Transliteration
&P112258 = JCS 40, 237 4
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(disz) dug dida 5(disz) sila3 kasz saga
#tr.en: 1 jug wort beer, 5 sila3 fine beer,
2. 1(ban2) ninda 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
#tr.en: 1 ban2 bread, 2 shekels oil, 2 shekels alkali,
3. 3(disz) ku6 3(disz) sa szum2
#tr.en: 3 fish, 3 bundles of garlic:
4. kur-bi-la-<ak> gaba-asz
#tr.en: Kurbilak, off to Persia;
5. 1(disz) dug dida 5(disz) sila3 kasz saga
#tr.en: 1 jug wort beer, 5 sila3 fine beer,
6. 1(ban2) ninda 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
#tr.en: 1 ban2 bread, 2 shekels oil, 2 shekels alkali,
7. 3(disz) ku6 3(disz) sa szum2
#tr.en: 3 fish, 3 bundles of garlic:
8. ur-{d}ma-mi sukkal gaba-asz
#tr.en: Ur-Mami, the messenger, off to Persia;
@reverse
1. 2(ban2) kasz 4(ban2) ninda 1/3(disz) sila3 i3
#tr.en: 1 ban2 beer, 4 ban2 bread, 1/3 sila3 oil,
2. sza3-gal kas4 gaba-asz bala-a
#tr.en: fodder of the courriers off to Persia, in bala,
3. giri3 ur-{d}ma-mi sukkal
#tr.en: via Ur-Mami, the messenger;
4. szunigin 2(disz) dug dida du 1(ban2)
#tr.en: total: 2 jugs regular wort beer, 1 ban2 (barley per jug),
5. szunigin 1(ban2) kasz saga szunigin 2(ban2) kasz du
#tr.en: total: 1 ban2 fine beer, total: 2 ban2 regular beer,
6. szunigin 1(barig) ninda szunigin 1/3(disz) sila3 4(disz) gin2 i3
#tr.en: total: 1 barrage bread, total: 1/3 sila3 4 shekels oil,
7. szunigin 4(disz) gin2 naga
#tr.en: total: 4 shekels alkali,
8. szunigin 6(disz) ku6 szunigin 6(disz) sa szum2
#tr.en: total: 6 fish, total: 6 bundles of garlic;
9. u4 1(u)-kam
#tr.en: 10th day,
# some text moved to next line
10. iti {d}li9-si4
#tr.en: month “Lisi,”
11. mu en eridu{ki} ba-hun
#tr.en: year: “The lord or Eridu was installed.”
#tr.en: year: “The lord of Eridu was installed.”