CDLI Literary curse (Why do you curse me?) composite (P499718)

Literary artifact excavated in Uruk (mod. Warka), dated to the Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) period

Metadata / catalogue

Flat catalogue

As CSV As TSV

Expanded catalogue

As JSON

Linked catalogue

As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XML

Text / annotations

Text data

As ATF As JTF

Linked annotations

As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XML

Related publications

As CSV As BibTeX

Chemical Data

Seal Chemistry

As CSV

Museum Collection(s)

-

Museum Number

-

Period

Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) [uncertain]

Provenience

Uruk (mod. Warka)

Artifact Type

-

Material(s)

-

Genre / Subgenre(s)

Literary (Why do you curse me? (composite))

Language(s)

Akkadian

Measurements

-

Composite

tablet
obverse
1. {disz}{d}nin-urta-sag-en3-tar-bi-za-e-me-en
 ts: ninurta-sagentarbi-za’e-men
 en: Ninurta-sagentarbi-za’e-men,
  name literally: “Ninurta, the entrusted one, are you”
2. _szesz_ {disz}{d}nin-urta-mi2-zi-de3-esz-ki-ag2-ga2-a-ni
 ts: aḫi ninurta-mi-zideš-ki-aga-ani
 en: brother of Ninurta-mi-zideš-ki’aĝani,
  name literally: “Ninurta, his honorable love.”
3. _dumu szesz_-szu2 sza2 {disz}{d}en-lil2-nibru{ki}-ki-bi-gi
 ts: mār aḫišu ša enlil-nibru-kibi-gi
 en: brother-in-law of Enlil-Nibru-kibi-gi.
  name literally: “Enlil who returns Nippur to its place”
4. _ur-gi7_ isz-szuk-szu ana {disz}isin _iri_ {d}be-let-_ti-la_ a-na bu-tal-lu-t,i-szu2 _gen_-ik
 ts: kalbu iššukšu ana isin āl bēlet-balāṭi ana butalluṭišu illik
 en: A dog bit him. To Isin, city of Bēlet-balāṭi, to cure himself he went.
5. {disz}lu2-{d}szul {lu2}isin{ki}-u2 {lu2}sanga {d}me-me _igi_-szu2-ma _en2 szub_-szu2-ma u2-bal-lit,-su
 ts: amēl-baba isinû šangî gula īmuršuma šipta iddišuma uballissu
 en: Amēl-Baba, resident of Isin, high priest of Gula, saw him, an incantation he cast on him, and healed him.
6. a-na bul-lu-t,i-ka-ma an-ni-i {d}en-lil2 _en_ nibru{ki} lik-ru-ub
 ts: ana bulluṭikama annî enlil bēl nippuri likrub
 en: “For this your healing, may Enlil, lord of Nippur, bless.
7. a-na nibru{ki} _iri_-ia tal-la-kam-ma
 ts: ana nippuri āliya tallakamma
 en: To Nippur, my city, you shall come and
8. _tug2-bar-a_ a-na-asz2-szi-ka _pad-pad-da-a_ a-qar-rasz-ka u3 2(disz@v) _szab kasz-sag_ ka-bar a-szaq-qi2-ka
 ts: ṣubāt elūti anaššika ... aqarraška u 2 šappi šikari rēšti kabar ašaqqika
 en: an ṣ. garment I will bring you, bone-in meat(?) I will carve out for you, and 2 jugs of fine beer that is thick I will give you to drink.”
9. a-na _iri_-ka nibru{ki} a-a-am-ma lul-li-ka
 ts: ana ālika nippuri ayamma lullika
 en: “To your city, Nippur, by which (means) should I come?”
10. a-na nibru{ki} _iri_-ia tal-la-kam-ma _abul-mah_ ter-ru-ub
 ts: ana nippuri āliya tallakamma abulmāḫa terrub
 en: “To Nippur, my city, you will come and through the High Gate you will enter.
11. _e-sir2_ sila-dagal-la_ ri-bi-tum
 ts: sūqa sila-dagala ribītum
 en: The street Sila-dagala, the main street,
12. _e-sir2_ tilla4-zi-da sila-{d}nusku-u-{d}nin-imma3 ana _a2-gab2-bi_-ka _gar_-an
 ts: sūqī tilla-zida sila-nusku-u-nin-imma ana šumēlika išakkan
 en: (and) the streets Tilla-zida (and) Sila-Nusku-u-Ninimma to your left you will place.
13. {munus}nin-lugal-abzu _dumu-munus_ {disz}ki-ag2-gi-{d}en-bi-lu-lu
 ts: nin-lugal-abzu mārat ki-ag-gi-enbilulu
 en: Nin-lugal-abzu, daughter of Ki’aĝ-gi-enbilulu,
  names literally “Lady of the king of the Abzu” and “True love of Enbilulu”
14. _{munus}e2-gi4-a_ {disz}ug3-mesz-a-na-{d}e2-a-tak-la
 ts: kallat nišū-ana-ea-taklā
 en: daughter-in-law of Nišū-ana-Ea-taklā,
  name literally “The people in Ea trust”
15. {munus}nu-{gesz}kiri6 {gesz}kiri6 he2-nun-{d}en-lil2 sza2 ana qaq-qar
 ts: nukarribat kirî ḫe-nun-enlil ša ana qaqqar
 en: orchardist of the orchard Abundance-of-Enlil, who in the area
16. sila tilla4-zi-da _tusz_-ma _nisig-mesz bur2_-ru ta-szal-szi-ma u2-kal-lam-ka
 ts: sūqi tilla-zida ašbatma urqî ipaššaru tašâlšima ukallamka
 en: of the street Tilla-zida sits and vegetables sells, you will ask her and she will show you.
17. {disz}lu2-szul {lu2}isin{ki}-u2 {lu2}e2-bar {d}gu-la a-na nibru{ki} _te_-a
 ts: amēl-baba isinû šangî gula ana nippuri iṭṭeḫâ
 en: Amēl-Baba resident of Isin, high priest of Gula, to Nippur came.
18. _abul-mah_ i-ter-ba _e-sir2_ sila-dagal-la ri-bi-tum
 ts: abulmāḫa iterba sūqa sila-dagala ribītum
 en: High-Gate he entered. The street Sila-dagala, the main street,
19. _e-sir2_ tilla4-zi-da sila-{d}nusku-u-{d}nin-imma3 ana _a2-gab2_-szu2 il-ta-kan
 ts: sūqī sila-tilla-zida sila-nusku-u-nin-imma ana šumēlišu iltakan
 en: (and) the streets Tilla-zida (and) Sila-Nusku-u-Ninimma to his left he placed.
20. {munus}nin-lugal-abzu _dumu-munus_ {disz}ki-ag2-gi-{d}en-bi-lu-lu
 ts: nin-lugal-abzu mārat ki-ag-gi-enbilulu
 en: Nin-lugal-abzu, daughter of Ki’aĝ-gi-enbilulu,
21. _{munus}e2-gi-a_ {disz}ug3-mesz-ana-{d}e2-a-tak-la {munus}nu-{gesz}kiri6 {gesz}kiri6 he2-nun-{d}en-lil2
 ts: kallat nišū-ana-ea-taklā nukarribat kirî ḫe-nun-enlil
 en: daughter-in-law of Nišū-ana-Ea-taklā, orchardist of the orchard Abundance-of-Enlil,
22. sza2 ina qaq-qar tilla4-zi-da _tusz_-ma _nisig-mesz bur2_-ru i-ta-mar
 ts: ša ana qaqqar tilla-zida ašbatma urqî ipaššaru ītamar
 en: who in the area of Tilla-zida sits and vegetables sells, he saw.
23. {munus}nin-lugal-abzu an-ni lugal-gu10 am-me-ni ta-at-ta-nam-zar-in-ni
 ts: nin-lugal-abzu anni lugal-ĝu ammēni tattanamzarinni
 en: “Nin-lugal-abzu?” (Sumerian:) “Yes, my lord?” (Akkadian:) “Why are you cursing me?”
24. am-me-ni at-ta-nam-zar-ka an-ni be-li2 aq-bi-ka
 ts: ammēni attanamzarka anni bēlī aqbika
 en: “Why am I cursing you? ‘Yes, my lord,’ I said to you.”
25. _e2_ sza2 {disz}{d}nin-urta-sag-en3-tar-bi-za-me-en
 ts: bīt ša ninurta-sagentarbi-za’e-men
 en: “The house of Ninurta-sagentarbi-zae-men,
26. _szesz_ {disz}{d}nin-urta-mi2-zi-de3-esz-ki-ag2-ga2-a-ni
 ts: aḫi ninurta-mi-zideš-ki’aĝani
 en: brother of Ninurta-mi-zideš-ki’aĝani,
27. _dumu szesz_-szu2 sza2 {disz}{d}en-lil2-nibru{ki}-ki-bi-gi a-szal-ki-ma tu-kal-lam-in-ni
 ts: mār aḫišu ša enlil-nibru-kibi-gi ašâlkima tukallaminni
 en: brother-in-law of Enlil-Nibru-kibi-gi, I ask of you and you will show me.”
28. en? nu?-dur2-me-en am-me-ni ta-at-ta-nam-zar-in-ni
 ts: en nu-tusz-men ammēni tattanamzarinni
 en: (Sumerian:) “(My) lord did not stay.” (Akkadian:) “Why are you cursing me?”
  nu-tuš-men erroneously 1st/2nd singular human enclitic copula?
29. am-me-ni at-ta-nam-zar-ka be-li2 ul a-szib aq-bi-ka
 ts: ammēni attanamzarka bēlī ul ašib aqbika
 en: “Why am I cursing you? ‘My lord did not stay’ I said to you.”
30. a-isz il-lik e2 dingir-be2 {d}szu-zi-an-na siskur2 gaba-ri mu-un-bala
 ts: ayyīš illik e dingirbe šuzianna siskur gabari munbala
 en: “Where to did he go?” (Sumerian:) “To the house of the god, Šuzianna, a regular offering he is making.”
31. am-me-ni ta-at-ta-nam-zar-in-ni am-me-ni at-ta-nam-zar-ka
 ts: ammēni tattanamzarinni ammēni attanamzarka
 en: (Akkadian:) “Why are you cursing me?” “Why am I cursing you?
32. ana? _e2 dingir_-szu2 {d}szu-zi-an-na ni-iq _gaba-ri_ i-naq-qi2
 ts: ana bīt ilišu šuzianna nīq meḫri inaqqi
 en: To the house of his god, Šuzianna, a regular offering he is making.
33. _{lu2?}is?-hab2?-ba_-ma szu-u2
 ts: isḫappumma šū
 en: A rotten person(?) is that one!
34. _dumu mesz_ mu-um-me lip-hu-ru-ma ina _im-szu2-kam_-szu2-nu _abul-mah_ li-sze-s,u-szu
 ts: mārū mummê lipḫurūma ina imšukkīšunu abulmāḫa lišēṣūšu
 en: Let the sons of the academies assemble and with their hand tablets(?) may they send him away through the High Gate.”

Consult previous versions and their differences
Consult sign list of Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)
Consult word list of Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)

  • Artifact type: Artifact type comments:

    composite text

  • Material:
  • Measurements (mm):
  • Weight:
  • Artifact Preservation:
  • Condition Description:
  • Join Information:
  • Seal no.:
  • Seal information:
  • Artifact comments:

    composite text


  • Composite No.: Qcurse
  • Museum No.:
  • Accession No.:

  • Provenience: Uruk (mod. Warka)
  • Elevation:
  • Stratigraphic Level:
  • Excavation No:
  • Findspot Square:
  • Findspot Comments:

Created Creator Type Authors Project Reviewer Status Action
2017-08-07 at 12:14:15 Englund, Robert K. Atf Englund, Robert K. CDLI approved View
2017-01-30 at 21:29:08 Englund, Robert K. Atf Englund, Robert K. CDLI approved View
2017-01-30 at 21:24:46 Englund, Robert K. Atf Englund, Robert K. CDLI approved View
2017-01-30 at 07:56:40 Englund, Robert K. Atf Englund, Robert K. CDLI approved View
2017-01-29 at 22:05:39 Englund, Robert K. Atf Englund, Robert K. CDLI approved View
2017-01-29 at 00:00:00 CDLI Artifact Guerra, Dylan CDLI approved View

Consult this artifact as presented on the website of collections and projects:

    There is no external resource for this artifact yet.

This artifact is a composite text. View the score of CDLI Literary curse (Why do you curse me?) composite. See below for a list of its witness(es):

Witness Period Provenience

General Notes: -
CDLI Notes: -
Cite this Artifact
“CDLI Literary Curse (Why Do You Curse Me?) Composite Artifact Entry.” 2017. Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). January 29, 2017. https://cdli.earth/P499718.
CDLI Literary curse (Why do you curse me?) composite artifact entry (No. P499718). (2017, January 29). Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). https://cdli.earth/P499718
CDLI Literary curse (Why do you curse me?) composite artifact entry (2017) Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). Available at: https://cdli.earth/P499718 (Accessed: July 6, 2025).
@misc{2017CDLI,
	note = {[Online; accessed 2025-07-06]},
	year = {2017},
	month = {jan 29},
	title = {CDLI {Literary} curse ({Why} do you curse me?) composite artifact entry},
	url = {https://cdli.earth/P499718},
	howpublished = {https://cdli.earth/P499718},
}

TY  - ELEC
DA  - 2017/1/29/
PY  - 2017
ID  - P499718
LB  - CDLI:P499718
M1  - 2025/7/6/
TI  - CDLI Literary curse (Why do you curse me?) composite artifact entry
UR  - https://cdli.earth/P499718
ER  - 
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.