. ur-sag {d}nin-urta ki-bala-a al-tar-re ba-an-gub
#tr.en: Hero Ninurta, he served(?) in the work assignment in the rebel land(?)
30. uru2 en-sze3 nu-sze-ga szu-sze3! al-ga2-ga2
#tr.en: He was setting the city that was not obedient to its lord “at the hand”
@reverse
@column 1
1. an-sze3 u4-da-am3 szegx(|KAxGESZ|) al-gi4-gi4
#tr.en: Heavenwards he is a storm, screaming
2. ki-sze3 uszumgal-am3 al-ga2-ga2
#tr.en: Towards earth he is an ušumgal creature, ...
3. {d}szara2 {d}en-lil2-la2 dub3-ba nam-mi-in-gar
#tr.en: Šara sat(?) on the knee of Enlil
4. nig2 al du11-ga-ni mu-na-da-an-szum2-mu-usz
#tr.en: They(!) were able to give what he desired to him
5. udug2 {gesz}tukul ti zu#? mar-rux(TE) al am3-ma-du11
#tr.en: He had desired the udug/šita weapon, the tukul weapon, and barbed(?) arrows for the quiver
6. {d}dumu-zi al-lumx-(MURGU2)-lumx(MURGU2)-ma igi-na!?-ma-kam
#tr.en: Dumuzi is the one who makes flourish of the highland(!)
7. {d}gibil6 {gesz}al-a-ni sag an-sze3 mi-ni-in-il2
#tr.en: Gibil raised the head of his hoe towards heaven
8. {gesz#}al#-e ku3-ga-am3 izi nam#-mi-in-la2
#tr.en: The hoe, which was pure, suspended fire (there, i.e., acted like a torch)
9. {d}a-nun-na al#-hul2#-hul2-le-ne
#tr.en: The Anunua were rejoicing
10. e2 {d}gesztin#-an-na-kam {gesz}al-gar-sur9-ra-am3
#tr.en: In(!?) the temple of Geštinanna, the algarsur instrument is (there?)
11. ama {d}gesztin-an-na-kam {gesz}al-gar-sur9 gu3 du10#-ga-ka#?!
#tr.en: It belongs to mother Geštinanna, the algarsur instrument is “that of a good noise”
12. en-e {gesz}al-a-ni gu4-gin7 murum sza4
#tr.en: The lord bellows at his hoe like a bull(?)
13. urugal2#?{+gal#} [...] {gesz#!?}al sag ki tum2-ma-am3
#tr.en: It is the netherworld/grave, the hoe is the one that buries a person (lit. head) (there)
14. addax(|BAD.LU2|) {gesz#!?}[...]-ta#? tum2-ma#-am3
#tr.en: The hoe is the one that exhumes the corpse(?) from the ground
15. sul idim an-na szesz banda3{+da} {d}nergal-ka
#tr.en: The youth, the important one(?) of heaven/An, he is the younger brother of Nergal
16. ur-sag {d}gilgames3 {gesz}al-e sa-par4-am3
#tr.en: Hero Gilgamesh, (for him?) the hoe is a sabar net
17. dumu {d}nin-sumun2-kam {gesz}gisal dub-sag-ga2
#tr.en: He who is the son of Ninsumun, (for him?) the oar is first(?)
18. {gesz}al i7-da kingal bar-ra-am3
#tr.en: The hoe is the outer(?) kingal official on/in the river
19. DAG agrun-na-kam {gesz}al-e sukkal-am3
#tr.en: At the door(?) of the agrun chamber, the hoe is the vizier
20. hul-gal2 u4-nu2#-a dumu {gesz}al-e-me-esz
#tr.en: Evildoers are children of the hoe during the waning moon(?)
21. u4 sa2 du11-ga-ta an-ta u3-tu-me-esz
#tr.en: By means of/in(?) the regular day(?) they are born apart from heaven(?)
22. an-sze3 al-ti-ri2-gu7{muszen} muszen dingir-ra
#tr.en: Towards heaven the altirigu bird is the bird of a god
23. ki-sze3 {gesz}al-am3 gesz-gi ur-ra# tir-ra uszumgal-am3
#tr.en: Towards the earth it is the hoe, (in) the reedbed it is a dog, in the thicket it is an ušumgal creature
24. ki me6-ka dur10-al-lu5-am3
#tr.en: At the site of battle it is a durallu ax
25. ki bad3?-ka {gesz}al-lu5-hab2-am3
#tr.en: At the site of the fortification, it is an alluhab net(?)
26. ki {gesz}banszur-ka ma-al-la-tum-am3
#tr.en: At the place of the table, it is a bowl
27. ki {gesz}gigir-ka {gesz}ma-a!-a-al-tum
#tr.en: At the site of a chariot, it is a mayaltum wagon
28. e2 ansze-ka {gesz}ar-gibil2-am3
#tr.en: In the donkey stable, it is an argibil structure
29. {gesz}al-am3 mu-bi du10-ga hur-sag mu-un-gal2
#tr.en: It is the hoe, its good name is present in the mountain range
30. gesz hur-sag-ga2 {gesz}al-la-nu-um-ma
#tr.en: The tree of the mountain range is the oak tree
31. szim hur-sag-ga2 {gesz}ar-ga-nu-um-ma
#tr.en: The aromatic of the mountain range is (of the) arganum tree
@column 2
1. na4 hur-sag-ga2 {na4}sal!-hub2-ma
#tr.en: The stone of the mountain range is algameš stone
2. {gesz}al# lumx(MURGU2)-lumx(MURGU2)-ma {gesz}al# lam-lam-ma
#tr.en: The hoe makes ... fructify, the hoe make ... flourish
3. {gesz}al sze du10-ga {gesz}al sa-par4!-am3
#tr.en: The hoe makes barley good(?), the hoe is (used with?) the sabar net
4. {gesz}al {gesz}szub-ba {gesz}al sag#? gal2-la
#tr.en: The hoe is (used with?) the brick-mold, the hoe set the head (in it)(?)
5. {gesz}al a2 nam-gurusz-a-kam
#tr.en: The hoe is the strength of youth
6. {gesz}al {gesz}dupsik nig2 uru2 du3-du3-dam
#tr.en: The hoe and the earth-carrying basket are those that are to build the city
7. e2 zi al-du3-e e2 zi al-ga2-ga2
#tr.en: The true temple is being built, the true temple is being established/maintained
8. GAN2-ne2 zi-de3 szu dagal-la#
#tr.en: It is the one that broadens it the fertile field
9. GAN2 lugal-bi bala-e
#tr.en: The field that is revolting against its master
10. GAN2 lugal-bi gu2 nu-x-x-am3
#tr.en: The field that does not submit to its master
11. {gesz}al lugal-bi gu2 mu-un-na#?-ga2#-ga2#
#tr.en: The hoe makes it submit to its master
12. {u2}numun2-hul-{u2}numun2-hul-ba sag dub2#-dub2#
#tr.en: The smiter of the evil rushes”
13. ur2#-ba mu-un-bur12-re pa-bi im-zi2-zi2-e
#tr.en: It tears it out at its roots, it cuts off at(?) its branches
14. [{gesz}]al# {u2}hirimhi-rix(URU2)-in-na szu-sze3 al-ga2-ga2
#tr.en: The hoe was setting the hirim grass at the hand
15. [{gesz}]al-e gesz nam tar-ra a-a {d}en-lil2-la2
#tr.en: The hoe, the wood(en implement) decreed a destiny by father Enlil
16. {gesz}al-e za3-mi2 du11-ga
#tr.en: Hoe, praise!
17. {d}nisaba za3-mi2
#tr.en: Nisaba, praise
$ double ruling
18. [...] x-ussu
#tr.en: [Total: 108? lines
CDLI Literary 000778, ex. 014 (P346111) 2326977
ATF: Syntax error at line 1 col 13: [...] gesz#?al
ATF: Syntax error at line 1 col 18: [... {u2}]hirim#?hu
tum-ma-am3 only appears a few times in words list
{gesz}al-lub only appears a few times in words list
kingal-am3 only appears a few times in words list
u3-tu-de3-AN only appears a few times in words list
{gesz}al-lub-am3 only appears a few times in words list
ur-ra-am3 only appears a few times in words list
...-al-am3 only appears a few times in words list
geszal-lu5-hab2-ba does not appear in words list
{gesz}ma-a-a-al-tum{ki} only appears a few times in words list
{gesz}ar-ga-bi2-lu5 only appears a few times in words list
{na4}sal!-hub2 only appears a few times in words list
...-lum-ma only appears a few times in words list
nam-gurusz-a-ka only appears a few times in words list
dagal-la-e-de3-en only appears a few times in words list
nu-gar-ra-am3 only appears a few times in words list
...-hul-ba only appears a few times in words list
dub2-dub2-ba only appears a few times in words list
mu-un-zi-re only appears a few times in words list
{u2}hirimhu!-ri2-in-na does not appear in words list
{d}en-lil2-kam! only appears a few times in words list
geszal does not appear in signs list
hirimhu! does not appear in signs list
&P346111 = CDLI Literary 000778, ex. 014
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. addax(|BAD.LU2|)# {gesz}al-e ki-ta tum-ma-am3
#tr.en: The hoe is the one that exhumes the corpse(?) from the ground
2. sul# idim an-na szesz banda3{+da} {d}nergal-ka
#tr.en: The youth, the important one(?) of heaven/An, he is the younger brother of Nergal
3. ur#-sag {d}gilgames3-e {gesz}al-e sa-par4-am3
#tr.en: Hero Gilgamesh, (for him?) the hoe is a sabar net
4. dumu {d}nin-sumun2-ka {gesz}gisal-e dub-sag-am3
#tr.en: He who is the son of Ninsumun, (for him?) the oar is first(?)
5. {gesz}al-lub i7-da kingal-am3
#tr.en: The allub tool is the kingal official on/in the river
6. ka2#? agrun-na-ka {gesz}al-e sukkal-am3
#tr.en: At the door(?) of the agrun chamber/building, the hoe is the vizier
7. hul#-gal2 u4-nu2-a dumu {gesz}al-me-esz
#tr.en: Evildoers are children of the hoe during the waning moon(?)
8. [...] du11-ga-ta an-ta u3-tu-de3-AN
#tr.en: By means of/in(?) the regular day(?) they(!?) are being born apart from heaven(?)
9. [... al]-ti#-ri2-gu7{muszen} dingir-ra
10. [... {gesz}al]-lub#?-am3 gesz-gi ur-ra-am3#
#tr.en: Towards the earth it is the allub tool, (in) the reedbed it is a dog
11. [...] uszumgal#-am3#
#tr.en: In the thicket it is an ušumgal creature
12. [...]-al-am3
#tr.en: At the site of battle it is ... ax
13. [...] gesz#?al-lu5-hab2-ba
#tr.en: At the site of the fortification, it is an alluhab net(!?)
14. [...] {gesz}ma-al-tum-ma
#tr.en: At the place of the table, it is a bowl
15. [...] {gesz}ma-a-a-al-tum{ki?}
#tr.en: At the site of a chariot, it is a mayaltum wagon(!?)
16. [...] {gesz#}ar-ga-bi2-lu5
#tr.en: In the donkey stable, it is an argibil structure
17. [...]-bi du10-ga-am3 hur-sag-ga2 mu-un-gal2?
#tr.en: It is the hoe, its good name is present in(?) the mountain range
18. [...] {gesz}al-la-nu-um-ma
#tr.en: The tree of the mountain range is the oak tree
19. [...] {gesz#}ar-ga-nu-um-ma
#tr.en: The aromatic of the mountain range is (of the) arganum tree
20. [...] {na4#}sal!-hub2# [...]
#tr.en: The stone of the mountain range is algameš stone
@reverse
1. [...]-lum#-ma {gesz}al# lam-lam-ma
#tr.en: The hoe makes ... fructify, the hoe make ... flourish
2. [...]-ga#-am3 {gesz}al sa-par4-am3
#tr.en: The hoe makes barley good(?), the hoe is (used with?) the sabar net
3. [...] u3#-szub-ba al sag gal2-la-am3#
#tr.en: The hoe is (used with?) the brick-mold, the hoe set the head (in it)(?)
4. [...] a2# nam#-gurusz-a-ka
#tr.en: The hoe is the strength of youth
5. [...] nig2# uru17{ki} du3-du3-de3
#tr.en: The hoe and the earth-carrying basket are those that are to build the city
6. [...]-du3#-e e2 zi al#-[ga2]-ga2
#tr.en: The true temple is being built, the true temple is being established/maintained
7. [...] szu# dagal-la#-e-de3-en
#tr.en: You are to broaden the fertile field(?)
8. [...]-bi#-ir bala-e
#tr.en: The field that is revolting against its master
9. [...]-ir gu2 nu#-gar-ra-am3#
#tr.en: The field that does not submit to its master
10. [...]-bi#-ir gu2 mu-un-na-ab-ga2#-ga2#
#tr.en: The hoe makes it submit to its master
11. [...]-hul-ba sag-ba dub2-dub2-ba
#tr.en: The smiter of the “evil rushes”
12. [...]-re#? pa#-ba mu-un-zi-re
#tr.en: It tears it out at its roots, it breaks(?) at its branches
13. [... {u2}]hirim#?hu#!?-ri2#?-in#?-na#? szu-sze3 al#-ga2#-ga2#
#tr.en: The hoe was setting the hirim grass at the hand
14. [...] nam# tar-ra a-a# [{d}]en#-lil2-kam#!?
#tr.en: The hoe, the wood(en implement) decreed a destiny by father Enlil
15. {gesz}al-e <za3>-mi2 du11-ga {d}nisaba za3#-mi2
#tr.en: Hoe, praise! Nisaba, praise!
$ blank space
UET 6, 0027 (P346112) 2326978
ama-gu10-ta only appears a few times in words list
ba!-an-gi4-... only appears a few times in words list
si12-si12-ga only appears a few times in words list
gul-la-zu! only appears a few times in words list
...-IG only appears a few times in words list
ma2-gur8-ra-zu only appears a few times in words list
mu-un-DU-zu only appears a few times in words list
UR-zu only appears a few times in words list
du5!-mu-zu only appears a few times in words list
u3-mu-un-zi-da-ra only appears a few times in words list
kaskal-ga2 only appears a few times in words list
NIG2-ba-ni only appears a few times in words list
er2-ra-ka-ni only appears a few times in words list
{u2}NUMUN2 only appears a few times in words list
SZESZ-e only appears a few times in words list
ba-da-an-x-... only appears a few times in words list
du5! only appears a few times in signs list
&P346112 = UET 6, 0027
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. e2 ama-gu10-ta di-lim-da-gu10 he2-en#?-[...]
#tr.en: From(?) the house of my mother my tilimda vessel(?) …
2. e2 ni2-ta-ni mu-un-DU-a [...]
#tr.en: The one who has ... his own house ...
3. ki-tusz ni2-ta-ni mu-un-gar-ra ba?-[...]
#tr.en: The one who has established(?) his own dwelling ...
4. nin {d}nin-a2-zi-mu2-a-ra ur5-gin7 gu3 mu-[...]
#tr.en: To lady Ninazimua ... thus spoke
5. kin2-gi4-a-ka didli-bi nin {d}nin-a2-zi-[mu2-a-ra] szu#!? x ba!?-an-gi4#?-[...]
#tr.en: Several/each of the messengers(?) repeated to(?) lady Ninazimua
6. u4-ba nin-e er2# im#?-ma#?-an-pa3# si12-si12-ga#? i3-ga2#-ga2#
#tr.en: At that time the lady wept, making sobbing noises
7. nin {d}nin-a2-zi-mu2#-a# x [...] im#-x-[...]
#tr.en: Lady Ninazimua ....
8. x gul-la-zu a-ba [...]
#tr.en: Who(?) ... your destroyed(?) ...
9. [...] x gul-la-zu!? x [...]
#tr.en: ... your destroyed(?) ...
10. [...]-IG#? gu-la#?-zu x [...]
#tr.en: ... your great ...
11. i7#? ma2-gur8-ra#-zu mu#-[...]
#tr.en: The river ... your barge ...
12. har-ra-an {gesz}gigir-zu mu#-[...]
#tr.en: The road ... your chariot ...
13. pu2 a du10-ga mu-un-ba-[al ...]
#tr.en: ... dug a well (for) fresh water ...
14. pu2 a ses mu-un-ba-al# [...]
#tr.en: ... dug a well (for) brackish water …
15. i7 mu-un-DU mu-un#?-[...]
#tr.en: The river/canal …
16. a-sza3 mu-un-DU-zu? x [...] x [...]
#tr.en: The field ...
17. e2 ad-da#?-zu dur2-ru UR-zu [...]
#tr.en: The house of your father/your patrimony ..., your pride/dog ...
18. e2 du5!?-mu-zu di-lim-da-gu10 x [...]
#tr.en: The house of your son(?), my tilimda vessel ...
19. u3-mu-un-zi-da-ra ur5-gin7#? [...]
#tr.en: ... thus spoke to Ningešzida
20. kin2-gi4-a-ka didli-bi x [...]
#tr.en: Several of the messengers(?) repeated to(?) ...
21. u4#-ba# lugal-gu10 er2 x-[...]
#tr.en: At that time, my king wept ...
22. [{d}]nin#-gesz-zi-da x x [...]
#tr.en: Ningešzida ...
@reverse
1. [...] gidlam#? ur2 KA x [...] na-an-x-x [...]
#tr.en: .... spouse(?) ... lap ...
2. [...] {d#}nin-a2-zi-mu2-a-ra gu3 al#?-[...] x [...]
#tr.en: He was speaking(?) to lady Ninazimua ...
3. gi4#?-bi nu-me-en nu-mu-un-da#-[...]
#tr.en: I(?) am not one who is returning(?), ...
4. szu nigin2 nu-me-en nu-mu-un#-da#?-[...]
#tr.en: I(?) am not one making a return trip(?), ...
5. kaskal-ga2 gur-ru nu-gal2-la# [...]
#tr.en: On my journey, there is no return ...
6. igi x szu NIG2-ba-ni e2-sze3#? x [...]
#tr.en: ... towards the house ...
7. gesztu2 edin?-sze3 du3#-du3#? er2# [...]
#tr.en: Listening for(?) the plain, ... weeps(?)
8. ama-gu10 siki sag-ki-na ni2 he2#-[...]
#tr.en: My mother ... the hair of her head
9. ab-lal er2-ra-ka-ni x [...]
#tr.en: The window/nook(?) of her weeping(?) ...
10. ab-lal sza3 hul2-la-ka-ni# [...]
#tr.en: The window/nook(?) of her rejoicing heart …
11. ama ugu ir an-ur2#? x [...]
#tr.en: The birth mother ... the horizon(?) …
12. x u2-szim-gin7 ki-in-dar-[ra-ba ...] igi# [...]
#tr.en: ... like vegetation in the cracks, who(?) shall you(?) see?
13. u2-szim {gesz}erin?-gin7 ki#-in#-[dar-ra-ba ...]
#tr.en: Vegetation in the cracks like cedar trees, who(?) shall you see?
14. u2-szim-gin7 ki-in-dar#-ra-ba# [...]
#tr.en: Like vegetation in the cracks, who(?) shall you see?
15. u2-szim {gesz}erin-gin7 ki-in#-dar#-ra#-ba#? [...]
#tr.en: Vegetation in the cracks like cedar/juniper trees, who(?) shall you see?
16. {u2}NUMUN2? nu-me-en edin nu-mu2# mu# [...]
#tr.en: You(?) are not a ... rush, you(?) do not grow in the plain, ...
17. igi SZESZ-e bar ba-da-an-x-[...]
#tr.en: A bitter/guarded(?) glance(!?) ...
18. {gesz}taszkarin-gin7 szu sa6-ga-gin7 x x [...]
#tr.en: Like a boxwood tree, like one with “good hands"(?) ...
$ double ruling
@bottom
1. a-ra2 2(disz)-kam#? x en#?-e x gal x x [...] NI x [...]
#tr.en: It is the second (extract in a series), the composition “the lord(?) ...”
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.