PBS 08/2, 116 (P262151)

Legal tablet & envelope excavated in Nippur (mod. Nuffar), dated to the Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) period and now kept in Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA

Image © Penn Museum

Transliteration

tablet
obverse
1. {disz}i-din-{d}utu szesz-gal
 en: I(d)din-šamaš, the elder brother,
2. {disz}u-bar-{d}utu szesz-a-ni
 en: Ubar-šamaš his brother,
3. {disz}s,i-li2-{d}utu szesz-a-ni
 en: Ṣilli-šamaš his brother,
4. u3 {d}nin-urta-ga-mil szesz-a-ni-ke4
 en: and Ninurta-gamil his brother,
5. ibila-me-esz {d}en-lil2-ra-bi
 en: heirs of Enlil-rabi,
6. {disz}be-el-ta-ni lukur {d}nin-urta nin9-ne-ne-ra
 en: to Bēltani, nadītu of Ninurta, their sister,
7. mu-am3 2(asz) 2(barig) sze gur
 en: every year, 2 kor (and) 2 pānū of barley,
8. 8(disz) sila3 i3-gesz 8(disz) ma-na siki
 en: 8 ka of oil (and) 8 minas of wool
9. in-na-ab-kal-ge-esz
 en: will provide.
10. ibila sze-ba i3-ba u3 siki-ba
 en: The heir who barley, oil allotment and clothing allowance
11. nu-un-in-na-ab-kalag-ge-de3-esz
 en: will not provide
12. nam-ibila-a-ni nu-ak-e
 en: shall forfeit his inheritance (lit. will not be made an heir)
13. u3 en-na {disz}be-el-ta-ni nin9-ne-ne al-til-la-asz
 en: and as long as Bēltani, their sister, live
reverse
1. ibila a-sza3-ga-na
 en: the heir who his field
2. ku3-sze3 ba-ab-szum2-mu-ne-ke4
 en: for money will dispose,
3. ku3-bi-ta u3 e2 a-sza3 nig2-gur11
 en: the money and the house, the field (and) the property
4. {disz}{d}en-lil2-ra-bi ad-da-ni
 en: of Enlil-rabi his father
5. ba-ra-e11-de3
 en: will forfeit.
6. sze-ga-ne-ne-ta
 en: In mutual agreement
7. dub-ne-ne ib2-<sar>-re-esz
 en: this (lit. their) tablet (they) have drawn up.
8. igi lugal-me-lam2-husz nar-gal
 en: Before Lugal-melamḫuš, chief musician;
9. igi inim-{d}nin-urta nar-gal
 en: before Inim-ninurta, chief musician;
10. igi bi-tum-mu-ba-li2-it, i3-du8
 en: before Bitum-muba(l)liṭ, doorkeeper;
11. igi {d}nin-urta-ga-mil i3-du8
 en: before Ninurta-gamil, doorkeeper;
12. igi {d}nanna-zi-mu nar dumu {d}suen-be-el-i3-li2
 en: before Nanna-zimu, musician, son of Sîn-bēl-ilī;
13. igi un-nu-ub-tum lukur {d}nin-urta
 en: before Unnubtum, nadītu of Ninurta;
14. igi {d}nanna-ma-an-szum2 dub-sar
 en: before Nanna-manšum, the scribe;
15. igi a-wi-il-ia bur-gul
 en: before Awīlīya, stone-cutter.
16. iti gu4-si-su mu ki 2(u) 1(disz) us2-sa {d}ri-im-{d}suen lugal i3-si-in{ki} ba-dab5-ba
 en: The month of Ayyarum, the year 21 after (the year) of Rim-sîn the king (in which) Isin was seized.
envelope
obverse
1. dub {disz}i-din-{d}utu szesz-gal
 en: The tablet of I(d)din-šamaš the elder brother,
2. {disz}u-bar-{d}utu szesz-a-ni
 en: Ubar-šamaš his brother,
3. {disz}s,i-li2-{d}utu# szesz#-a-ni
 en: Ṣil(l)i-šamaš his brother,
4. u3 {d}nin-urta-ga-mil szesz-a-ni-ke4
 en: and Ninurta-gamil his brother;
5. {disz}be-el-ta-ni lukur {d}nin-urta# nin9-ne-ne-ra
 en: to Bēltani, nadītu of Ninurta their sister,
6. mu-am3 2(asz) 2(barig) sze gur
 en: every year, 2 kor (and) 2 pānū of barley,
7. 8(disz) ma-na siki 8(disz) sila3 i3-[gesz]
 en: 8 minas of wool (and) 8 ka of oil
8. szesz-a-ne-ne in-na-ab-kal-ge-ne
 en: the brothers will provide.
9. ibila sze-ba# i3-ba# u3 siki-ba
 en: The heir who barley, oil allotment and clothing allowance
10. {disz}be-el-ta#-ni nin9-a-ni
 en: to Bēltani her sister
11. nu-un-in-na-ab-kal-ge-[esz]
 en: will not provide
12. nam-ibila-a-ni nu-ak-e#
 en: shall forfeit his inheritance
13. [u3 en]-na# {disz#}be-el-ta-ni nin9#-[ne]-ne al-[til-la]-asz
 en: and as long as Bēltani, their sister, live
14. ibila [a-sza3-ga-na]
 en: the heir who his field
15. ku3-sze3# [ba-ab-szum2-mu-ne-ke4 ku3-bi-ta]
 en: for money will dispose, the money
reverse
1. u3 e2 a-sza3 nig2-gur11# [{disz}{d}en-lil2-ra-bi] ad-da-[ni]
 en: and the house, the field (and) the property of Enlil-rabi, his father
2. ba-ra-e3-[de3]
 en: will forfeit.
3. sze#-ga-ne-ne-ta#
 en: In mutual agreement
4. dub-ne-ne ib2-sar#-re#-esz
 en: this tablet they have drawn up
5. u3 na4-ne-ne i-ni-ib2-ra-asz#
 en: and their seals impressed.
6. igi inim-{d}nin-urta nar-gal
 en: Before Inim-ninurta, chief musician;
7. igi lugal-me-lam2-husz nar-gal
 en: before Lugal-melamḫuš, chief musician;
8. igi {d}nanna-zi-mu nar
 en: before Nanna-zimu, musician;
9. igi bi-tum-mu-ba-li2-it, i3-du8
 en: before Bitum-muba(l)liṭ, doorkeeper;
10. igi {d}nin-urta-ga-mil i3-du8
 en: before Ninurta-gamil, doorkeeper;
11. igi un-nu-ub-tum lukur {d}nin-urta dumu-munus ur-{d}ba-ba6
 en: before Unnubtum, nadītu of Ninurta, daughter of Ur-baba;
12. igi a-wi-il-ia bur-gul
 en: before Awīlīya, stone-cutter;
13. igi {d}nanna-ma-an-szum2 dub-sar#
 en: before Nanna-manšum, the scribe.
  blank space
14. iti gu4-si-su mu ki 2(u) 1(disz) us2-sa {d#}ri-im-{d}suen lugal-e [i3]-si#-in#{ki} ba#-dab5-ba
 en: The month of Ayyarum, the year 21 after (the year in which) Rim-sîn the king seized Isin.
seal 1
1. i-din-{d}utu
 en: I(d)din-šamaš
2. u-bar-{d}utu
 en: Ubar-šamaš
3. s,i-li2-{d}utu
 en: Ṣi(l)li-šamaš
4. {d}nin-urta-ga-mil
 en: Ninurta-gamil
5. ibila {d}en-lil2-ra-<bi>
 en: heirs of Enlil-rabi