Legal tablet excavated in Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah), dated to the Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) period and now kept in Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Image
© [see terms of use]
Transliteration
tablet
obverse
1. asz-szum _1(disz) sar e2 du3-a ha-la_ [i3-li2-e-ri-ba-am]
ts: aššum ištēn mūšar bītim epšim zītti ilī-erībam
en: Concerning the built house plot of 1 SAR, share (of the inheritance) of Ilī-erībam,
2. _nar-sa_-tim is-qi2-im u3 te-er#-[tim x? x?]
ts: nârūtim isqim u têrtim ...
en: the musician’s craft, the income (from it) and the office ...
3. _e2_ {d}lugal-gu2-du8-a{ki} u3 {d}x-[x?]-x-x
ts: bīt lugal-gudua u ...
en: in the temple of Lugal-gudua and ...,
4. uk-la-at i3-li2-e-ri-ba-am _dumu#_ dumu#-er-s,e-tim
ts: uklat ilī-erībam mār mār-erṣetim
en: the provision of Ilī-erībam, son of Mār-erṣetim
5. sza i3-li2-e-ri-ba-am a-na ha-du-lu-ze-rum _dumu-ni_ id-di-nu-ma
ts: ša ilī-erībam ana ḫadu-lū-zerūm māršu iddinūma
en: that Ilī-erībam had given to Ḫadu-lū-zerūm his son and (for this reason)
6. i-na _mu 1(disz)-kam 1(asz) 1(barig) sze gur sze-ba 1(disz) gin2 ku3-babbar siki-ba_
ts: ina šatti ištēn kur ištēn pān âm ana iprim ištēn šiqil kaspam ana lubūšim
en: yearly, 360 litres of barley as food allowance (and) 1 shekel of silver as clothing allowance
7. ki-is,-[ri]-szu {disz}ha-du-lu-za-rum _dumu-ni_ a-na i3-li2-eri-ba a-bi-szu
ts: kiṣrīšu ḫadu-lū-zerūm māršu ana ilī-erība(m) abīšu
en: for rent Ḫadu-lū-zerūm his son to Ilī-erībam his father
8. it-[ta-ad]-di#-nu#-ma# _mu 1(u) 5(disz)-kam_ it-ta-asz-szu-u2-szu
ts: ittaddinūma ana ḫamiššer šanātim ittaššūšu
en: had given and for 15 years had mantained;
9. u3 [n] _gin2 ku3-babbar ur5-ra_ sza i3-li2-e-ri-ba-am {disz}ha-du-lu-ze-rum i-pu-lu
ts: u n šiqil kaspam ana ḫubullim ša ilī-erībam ḫadu-lū-zerūm īpulu
en: moreover he had paid n shekels of silver as interest-bearing debt of Ilī-erībam.
10. isz-tu _mu 2(u)-kam_ il-li-ku wa-ar-ki i3-li2-e-ri-ba-am _dumu dumu#-ki_
ts: ištu ešrā šanātum illikū warki ilī-erībam mār mār-erṣetim
en: When 20 years passed, after Ilī-erībam son of Mār-erṣetim
11. u3 {d}suen-e-ri-ba-am _dumu_ pir-hi-er-s,e-tim a-hi a-bi-szu
ts: u sîn-erībam mār pirḫi-erṣetim aḫi abīšu
en: and Sîn-erībam, son of Pirḫi-erṣetim the brother of his father,
12. sza i3-li2-e-ri-ba-am# szu-a-ti a-na szi-ma-ti-szu-nu il-li-ku
ts: ša ilī-erībam šuāti ana šimatīšunu illikū
en: of the aforementioned Ilī-erībam, died (lit. went to their fate),
13. {disz}sig-an-nu-ni-tum [_dumu_] {d}suen-ma-gir _1(disz) sar e2 sza3 e2 ha-la_ i3-li2-e-ri-ba
ts: ipqu-annunītum mār sîn-māgir ištēn mūšar bītam libbu zītti ilī-erība(m)
en: Ipqu-annunītum, son of Sîn-māgir, the house of 1 SAR from the share (of the inheritance) of Ilī-erībam
14. u3# _e2 sza3 ha-la_ {[d]}suen#-e-ri-ba-am _dumu_ pir-hi-er-s,e-tim
ts: u bītam libbu zītti sîn-erībam mār pirḫi-erṣetim
en: and the house from the share (of the inheritance) of Sîn-erībam, son of Pirḫi-erṣetim,
15. [_dumu]-mesz_ isz-du-um-[x-x-x? a]-na _ku3-babbar_ id-di-in-ma
ts: mārī išdum... ana kaspim iddinma
en: the heirs of Išdum-... sold (lit. gave for money).
16. [{disz}ha]-du-lu-ze#-[rum x? x?] _dumu_ i3-li2-e-ri-ba-am
ts: ḫadu-lū-zerūm ... mār ilī-erībam
en: Ḫadu-lū-zerūm ... son of Ilī-erībam
17. a-[na] {d}suen#-na#-di#-[in]-szu#-mi sza-pir zimbir{ki} u3 _di-ku5-<mesz>_ zimbir{ki}
ts: ana sîn-nadin-šumi šāpir sippar u dayyānī sippar
en: to Sîn-nadin-šumi, the governor of Sippar, and (to) the judges of Sippar
18. isz#-ku-un#-ma {disz}sig-an-nu-ni-tum szu-a-ti a-na ma-har sza-pir zimbir{ki}
ts: iškunma ipqu-annunitum šuāti ana maḫar šāpir sippar
en: presented and the aforementioned Ipqu-annunitum before the governor of Sippar
19. u3 _di-ku5-<mesz>_ zimbir#{[ki]} it#-ru-u2-szu a-wa-ti-szu-nu i-mu-ru-ma
ts: u dayyānī sippar itrûšu awâtīšunu imurūma
en: and the judges of Sippar brought and their case they investigated.
20. {disz}ha-du-ze-rum _dub ha-la_-szu sza i3-li2-e-ri-ba-am a-bu-szu
ts: ḫadu-lū-zerūm ṭuppi zīttīšu ša ilī-erībam abūšu
en: Ḫadu-lū-zerūm, the tablet of his portion (of inheritance), that Ilī-erībam his father
21. id-di-nu-szum ub-lam u3 szi-bi mu-de-e a-wa-[ti]-szu#-nu it-ru-nim-ma
ts: iddinūšum ublam u šībī mudê awâtīšunu itrûnimma
en: had given to him, brought and also brought witnesses who knew their matters.
22. sza#-pir zimbir{ki} u3 _di-ku5-mesz#_ t,up#-pa-am szu#-[a-ti] isz-mu#-[u2]-ma#
ts: šāpir sippar u dayyānū ṭuppam šuāti išmûma
en: The governor of Sippar and the judges examined (lit. heard) that tablet and
23. t,up#-pi2 {d}suen#-ma#-gir# [...]
ts: ṭuppi sîn-māgir ...
en: the tablet of Sîn-māgir ...
rest broken
reverse
beginning broken
1'. [...] x a-na# [...]
ts: ... ana ...
en: ... to ...
2'. [...] DI x [...]
ts: ...
en: ...
3'. [...]-ru# ih-pu-u2 [...]
ts: ...ru iḫpū ...
en: ...had written (?), they invalidated ...
4'. x x [... a-na ... a-na ha]-du-lu-ze-rum [na]-da-nim
ts: ... ana ... ana ḫadu-lū-zerūm nadānim
en: for ... in order to give Ḫadu-lū-zerūm,
5'. _di#-ku5#-mesz_ {disz}sig-an-nu-ni-tum i-mi-du-[ma]
ts: dayyānū ipqu-annunītum īmidūma
en: the judges imposed on Ipqu-annunītum and
6'. _dub_ la# ba-qa2-ri-im u2-sze-zi-bu-szu
ts: ṭuppi la baqārim ušezibūšu
en: they let him draw up a tablet renouncing claims:
7'. u2-ul i-ta-ar-ma {disz}sig-an-nu-ni-tum _dumu_ {d}suen-ma-gir
ts: ul itârma ipqu-annunītum mār sîn-māgir
en: (that) again Ipqu-annunītum, son of Sîn-māgir
8'. u3 _dumu-mesz_-szu [a-na] mi#-im-ma szum-szu
ts: u mārūšu ana mimma šumšu
en: and his heirs, anything
9'. a-na ha-du#-lu#-ze-rum _dumu_ i3-li2-e-ri-ba-am
ts: ana ḫadu-lū-zerūm mār ilī-erībam
en: from Ḫadu-lū-zerūm, son of Ilī-erībam
10'. u2-ul# i#-ra-ag-gu-um
ts: ul iraggum
en: would not claim,
11'. _mu_ [{d}utu {d}a]-a {d}marduk# u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal in-pa3-esz_
ts: nīš šamaš aya marduk u samsu-iluna šarrum itmû
en: they swore by the life of Šamaš, Aya, Marduk and Samsu-iluna the king.
single ruling
12'. _igi_ ARAD-{d}suen# _sanga# {d}utu_
ts: maḫar warad-sîn šangê šamaš
en: Before Warad-sîn, temple chief administrator of Šamaš;
13'. _igi_ a-wi-il-isz8-tar2# _dumu#_ {d}nanna#-tum
ts: maḫar awīl-ištar mār nannatum
en: before Awīl-ištar, son of Nannatum;
14'. _igi_ sig-an#-[nu]-ni-tum _dumu_ i-din-er3-ra
ts: maḫar ipqu-annunītum mār i(d)din-erra
en: before Ipqu-annunītum, son of Iddin-erra;
15'. _igi#_ {d}suen-i-din-nam _dumu_ {d}utu-ba-ni
ts: maḫar sîn-i(d)dinam mār šamaš-bānī
en: before Sîn-iddinam, son of Šamaš-bānī;
16'. _igi#_ {d}suen-ha-zi-ir _dumu_ dingir-szu-ba-ni
ts: maḫar sîn-ḫāzir mār ilšu-bānī
en: before Sîn-ḫāzir, son of Ilšu-bānī;
17'. _igi_ a-wi-il-{d}utu _dumu_ a-ia-e-ni
ts: maḫar awīl-šamaš mār aya-eni
en: before Awīl-šamaš, son of Aya-eni;
18'. _igi_ i-din-{d}utu _dumu_ {d}suen-ma-gir _di-ku5-mesz_
ts: maḫar i(d)din-šamaš mār sîn-māgir dayyānū
en: before Iddin-šamaš, son of Sîn-māgir, (they are) the judges;
19'. _igi_ {d}suen-i-qi2-sza-am _gudu4-abzu_
ts: maḫar sîn-iqīšam gudapsîm
en: before Sîn-iqīšam, gudapsû-priest;
20'. _igi_ {d}suen-i-din-nam _dumu_ lu2-sa6-ga
ts: maḫar sîn-i(d)dinam mār lu-saga
en: before Sîn-iddinam, son of Lu-saga;
21'. _igi_ a-li2-ta-li-mi _dumu_ nu-ur2-{d}iszkur
ts: maḫar ali-talīmī mār nūr-adad
en: before Ali-talīmī, son of Nūr-adad;
22'. _igi_ ARAD-{d}bu-ne2-ne2 _dumu_ {d}utu-za-e-me-en
ts: maḫar warad-bunene mār šamaš-zaemen
en: before Warad-bunene, son of Šamaš-zaemen;
23'. _igi_ {d}utu-ni-szu _dumu_ ri-isz-dingir _nar-sa-mesz_
ts: maḫar šamaš-nīšu mār rīš-ilī nârātum
en: before Šamaš-nīšu, son of Rīš-ilī, (they are) the musicians.
24'. _iti gu4-si-sa2 u4 1(disz)-kam_
ts: waraḫ ayyarim ūmam ištēn
en: The month of Ayyarum, the day 1,
25'. _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e us2-sa us2-sa-bi a2-ag2-ga2 {d}en-lil2-la2_
ts: šanat samsu-iluna šarrum warki warkīšu ana têrti enlil
en: the year of Samsu-iluna following its subsequent (in which) by the command of Enlil.
(3 kiszib lines in left margin next to the corresponding witness names)
seal 1
1. sig-an-nu-ni-tum
ts: ipqu-annunītum
en: Ipqu-annunītum
2. _dumu_ {d}suen-ma-[gir]
ts: mār sîn-māgir
en: son of Sîn-māgir
3. _ARAD_ e2-babbar2#
ts: warad ebabbar
en: servant of the Ebabbar.
seal 2
1. ARAD-{d}suen#
ts: warad-sîn
en: Warad-sîn
2. _sanga {d}[utu_]
ts: šangê šamaš
en: temple chief administrator of Šamaš
3. _dumu_ {d}utu-tab-ba#-[szu]
ts: mār šamaš-tappâšu
en: son of Šamaš-tappâšu
4. _ARAD_ sa-am-su-i-[lu-na]
ts: warad samsu-iluna
en: servant of Samsu-iluna.
seal 3
1. a-wi-il-[isz8-tar2]
ts: awīl-ištar
en: Awīl-ištar
2. _dumu_ {d}nanna#-[tum]
ts: mār nannatum
en: son of Nannatum
3. _ARAD_ {d}suen#
ts: warad sîn
en: servant of Sîn
4. u3 {d}AN-[mar-tu]
Wilcke interprets AN.AN.[MAR.TU]
ts: u diĝir-martu
en: and (of) Diĝir-martu.
seal 4
no linguistic content
seal 5
1. i-din#-[{d}utu]
ts: i(d)din-šamaš
en: Iddin-šamaš
2. _dumu_ {d}suen#-ma-[gir]
ts: mār sîn-māgir
en: son of Sîn-māgir
seal 6
no linguistic content
seal 7
1. <kiszib> sin-i-din-nam
ts: kunuk sîn-i(d)dinam
en: Seal of Sîn-iddinam
seal 8
1. <kiszib> a-li2-ta-li-mi
ts: kunuk ali-talīmī
en: Seal of Ali-talīmī
seal 9
1. x [...]
ts: ...
en: ...
2. x [...]
ts: …
en: …
seal 10
1. <kiszib> {d}utu-ni-szu
ts: kunuk šamaš-nīšu
en: Seal of Šamaš-nīšu