BDHP 37 (P510414)

Loan Contracts tablet & envelope excavated in Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah), dated to the Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) period and now kept in British Museum, London, UK

Metadata / catalogue

Flat catalogue

As CSV As TSV

Expanded catalogue

As JSON

Linked catalogue

As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XML

Text / annotations

Text data

As ATF As JTF

Linked annotations

As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XML

Related publications

As CSV As BibTeX

Chemical Data

Seal Chemistry

As CSV

Museum Collection(s)

British Museum, London, UK

Museum Number

BM 082462 & BM 082463

Period

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

Provenience

Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)

Artifact Type

Tablet & envelope

Material(s)

Clay

Genre / Subgenre(s)

Business / Contracts > Loan Contracts

Language(s)

Akkadian

Measurements

-

Has seal impression(s)

tablet
obverse
1. _1/2(disz) ma-na 3(disz) gin2 ku3-babbar_
 ts: mišil manā šalāšat šiqil kaspam
 en: 33 shekel of silver
2. _ki_ inim-{d}nanna
 ts: itti inim-nanna
 en: from Inim-nanna
3. ARAD-{d}suen _dumu_ ka-ar-sza-ia
 ts: warad-sîn mār karšaya
 en: Warad-sîn son of Karšaya
4. _szu ba-an-ti_
 ts: ilqe
 en: has borrowed.
5. _2(iku) 1/2(iku) GAN2 a-<sza3>_ i-na e-bi-ir-tim
 ts: šinā u mišil ikû eqlam ina ebirtim
 en: A field of 250 SAR on the other bank
6. i-na na-gi-im
 ts: ina nagîm
 en: in the district,
7. i-na ta-wi-ir-tim
 ts: ina tarwitim
 en: in the large (from next line) arable land
8. ra-bi-tim sza i-li-li
 ts: rabîtim ša ilili
 en: of Ilili
9. i-na _mar{ar}_-gi-im
 ts: ina margîm
 en: in Margûm,
10. _ki_ ARAD-{d}suen inim-{d}nanna
 ts: itti warad-sîn inim-nanna
 en: Inim-nanna from Warad-sîn
11. _a-sza3 szu ba-an-ti_
 ts: eqlam ilqe
 en: has received the field.
12. _a-sza3 u3 ku3-babbar_ i-ta-t,a3-lu
 ts: eqlum u kaspum i(t)taṭalū
 en: Field and silver are of equal value.
13. a-na e-bu-ri-im
 ts: ana ebūrim
 en: At harvest time,
14. _3(asz) 1(barig) 4(ban2) gur sze gu2 a-sza3_
 ts: šalāšat kur ištēn pān erbe sūt âm bilat eqlim
 en: 1.000 litres of barley, the yield of the field,
15. i-na ma-asz-ka-nim
 ts: ina maškanim
 en: on the threshing floor
reverse
1. ARAD-{d}suen a-na inim-{d}nanna
 ts: warad-sîn ana inim-nanna
 en: Warad-sîn to Inim-nanna
2. i-ma-da-ad
 ts: ima(d)dad
 en: will measure out;
3. u3-la im-du-ud-ma
 ts: ula imdudma
 en: if he do not measure out,
4. _a-sza3_ inim-{d}nanna i-ki-im-szu-ma
 ts: eqlam inim-nanna i(k)kimšuma
 en: Inim-nanna will take away the field from him and
5. i-ru-usz e-zi-ib
 ts: i(r)ruš ezib
 en: will cultivate (it), apart from
6. pi2 t,up-pi2-szu sza _a-sza3_
 ts: pî tuppīšu ša eqlim
 en: the content of his tablet about the field
7. sza ga-me-er-tim
 ts: ša gamertim
 en: in its totality.
8. _mu_ sza _bad3_ ga-gi-im
 ts: šattum ša dūr gagîm
 en: The year in which the wall of the cloister
9. im-me-ru-um i-pu-szu
 ts: immerum īpušu
 en: Immerum built.
10. _igi_ sza-i3-li2-ia
 ts: maḫar ša-ilīya
 en: Before Ša-ilīya
11. _dumu_ ka-ar-sza-ia
 ts: mār karšaya
 en: son of Karšaya;
12. _igi_ inim-{d}en-lil2-la2
 ts: maḫar inim-enlil
 en: before Inim-enlil
13. _dumu_ {d}en-lil2-la2-e-lu
 ts: mār enlil-elu(m)
 en: son of Enlil-elum;
14. _igi_ {d}en-lil2-la2-ba-ni
 ts: maḫar enlil-bānī
 en: before Enlil-bānī
15. _dumu_ inim-{d}en-lil2-la2
 ts: mār inim-enlil
 en: son of Inim-enlil;
16. _igi_ {d}suen-i-din-nam _szitim?_
 ts: maḫar sîn-i(d)dinam itinnim
 en: before Sîn-iddinam, house builder,
17. _dumu_ szu-{d}kab-ta
 ts: mār šū-kabta
 en: son of Šū-kabta;
18. _igi_ nu-ur2-i3-li2-szu
 ts: maḫār nūr-ilīšu
 en: before Nūr-ilīšu
left
1. _dumu_ nu-ur2-{d}utu _igi_ {d}utu-he2-gal2
 ts: mār nūr-šamaš maḫar šamaš-ḫengallī
 en: son of Nūr-šamaš; before Šamaš-ḫengallī
2. _dumu_ ARAD-{d}nanna
 ts: mār warad-nanna
 en: son of Warad-nanna.
envelope
obverse
1. _dub 1/2(disz) ma-na 3(disz) gin2 ku3-babbar_
 ts: ṭuppi mišil manā šalāšat šiqil kaspim
 en: Tablet concerning (lit. of) 33 shekel of silver (which)
2. _ki_ inim-{d}nanna# ARAD-{d}suen
 ts: itti inim-nanna warad-sîn
 en: from Inim-nanna, Warad-sîn
3. _dumu#_ ka#-ar-sza#-ia# _szu ba-an-ti_
 ts: mār karšaya ilqe
 en: son of Karšaya has borrowed.
4. _2(iku) 1/2(iku) GAN2 a-sza3#_ [i]-na e-bi-ir-tim
 ts: šinā u mišil ikû eqlam ina ebirtim
 en: A field of 250 SAR on the other bank
5. i-na na#-[gi-im i-na ta]-wi-ir-tim
 ts: ina nagîm ina tarwitim
 en: in the district, in the large (from next line) arable land
7. ra-bi-tim sza [i-li]-li
 ts: rabîtim ša ilili
 en: of Ilili
8. i-na _mar[{ar}_-gi-im _ki_ ARAD]-{d}suen
 ts: ina margîm itti warad-sîn
 en: in Margûm, from Warad-sîn
9. inim-{d}[nanna _a-sza3 szu ba]-an#-ti_
 ts: inim-nanna eqlam ilqe
 en: Inim-nanna has received the field.
10. _a-sza3 u3 [ku3-babbar_ i-ta-t,a3-lu i-na e-bu-ri-im]
 ts: eqlum u kaspum i(t)taṭalū ana ebūrim
 en: Field and silver are of equal value. At harvest time
11. _3(asz) [1(barig) 4(ban2) gur sze gu2 a-sza3_ ...]
 ts: šalāšat kur ištēn pān erbe sūt âm bilat eqlim ...
 en: 1.000 litres of barley, the yield of the field ...
  rest broken
reverse
1. [...]
 ts: ...
 en: ...
2. [...]
 ts: ...
 en: ...
3. i-ki-im-szu-ma# i-ru-usz
 ts: i(k)kimšuma i(r)ruš
 en: (Inim-nanna) will take away (the field) from him and will cultivate (it),
4. e-zi-ib pi2 t,up-pi2-szu
 ts: ezib pî tuppīšu
 en: apart from the content of his tablet
5. sza _a#-sza3_ sza ga#-me-er-tim
 ts: ša eqlim ša gamertim
 en: about the field in its totality.
7. _mu_ sza _bad3_ ga-gi-im
 ts: šattum ša dūr gagîm
 en: The year in which the wall of the cloister
8. im-me-ru-um i-pu-szu
 ts: immerum īpušu
 en: Immerum built.
9. _igi_ sza-i3-li2-ia _dumu_ ka-ar-sza-ia
 ts: maḫar ša-ilīya mār karšaya
 en: Before Ša-ilīya son of Karšaya;
10. _igi_ inim-{d}en-lil2-la2 _dumu_ {d}en-lil2-la2-e-lu
 ts: maḫar inim-enlil mār enlil-elu(m)
 en: before Inim-enlil son of Enlil-elum;
11. _igi_ {d}en-lil2-la2-ba-ni _dumu_ inim-{d}en-lil2-la2
 ts: maḫar enlil-bānī mār inim-enlil
 en: before Enlil-bānī son of Inim-enlil;
12. _igi_ {d}suen-i-din-nam _szitim? dumu_ szu-{d}kab-ta
 ts: maḫar sîn-i(d)dinam itinnim mār šū-kabta
 en: before Sîn-iddinam, house builder, son of Šū-kabta;
13. _igi_ nu-ur2-i3-li2-szu _dumu_ nu-ur2-{d}utu
 ts: maḫār nūr-ilīšu mār nūr-šamaš
 en: before Nūr-ilīšu son of Nūr-šamaš;
14. _igi_ {d}utu-he2-gal2 _dumu_ ARAD-{d}nanna
 ts: maḫar šamaš-ḫengallī mār warad-nanna
 en: before Šamaš-ḫengallī son of Warad-nanna.
seal 1
  (uninscribed, with caption:)
1. na-ra-am-i3-li2-szu
 ts: narām-ilīšu
 en: Narām-ilīšu
seal 2
1. {d}suen-i-din-nam#
 ts: sîn-i(d)dinam
 en: Sîn-iddinam
2. _dumu_ szu-{d}kab-[ta]
 ts: mār šū-kabta
 en: son of Šū-kabta
3. ARAD {d}nin-si4-an-na
 ts: warad ninsiana
 en: servant of Ninsiana
seal 3
  (uninscribed)
seal 4
  (uninscribed)
seal 5
  (uninscribed)

Consult previous versions and their differences
Consult sign list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Consult word list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)

  • Artifact type: Tablet & envelope
  • Material: Clay
  • Measurements (mm):
  • Weight:
  • Artifact Preservation:
  • Condition Description:
  • Join Information:
  • Seal no.:
  • Seal information:
  • Artifact comments:


  • primary: BDHP, 37

    [Waterman1916BDHP] Waterman, Leroy. 1916. Business Documents of the Hammurapi Period from the British Museum. London: Luzac & Co.

  • history: MVS 10, no. III

    [Blocher1993MVS10] Blocher, Felix. 1993. Siegelabrollungen Auf Frühaltbabylonischen Tontafeln Im British Museum. Ein Katalog. Münchener Vorderasiatische Studien 10. München, Wien: Profil Verlag.

    (seals)


  • history: OLA 109, p. 109

    [Goddeeris2002economy] Goddeeris, Anne. 2002. Economy and Society in Northern Babylonia in the Early Old Babylonian Period (ca. 2000 - 1800 BC). Orientalia Lovaniensia Analecta 109. Leuven: Peeters.

  • history: Hammurabi's Gesetz 6, no. 1467

    [Koschaker1923HG6] Koschaker, Paul, and Arthur Ungnad. 1923. Hammurabi’s Gesetz. Band VI: Übersetzte Urkunden Mit Rechtserläuterungen. Leipzig: Eduard Pfeiffer.

  • Composite No.:
  • Museum No.: BM 082462 & BM 082463
  • Accession No.: 1891-05-09 Bu, 2493 & 1891-05-09 Bu, 2493A

Created Creator Type Authors Project Reviewer Status Action
2024-07-28 at 10:34:12 Guidi, Carlo Artifact Guidi, Carlo Rattenborg, Rune approved View
2024-07-28 at 10:14:53 Guidi, Carlo Translation Guidi, Carlo Lafont, Bertrand approved View
2021-07-31 at 13:15:00 Woestenburg, Els Atf Woestenburg, Els CDLI approved View
2021-07-31 at 13:08:16 Woestenburg, Els Atf Woestenburg, Els CDLI approved View
2018-06-01 at 00:00:00 CDLI Artifact Jagersma, Bram CDLI approved View

Consult this artifact as presented on the website of collections and projects:

    There is no external resource for this artifact yet.

This artifact is impressed by the following seal(s):

Seal Provenience Period Date
dummy composite seal for unidentified seals (P533185) - -

General Notes: -
CDLI Notes: -
Cite this Artifact
“BDHP 37 Artifact Entry.” (2018) 2024. Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). August 11, 2024. https://cdli.earth/P510414.
BDHP 37 artifact entry (No. P510414). (2024, August 11). Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). https://cdli.earth/P510414 (Original work published 2018)
BDHP 37 artifact entry (2024) Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). Available at: https://cdli.earth/P510414 (Accessed: June 8, 2025).
@misc{2024BDHP,
	note = {[Online; accessed 2025-06-08]},
	year = {2024},
	month = {aug 11},
	title = {BDHP 37 artifact entry},
	url = {https://cdli.earth/P510414},
	howpublished = {https://cdli.earth/P510414},
}

TY  - ELEC
DA  - 2024/8/11/
PY  - 2024
ID  - P510414
LB  - CDLI:P510414
M1  - 2025/6/8/
TI  - BDHP 37 artifact entry
UR  - https://cdli.earth/P510414
ER  - 
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.