approved by Lafont, Bertrand
Atf update submitted by Pottorf, Andrew on 2025-07-23 at 09:33:53 with credits to Pottorf, Andrew This is based on Pottorf 2022, 394 (see below): Pottorf, Andrew Richard. 2022. “Social Stratification in Southern Mesopotamia during the Third Dynasty of Ur (ca. 2100–2000 BCE).” PhD diss., Harvard University. The translation of ki-kur2 ("foreign land") is not certain in this context.
Artifact | Revision | Changes |
---|---|---|
OrSP 47-49, 382 (P125272) | 2374948 |
am3-ri2 only appears a few times in words list
u2-la2{ki} only appears a few times in words list
{d}szara2-si only appears a few times in words list
tu-ru-da only appears a few times in words list
bala-a-ti-im-durunx(|KU.KU|) only appears a few times in words list
erin2-gar-sza-na-ka{ki} only appears a few times in words list
sza3-nin9-ti-na only appears a few times in words list
sza3-ku3-sig17 only appears a few times in words list
gaba-ri-gar-sza-na-ka only appears a few times in words list
ma2-szuku-diri only appears a few times in words list
iri-bu3-ra only appears a few times in words list
gar-su4-da only appears a few times in words list
GAN2-masz{ki} only appears a few times in words list
&P125272 = OrSP 47-49, 382 #atf: lang sux @tablet @obverse @column 1 1. usz2 ur-sila-luh #tr.en: Dead: Ur-silaluḫ, 2. 1(asz@c) GAN2 e2-ur2-bi-du10 ugula #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: E-urbidu, a foreman, 3. 1(asz@c) GAN2 giri3-ni-i3-sa6 #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Girini-isa, # 1(asz@c) written over 1(asz), and erasure of sesz-tab-ba after -sa6 4. dumu-ni-me #tr.en: —they are his sons—, 5. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}gesztin-an-ka #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Geštinanka, 6. 1(disz) lu2-{d}sukkal-an-ka #tr.en: 1 diš-(worker): Lu-Sukkalanka, 7. dumu-ni-me #tr.en: —they are his sons—, 8. tir ki-sur-ra i3-dab5 #tr.en: the Border-woods took in charge; 9. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) 4(disz) ug3 du11-ga-ni #tr.en: 1 aš-c-(worker with rations of) 1 barig 1 ban2 5 (sila3 barley), 4 (mana wool), porter: Dugani, 10. tir szu-na-mu-gi4 i3-dab5 #tr.en: the Šunamugi-woods took in charge; 11. 1(asz@c) GAN2 inim-{d}szara2 #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Inim-Šara, 12. 1(disz) lugal-inim-gi-na dumu-ni #tr.en: 1 diš-(worker): Lugal-inim-gina, his son, 13. tir a-kun-kum2 i3-dab5 #tr.en: the Akunkum-woods took in charge; 14. szu ur-ab-ba #tr.en: old: Ur-abba, 15. 1(asz@c) GAN2 lu2-{d}szara2 dumu-ni #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-Šara, his son, 16. tir ka-ma-ri2{ki} i3-dab5 #tr.en: the Kamari-woods took in charge; 17. usz2 lugal-iti-da #tr.en: dead: Lugal-itida, 18. 1(asz@c) GAN2 lu2-gi-na #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-gina, 19. 1(asz) a-hu-ba-qar #tr.en: 1 aš-(worker): Aḫu-baqar, 20. usz2 lu2-{d}szara2 #tr.en: dead: Lu-Šara, 21. 1(disz) a-ta2-na-ah #tr.en: 1 diš-(worker): Atannaḫ, 22. [dumu]-ni#-me #tr.en: —they are his [sons]—, 23. tir a-sza3 am3-ri2 i3-dab5 #tr.en: the Amri-field-woods took in charge; 24. [1(asz@c) GAN2 lu2]-{d}ab-u2 #tr.en: [1 aš-c-(worker), ‘field’:] Lu-Abu, 25. [1(asz) lu2]-eb#-gal #tr.en: [1 aš-(worker):] Lu-ebgal, 26. [1(disz) lu2-{d}en-ki]-du# #tr.en: [1 diš-(worker):] Lu-Enkidu, 27. [dumu da-a-da-ga] #tr.en: [—sons of Dayadaga—], @column 2 1. tir u2-la2{ki} i3-dab5 #tr.en: the Ula-woods took in charge; 2. 1(asz@c) GAN2 ug3 a-du-du #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Adudu, 3. 1(disz) lugal-ku3-zu dumu-ni #tr.en: 1 diš-(worker): Lugal-kuzu, his son, 4. tir {gesz}kiri6-mah i3-dab5 #tr.en: the Big-orchard-woods took in charge; 5. 1(asz@c) nu GAN2 inim-ma-ni-zi #tr.en: 1 aš-c-(worker), (no!), ‘field’: Inimanizi, # nu written later with clay partially dried 6. 1(asz) nu ur-e2-mah #tr.en: 1 aš-(worker) (no!): Ur-Emaḫ, # nu written later with clay partially dried 7. 1(disz) nu {d}utu-saga #tr.en: 1 diš-(worker) (no!): Utu-saga, # nu written later with clay partially dried 8. 1(disz) nu ur-{d}ur3-bar-tab #tr.en: 1 diš-(worker) (no!): Ur-Urbartab, # nu written later with clay partially dried 9. dumu-ni-me #tr.en: —they are his sons—, 10. tir i7 dul4-la i3-dab5 #tr.en: the Dula-waterway-woods took in charge; 11. 1(asz@c) sza3-gu2-bi zah3 #tr.en: 1 aš-c-(worker): Šagubi, flown, 12. tir a-sza3 {d}szara2-si i3-dab5 #tr.en: the Šarasi-field-woods took in charge; 13. 1(asz@c) GAN2 ur-e2-masz dumu ur-sila-luh #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Emaš, son of Ur-silaluḫ, 14. tir da-gu-na i3-dab5 #tr.en: the Daguna-woods took in charge; $ blank space 15. ugula e2-ur2-bi-du10 #tr.en: foreman: E-urbidu; # E-urbidu, son of dead Ur-silaluḫ (obv. i 1), is foreman of the workers in the first set of 10 tir of this account 16. 1(asz@c) GAN2 szesz-kal-la ugula #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šeškalla, foreman, 17. 1(disz) inim-ma-ni-zi dumu-ni #tr.en: 1 diš-(worker): Inimanizi, his son, 18. 1(asz@c) GAN2 lugal-hi-li #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lugal-ḫili, 19. 1(asz) {d}szara2-zi-da #tr.en: 1 aš-(worker): Šara-zida, 20. 1(disz) lu2-{d}ab-u2 #tr.en: 1 diš-(worker): Lu-Abu, @column 3 1. dumu al-lu-me #tr.en: —they are sons of Allu—, 2. tir e2-lugal i3-dab5 #tr.en: the Royal-house-woods took in charge; 3. 1(asz@c) GAN2 a-kal-la dumu ur-tul2-mah #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Akalla, son of Ur-tulmaḫ, 4. 1(disz) giri3-ni-i3-sa6 dumu-ni #tr.en: 1 diš-(worker): Girini-isa, his son, 5. tir kar-ra i3-dab5 #tr.en: the Quay-woods took in charge; 6. 1(asz@c) GAN2 szesz-kal-la #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šeškalla, 7. 1(asz) lugal-he2-gal2 dumu-ni #tr.en: 1 aš-(worker): Lugal-ḫegal, his son, 8. tir ma-sar i3-dab5 #tr.en: the Masar-woods took in charge; 9. 1(asz@c) GAN2 lu2-dingir-ra dumu ur-lugal #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-dingira, son of Ur-lugal, 10. tir tu-ru-da i3-dab5 #tr.en: the Turuda-woods took in charge; 11. 1(asz@c) GAN2 ug3 lugal-he2-gal2 dumu ur-gu #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Lugal-ḫegal, son of Ur-gu, 12. 1(disz) lu2-{d}nin-a-zu dumu-ni #tr.en: 1 diš-(worker): Lu-Ninazu, his son, 13. tir nag-su{ki} i3-dab5 #tr.en: the Nagsu-woods took in charge; 14. 1(asz@c) GAN2 lugal-za3-ge #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lugal-zage, 15. 1(disz) lu2-{d}nanna dumu-ni #tr.en: 1 diš-(worker): Lu-Nanna, his son, 16. tir gir13-gesz{ki} i3-dab5 #tr.en: the Girgeš-woods took in charge; 17. 1(asz@c) GAN2 ur-nigar{gar} #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-nigar, 18. 1(disz) a2-ta dumu-ni #tr.en: 1 diš-(worker): Ata, his son, 19. tir inim-e3 i3-dab5 #tr.en: the Inime-woods took in charge; 20. szu ab-ba-saga #tr.en: old: Abba-saga, 21. tir bala-a-ti-im-durunx(|KU.KU|) i3-dab5 #tr.en: the Bala’atimdurun-woods took in charge; 22. 1(asz@c) GAN2 {d}szara2-kam #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šara-kam, 23. tir ki-sur-ra adab{ki} i3-dab5 #tr.en: the Kisura-of-Adab-woods took in charge; 24. 1(asz@c) GAN2 ba-an-sa6 #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Bansa, @reverse @column 1 1. 1(disz) ur-sukkal dumu-ni #tr.en: 1 diš-(worker): Ur-sukkal, his son, 2. tir zabala3{ki} i3-dab5 #tr.en: the Zabala-woods took in charge; $ 1 blank space 3. ugula szesz-kal-la #tr.en: foreman: Šeškalla; # Šeškalla is foreman of the workers in the second set of 10 tir of this account 4. 1(asz@c) GAN2 ug3 ur-{gesz}gigir #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Ur-gigir, 5. tir i7 gal-la i3-dab5 #tr.en: the Big-waterway-woods took in charge; 6. szu ur-{d}szara2 dumu ARAD2 #tr.en: old: Ur-Šara, son of ARAD, 7. 1(asz@c) GAN2 lu2-he2-gal2 #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-ḫegal, 8. 1(asz) ha-la-{d}ma-mi #tr.en: 1 aš-(worker): Ḫala-Mami, 9. usz2 lu2-dingir-ra #tr.en: dead: Lu-dingira, 10. 1(disz) lugal-nesag-e #tr.en: 1 diš-(worker): Lugal-nesage, 11. dumu-ni-me #tr.en: —they are his sons—, 12. tir gar-sza-na-ka{ki} i3-dab5 #tr.en: the Garšana-woods took in charge; 13. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}szara2 dumu i-di3-a #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Šara, son of Idi’a, 14. tir erin2-gar-sza-na-ka{ki} i3-dab5 #tr.en: the troops-of-Garšana-woods took in charge; 15. 1(asz@c) GAN2 ug3 lu2-ga #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Luga, 16. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}dumu-zi-da dumu ur-mes# #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Dumuzida, son of Ur-mes, 17. tir sza3-nin9-ti-na i3-dab5 #tr.en: the Midst-of-Nintina-woods took in charge; 18. 1(asz@c) GAN2 sza3-ku3-sig17 #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šakusig, 19. 1(asz) ur-nigar{gar} #tr.en: 1 aš-(worker): Ur-nigar, @column 2 1. 1(disz) lu2-eb-gal #tr.en: 1 diš-(worker): Lu-ebgal, 2. dumu-ni-me #tr.en: —they are his sons—, 3. tir gaba-ri-gar-sza-na-ka i3-dab5 #tr.en: the Copy-of-Garšana-woods took in charge; $ blank space 4. tir ma2-szuku-diri gu2 i7# nam-ha-ni i3-dab5 #tr.en: the Extra-prebend-boat-woods, bank of the Namḫani-waterway, took in charge; # Heimpel CUSAS 6, 155-156: blank space above this line since unknown at time of accounting who would be working the tir 5. 1(asz@c) GAN2 ba-an-sa6# #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Bansa, 6. 1(disz) ARAD2-{d}szara2 dumu-ni #tr.en: 1 diš-(worker): ARAD-Šara, his son, 7. dumu ha-an-da nu-{gesz}kiri6 #tr.en: son of Ḫanda, the orchardman, 8. tir uku2-nu-ti gu2 i7 {d}szul-gi-he2-gal2 i3-dab5 #tr.en: the Ukunuti-woods, bank of the Šulgi-ḫegal-waterway, took in charge; 9. 1(asz@c) GAN2 ab-ba-gi-na dumu ur-nigar{gar} dumu da-a-a #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Abba-gina, son of Ur-nigar, son of Dayya, 10. im-e tak4-a #tr.en: remainder of the preceding year, $ blank space 11. tir iri-bu3-ra i3-dab5 #tr.en: the Bura-town-woods took in charge; 12. 1(asz@c) GAN2 lal3-mes #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lal-mes, 13. tir a-du10-ga-nigin i3-dab5 #tr.en: the Aduganigin-woods took in charge; 14. 1(asz@c) GAN2 a-bu-du10 #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Abu-ṭab, 15. tir gar-su4-da i3-dab5 #tr.en: the Garsuda-woods took in charge; 16. 1(asz@c) GAN2 lugal-da-ga #tr.en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lugal-daga, |