Primary Publication: Thureau-Dangin, François (1910) TCL 1 239
Collection: Louvre Museum, Paris, France
Museum no.: AO 02064 = AM 0271
Provenience: Kanesh (mod. Kültepe)
Period: Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. _kiszib3_ ha-nu _dumu_ ka3-ba-tim
2. _kiszib3_ a-szur3-mu-ta-bi-il5
3. _dumu_ i-di2-na-bi-im
4. _kiszib3_ a-szur3-ma-lik _dumu_
5. a-szur3-mu-ta-bi-il5
6. 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ be2-u2-la2-at
7. szu-esz18-dar _dumu_ puzur2-a-szur
8. sza a-szur3-i-di2 _dumu_ bu-za-zu
9. u2-ka3-lu-ma t,up-pu-szu
10. i-na a-lim{ki}
11. la2-ap2-tu3
reverse
1. 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ ki-ma
2. szu-esz18-dar _dumu_ puzur2-a-szur3
3. a-szur3-ma-lik _dumu_ a-szur3-mu-ta#-bi4-il5
4. sza-bu me-eh-ra-at
5. t,up-pi3-im a-nim _GAN2_-lam
6. e-ti2-iq
7. _igi_ la2-qe2-pi2-im
8. _dumu_ _ir_-dim
9. _igi_ {d}utu-ba-ni
10. _dumu_ en-nam-a-a
Primary Publication: Thureau-Dangin, François (1910) TCL 1 240
Collection: Louvre Museum, Paris, France
Museum no.: AM 0268
Provenience: Kanesh (mod. Kültepe)
Period: Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. ha-ba-ta-li ki-ma! na-ah-szu-sza-ra#
2. szi2-li-a-ra me-ra-szu
3. szu-ma szi2-li-a-ra
4. s,u2!-ha!-ra!-am mi3-ma a-kam-ma
5. i-ka3-sza-du-ni a-na _e2_{be-et!}
6. ha-ba-ta-li u2-ba-al
7. szu-ma isz-tu3 ha-ba-ta-li
8. mi3-ma u2-pa2-za-ar 2(disz) _ma-na ku3-babbar_
9. i-sza-qal szu-a-ti2 i-du-ku-szu
10. e-s,u2-nu
reverse
1. ma-su2-nu sza 3(disz)-szu-nu-ti2
2. szu-ma sza ha-ba-ta-li
3. s,u2-ha-ar-szu u2-la2-ad
4. 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na e-le-e
5. i-za-zu da-nam sza ha-ba-ta-li
6. szi2-li-a-ra il5-qe2 szu-ma ki-sza-su2
7. a-na ba-tim i-ba-nu 2(disz) _ma-na ku3-babbar_
8. i-sza-qal u2 szu-a-ti2 i-du-ku-szu szu-ma
9. ha-ba-ta-li i-la2-bi4-in szi2-li-a-ra
10. a-na szi2-mi3-im! i-di2-szu szu-ma
11. ha-ba-ta-li ni-wa-ah-szu-sza-ar
12. i-mu-tu3 szi2-li-a-ra
13. i-la2-qe2 szu-ma s,u2!-ha-ra-am u2-la2-ad
14. mi3-ma _e2_{be-tim} i-[la2-qe2]
left
1. _igi_ da-hu-szi2 _igi_ wa-za-wa
2. _igi_ sza-ap2-ta
Primary Publication: Thureau-Dangin, François (1910) TCL 1 241
Collection: Louvre Museum, Paris, France
Museum no.: AM 0269
Provenience: Kanesh (mod. Kültepe)
Period: Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. 1(u) [n] 1/2(disz)#? _gin2 ku3-babbar_
2. sza nu-szu / pa2-ni-tim
3. u3 6(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
4. sza a-na s,e2-er _an-na_-ak
5. qa2-tim sza ki-ma
then erasure
6. i-a-ti2 / a-na en-nam-a-szur3
7. i-di2-nu-ni / um-ma szu-ut-ma
8. mi3-ma u2-la2 al-qe2
reverse
1. pi3-la2-ah-su2-en6
2. u3 szu-ku-bu-um
3. lu-ka3-i-na-kum a-na
4. 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 an-na_
5. da-da
6. u2 bi nam
Primary Publication: Michel, Cécile; Garelli, Paul (1997) TPAK 1 159
Collection: Anadolu Medeniyetleri Müzesi, Ankara, Turkey
Museum no.: AMM 001-035-90
Provenience: Kanesh (mod. Kültepe)
Period: Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. nu-hu-sza-tu3 a-ma-su2
2. ku-ru-ba-na-a i-di2-nu-szu
3. sza nu-hu-sza-ti2-im
4. nu-hu-sza-tu3 a-na
5. szi2-mi3-im i-di2-in
6. u2 a-ab2-sza-lim
7. 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
8. ta-asz2-qu2-ul / u2 am-tam2
9. ku-ru-ba-na u2
10. ma-ra ab2-sza-lim
11. ta-asz2-a-am szu-ma
12. ma-ma-na-a a-na
13. am-tim u2 ma-ri-szu i-tu3-wa-ar
14. 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
15. a-na ab2-sza-lim
16. i-sza-qal _igi_ e-na-a-szur3
17. _dumu_ ib-ni-li2 _igi_ me-ra-li2
18. <_dumu_> en-um-a-szur
Primary Publication: Bilgiç, Emin; Bayram, Sabahattin; Günbattı, Cahit; Sever, Hüseyin (1990) AKT 1 33
Collection: anonymous
Museum no.: —
Provenience: Kanesh (mod. Kültepe)
Period: Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
broken
reverse
beginning broken
1'. um-ma esz18-dar-pi3-la2-ah-ma#
2'. _ARAD2_ sza a-mur-esz18-dar-ma
3'. _ki_ e-nam-a-szur3
4'. _dumu_ puzur4-esz18-dar
5'. 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
6'. sza# su2-sa3-a a-na
7'. ig#-ri-a al-qe2
8'. [a]-na a-wa-tim
9'. a-ni-a-tim
10'. ka3-ru-um [di2-nam i-di2-in]
rest broken
Primary Publication: Gwaltney, Walter C. (1983) POAT 64
Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.: CBS 11092
Provenience: Kanesh (mod. Kültepe)
Period: Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1'. [...] x a x [...]
2'. [...] ka3-il5!-szu x [...]
3'. [...] a na x [...]
4'. [...] gesz GA [...]
5'. [...] x [...]
6'. [...] ta-asz2-ku x [...]
7'. [...] x a na [...]
8'. [...] x _ki_ szum [...]
9'. [...] ir x x [...]
reverse
1'. [...] a x [...]
2'. [...] a-di2-na-kum#? [...]
3'. [...] na ku? ma [...]
4'. [...] ak? la2 [...]
5'. [...] la2 [...]
Primary Publication: Gwaltney, Walter C. (1983) POAT 65
Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.: CBS 11095
Provenience: Kanesh (mod. Kültepe)
Period: Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1'. [...] AN
2'. [...] ah szu
3'. [...] sza
4'. [...] ma#?-an
5'. [...] ta-ka3
6'. [...] at
reverse
1'. [...] AN
2'. [... a]-szur-_gal_
3'. [...] u4-me-e
4'. [...] AN
5'. [... _tug2?_] bu-[ra]-um
Primary Publication: Gwaltney, Walter C. (1983) POAT 66
Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.: CBS 11091
Provenience: Kanesh (mod. Kültepe)
Period: Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1'. [...] ra [...]
2'. [...] DU GA [...]
3'. [...] la2 [...]
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: Gwaltney, Walter C. (1983) POAT 75
Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.: CBS 11094
Provenience: Kanesh (mod. Kültepe)
Period: Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet & envelope
Material: clay
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1'. [...] x [...]
2'. [...]-su2-en6 _igi_ [...]
3'. [...] um _igi_ ah!-i x [...]
4'. [...] ir-ad-i3-li2
5'. [...] sza 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
6'. [...] pa2-ni-um i
7'. [...] x [...]
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: Sever, Hüseyin (1998) CRRAI 34, p.485-494 p. 486 + pl. 144
Collection: Anadolu Medeniyetleri Müzesi, Ankara, Turkey
Museum no.: AMM 109-389-64a&b
Provenience: Kanesh (mod. Kültepe)
Period: Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet & envelope
Material: clay
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
2. _ku3-babbar_ szi2-im szi-ku-wa
3. a-na su2-be2-li
4. _dumu_ hu-nu-wa-an
5. esz18-dar-ba-asz2-ti2
6. ta-asz2-qul2 szu-ma
7. ma-ma-an lu
8. be-el hu-bu-li-szu
9. lu ma-ma-an
10. szi2-ku-wa i-s,a-ba-at
reverse
1. 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
2. du2-be2-li _dumu_ hu-nu-wa-an
3. a-na esz18-dar-ba-asz2-ti2
4. i-sza-qal-ma _ARAD2_-su2
5. i-ta-ru-u2-szu
6. szu-ma ra-ma-szu
7. i-pa2-t,a2-ar
8. 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
9. i-sza-qal-ma u2-s,i2
10. _igi_ a-szur-la2-ma-si2
left
1. _igi_ szi2-im-nu-ma-an
2. _igi_ wa-al-ha-asz2-na
3. _igi_ ha-ma-ar
envelope
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: Bayram, Sabahattin; Çeçen, Salih (1996) Belleten 60, p.605-630 p. 615-616 No. 3
Collection: Anadolu Medeniyetleri Müzesi, Ankara, Turkey
Museum no.: AMM —
Provenience: Kanesh (mod. Kültepe)
Period: Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet & envelope
Material: clay
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. _kiszib3_ bu-ka3-nim _dumu_ szu-su2-en6
seal A
2. sza 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
3. s,a-ru-pa2-am szi2-im _geme2_-tim
4. sza _e2_ na-ap2-li-is
5. ki-ma
seal A
6. _dumu-munus_ na-ap2-li-is gu5-ba-ab2-tim
7. i-di2-a-szur3 _dumu_ pa2-pa2-lim
seal A
8. i-na ka3-ni-isz _ku3-babbar_
reverse
1. il5-qe2-u2
seal A
2. _dumu-munus_ na-ap2-li-is
3. a-na ku-ra u2-la2
4. ta-tu3-ar
seal A
Primary Publication: Donbaz, Veysel (1999) Sadberk 28
Collection: Sadberk Hanim Museum, Istanbul, Turkey
Museum no.: HK 1005-5534
Provenience: Kanesh (mod. Kültepe)
Period: Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. mu-sa3 _dumu-munus_ dingir-isz3-ti2-kal2
2. a-sza-at i-la2-ab2-ra-at-ba-ni
3. i-na _e2_ be-ti2 sza a-szur-ma-lik
4. _dumu_ puzur2-esz18-dar a-di2
5. ba-al-t,a2-at-ni
6. tu3-sza-ab2 i-na _e2_-tim
7. sza a-szur-ma-lik-ma
8. ta-sza-be-er a-szur-ma-lik
9. u3 me-er-u2-szu la2 i-t,a2-ru-du-szi2
10. _e2_-tam2 6(disz) gu5-szu-ri
11. da-la2-tim u3-tu3-up-tam2
12. la2 ta-da-an
13. u2-la2 tu3-ra-ab2
14. _igi_
blank after igi
reverse
1. _igi_ a-ta-a
2. _igi_ i-di2-a-szur
3. _igi_ a-mur-a-szur
4. _igi_ ma-s,i2-i3-li2
blank
Primary Publication: Donbaz, Veysel (1999) Sadberk 29
Collection: Sadberk Hanim Museum, Istanbul, Turkey
Museum no.: HK 1010-5539
Provenience: Kanesh (mod. Kültepe)
Period: Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. 1(u) 1(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3!-babbar_
2. i-s,e2-er! usz-x-li-a
3. sza-da-ah-szu
4. u2 usz-na-ma
5. szu-pi3-a-ah-szu
6. i-szu i-na
7. ku-bu-ur
8. u2-t,a2-tim
reverse
1. i-sza-qu2-lu
2. _igi_ szu-su2-en6
3. _igi_ wa-al-ha-asz2-na
4. i-qa2-qa2-ad
5. szal2-me-szu-<nu> ra-ki-is
blank
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1896) CT 2 15
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 092566
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Samsu-iluna.03.01.10
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. _2/3(disz) sar 5(disz) gin2 e2 ki-gal2_ i-na ip-la-hi-i{ki}
ts: šinip mūšar ḫamšat šiqil maškanam ina iplaḫi
en: An unbuilt plot of 45 shekels at Iplaḫi
2. _da e2_ {disz}wa-qar-a-hu-um sza _ki_ la-ma-si2 i-sza-mu
ts: ṭēḫi bīt waqar-aḫum ša itti lama(s)si išamu
en: adjoining the house of Waqar-aḫum that he had bought from Lamassi,
3. u3 _da sila dagal-la_
ts: u ṭēḫi ribītim
en: and adjoining the street;
4. _sag-bi 1(disz)-[kam]-ma e2_ e-ri-isz-tum _lukur_ {d}utu
ts: pūssu maḫrītum bīt erištum nadīt šamaš
en: its first front is (adjacent to) the house of Erištum, nadītu of Šamaš
5. _dumu-munus_ ra-bu-ut-{d}utu
ts: mārat rabût-šamaš
en: (and) daughter of Rabût-šamaš,
6. _sag-bi 2(disz)-kam-ma e2_ lu2-{d}iszkur-ra
ts: šanītum pūssu bīt awīl-adad
en: its second front is (adjacent to) the house of Awīl-adad,
7. _ki_ la-ma-si2 _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ lu2-{d}iszkur-ra
ts: itti lama(s)si nadīt šamaš mārat awīl-adad
en: from Lamassi, nadītu of Šamaš (and) daughter of Awīl-adad,
8. {disz}KA-{d}a-a _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ dingir-szu-ba-a-lum
ts: pî-aya nadīt šamaš mārat ilšu-bālum
en: Pî-aya, nadītu of Šamaš (and) daughter of Ilšu-bālum,
9. [i]-na# _har ku3-babbar in-szi-in-sa10_
ts: ina šawerim kaspim išām
en: has bought with the silver ring.
10. _sa10 til-la-bi-sze3_
ts: šīmīšu gamrim
en: Its full price,
11. _1(disz) sar e2 2(disz) gin2 ku3-babbar_
ts: ištēn mūšar bītim šinā šiqil kaspam
en: 2 shekels of silver (per) 1 SAR of house,
12. _in-na-an-la2_
ts: išqul
en: she has paid.
reverse
1. _gesz-gan-na ib-ta-bala_
ts: bukānam šūtuq
en: (The seller) has concluded the sale (lit. has handed over the pestle),
2. _inim-bi al-til_
ts: awassu gamrat
Simmons reads awassunu = their transaction (cp. JCS 13/3 p. 91)
en: its transaction (of the plot) is settled.
3. _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_
ts: ana warkiāt ūmī awīlum ana awīlim
en: (That) in future one against the other
4. _inim nu-um-ga2-ga2-a_
ts: ul iraggam
en: shall not raise a claim,
5. _mu_ {d}utu {d}marduk sa-am-su-i-lu-na _lugal#_
ts: nīš šamaš marduk samsu-iluna šarrum
en: by the life of Šamaš, Marduk (and) Samsu-iluna the king,
6. it-mu-u2
ts: itmû
en: they have sworn.
single ruling
7. _igi_ a-bu-um-wa-qar wa-ar-ku-um
ts: maḫar abum-waqar warkûm
en: Before Abum-waqar, lieutenant (of Šamaš);
8. _igi_ {d}nanna-tum _dumu_ bur-{d}suen
ts: maḫar nannatum mār būr-sîn
en: before Nannatum, son of Būr-sîn;
9. _igi_ e-te-ia-tum _dumu_ e-si-e
ts: maḫar eteyatum mār esê
en: before Eteyatum, son of Esê;
10. _igi_ ha-ap-pa-tum _dumu_ asz-qu2-du-um
ts: maḫar ḫappatum mār ašqudum
en: before Ḫappatum, son of Ašqudum;
11. _igi_ a-pil2-i3-li2-szu _dumu_ a-ba?-ti-ia
ts: maḫar apil-ilīšu mār abatīya
en: before Apil-ilīšu, son of Abatīya;
12. _igi_ [lu-ud]-lu#-ul-sin _dub-sar_
ts: maḫar ludlul-sîn ṭupšarrum
en: before Ludlul-sîn, the scribe.
single ruling
13. _iti# [bara2]-za3-gar u4 1(u)-kam_
ts: waraḫ nisānim ūmam ešertum
en: The month of Nisānum, the day 10,
14. _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_ na-qa2-ab-nu-uh-szi
ts: šattum nāram samsu-iluna šarrum naqab-nuḫši
en: the year (in which Samsu-iluna the king dug) the canal “Samsu-iluna the king is source of abundance”.
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1896) CT 2 16
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 092574
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Sabium.00.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. _1(iku) GAN2 a-sza3_ i-na hi-ga-nim
ts: ištēn ikû eqlam ina ḫigānim
en: A field of 1 ikû in the "Ḫigānum" district
2. i-ta i3-li2-isz-na-di
ts: ita ilīš-nadi
en: next to (the property of) Ilīš-nadi
3. u3 i-ta ip-qu2-sza _dumu_ e-ba?-ia
ts: u ita ipquša mār ebaya
en: and next to (the property of) Ipquša son of Ebaya,
4. _sag-bi i7#_ ha-ar-ha-ri-tum
ts: pūssu nār ḫarḫar(r)itum
en: its front is the canal Ḫarḫarritum,
5. _ki_ ia-bi-szum _dumu_ be-li2-ia
ts: itti iabišum mār bēlīya
en: from Iabišum son of Bēlīya,
6. {disz}sza-at-{d}a-a _lukur_ {d}utu
ts: šāt-aya nadīt šamaš
en: Šāt-aya, nadītu of Šamaš (and)
7. _dumu-munus_ an-pi4-sza
ts: mārat annum-pīša
en: daughter of Annum-pīša,
8. i-na sza-we-ri-sza _in-szi-sa10_
ts: ina šawerīša išām
en: bought with her ring.
9. _sa10 til-la-bi-sze3_
ts: šīmīšu gamrim
en: Its full price
10. _ku3-babbar in-na-la2_
ts: kaspim išqul
en: in silver she paid.
11. _gesz-gan-na ib2-ta-bala_
ts: bukānam šūtuq
en: (The seller) has concluded the sale (lit. has handed over the pestle),
reverse
1. _inim-bi al-til_
ts: awassu gamrat
# Simmons reads awassunu = their transaction (cp. JCS 13/3 p. 91)
en: its transaction (of the field) is settled.
2. _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_
ts: ana warkiāt ūmī awīlum ana awīlim
en: (That) in future one against the other
3. _inim nu-um-ga2-ga2-a_
ts: ul iraggam
en: shall not raise a claim,
4. _mu_ {d}utu {d}marduk
ts: nīš šamaš marduk
en: by the life of Šamaš, Marduk
5. u3 sa3-bi-um it-ma-a
ts: u sabium itma
en: and Sabium she has sworn.
6. _igi_ i-tur2-ki-nu-um _dumu_ i-din-sin
ts: maḫar itūr-kīnum mār i(d)din-sîn
en: Before Itūr-kīnum, son of Iddin-sîn;
7. _igi_ e-la-li2 _dumu_ sin-ub-lam
ts: maḫar elali mār sîn-ublam
en: before Elali, son of Sîn-ublam;
8. _igi_ a-bu-wa-qar
ts: maḫar abu-waqar
en: before Abu-waqar,
9. _dumu_ i-din-akszak{ki}
ts: mār i(d)din-akšak
en: son of Iddin-akšak;
10. _igi_ {d}utu-tab-ba-szu
ts: maḫar šamaš-tappâšu
en: before Šamaš-tappâšu,
11. _dumu_ sin-i-din-nam
ts: mār sîn-i(d)dinam
en: son of Sîn-iddinam;
12. _igi_ im-gur-{d}suen
ts: maḫar imgur-sîn
en: before Imgur-sîn,
13. _dumu_ sin-a-bu-szu
ts: mār sîn-abūšu
en: son of Sîn-abūšu;
14. _igi_ sin-e-mu-qi2
ts: maḫar sîn-emuqī
en: before Sîn-emuqī;
left
column 1
1. _igi_ dingir-na-s,ir
ts: maḫar ilī-nāṣir
en: before Ilī-nāṣir;
2. _igi_ sin-e-ri-ba-am
ts: maḫar sîn-erībam
en: before Sîn-erībam,
3. _dumu_ inim-{d}en-lil2-la2
ts: mār awat-enlil
en: son of Awat-enlil;
column 2
1. _igi_ sza-i3-li2-szu
ts: maḫar ša-ilīšu
en: before Ša-ilīšu;
2. _igi_ u-bar-{d}nin-urta
ts: maḫar ubār-ninurta
en: before Ubār-ninurta.
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1896) CT 2 32
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 080230
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Ammi-saduqa.17.02.03
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. _3(iku) GAN2 a-sza3 ab-sin2_
ts: šalāš ikû šer’am
en: A cultivated field of 3 ikû
2. _sza3 a-sza3_ ta-wi-ir-tim sza _dumu-mesz_ szu!(TE)-ge-esz
ts: libbu eqlim tawirtim ša mārī šugeš
en: inside the irrigated land of Šugeš’s sons,
3. _a-gar3_ na-gu-u2
ts: ugārim nagû(m)
en: (in) the meadow “Nagûm”
4. _bala-ri i7_ ir-ni-na
ts: ebertim nār irnina
en: (on) the other side of the canal “Irnina”;
5. _a-sza3_ ri-isz-{d}marduk _dumu_ dumu-u4-2(u)-kam _dumu_ szu-ge-esz
ts: eqel rīš-marduk mār mār-ešrîm mār šugeš
en: the field of Rīš-marduk son of Mār-ešrîm son of Šugeš,
6. _ki_ ri-isz-{d}marduk _dumu_ dumu-u4-2(u)-kam be-el _a-sza3_
ts: itti rīš-marduk mār mār-ešrîm bēl eqlim
en: from Rīš-marduk son of Mār-ešrîm, the owner of the field,
7. a-na qa2-be2-e a-ta-na-ah-i3-li2
ts: ana qabê atanaḫ-ilī
en: on behalf of Atanaḫ-ilī
8. _dumu_ s,il2-li2-{d}utu
ts: mār ṣilli-šamaš
en: son of Ṣilli-šamaš,
9. {disz}ab-du-isz-ta-ra su-ga-gu
ts: abdu-ištar sugāgu(m)
en: Abdu-ištar the sugāgu-official
10. u3 ri-isz-{d}marduk be-el _a-sza3_
ts: u rīš-marduk bēl eqlim
en: and Rīš-marduk the owner of the field,
11. _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim
ts: eqlam ana errēšūtim
en: the field in tenancy,
12. a-na _gu2-un_ a-na _tab-ba_
ts: ana biltim ana tappîm
en: together (lit. as partners) for rent
13. a-na _mu 1(disz)-kam ib2-ta-e3_
ts: ana ištet šattim ušēṣū
en: have rented for 1 year.
14. a#-wi-lum ma-la a-wi-lim
ts: awīlum mala awīlim
en: Each of them (in equal share),
15. ma-na-ah-tam a-na _a-sza3_-im
ts: mānaḫtam ana eqlim
en: the expenses for the field
16. i-sza-ak-ka-nu
ts: išakkanū
en: will put up.
reverse
1. _u4 buru14-sze3_
ts: ina ūm ebūrim
en: At harvest time,
2. _a-sza3_ a-na pi2-i szu-ul-pi2-szu
ts: eqlam ana pî šulpīšu
en: the field, according to its cultivated area,
3. i-sza-ad-da-du-ma
ts: išaddadūma
en: they will measure and
4. _1(bur3) GAN2 1(disz)-e 8(asz) sze gur {gesz}ban2_ {d}utu
ts: ana išten būr šamānat kur âm ina sūt šamaš
en: 18 kor of barley, (according to) the sūtu-vessel of Šamaš, per 1 bur (of field)
5. _gu2-un a-sza3 i3-ag2-e-mesz_
ts: bilat eqlim imaddadū
en: they will pay (as) rent of the field;
6. u3 ma-na-ah-ta-szu-nu i-ip-pa-lu-ma
ts: u mānaḫtašunu ippalūma
en: then they will take compensation for their expenses and
7. _sze_-am ba-szi-a-am x x x x
ts: âm bāšiam ...
en: the remaining barley ...
8. mi-it-ha-ri-isz i-zu-uz-zu
ts: mitḫariš izuzzū
en: will divide equally.
9. _sza3 gu2-un a-sza3_-szu _igi-4(disz)-gal2 ku3-babbar_ ma-hi-ir
ts: libbu bilat eqlīšu rabiat šiqil kaspam maḫir
en: From the rent of his field, (the owner) has received one fourth of shekel of silver.
single ruling
10. _igi_ a-ta-na-ah-i3-li2 _dumu_ s,il2-li2-{d}utu
ts: maḫar atanaḫ-ilī mār ṣilli-šamaš
en: Before Atanaḫ-ilī, son of Ṣilli-šamaš;
11. _igi_ gi-mil-{d}marduk _dumu_ s,il2-li2-{d}utu
ts: maḫar gimil-marduk mār ṣilli-šamaš
en: before Gimil-marduk, son of Ṣilli-šamaš;
12. _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ e-tel-pi4-{d}marduk
ts: maḫar ilī-iqīšam mār etel-pî-marduk
en: before Ilī-iqīšam, son of Etel-pî-marduk;
13. _igi_ {d}suen!-e-ri-ba-am _dumu e2-dub-ba#-[a]_
ts: maḫar sîn-erībam mār bīt ṭuppi
en: before Sîn-erībam, the scribe.
single ruling
14. _iti gu4-si-sa2 u4 3(disz)-kam_
ts: waraḫ ayyarim ūmam šalāštum
en: The month of Ayyarum, the day 3
15. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e {uruda#}ki-lugal!-gub-ba ib2-diri#-ga e2 mah e2-ni2-te-en-[du10-sze3] ki!-a bi2-ib2-us2-a_
ts: šattum ša ammi-ṣaduqa šarrum manzāzam ṣīram watram ina bītim ṣīrim enitendu iškunu
en: the year in which Ammi-ṣaduqa the king put in place a socle of bronze that is superb into Enitendu, the temple of the abundance.
seal 1
(uninscribed)
1. _kiszib3_ ab-du-isz-ta-ra
ts: kunuk abdu-ištar
en: Seal of Abdu-ištar
Primary Publication: Schorr, Moses (1913) UAZP = VAB 5 no. 31
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 080234
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Sumu-la-El.00.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. {disz}a-na-{d}a-a-uz-ni
ts: ana-aya-uznī
en: Ana-aya-uznī
2. _dumu-munus_ sa-li-ma-tum
ts: mārat salīmātum
en: daughter of Salīmātum,
3. {disz}sa-li-ma-tum
ts: salīmātum
en: Salīmātum
4. u3-li-il-szi-ma
ts: u(l)lilšīma
en: has freed and
5. a-na asz-szu-tim
ts: ana aššūtim
en: as wife
6. u3 mu-tu-tim
ts: u mutūtim
en: and husband
7. a-na be-el-szu-nu
ts: ana bēlšunu
en: to Bēlšunu
8. _dumu_ ne-me-lum i-di-szi
ts: mār nēmelum i(d)diš(š)i
en: son of Nēmelum has given her.
9. a-na-{d}a-a-uz-ni
ts: ana-aya-uznī
en: Ana-aya-uznī
10. el-le-et ma-ma-an
ts: ellet ma(m)man
en: is free (and) anybody
11. mi-im-ma e-li a-na-{d}a-a-uz-ni
ts: mimma eli ana-aya-uznī
en: against Ana-aya-uznī
12. u2-la i-szu
ts: ula išû
en: has no claim.
13. _mu_ {d}utu {d}marduk
ts: nīš šamaš marduk
en: The oath of Šamaš, Marduk
14. u3 su-mu-la-dingir
ts: u sumu-la-ēl
en: and Sumu-la-ēl (is upon)
15. sza a-wa-at _dub_ an-ni-im
ts: ša awat ṭuppim annim
en: whoever the wording of this tablet
16. u3-na-ka-ru
ts: una(k)karu
en: change.
reverse
1. _igi_ li-pi2-it-esz18-dar
ts: maḫar lipit-ištar
en: Before Lipit-ištar;
2. _igi_ bur-nu-nu
ts: maḫar būr-nunu
en: before Būr-nunu;
3. _igi_ {d}mar-tu-ba-ni
ts: maḫar amurru-bānī
en: before Amurru-bānī;
4. _igi_ {d}iszkur-re-me-ni
ts: maḫar adad-rēmēni
en: before Adad-rēmēni;
5. _igi_ i3-da-du-um
ts: maḫar idadum
en: before Idadum;
6. _igi_ {d}utu-e-mu-qi2
ts: maḫar šamaš-emūqī
en: before Šamaš-emūqī;
7. _igi_ im-gur-ru-um
ts: maḫar imgurrum
en: before Imgurrum;
8. _igi_ sin-i-qi2-sza-am
ts: maḫar sîn-iqīšam
en: before Sîn-iqīšam;
9. _igi_ be-le-su2-nu
ts: maḫar bēle(s)sunu
en: before Bēlessunu;
10. _igi_ {d}a-a-szi-ti
ts: maḫar aya-ši(t)ti
en: before Aya-šitti;
11. _igi_ la-ma-si2
ts: maḫar lama(s)si
en: before Lamassi;
12. _igi_ hu-na-bi-ia
ts: maḫar ḫunābīya
en: before Ḫunābīya;
13. _igi_ be-ta-ni
ts: maḫar be(t)tani
en: before Bettani;
14. _igi_ geme2-{d}utu
ts: maḫar amat-šamaš
en: before Amat-šamaš;
15. _igi_ na-ab-ri-tum
ts: maḫar nabrītum
en: before Nabrītum;
16. _igi_ sza-at-{d}a-a
ts: maḫar šāt-aya
en: before Šāt-aya.
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1896) CT 2 37
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 080247
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Sabium.00.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. _4(iku) 1/2(iku) GAN2 a-sza3_ i-na e-bi-ir-tim
ts: erbet mišil ikû eqlam ina ebirtim
en: A field of 450 SAR on the other bank
2. i-na ta-wi-ir-tim sza te-nu-[nam]
ts: ina tawirtim ša tenunam
CAD reads "ša Palag-kilim" (CAD T tamirtu mng. 1d-1' pg. 121)
en: in the irrigted land of Tenunam
3. e-li-ti-im
ts: elitim
en: higher,
4. i-ta qa-ra-ni-im _dumu e2-gal_
ts: ita qarānim mār ekalli
en: next to (the field of) Qarānim the courtier
5. u3 i-ta i3-li2-mi-di
ts: u ita ilī-midi
en: and next to (the field of) Ilī-midi,
6. _sag-bi 1(disz)-kam kaskal_ asz-ta-ba-la#?
ts: pūssum maḫrītum ḫarrān aštabala
en: its first front is (along) the road to Aštabala,
7. _sag-bi 2(disz)-kam_ nam-ka-ru-um sza _a-gar3_ te-nu-nam
ts: šanītum pūssum namkarum ša ugār tenunam
en: its second front is (along) the irrigation canal of the Tenunam irrigation district,
8. _ki_ {d}nanna-ma-an-szum2
ts: itti nanna-manšum
en: from Nanna-manšum
9. u3 {d}suen-ba-ni _szesz-a-ni dumu-mesz#_ {d}suen-a-bu-szu
ts: u sîn-bānī aḫīšu mārī sîn-abūšu
en: and Sîn-bānī his brother, sons of Sîn-abūšu,
10. {disz}dingir-szu-ba-ni i-sza-am
ts: ilšu-bānī išām
en: Ilšu-bānī has bought.
11. a-na szi-mi-szu ga-am-ri-im
ts: ana šīmīšu gamrim
en: As its full price,
12. _ku3-babbar_ isz-qu2-ul _{gesz}gan-na ib2-ta-bal_
ts: kaspam išqul bukānam šūtuq
en: he has paid the silver. (The sellers) have concluded the sale (lit. the pestle has been handed over);
13. a-wa-su2 ga-am-ra-at#
ts: awassu gamrat
en: its transaction (of the field) is settled,
reverse
1. _ku3-babbar_ szi-im _a-sza3_-szu-nu#
ts: kaspam šīm eqlīšunu
en: with the silver, the full price of their field,
2. ga-am-ra-am li-ba-szu-nu# t,u2-ub
ts: gamram li(b)bašunu ṭūb
en: their hearts are satisfied.
3. _ku3-babbar_ u2-la ni-il-qe2-e
ts: kaspam ula nilqe
en: “We did not take the silver!”
4. u2-la i-qa2-ab-bu-u2
ts: ula iqabbû
en: they must not say (and)
5. _igi_ szi-bi-szu-ma il-qe2-e
ts: maḫar šibīšuma ilqe
en: before their (lit. his) witnesses they (lit. he) have taken (the silver).
6. _u4-kur2-sze3_ {disz}{d}nanna-ma-an-szum2
ts: ana warkiāt ūmī nanna-manšum
en: (That) in future Nanna-manšum
7. u3 {d}suen-ba-ni a-na _a-sza3_
ts: u sîn-bānī ana eqlim
en: and Sîn-bānī, regarding the field,
8. u2-la e-ra-ga-mu
ts: ula ira(g)gamū
en: will not raise a claim,
9. _mu_ {d}utu {d}amar-utu u3 sa3-bi-um _in-pa3_
ts: nīš šamaš marduk u ṣabium itmû
en: by the life of Šamaš, Marduk and Ṣabium they have sworn.
10. pa2-aq-ri ah-hi-szu u3 _nin-a-ni-me_ sin-ba-ni _dumu-me_ {d}suen-a-bu-szu
ts: paqrī aḫḫīšu u aḫḫātīšu sîn-bānī mārī sîn-abūšu
en: For claims (raised by) the (lit. his) brothers and the (lit. his) sisters of Sîn-bānī, sons of Sîn-abūšu,
11. {disz}{d}nanna-ma-an-szum2 u3 sin-ba-ni i-ta-na-pa-lu
ts: nanna-manšum u sîn-bānī ītana(p)palū
en: Nanna-manšum and Sîn-bānī will be responsible.
12. _igi_ i3-li2-we-de-ku _dumu_ {d}mar-tu-ba-ni
ts: maḫar ilī-wedeku mār amurru-bānī
en: Before Ilī-wedeku, son of Amurru-bānī;
13. _igi_ {d}nanna-ki _dumu_ sin-na-s,ir
ts: maḫar nanna-itti mār sîn-nāṣir
en: before Nanna-itti, son of Sîn-nāṣir;
14. _igi_ sin-re-me-ni _dumu_ isz-me-sin
ts: maḫar sîn-rēmēni mār išme-sîn
en: before Sîn-rēmēni, son of Išme-sîn;
15. _igi_ {d}nanna-ki-ag2 _dumu_ sin-i-din-nam
ts: maḫar inanna-narām mār sîn-i(d)dinam
en: before Inanna-narām, son of Sîn-iddinam;
left
column 1
1. _igi_ mu-na-wi-ru-um
ts: maḫar muna(w)wirum
en: before Munawwirum;
2. _igi_ sin-be-el-i3-li2
ts: maḫar sîn-bēl-ilī
en: before Sîn-bēl-ilī;
3. _igi_ sin-ub-lam
ts: maḫar sîn-ublam
en: before Sîn-Ublam;
column 2
1. _igi_ {d}nanna-ma-an-szum2
ts: maḫar nanna-manšum
en: before Nanna-manšum;
2. _igi_ u-bar-{d}nin-urta _dub-sar_
ts: maḫar ubār-ninurta ṭupšarrum
en: before Ubār-ninurta, the scribe;
3. _igi_ sin-e-ri-ba-am
ts: maḫar sîn-erībam
en: before Sîn-erībam.
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1898) CT 6 26a
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 080271 & BM 017105 + BM 017105A + BM 017119
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet & envelope
Material: clay
Date: Sabium.00.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. {disz}ah-hu-a-ia-bi
2. _dumu-munus_ in-na-ba-tum
3. {disz}in-na-ba-a-tum _ama-a-ni_
4. a-na su2-ka-li2-ia
5. a-na asz-szu-tim u3 mu-tu-tim
6. i-di-in {disz}su2-ka-li2-ia
7. i-zi-ib-szi-ma
8. _1(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
9. ah-hu-a-ia-bi
10. i-ze-er-szu-ma
11. isz-tu di-im-tim
12. i-na-du-ni-isz-szi
13. a-di in-na-ba-tum
14. ba-al-t,a3-at
15. {disz}ah-hu-a-ia-bi
16. i-ta-na-szi-szi-ma
17. wa-ar-ki in-na-ba-tum
18. [e]-li ah-hu-a-ia-bi
rest broken
reverse
beginning broken
1'. [_mu_ {d}utu {d}marduk]
2'. [u3 sa3]-bu#-um sza a-wa-at#
3'. [_dub_] an#-ni-im u3-na-ka-ru
4'. _igi_ li-pi2-it-isz8-tar2
5'. _igi_ bur-nu-nu _PA+KU lukur nig2_ {d}utu
6'. _igi_ {d}da-mu-gal-zu
7'. _igi_ {d}mar-tu-ba-ni
8'. _igi_ i-da-du-um _i3-du8_
9'. _igi_ ha-ta-lum _dumu_ mu-da-du-um
10'. _igi_ hu-PI-lum _dumu_ lu-lu-ha-a
11'. _igi_ be-le-su2-nu
12'. _igi_ la-ma-si2
13'. _igi_ {d}a-a-szi-ti
14'. _igi_ ru-ba-tum
15'. _igi_ su2-ka-al-li2
16'. _igi_ na-ru-ub-tum
17'. _igi_ sza-at-ku-bi
18'. _igi_ ku-mu-s,i2-li
19'. _igi_ za-za-tum
left
column 1
1. [_igi_ ...]-x-sin _dumu-munus_ bur-sin
2. [_igi_ ...]-la#?-tum
3. [...]-x-tum _igi_ a-ha-tum
column 2
1. _igi_ ku-mu-s,i2-li _dumu-munus_ isz-ha-ti-ia#
2. _igi_ {d}a-a-sig5
3. _igi_ a-ia-ar-tum
envelope
(unpublished)
seal 1
(uninscribed)
seal 2
(uninscribed, with caption:)
1. {d}utu
2. {d}a-a
seal 3
(uninscribed, with caption:)
1. {d}utu
2. {d}a-a
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1898) CT 6 30a
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 080285
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Sumu-la-el.00.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. _ibila-sze3_ hu-nu-ub-tum
ts: ana aplūt ḫu(n)nubtum
en: Concerning the inheritance of Ḫunnubtum,
2. la-ma-si2-i3#
ts: lama(s)sī
en: Lamassī
3. re-di-it wa-ar-ka-ti-sza
ts: rēdīt warkatīša
en: is the heiress of her legacy.
Suurmeijer reads: -sza at end of next line, copy omits
4. _1(esze3) 2(iku) GAN2 a-sza3_
ts: ištēn ebel šinā ikû eqlum
en: A field of 8 IKU
5. i-na na-gu-um
ts: ina nagûm
en: in the Nagûm (district);
6. _e2 du3-a_ sza zimbir{ki}
ts: bītum epšum ša sippir
en: a built house plot in Sippar,
7. sza {d}nin-szubur#-en-nam
ts: ša ilabrat-ennam
en: of Ilabrat-ennam;
8. _e2 du3-a_ sza ga-gu-um
ts: bītum epšum ša gagûm
en: a built house plot in (lit. of) the cloister;
9. ma-la ma-s,u2-u2
ts: mala maṣû
en: as much as is available,
10. bu-szu-sza u3 wa-ar-ka-sa6
ts: būšûša u warka(s)sa
en: her inherited property and her personal possessions,
11. sza hu-nu-ub-tum
ts: ša ḫu(n)nubtum
en: it is Ḫunnubtum's.
12. ma-la i-ba-asz-szu
ts: mala ibaššû
en: All that there is,
13. isz-tu pe2-e a-di _ku3-sig17_
ts: ištu pê adi ḫurāṣim
en: everything (lit. from chaff to gold)
14. sza la-ma-si2-ma
ts: ša lama(s)sīma
en: belongs exclusively to Lamassī.
15. mi-im-ma an-ni-im
ts: mimma annîm
en: All this,
16. {disz}hu-nu-ub-tum _ama#-[a-ni_]
ts: ḫu(n)nubtum ummaša
en: Ḫunnubtum her mother
17. a-na la-ma-[si2 ...]
ts: ana lama(s)sī ...
en: to Lamassī ...
18. _dumu-munus-a-ni_ bu-sze-[e ...]
ts: mārtīša būšê
en: her daughter, the property ...
reverse
1. i-di-in [a]-di#?
ts: i(d)din adi
en: has given. As long as
2. ba-al-t,a3-at [...]
ts: balṭat ...
en: (Lamassī) lives ...
See Suurmeijer diss. p. 515.
3. i-ka-al x [...]
ts: i(k)kal ...
en: she will have the usufruct ...;
4. _a-sza3 u3 e2_ i-na
ts: eqlum u bītum ina
en: the field and the house, in
5. qa-ti la#-ma#-si2-ma
ts: qāti lama(s)sīma
en: the hand of Lamassī alone
6. i-ba-asz-szi
ts: ibašši
en: will remain.
7. _ibila_ la-ma-si2
ts: apil lama(s)sī
en: The heir of Lamassī
8. {disz}dingir-szu-i-bi-szu
ts: ilšu-i(b)bīšu
en: is Ilšu-ibbīšu (and)
9. i-sza-x-szi u3 i-pa-qi2-si2
ts: išalši (?) u ipa(q)qi(s)si
en: he will look after (?) her and provide her with food.
x not AL (Stol), not KA (Klima), not LA (Schorr); CAD P, 125f reads AL
10. _mu_ {d}utu u3 su2-mu-la-el3
ts: nīš šamaš u sumu-la-el
en: (By) the name of Šamaš and Sumu-la-el (they have sworn).
11. sza a-wa-at _dub_
ts: ša awat ṭuppim
en: Whoever the wording of this (from next line) tablet
12. an-ni-im u2-na-ka-ru
ts: annîm una(k)karu
en: alters (is cursed).
13. _igi_ {d}utu-tab-ba-szu
ts: maḫar šamaš-tappâšu
en: Before Šamaš-tappâšu;
14. _igi_ bur-nu-nu
ts: maḫar būr-nunu
en: before Būr-nunu;
15. _igi_ {d}utu-sug!-a-ni!-szi
ts: maḫar šamaš-suga-nīši
en: before Šamaš-suga-nīši;
16. _igi_ {d}da-mu-gal-zu
ts: maḫar damu-galzu
en: before Damu-galzu;
17. _igi_ {d}mar-tu-ba-ni
ts: maḫar amurru-bānī
en: before Amurru-bānī;
18. _igi_ puzur4-{d}gibil6
ts: maḫar puzur-girru
en: before Puzur-girru;
19. _igi_ be-le-su2-nu
ts: maḫar bēle(s)sunu
en: before Bēlessunu;
20. _igi_ la-ma-si2
ts: maḫar lama(s)sī
en: before Lamassī;
21. _igi_ ru-ba-tum
ts: maḫar rubatum
en: before Rubātum;
22. _igi_ ku-mu-s,i2-li
ts: maḫar kumu-ṣi(l)li
en: before Kumu-ṣilli;
left
column 1
1. _igi_ {d}a-a-tal-lik
ts: maḫar ayya-tallik
en: before Ayya-tallik;
2. _igi_ hu-ra-sa3-tum
ts: maḫar ḫurāṣatum
en: before Ḫurāṣatum;
3. _igi_ na-ru-ub-tum
ts: maḫar narubtum
en: before Narubtum;
column 2
1. _igi_ sza-at-ku-bi
ts: maḫar šāt-kūbi
en: before Šāt-kūbi;
2. _igi_ na-asz-pa-tum
ts: maḫar našpatum
en: before Našpatum;
3. _igi_ nig2-kal-la
ts: maḫar nig-kalla
en: before Nig-kalla;
4. _igi_ la-ma-si2
ts: maḫar lama(s)sī
en: before Lamassī;
5. _igi_ sza-at-{d}utu
ts: maḫar šāt-šamaš
en: before Šāt-šamaš;
column 3
1. _igi_ ma-na-a
ts: maḫar ma(n)naya
en: before Mannaya;
2. _igi_ ha-an-ba-ti-ia
ts: maḫar ḫanbatiya
en: before Ḫanbatiya.
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1898) CT 6 40a
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 092633
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Samsu-iluna.01.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. {disz}{d}utu-{d}en-lil2-i3-li2
2. _ki_ a-ha-ta-ni _lukur_ {d}utu
3. _dumu-munus_ {d}utu-ha-zi-ir
4. {disz}a-si-ir-{d}iszkur
5. _dumu_ li-pi2-it-er3-ra
6. a-na _mu 1(disz)-kam_-szu
7. i-gu-ur-szu
8. ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_-szu
9. _3(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
10. _i3-la2-e_
reverse
1. it-ti ra-ma-ni-szu-ma
2. il-ta-ba-asz-szi
3. _iti ezem {d}iszkur u4 4(disz)-kam_
4. i-ru-ub
5. _iti_ ma-mi-tim i-ga-mar-ma
6. us,-s,i2
7. _igi_ a-si-ru-um
8. _dumu_ e2-a-ra-bi
9. _igi_ {d}nin-pirig-a-bi
10. _dumu_ e-ri-ba-am
11. _igi_ ARAD-{d}suen
12. _dumu_ sin-i-din-nam
left
1. _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal_
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1898) CT 6 43
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 092641
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Apil-Sin.00.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. _1/2(disz) sar e2 du3-a_
ts: mišil mūšar bītam epšam
en: A built house plot of 30 shekels
2. i-ta nig2-{d}utu
ts: itā nig-utu
en: next to (the property of) Nig-utu
3. u3 i-ta ar-wi-tum
ts: u itā arwītum
en: and next to (the property of) Arwītum
4. _dumu-munus_ i3-li2-ba-ni
ts: mārat ilī-bānī
en: daughter of Ilī-bānī,
5. _ki_ in-na-ba-tum _dumu-munus_ bur{ur2}-sin
ts: itti innabatum mārat būr-sîn
en: from Innabatum daughter of Būr-sîn
6. u3 hu-szu-tum _dumu-munus_ qa-ra-szu-mu-ia
ts: u ḫu(š)šutum mārat qara'-šumuya
en: and Ḫuššutum daughter of Qara'-šumuya
7. {disz}ka-ma-zi _dumu-munus_ isz-hi-ti-ia
ts: kamazi mārat išḫitīya
en: Kamazi daughter of Išḫitīya
8. _in-szi-sa10 sa10 til-la-be2-esz
ts: išām ana šīmīšu gamrim
en: has bought. As its full price
9. _ku3-babbar in-na-la2 gesz-gan-na_
ts: kaspam išqul bukānam
en: she has paid the silver. The sale
10. _ib2-ta-bala inim al-til_
ts: šūtuq awātum gamrat
en: is concluded, the transaction is settled.
11. _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-<ra>_
ts: ana warkiāt ūmī awīlum ana awīlim
en: (That) in future, one against the other
12. _nu-mu-un-gi-gi4-dam_
ts: la itūr
en: shall not return (on the decision)
13. _mu_ {d}utu {d}a-a _mu_ {d}marduk
ts: nīš šamaš ayya nīš marduk
en: (by) the name of Šamaš (and) Ayya, (by) the name of Marduk
14. u3 a-pil2-{d}suen
ts: u apil-sîn
en: and Apil-sîn
15. _in-pa3-de3-esz_
ts: itmû
en: they have sworn.
16. _igi_ ARAD-{d}suen
ts: maḫar warad-sîn
en: Before Warad-sîn;
reverse
1. _igi_ szu-mu-uh-sin
ts: maḫar šumuḫ-sîn
en: before Šumuḫ-sîn;
2. _igi_ {d}iszkur-re-me-ni
ts: maḫar adad-rēmēni
en: before Adad-rēmēni;
3. _igi_ {d}nin-szubur-ma-an-szum2
ts: maḫar ilabrat-manšum
en: before Ilabrat-manšum;
4. _igi_ {d}utu-ta-ia-ar
ts: maḫar šamaš-tayār
en: before Šamaš-tayār;
5. _igi_ {d}a-a-tal-lik _ugula lukur_ {d}utu
ts: maḫar ayya-tallik akil nadiāt šamaš
en: before Ayya-tallik, overseer of the nadītus of Šamaš;
6. _igi_ da-mi-iq-tum
ts: maḫar damiqtum
en: before Damiqtum
7. _dumu-munus_ {d}utu-tab-ba-szu
ts: mārat šamaš-tappâšu
en: daughter of Šamaš-tappâšu;
8. _igi_ la-ma-si2 _dumu-munus_ sin-en-nam
ts: maḫar lama(s)si mārat sîn-ennam
en: before Lamassi daughter of Sîn-ennam;
9. _igi_ hu-du-ul-tum
ts: maḫar ḫu(d)dultum
en: before Ḫuddultum
10. _dumu-munus_ nu-ur2-i3-li2-szu
ts: mārat nūr-ilīšu
en: daughter of Nūr-ilīšu;
11. _igi_ e-ri-isz-tum
ts: maḫar erištum
en: before Erištum
12. _dumu-munus_ ia-ta-rum
ts: mārat yatarum
en: daughter of Yatarum;
13. _igi_ ar-wi-tum
ts: maḫar arwītum
en: before Arwītum
14. _dumu-munus_ i3-li2-ba-ni
ts: mārat ilī-bānī
en: daughter of Ilī-bānī;
15. _igi_ {d}a-a-re-sza!-at
ts: maḫar ayya-rešat
en: before Ayya-rešat
16. _dumu-munus_ TE-AN-TE-nu-um
ts: mārat teantenum (?)
en: daughter of Teantenum.
left
1. _1/3(disz) sar e2 du3-a_ a-na _ku3-babbar_ i-di-in
ts: šaluš mūšar bītam epšam ana kaspim i(d)din
en: A built house plot of 20 shekel she has sold (lit. has given for silver),
2. 1/2(disz) NE hu-szu-tum in-na-ba-tum-ma
ts: mišil NE ḫu(š)šutum innabatumma
en: half a ... (belongs to) Ḫuššutum (and) Innabatum.
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1899) CT 8 17b
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 078337
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Abi-ešuḫ.k.01.02
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. _1(esze3) GAN2 a-sza3 a-gar3_ t,a3-bu
ts: ištēn ebel eqlum ugārum ṭābu(m)
en: A field of 1 eblu in the "Good" meadow
2. i-ta _a-sza3 dumu-munus lugal_
ts: itā eqel mārat šarrim
en: adjacent to the field of the king’s daughter,
3. _sag-bi 1(disz)-kam i7_ pa-ri-ik-tum
ts: pūssu maḫrītum pariktum
en: its first front is the transversal canal,
4. _ki_ me-lu-la-tum _lukur {d}utu_
ts: itti mēlūlatum nadīt šamaš
en: from Mēlūlatum nadītu of Šamaš
5. _dumu-munus_ ip-qu2-sza
ts: mārat ipquša
en: daughter of Ipquša,
6. be-el-ti _a-sza3_
ts: bēlti eqlim
en: the owner of the field,
7. {disz}il-ta-ni _dumu-munus lugal_
ts: iltani mārat šarrim
en: Iltani, the king’s daughter,
8. _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim
ts: eqlam ana errēšūtim
en: the field in tenancy
9. a-na _gu2-un_
ts: ana biltim
en: for rent
10. u2-sze-s,i#
ts: ušēṣi
en: has rented.
11. _u4 buru14-[sze3]_
ts: ina ūm ebūrim
en: At harvest time,
reverse
1. _1(bur3) GAN2-e 6(asz) sze gur {gesz}ban2 {d}utu_
ts: ana ištēn būrim šeššet kur âm šūt šamaš
en: 6 kor of barley of the vessel of Šamaš for 1 BUR
2. i-na _kar zimbir{ki}_
ts: ina kār sippir
en: at the harbour of Sippar
3. _i3-ag2-e_
ts: imaddad
en: she will pay (lit. measure out).
single ruling
4. _igi_ e-t,e-[rum _dumu_ an]-pi2?-sza?
ts: maḫar ēṭerum mār anum-pîša
en: Before Ēṭerum son of Anum-pîša;
5. _igi_ a-ta-na#-[ah-dingir? _dumu_ ...]-x#-a-qar
ts: maḫar ātanaḫ-ilī (?) mār ...-aqar
en: before Ātanaḫ-ilī son of ...;
6. _igi_ szu-mu-li#-ib#-szi _dumu_ puzur4-{d}suen
ts: maḫar šumu(m)-libši mār puzur-sîn
en: before Šumum-libši son of Puzur-sîn;
7. _igi_ {d}iszkur-zi-mu _dub-sar_
ts: maḫar adad-zimu ṭupšarrim
en: before Adad-zimu, the scribe.
blank space
8. _iti bara2-za3-gar u4 2(disz)-kam_
ts: waraḫ nišānim ūmam šinā
en: The month of Nišānum, the day 2,
9. _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e bara2-bara2-a# ku3#-sig17#-ga ku3-babbar2!-ra-bi-da#-ke4_
ts: šanat abi-ešuḫ šarrum parakkī ša ḫurāṣim u kaspim
en: the year "Abi-ešuḫ the king (made) daises of gold and silver."
seal 1
1. el-me-szum
ts: elmešum
en: Elmešum
2. x x {d}utu
ts: ... šamaš
en: ... Šamaš
3. ARAD a-bi-e-szu-[uh]
ts: warad abi-ešuḫ
en: servant of Abi-ešuḫ
seal 2
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ szu-mu-li-ib-szi
ts: kunuk šumu(m)-libši
en: Seal of Šumum-libši
seal 3
illegible
seal 4
(caption without sealing:)
1. a-ta-na-[ah]
ts: ātanaḫ
en: Ātanaḫ
seal 5
(caption without sealing:)
1. {d}iszkur-zi-mu
ts: adad-zimu
en: Adad-zimu
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1899) CT 8 27a
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 080198
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Abi-ešuḫ.m.01d.06
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. _1(disz) sag-geme2_ i3-li2-bi#?-ti#? _mu-ni_
ts: ištēt amtam ilībītī šumša
en: One slave girl, her name is Ilībītī,
2. qa2-du _dumu gaba_-sza
ts: adi mār irtīša
en: together with her suckling son,
3. _sza3_ ma-at bi-ri-tim
CAD B p. 253a
ts: libbum māt birītim
en: from the region between (the rivers),
4. _sag-geme2_ {d}amar-utu-mu-sza-lim _dumu_ ip-qu2-{d}na-bi-um
ts: amat marduk-muša(l)lim mār ipqu-nabium
en: the slave of Marduk-mušallim son of ipqu-nabûm,
5. _ki_ {d}amar-utu-mu-sza-lim _dumu_ ip-qu2-{d}na-bi-um
ts: itti marduk-muša(l)lim mār ipqu-nabium
en: from Marduk-mušallim son of Ipqu-nabûm,
6. be-el _sag-geme2_
ts: bēl amtim
en: the owner of the slave,
7. {disz}be-el-szu-nu _a-zu!_
ts: bēlšunu asûm
en: Bēlšūnu the physician
8. _dumu_ {d}suen-sze-me-e
ts: mār sîn-šēmi
en: son of Sîn-šēmi
9. _in-szi-in-sa10_
ts: išām
en: has bought.
10. _sa10 til-la-bi-sze3_
ts: ana šīmīša gamrim
en: As her full price,
11. _1(disz) 1/3(disz) ma-na 4(disz) gin2# ku3#-babbar_
ts: ištēn u šaluš manā erbet šiqil kaspam
en: 84 shekels of silver
12. _in-na-an-la2_
ts: išqul
en: he has paid
13. u3 _1(disz) gin2 ku3-babbar si-bi_ isz-ku-un
ts: u ištēn šiqil kašpam atrīša iškun
en: and has established 1 shekel of silver as her additional payment.
14. a-na _u4 3(disz)-kam_ te-eb-i-tum
ts: ana šalāšat ūmī teb’ītum
en: For 3 days of inspection,
15. a-na _iti 1(disz)-kam_ be2-en-nu
ts: ana ištēn warḫim bennu(m)
en: for one month for (the slave’s contracting) epilepsy
16. [a-na] ba-aq-ri-sza
ts: ana baqrīša
en: (and) for any claims about her
17. sza ib-ba-asz-szu-u2
ts: ša ibbaššu
en: which might be raised,
reverse
1. ki-ma s,i-im-da-at _lugal_ iz-za-az
ts: kīma ṣimdat šarrim izzaz
en: (the seller) is responsible in accordance with the royal decree.
single ruling
2. _igi_ {d}suen-isz-me-a-ni _di-ku5_
ts: maḫar sîn-išmea(n)ni dayyānim
en: Before Sîn-išmeanni, judge,
3. _dumu_ {d}suen-im-gur-an-ni
ts: mār sîn-imguranni
en: son of Sîn-imguranni;
4. _igi_ ta-ri-ba-tum _dumu_ {d}utu-mu-ba-li2-it,
ts: maḫar tarībatum mār šamaš-muba(l)liṭ
en: before Tarībatum son of Šamaš-muballiṭ;
5. _igi_ i3-li2-eri-ba-am _dumu_ wa-ak-ka
ts: maḫar ilī-erībam mār wakka
en: before Ilī-erībam son of Wakka;
6. _igi_ ib-na-tum _dumu_ i-din-{d}en-lil2
ts: maḫar ibnatum mār i(d)din-enlil
en: before Ibnatum son of Iddin-enlil;
7. _igi_ ib-ni-{d}iszkur _dumu_ gi-mil-{d}amar-utu
ts: maḫar ibni-adad mār gimil-marduk
en: before Ibni-adad son of Gimil-marduk;
8. _igi_ {d}suen-im-gur-an-ni _dub-sar_
ts: maḫar sîn-imguranni ṭupšarrim
en: before Sîn-imguranni the scribe.
blank space
9. _iti bara2-za3-gar 2(disz)-kam-ma u4 6(disz)-kam_
ts: waraḫ nišānim-šanîm ūmam šeššet
en: The intercalary month of Nišānum (lit. second Nišānum), the day 6,
10. _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e bad3_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e ugu gesz#-gi4#-gi4# i7# idigna#{ki#?}-a#_
Horsnell, Year-names II (1999) p. 263
ts: šanat abi-ešuḫ šarrum dūr abi-ešuḫ šarrim eli apī idiglat
en: the year "Abi-ešuḫ the king (built) the Abi-ešuḫ king's fortress upstream from the reed thickets (on the bank of) the Tigris".
seal 1
1. ip-qu2-{d}na-[bi-um]
ts: ipqu-nabium
en: Ipqu-nabûm
2. dumu i-ri-ba-am-{d}[...]
ts: mār iribam-...
en: son of Iribam
3. ARAD {d}x#-[...]
ts: warad ...
en: servant of ...
(with caption:)
1'. _kiszib3_ ip-qu2-{d}na-bi-um
ts: kunuk ipqu-nabium
en: Seal of Ipqu-nabûm
2'. _kiszib3_ ad-da-ni
ts: kunuk addani
en: Seal of Addani.
seal 2
1. {d}suen-isz-me-a-ni
ts: sîn-išmea(n)ni
en: Sîn-išmeanni
2. dumu {d}suen-im-gur-[an-ni]
ts: mār sîn-imguranni
en: son of Sîn-imguranni
3. ARAD a-bi-e-szu-[uh]
ts: warad abi-ešuḫ
en: servant of Abi-ešuḫ.
seal 3
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ i3-li2-eri-ba-am
ts: kunuk ilī-erībam
en: Seal of Ilī-erībam
seal 4
(inscription between the figures:)
1. {d}a-a
ts: Ayya
en: Ayya
(caption:)
1'. _kiszib3_ ib-na-tum
ts: kunuk ibnatum
en: Seal of Ibnatum
seal 5
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ ta-ri-ba-tum
ts: kunuk tarībatum
en: Seal of Tarībatum
seal 6
(uninscribed)
seal 7
1. {d}suen#-[im-gur]-an-[ni]
ts: sîn-imguranni
en: Sîn-imguranni
2. dub-sar
ts: ṭupšarrum
en: the scribe
3. dumu# {d}amar-utu-mu-sza-[lim]
ts: mār marduk-muša(l)lim
en: son of Marduk-mušallim.
4. ARAD {d}UD?-GA?-RA?-ASZ2?-[...]
ts: warad ...
en: servant of ...
Primary Publication: Leemans, Wilhelmus F. (1954-1964) TLB 1 229
Collection: de Liagre Böhl Collection, Netherlands Institute for the Near East, Leiden, The Netherlands
Museum no.: LB 0772
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Samsu-iluna.03.09.30