Transliteration

CDLI Literary 000383 (Lament for Eridu) composite (P469685)

Update made on 2014-09-14 at 02:18:17 by Dahl, Jacob L. with credits to Dahl, Jacob L.
&P469685 = ETCSL 2.2.6  The lament for Eridug
#atf: lang sux
@object composite text
#A composite version from Nibru
@m=segment A
#(beginning of 1st kirugu)
$ 4 lines broken
5. u4# te#-esz# du11#-[ga tug2-gin7 ba-e-dul gada-gin7 ba-e-bur2]
#tr.en: The roaring storm covered it like a cloak, was spread over it like a sheet.
>>Q000383 005
6. eridu{ki}-ga tug2-gin7 ba-e-[dul gada-gin7 ba-e-bur2]
#tr.en: It covered Eridug like a cloak, was spread over it like a sheet.
>>Q000383 006
7. iri-a u4 husz-e szix(|KAxBALAG|) mi-ni#-[ib-gi4-gi4 ...]
#tr.en: In the city, the furious storm resounded ...
>>Q000383 007
8. eridu{ki}-ga u4 husz-e szix(|KAxBALAG|) mi-ni-ib-gi4-gi4# [...]
#tr.en: In Eridug, the furious storm resounded
>>Q000383 008
9. za-pa-ag2-bi nig2-me-gar u18-lu-gin7 ba-e#-dul# [ug3-bi ...]
#tr.en: Its voice was smothered with silence as by a gale. Its people ...
>>Q000383 009
10. eridu{ki} nig2-me-gar u18-lu-gin7 ba-e-dul ug3-bi# [...]
#tr.en: Eridug was smothered with silence as by a gale. Its people ...
>>Q000383 010
11. lugal-bi iri-ni iri kur2-gin7 bar-ta ba-ra-gub er2# [gig mu-un-sze8-sze8]
#tr.en: Its king stayed outside his city as if it were an alien city. He wept bitter tears.
>>Q000383 011
12. a-a {d}en-ki iri-ni iri kur2-gin7 bar-ta ba-ra-gub er2# [gig mu-un-sze8]-sze8#
#tr.en: Father Enki stayed outside his city as if it were an alien city. He wept bitter tears.
>>Q000383 012
13. nam iri hul-a-na er2 gig mu-un-sze8-sze8
#tr.en: For the sake of his harmed city, he wept bitter tears.
>>Q000383 013
14. nin-bi muszen dal-a-gin7 iri-ni ba-ra-e3
#tr.en: Its lady, like a flying bird, left her city.
>>Q000383 014
15. ama e2-mah-a ku3 {d}dam-gal-nun-na iri-ni ba-ra-e3
#tr.en: The mother of E-maḫ, holy Damgalnuna, left her city.
>>Q000383 015
16. iri me ku3-ku3-ga me-bi szu ba-ab-bala
#tr.en: The divine powers of the city of holiest divine powers were overturned.
>>Q000383 016
17. garza(|PA.AN|) me gal-gal-la-kam me-bi ba-da-kur2
#tr.en: The divine powers of the rites of the greatest divine powers were altered.
>>Q000383 017
18. eridu{ki}-ga igi nigin2-nigin2-bi ba-kur2 szu suh3-a ba-ab-du11
#tr.en: In Eridug everything was reduced to ruin, was wrought with confusion.
>>Q000383 018
19. u4 hul du3-a iri-ta ba-ra-gen kalam i3-ur4-ur4-re
#tr.en: The evil-bearing storm went out from the city. It swept across the Land -
>>Q000383 019
20. u4 saga hul nu-gal2-la sa6-ga nu-zu hul nu-zu-e
#tr.en: - a storm which possessses neither kindness nor malice, does not distinguish between good and evil.
>>Q000383 020
21. su-bir4{ki}-e a-gin7 im-mi-ib2-gar szu im-ma-da-an-szub
#tr.en: Subir came down like rain. It struck hard.
>>Q000383 021
22. iri-a u4 zalag-ga e3-a u4 ba-da-ge6-ge6
#tr.en: In the city where bright daylight used to shine forth, the day darkened
>>Q000383 022
23. eridu{ki}-ga u4 zalag-ga e3-a u4 ba-da-ge6-ge6
#tr.en: In Eridug where bright daylight used to shine forth, the day darkened.
>>Q000383 023
24. {d}utu an-ur2-ra szu2-a-gin7 an-usan-sze3 ba-du3
#tr.en: As if the sun had set below the horizon, it turned into twilight.
>>Q000383 024
25. iri an-ne2 nam ba-an-ku5-ra2-gin7 ni2-bi-a ba-an-gul
#tr.en: As if An had cursed the city, alone he destroyed it.
>>Q000383 025
26. {d}en-lil2-le sag-ki gid2-da-gin7 eridu{ki} esz3 abzu gu2 ki-sze3 ba-ni-ib-gar
#tr.en: As if Enlil had frowned upon it, Eridug, the shrine Abzu, bowed low.
>>Q000383 026
27. ki-ru-gu2 1(disz)-kam-ma-am3
#tr.en: 1st kirugu.
>>Q000383 027
28. a uru2 gul-la e2 gul-la-ri gig-ga-bi im-me
#tr.en: It cried out bitterly: "O the destruction of the city! The destruction of the house!"
>>Q000383 028
29. gesz-gi4-gal2-bi-im
#tr.en: Its ĝišgiĝal.
>>Q000383 029
30. 2(disz)-kam-ma-sze3 u4-de3 iri mu-un-gul-gul ad-bi gig-ga-am3
#tr.en:  second time the storm destroyed the city - its song was plaintive.
>>Q000383 030
31. [...] x giri16 im-ma-ni-ib2-gar
#tr.en:  ... was trampled (?)...
>>Q000383 031
32. [...] x a-nir ba-da-an-tab
#tr.en:  ... intensified the lament.
>>Q000383 032
33. [abul-la-bi {gesz}]si#-gar bi2-in-ku5 {gesz}ig-bi u4-de3 im-ma-gub
#tr.en: It cut the lock from its main gate. The storm dislodged its door.
>>Q000383 033
34. [...] gub-ba ug3 zar-re-esz ba-an-sal
#tr.en: ... It stacked the people up in heaps.
>>Q000383 034
35. [...] mu#-un-du8 ni2-bi-a ba-an-gul
#tr.en: ... on its own destroyed it.
>>Q000383 035
36. [...] x er2-ra mu-un-ku4
#tr.en: It turned ... into tears.
>>Q000383 036
37. [...] x x pe-el [...]
#tr.en: ... defiled ...
>>Q000383 037
$ 1 line missing
39. [... |SIG7.ALAN|]-bi# mu-un-kur2
#tr.en: ... It distorted its appearance
>>Q000383 039
40. [...] |SIG7.ALAN|#-bi mu-un-kur2
#tr.en: ...  It distorted its appearance.
>>Q000383 040
41. [... bad3]-bi# mu-un-nigin2-nigin2 ur2-ba ba-ni-ib2-bala
#tr.en: It circled its ... wall. It overturned its foundations.
>>Q000383 041
42. iri?# ki sikil-la zal-a-ni sahar-ra ur2 mi-ni-ib2-si
#tr.en: Throughout his city, the pure, radiant (?) place, the foundations were filled with dust.
>>Q000383 042
43. u6-nir esz3 an-ne2 us2-sa-bi sahar-tu11-e ba-an-gar
#tr.en: It cast down its ziggurat, the shrine which reaches up to heaven, into a heap of debris.
>>Q000383 043
44. gesz-bur2-ba me-te e2-a-ke4 ni2 il2-il2-a il2-bi ba-e-suh!
#tr.en: The loftiness of its elevated door-ornament, befitting a house, was stripped down (?)
>>Q000383 044
45. ka2 u6-nir-gal-an-ki-ni2-husz-ri-a-bi
#tr.en: It cut down the gate, its Great-Ziggurat-of-Heaven-and-Earth-Covered-with-Terrible-Awesomeness, its shining door,
>>Q000383 045
46. {gesz}ig za-gin3-bi gu2-guru5 bi2-in-du11 {gesz}sag-kul!(MU)-bi ba-du3
#tr.en: and it broke through its bolt.
>>Q000383 046
47. gesz-ka2-na-bi ba-ra-an-bu e2 igi ba-ab-kur2
#tr.en: It ripped out its doorframe. The house was defaced.
>>Q000383 047
48. ki-ru-gu2 2(disz)-kam-ma-am3
#tr.en: 2nd kirugu.
>>Q000383 048
49. eridu{ki} gul-la-ri gul-la-bi gig-ga-am3
#tr.en: The destruction of Eridug! Its destruction was grievous.
>>Q000383 049
50. gesz-gi4-gal2-bi-im
#tr.en: Its ĝišgiĝal.
>>Q000383 050
51. ka2 igi pirig-ga2 ki nam tar-re-ba
#tr.en: At its lion-faced gate, the place where fates are determined,
>>Q000383 051
52. {gesz}tir!(|TE+GAR|) e2-a he2-du7-bi ba-ra-an-guz [...]
#tr.en:  it mutilated the copse (?) forming the ornament of the house ...
>>Q000383 052
53. {d}ka-he2-gal2 {d}igi-he2-gal2 i3-du8 [e2-a ...]
#tr.en:  Ka-ḫeĝala and Igi-ḫeĝala, the doorkeepers of the house, ...
>>Q000383 053
54. u4 nu-du11-ga-ba mu-un-gul-gul-lu-usz# [(x x) mu-un]-kur2#-kur2-ru-usz
#tr.en: Prematurely they destroyed it utterly. They completely altered...
>>Q000383 054
55. ka2 uz-ga kuruszda!(USZ) nidba gal-gal gul#-[la ...]
#tr.en: At the gate of the uzga precinct, the animal-fattener... the great offerings.
>>Q000383 055
56. ku6 muszen-bi musz3 ba-ni-ib2-tum2 gul-la# [...]
#tr.en: Its birds and fish were neglected there. Destruction...
>>Q000383 056
57. e2 ku3 {na4}za-gin3-na zal-a-ni er2 x [...]
#tr.en: Throughout his house, radiant (?) in silver and lapis lazuli, tears...
>>Q000383 057
58. hug-ga2 szagina [...] x [...]
#tr.en: The hired man and the governor...
>>Q000383 058
59. ezem-ma gal-e x x [...]
#tr.en: The festivals... grandly...
>>Q000383 059
60. szer3 ku3 szer3 ha-mun# [...]
#tr.en: Holy songs, songs of all kinds...
>>Q000383 060
61. szem3 {kusz}a2-la2 [...]
#tr.en: The šem drum and ala drum...
>>Q000383 061
62. me gal me szar2-ra# [...]
#tr.en: The great divine powers, all the divine powers...
>>Q000383 062
63. ki dingir an ki-a [...]
#tr.en: The place of the gods of heaven and earth...
>>Q000383 063
64. di lugal-e gidri ku3 a2 zi-[da ...]
#tr.en: The judgment by the king, the holy sceptre at his right side,...
>>Q000383 064
65. en lu2-mah nin-dingir [...]
#tr.en: The en priestess, lumaḫ priest and nindiĝir priestess...
>>Q000383 065
66. sukkal {d}isimu-de3 a2 [...]
#tr.en: The minister Isimud...
>>Q000383 066
67. e2 lu2 nu-zu-ba da-bi x [...]
#tr.en: Strangers to the house... its side.
>>Q000383 067
68. eridu{ki} esz3 abzu si-ga-bi [...]
#tr.en: Eridug, the shrine Abzu,... silently
>>Q000383 068
69. tug2 mah-he su-ub-ba lu2-erim2?-e he2#-[...]
#tr.en: The enemy... cleansed in a magnificent robe.
>>Q000383 069
70. x lu2 x ug3 x x he2-mi-in?#-[...]
#tr.en: ... a man ... the people ...
>>Q000383 070
71. [u3]-mun-bi a? bala-bala-e-da usz2-ni im-bala
#tr.en: Along with the fluids spilled from his guts, his blood spilled forth.
>>Q000383 071
72. [...] x an sig7-ga-gin7 ul-sze3 tag-ga-am3#
#tr.en: The ..., which like the azure sky was embellished forever,...
>>Q000383 072
73. [...] gu2#-da ba-an-la2
#tr.en:  ... grasped...
>>Q000383 073
74. [ki-ru-gu2 3(disz)-kam]-ma#-am3
#tr.en: 3rd kirugu.
>>Q000383 074
75. x [...]
#tr.en: ...
>>Q000383 075
76. A# [...]
#tr.en: ...
>>Q000383 076
77. gesz-gi4-gal2-[bi-im]
#tr.en: Its ĝišgiĝal.
>>Q000383 077
78. x [...] x ur5 usz2-a sza3 sag3-[ga ...]
#tr.en: ... distressed and anxious...
>>Q000383 078
79. [...] x ku3 tu{muszen}-ma-gin7# [...]
#tr.en: ... like a pigeon...
>>Q000383 079
80. AN x [...]
#tr.en: ...
>>Q000383 080
81. muszen uru2 gul-la-ke4 gud3(|U2.KI.SI3.GA|) [...]
#tr.en: The birds of the destroyed city... a nest.
>>Q000383 081
82. u3-ku-ku{muszen} muszen sza3 sag3-ga-ke4 ki? [...]
#tr.en: The ukuku bird, bird of heart's sorrow,... the place.
>>Q000383 082
83. sza3 dab5 x [...]
#tr.en: Pain ...
>>Q000383 083
84. {gesz}{u2}kiszi17 kur-ra-ke4 zu2 ba-ni-ib2-[kesz2]
#tr.en: The area became entangled in wild thornbushes.
>>Q000383 084
85. {gesz}{u2}kiszi17 kur-ra-ke4 gar3 ba-ni-ib2-[(...)] x x
#tr.en:  It... wild thornbushes.
>>Q000383 085
86. {uruda}szen ku3 lu2 igi nu-bar#-[re]-da
#tr.en: The holy kettles which no one may look at,
>>Q000383 086
87. szimaszki#{ki} elam{ki} lu2 ha-lam#-[ma igi i-ni]-in-bar
#tr.en: The Šimaškians and Elamites, the destroyers, looked at them.
>>Q000383 087
88. e2-|GESZ.PI.TUG2.AN.NISABA| e2 gesztu2# [...] KA#? [...] ba-szu2
#tr.en: In the House of Nisaba's Wisdom, the house of understanding,...  covered over ...
>>Q000383 088
89. me abzu sze-er-ka-an du11-ga [...] x ba-ab-DU
#tr.en: The divine powers which embellish the Abzu ...
>>Q000383 089
90. gil(|GI%GI|)#-sa# ku3 |URUxGAR| gar-gar-a ki x [...] gar-ra-ba
#tr.en: When the holy treasures stored in the treasury were put ...
>>Q000383 090
91. muru9-gin7 ki [us2-sa ...]-a-ba
#tr.en:..., when, like a mist lying heavily on the earth,
>>Q000383 091
92. buru5{muszen}-gin7 a2-[bur2-bi sar-sar]-ra# ba-e-re7-esz
#tr.en: .., they went like small birds shooed from their hiding places.
>>Q000383 092
93. ku3 {na4}za-gin3 [...] ba#-ab-DU
#tr.en: Holy lapis lazuli ...
>>Q000383 093
94. eridu{ki} nig2 [...] x ba-ab-du11
#tr.en: Eridug...
>>Q000383 094
95. esz3 bar x [...]-bi-a
#tr.en: ...
>>Q000383 095
96. an-szeg6-ga2# [...]-in-du3
#tr.en: ...
>>Q000383 096
97. tir hur-sag?#-[ga2 ...] mu-ni-in-[...]
#tr.en: ...
>>Q000383 097
98. x NE x [...] x [...]
#tr.en: ...
>>Q000383 098
99. IM?# [...]
#tr.en: ...
>>Q000383 099
$about n lines missing
@m=segment B
#(continuation of 4th kirugu)
1. a-a {d}en-ki [i-lu] ni2#-te-na# [...]
#tr.en: Father Enki uttered a lament for himself ...
>>Q000383 100
2. ki-ru-gu2 4(disz)-[kam-ma-am3]
#tr.en: 4th kirugu.
>>Q000383 101
3. a-a {d}en-ki i-lu ni2-te-na gu3 gig im-me
#tr.en: Bitterly Father Enki uttered a lament for himself.
>>Q000383 102
4. gesz-gi4-gal2-bi-im
#tr.en: Its ĝišgiĝal.
>>Q000383 103
5. nam-bi-sze3 {d}en-ki lugal abzu-ke4
#tr.en: Because of this, Enki, king of the abzu,
>>Q000383 104
6. iri-ni iri kur2-gin7 bar-ta ba-da-gub gu2 ki-sze3 ba-an-la2
#tr.en: stayed outside his city as if it were an alien city. It bowed its neck down to the ground.
>>Q000383 105
7. nin-bi ab2 zi |E2xSAL|-a ku3 {d}dam-gal-nun-na
#tr.en: Eridu's lady, holy Damgalnuna, the faithful cow, the compassionate one,
>>Q000383 106
8. gaba-ni i3-hur-[re] igi-ni i3-hur-re gu3 nir-ra im-me
#tr.en: clawed at her breast, clawed at her eyes.
>>Q000383 107
9. szu 2(disz)-a-na gir2 ba-da-ra szu bi2-in-du8 tesz2-bi i3-gu7-e
#tr.en: She uttered a frenzied cry. She held a dagger and a sword in her two hands - they clashed together.
>>Q000383 108
10. siki-ni {u2}|ZI&ZI.LAGAB|-bur-gin7 i3-ze2-e i-lu gig ga2-[ga2]
#tr.en: She tore out her hair like rushes, uttering a bitter lament:
>>Q000383 107
11. uru2 munus-zu nu-til#-[la a]-la#-zu nu-gi4-a-gu10 me-a er2-zu ba-gig
#tr.en: "You, my city whose woman does not dwell there, whose charms do not satisfy her - where is a lament uttered bitterly for you?
>>Q000383 108
12. uru2-ze2-eb{ki} uru2# munus-zu nu-til-la a-la-zu nu-gi4-a-gu10 me-a er2-zu ba-sze8?
#tr.en: Eridug! You, my city whose woman does not dwell there, whose charms do not satisfy her - where are tears wept for you?
>>Q000383 109
13. gu4-gin7# [...] mah-za ba-e-szub-be2-en hul?# [...] mu-szub-be2
#tr.en: I fall like a bull in your lofty ... falls ...
>>Q000383 110
14. x [...] x dim2-ma-me-en sza3-gu10# [...]
#tr.en: I am ... My heart ...
>>Q000383 111
15. [...] AN ga-sza-an-e [...]
#tr.en: ... queen..."
>>Q000383 112
#(incorporating end of 5th kirugu)
@m=segment C
#(continuation of 6th kirugu)
1. [...] x x [...]
#tr.en: ...
>>Q000383 113
2. [...] su3-u4-da-asz dingir gal-[gal]-e-[ne]
#tr.en: ... far away... the great gods.
>>Q000383 114
3. u3-[mu-un] {d}mu-ul-lil2 lugal kur-kur-ra-ke4
#tr.en: Lord Enlil, king of the lands,
>>Q000383 115
4. ki-en#-[gi]-ra# i-bi2 hul he2-en-szi-bar giri3-bala-a he2-em-gul?
#tr.en: looked maliciously at Sumer. He demolished it.
>>Q000383 116
5. ki-ur3 ki gal za3 he2-bi2-in-tag
#tr.en: He destroyed the Ki-ur, the great place.
>>Q000383 117
6. e2-kur za-gin3-na du3-a-ba {gesz}al-e he2-em-mi-in-ra
#tr.en: He razed with the pickaxe all of the shining E-kur.
>>Q000383 118
7. za3 he2#-bi#-in-tag szu li-bi2-in-dag
#tr.en: He destroyed it but did not abandon it -
>>Q000383 119
8. kin-sig# unu2 gal-ni mu-ni he2-pa3-de3
#tr.en: - at the lunches, in his great dining hall, they call his name.
>>Q000383 120
9. {d}a#-[ru]-ru nin9 {d}mu-ul-lil2-la2-ke4
#tr.en: Aruru, the sister of Enlil,
>>Q000383 121
10. iri-ni iri-sag-rig7 za3 he2-bi2-in-tag
#tr.en: destroyed her city Iri-saĝ-rig.
>>Q000383 122
11. kesz3[{ki}] ki-|SIG7.ALAN| kalam-ma-ke4
#tr.en: In Keš, the creation place of the Land,
>>Q000383 123
12. |GA2xMI| ku3 u4 nu-zu-ba ug3-e igi he2-ni-in-bar
#tr.en: the people saw inside its holy sanctuary where daylight had been unknown.
>>Q000383 124
13. za3 he2-bi2-in-tag szu li-bi2-in-tag
#tr.en: She destroyed it but did not abandon it -
>>Q000383 125
14. kin-sig unu2 gal-ni mu-ni he2-pa3-de3
#tr.en: - at the lunches, in her great dining hall, they call her name.
>>Q000383 126
15. u3-mu-un {d}nanna u3-mu-un {d}dili{im2}-babbar
#tr.en: Lord Nanna, Lord Ašimbabbar,
>>Q000383 127
16. iri#-ni# uri2{ki}-ma za3 he2-bi2-in-tag
#tr.en: destroyed his city Urim.
>>Q000383 128
17. [sza3]-mar-ra-ka ka-na-ag2-bi he2-en-til
#tr.en: He decimated the Land with famine.
>>Q000383 129
18. [e2]-kisz-nu-gal2 ag2-gig-ga he2-bi2-ak sza3-bi?# he2-bi2-ra
#tr.en: He committed a sacrilege against the E-kiš-nu-ĝal. He struck at its heart.
>>Q000383 130
19. [za3] he2-bi2-in-tag szu li-bi2-in-dag
#tr.en: He destroyed it but did not abandon it -
>>Q000383 131
20. [kin]-sig unu2 gal-ni mu-ni he2-pa3-de3
#tr.en: - at the lunches, in his great dining hall, they call his name.
>>Q000383 132
21. {d}ga-sza-an-an-na ga-sza-an an ki-ke4
#tr.en: inanna, the queen of heaven and earth,
>>Q000383 133
22. iri-ni unu{ki}-ga za3 he2-bi2-in-tag
#tr.en: destroyed her city Unug.
>>Q000383 134
23. e2-an-na e2 ub 7(disz) izi 7(disz) kar-kar-re-de3 an x ti#?
#tr.en: Fleeing from the E-ana, the house of seven corners and seven fires ...,
>>Q000383 135
24. za3 he2-bi2-in-tag szu li-bi2-in-dag
#tr.en: she destroyed it but did not abandon it -
>>Q000383 136
25. kin-sig unu2 gal-ni mu-ni he2-pa3-de3
#tr.en: - at the lunches, in her great dining hall, they call her name.
>>Q000383 137
26. [mu]-u4-na-gu10 uru2-zu uru2-ze2-eb{ki}-gin7 gul-la a-ba-[a igi mu-ni-in]-du8#
#tr.en:  "My beloved, who has ever seen such a destruction as that of your city Eridug!"
>>Q000383 138
27. ki-ru-gu2 6(disz)-kam-ma-am3
#tr.en: 6th kirugu.
>>Q000383 139
28. [mu-u4]-na#-gu10 me-na ba-du3-e me-na ba-gul?-e me-tesz2 abzu? [...] x
#tr.en: "My beloved, for how long was it built? For how long is it destroyed? ... adornment of the Abzu."
>>Q000383 140
29. [gesz]-gi4-gal2-bi-im
#tr.en: Its ĝišgiĝal.
>>Q000383 141
30. [u3]-mu-un dam-an-ki uru2-zu uru2-ze2-eb gul-la a-ba-a mu-[ni-in]-du8
#tr.en: "Lord Enki, who has ever seen such a destruction as that of your city Eridug?
>>Q000383 142
31. [esz3] abzu e2-zu-gin7 hul-a a-ba-a igi mu-ni-in-du8
#tr.en: Who has ever seen such a misfortune as that of the shrine Abzu, your house?"
>>Q000383 143
32. ki-szu-tag-ga-ni lu2 nu-e11-de3
#tr.en: No one goes up to his offering terrace.
>>Q000383 144
33. kin-sig unu2 gal-ni mu-ni li-bi2-in-pa3-de3
#tr.en:  At the lunches, in his great dining hall, they do not call his name.
>>Q000383 145
34. {d}en-ki lugal abzu-ke4
#tr.en: Enki, king of the abzu,
>>Q000383 146
35. sza3 ba-an-sag3 ur5#-ra#-ni# ba-usz2 inim gidlam(|MUNUS.USZ.DAM|)-na-sze3
#tr.en: felt distressed, felt anxious. At the words of his spouse,
>>Q000383 147
36. ni2-te-a-ni i-si-isz mi-ni-ib-la2 sza3-ka-tab-ba ba-an-nu2
#tr.en: he himself began to wail. He lay down and fasted.
>>Q000383 148
37. lugal-gu10 ur5 nam-ba-ug7-e sza3 nam-ba-sag3-ge
#tr.en: My king, you must not be distressed, you must not be anxious.
>>Q000383 149
38. a-a {d}en-ki ur5 nam-ba-ug7-e sza3 nam-ba-sag3-ge
#tr.en: Father Enki, you must not be distressed, you must not be anxious.
>>Q000383 150
39. dumu an-na sza3-zu ki-ur3-zu-sze3 iri-zu-sze3 {mu-usz-tug2}PI#-zu#-sze3
#tr.en: Son of An, return your heart to your Ki-ur and your attention to your city.
>>Q000383 151
40. iri kur2-ra tusz-a gig-ga-am3 iri-zu-sze3 {mu-usz-tug2}PI-zu-sze3
#tr.en: Living in an alien city is miserable - return your attention to your city.
>>Q000383 152
41. e2 kur2-ra tusz-a gig-ga-am3 e2-zu-sze3 {mu-usz-tug2}PI#-zu-sze3
#tr.en: Living in an alien house is miserable - return your attention to your house.
>>Q000383 153
42. iri lu2 ta nu-ub-da-sa2-a iri-zu-sze3 {mu-usz-tug2}PI-zu
#tr.en: What can anyone compare with this city? - return your attention to your city.
>>Q000383 154
43. e2 lu2 ta nu-ub-da-sa2-a e2-zu {mu-usz-tug2}PI-zu
#tr.en: What can anyone compare with this house? - return your attention to your house.
>>Q000383 155
44. eridu{ki}-ga u4-bi ba-su3-su3 ge6-bi ba-til-til
#tr.en: Eridug's day is long. Its night is over.
>>Q000383 156
45. asz-te-zu tusz-a hu-mu-ra-ab-be2
#tr.en: May your throne say to you "Sit down".
>>Q000383 157
46. mu-nu2-zu nu2-a hu-mu-ra-ab-be2
#tr.en: May your bed say to you "Lie down".
>>Q000383 158
47. e2-zu [ni2] te-na-ab hu-mu-ra-ab-be2
#tr.en: May your house say to you "Be rested".
>>Q000383 159
48. bara2 ku3-zu hul2-la#-bi# diri-bi tusz-a hu-mu-ra-ab-be2
#tr.en: May your holy dais also say joyfully to you "Sit down".
>>Q000383 160
49. a-a-zu an lugal dingir-re-e-ne-ke4 sza3-zu he2-eb-du10-ge
#tr.en: May your father An, the king of the gods, satisfy your heart.
>>Q000383 161
50. lu2-ulu3 lu2 sun5-na er2 e2 zi dam-za mu-ra-an-de6 igi-zu-sze3 du12-a-bi
#tr.en: A person, a humble man, brings you a lament over your wife's faithful house.
>>Q000383 162
51. lu2-ulu3-bi sza3-zu ha-ba-na-hug-ge26
#tr.en: When he sings it before you, may that person soothe your heart.
>>Q000383 163
52. siskur2-ra du11-<ga>-na igi zi bar-mu-sze-eb
#tr.en: When he recites a prayer, look kindly upon him.
>>Q000383 164
53. ki-ru-gu2 7(disz)-kam-ma-am3
#tr.en: 7th kirugu.
>>Q000383 165
54. x x x x za3-zu he2-[bi2]-in-tag e2-zu ba-e-de3-szub
#tr.en: It destroyed your... and struck against your house.
>>Q000383 166
55. [gesz-gi4-gal2]-bi#-im
#tr.en: Its ĝišgiĝal.
>>Q000383 167
56. [... ki]-bi ha-ra-ab-gi4-gi4
#tr.en: ... and may he restore it for you.
>>Q000383 168
57. [...] x-za
#tr.en: ... your...
>>Q000383 169
58. [...] x
#tr.en: ...
>>Q000383 170
59. [lu2] ha-lam ak-a-gin7 sag nu-mu-un#-[...]
#tr.en: Do not hide like a criminal...
>>Q000383 171
@m=A version from Urim (UET 6 142)
@m=segment A
1. iri me nun-na a gal-la diri-ga a-e ba-da-ri sa6?# [...]
#tr.en: House of princely powers, standing in mighty water - the waters have receded from it ...
>>Q000383 172
2. sug dagal-bi giri3 ba-an-ga2-ga2 sza3-ba {gesz}kiszi17 kur-ra ib2?#-[mu2-mu2]
#tr.en: One can walk on its wide swamp. Within it grow wild thornbushes.
>>Q000383 173
3. ma2 giri17-zal-la ma2 dara3 abzu a-e ba-da-ri! sa6?# [...] amasz-bi kar bi2-ib2-kar?# [...]
#tr.en: The delightful boat Wild goat of the abzu - the waters have receded from it;  ... its sheepfold... the wharf.
>>Q000383 174
4. {d}sir2-sir2 an-gub-ba u2 lu2 ma2 u5 na-nam ma2-sag-ga2 [...] igi-bi-da ba-e-szu2 BU x [...]
#tr.en: They were Sirsir, the tutelary deity, and the man who rides the boat. At the prow ... was hurled down in front of them.
>>Q000383 175
5. e2-a lu2-erim2-e mu-un-hul-usz me-bi szu suh3-a ba#-[ab-du11]
#tr.en: Evildoers destroyed the house, and its rites were disturbed.
>>Q000383 176
6. gi-gu3-na-ke4 e2 ku3 lu2-erim2-e abzu [...]
#tr.en: At the giguna shrine, the sacred house, evildoers...
>>Q000383 177
7. e2-u6-nir esz3 an-gin7 sag-bi mu-un-il2 gissu-[bi ...]
#tr.en: The E-unir - the shrine raises its head as high as heaven. Its shadow ...
>>Q000383 178
8. ka2 gu-la ka2 igi pirig-ga2 ki nam-tar-ra lu2-erim2-[e] {gesz}ig-bi izi ba-ab-[szum2]
#tr.en:  At the great gate, the lion-faced gate, the place where fates are determined, evildoers... They set fire to its door.
>>Q000383 179
9. {d}ka-he2-gal2 {d}igi-he2-gal2-e i3-du8 e2-a x [...]
#tr.en: Ka-ḫeĝala and Igi-ḫeĝala, the doorkeepers of the house, ...
>>Q000383 180
10. [...] x {d}en-ki-ke4 ki x x x A gesztu2 ug3-bi [...]
#tr.en: Enki, at the... place,  ... its people.
>>Q000383 181
11. [...] du ki ha-[lam] abzu me {d}a-nun-[na] [...]
#tr.en: the Abzu... the powers of the Anuna gods.
>>Q000383 182
12. [...]-bi# bi2-ib2-de2-a kalam-ma [...]
#tr.en: ...
>>Q000383 183
13. [...] x-gin7 gesz GA BA [...]
#tr.en: ...
>>Q000383 184
14. [...] x sza3 iri x [...]
#tr.en: ...
>>Q000383 185
#(continuation of 3rd kirugu)
@m=segment B
1. eridu{ki}-ga# [...]
#tr.en: In Eridug...
>>Q000383 186
2. iri gesz-gi NE [...]
#tr.en: City in the reedbeds...
>>Q000383 187
3. eridu{ki}-ga gu4-ab2 [...]
#tr.en: In Eridug, young bulls...
>>Q000383 188
4. szah2 gesz-gi nu-me-[a ...]
#tr.en: Without being a marsh boar...
>>Q000383 189
5. eridu{ki}-ga gu4-gin7 x [...]
#tr.en: Eridug, like a bull...
>>Q000383 190
6. nin iri-ke4 e2-gu10 IM x [...] x x [...]
#tr.en: The lady of the city cried, "My city ...!"
>>Q000383 191
7. ki-ru-gu2 3(disz)-[kam]-ma-[am3]
#tr.en: 3rd kirugu.
>>Q000383 192
8. a-a {d}en-ki a e2-zu a iri-zu a nam-lu2-ulu3-zu kur-ra [...]
#tr.en: Father Enki! O your house, O your city, O your people... the mountains.
>>Q000383 193
9. gesz-gi4-gal2-bi-[im]
#tr.en: Its ĝišgiĝal.
>>Q000383 194

Cite this Inscription

CDLI contributors. 2025. “Text of CDLI Literary 000383 (Lament for Eridu) Composite, Revision 2229567.” Cuneiform Digital Library Initiative. December 8, 2025. https://cdli.earth/inscriptions/2229567.
CDLI contributors. (2025, December 8). Text of CDLI Literary 000383 (Lament for Eridu) composite, revision 2229567. Cuneiform Digital Library Initiative. https://cdli.earth/inscriptions/2229567
CDLI contributors (2025) Text of CDLI Literary 000383 (Lament for Eridu) composite, revision 2229567, Cuneiform Digital Library Initiative. Available at: https://cdli.earth/inscriptions/2229567 (Accessed: December 8, 2025).
@misc{CDLI2025Text,
	note = {[Online; accessed 2025-12-08]},
	author = {{CDLI contributors}},
	year = {2025},
	month = {dec 8},
	title = {Text of {CDLI} {Literary} 000383 ({Lament} for {Eridu}) composite, revision 2229567},
	url = {https://cdli.earth/inscriptions/2229567},
	howpublished = {https://cdli.earth/inscriptions/2229567},
}

TY  - ELEC
AU  - CDLI contributors
DA  - 2025/12/8/
PY  - 2025
ID  - temp_id_722054851631
M1  - 2025/12/8/
TI  - Text of CDLI Literary 000383 (Lament for Eridu) composite, revision 22
29567
UR  - https://cdli.earth/inscriptions/2229567
ER  - 

Cite this Inscription

CDLI contributors. 2025. “Text of CDLI Literary 000383 (Lament for Eridu) Composite, Revision 2229567.” Cuneiform Digital Library Initiative. December 8, 2025. https://cdli.earth/inscriptions/2229567.
CDLI contributors. (2025, December 8). Text of CDLI Literary 000383 (Lament for Eridu) composite, revision 2229567. Cuneiform Digital Library Initiative. https://cdli.earth/inscriptions/2229567
CDLI contributors (2025) Text of CDLI Literary 000383 (Lament for Eridu) composite, revision 2229567, Cuneiform Digital Library Initiative. Available at: https://cdli.earth/inscriptions/2229567 (Accessed: December 8, 2025).
@misc{CDLI2025Text,
	note = {[Online; accessed 2025-12-08]},
	author = {{CDLI contributors}},
	year = {2025},
	month = {dec 8},
	title = {Text of {CDLI} {Literary} 000383 ({Lament} for {Eridu}) composite, revision 2229567},
	url = {https://cdli.earth/inscriptions/2229567},
	howpublished = {https://cdli.earth/inscriptions/2229567},
}

TY  - ELEC
AU  - CDLI contributors
DA  - 2025/12/8/
PY  - 2025
ID  - temp_id_089061625978
M1  - 2025/12/8/
TI  - Text of CDLI Literary 000383 (Lament for Eridu) composite, revision 22
29567
UR  - https://cdli.earth/inscriptions/2229567
ER  - 
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.