approved by Pagé-Perron, Émilie
Atf update submitted by Downton, Jessica on 2025-03-22 at 12:54:18 with credits to Downton, Jessica missing words in translation
Artifact | Revision | Changes |
---|---|---|
RIME 4.02.14.15 composite (P448439) | 2374693 |
ATF: Syntax error at line 1 col 19: [larsa{ki}] ki-ur3*
ATF: Syntax error at line 1 col 28: ug3 szar2-ra-mu-sze3 u2 gu7*
gal-gal-be2 only appears a few times in words list
ka-be2 only appears a few times in words list
u3-bi2-ge-en only appears a few times in words list
&P448439 = RIME 4.024.14.15 composite #atf: lang sux @object composite @surface a 1. [u4 an {d}en-lil2 {d}en]-ki {d}nin-mah-[bi] #tr.en: When An, Enlil, Enki, and Ninmah 2. [igi zi] mu-un-szi-bar-[re-esz-a] #tr.en: directed a righteous eye towards me, 3. [larsa{ki}] ki-ur3* ki-ag2-ga2-[ne-ne] #tr.en: and when for Larsa, their beloved leveled place, 4. [nam-bi] mu-un-tar-re-[esz-a] #tr.en: they determined its destiny. 5. [inim nu]-kur2-ru-ba-ne-ne-a u3-tu-bi bi2-ne2-[esz-a] #tr.en: and with their unalterable word they commanded its creation, 6. [bala] nam-he2 a nu-szilig-ge #tr.en: and a reign of abundance with unceasing water 7. [sag-e]-esz mu-un-rig7-ge*-esz #tr.en: they presented to me. 8. [a da]-ri2# ha-la kalam-ma-ka #tr.en: Everlasting water as the portion of the nation, 9. [a] {i7}idigna {i7}buranun-na-bi-da #tr.en: water which the Tigris and Euphrates 10. u4 ul-li2-a-ta mu-un-tum3-be2-esz-a #tr.en: since ancient times had always brought forth 11. u4 na-me-ka a-bi nu-szilig-ge #tr.en: and at no time ever ceases, 12. masz-bi {i7}{d}ma-mi-szar-ra-at i7 he2-gal kalam-ma #tr.en: half of it the Mamišarrat Canal, the canal of abundance of the nation, 13. a-bi {i7}idigna {i7}buranun-[na-bi]-da #tr.en: whose waters were from the Tigris and the Euphrates, 14. u3-ba-e-ni-in-kar #tr.en: when it had taken them away from there 15. a-ab-ba-sze3 ha-ba-an-de2 #tr.en: it poured them into the Sea. 16. en {d}nu-nam-nir-e du11-[ga-ni] sag ba-an-du #tr.en: Lord Nunamnir, whose utterances create with great care, 17. sipa sza3 du10-ga-na-ka-sze3 mu-un-szi-in-[gur] #tr.en: turned towards the shepherd who pleased him 18. gu3 hul2 u3-mu-un-de2 nam du10 mu-ni-in-tar #tr.en: and, having spoken joyously, determined for him a good fate: 19. i7 ba-al-e-de3 ki-en-gi ki-uri #tr.en: (namely) to dig canals in order into Sumer and Akkad 20. a he2-gal2-la tum3-u3-de3 #tr.en: to bring waters of abundance, 21. a-gar3 gal-gal-be2 sze [gu]-nu mu2-mu2-de3 #tr.en: to make the speckled barley grow on its great agricultural tracts, 22. pu2 {gesz}kiri6-bi x [...] x lal3 gesztin du8-u3-de3 #tr.en: to make its irrigated orchards richly produce date syrup and grapes, 23. ambar-bi ku6 [muszen] ul-e-esz gar-gar-e-<de3> #tr.en: to make its marshes joyfully provide fish and birds, 24. kur-gal {d}en-lil2-le a2 gal mu-da-an-ag2 #tr.en: Great Mountain Enlil issued the great orders. 25. sipa ni2-tuku a2 [{d}en]-lil2 lugal-a-ni-sze3 i3-du-[a]-me-en |