BE 06/1, 028 (P258606)
Administrative tablet & envelope excavated in Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah), dated to the Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) period and now kept in Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USAMetadata / catalogue
Flat catalogue
As CSV As TSVExpanded catalogue
As JSONLinked catalogue
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLText / annotations
Text data
As ATF As JTFLinked annotations
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLMuseum Collection(s)
Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USAMuseum Number
CBS 01273 & CBS 01273aProvenience
Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)Artifact Type
Tablet & envelopeMaterial(s)
ClayGenre / Subgenre(s)
Administrative (Inheritence Business document (record of portion of property received by a son from his father's estate after division with 3 brothers). seal impressions. 16x18 UE 3 lines)Language(s)
AkkadianMeasurements
-Has seal impression(s)
obverse
1. _1(bur3) GAN2 a-sza3 a-gar3 {d}szakkan2 da a-sza3 ARAD-{d}nanna_
ts: ištēn būr eqlum ina ugārim šakkan ṭēḫi eqel warad-nanna
en: A field of 1 būrum (in) the "Šakkan" district, adjacent to the field of Warad-nanna;
2. _1(esze3) 3(iku) a-gar3_ sza sa3-ri-qum u3 a-tap-pu-um
ts: ištēn ebel šalašat ikû ugārum ša sa(r)riqum u atappum
en: (a field of) 9 ikû (beside) the district of Sarriqum and the canal;
3. _2(esze3) a-gar3_ na-gu-um sza akszak{ki}-i-din-nam
ts: šinā ebel ugār nagûm ša akšak-i(d)dinam
en: (a field of) 2 eblum (in) the district "nagûm of Akšak-iddinam";
4. _3(iku) a-gar3_ na-gu-um sza {d}utu-na-s,ir
ts: šalašat ikû ugār nagûm ša šamaš-nāṣir
en: (a field of) 3 ikû (in) the district "nagûm of Šamaš-nāṣir";
5. ($ blank space $) _2(bur3) 1(esze3) GAN2 a-sza3_ sza ib-ru-du-um i-te-pi2-szu
ts: šinā būr ištēn ebel eqlum ša ibrudum īte(p)pešu
en: a field of 7 eblum which Ibrudum cultivated;
6. _1(iku) GAN2 {gesz}kiri6_ i-na _a-gar3_ bu-sza
ts: ištēn ikû kirûm ina ugārim buša
en: a garden of 1 ikû in the Buša district,
7. i-ta a-tap-pu-um u3 _dumu-munus_ ARAD-{d}inanna
ts: ita atappum u mārat warad-inanna
en: adjacent to the canal and (to the property of) the daughter of Warad-inanna;
8. _7(disz) sar e2 du3-a 2(disz) sar e2 ga2-nun-na_
ts: šebet mūšar bītum epšum šinā mūšar ganūnum
en: a built house plot of 7 sar (and) one storage room of 2 sar,
9. szu-ba-at s,il2-li2-{d}utu a-bi-szu
ts: šubat ṣilli-šamaš abīšu
en: the residence of Ṣilli-šamaš, his father;
10. _6(disz) sar e2 ki-gal2 da e2_ inim-{d}utu
ts: šeššet mūšar bītum maškanum ṭēḫi bīt awāt-šamaš
en: an empty lot of 6 sar adjacent to the house of Awāt-šamaš;
11. _3(disz) sar e2 ki-gal2 da e2_ mat-ta-tum
ts: šalāšat mūšar bītum maškanum ṭēḫi bīt mattatum
en: an empty lot of 3 sar adjacent to the house of Mattatum;
12. _1(disz) ARAD_ ka-lu-mu-um
ts: ištēn waradum kalūmum
en: 1 servant (named) Kalūmum;
13. _1(disz) ARAD_ sa3-ap-hu-li-ip-hur
ts: ištēn waradum sapḫum-lipḫur
en: 1 servant (named) Sapḫum-lipḫur;
14. _1(disz) geme2_ i3-li2-du-um-qi2
ts: ištēt amtum ilī-dumqi
en: 1 maid servant (named) Ilī-dumqi;
15. _1(disz) geme2_ a-li-a-bu-sza
ts: ištēt amtum ali-abūša
en: 1 maid servant (named) Ali-abūša;
16. _1(disz) {gesz}mar-gid2-da_ sza i-na-ba-lik?
ts: ištēn eriqqum ša ina-balik
en: 1 wagon of Ina-balik;
reverse
1. _2(disz) dug kasz-kasz_
ts: šinā karpatū ša šikarim
en: 2 vessels of beer;
2. mi-im-ma an-ni-im
ts: mimma annîm
en: all this
3. _ha-la_ dingir-pi4-{d}utu _dumu_ s,il2-li2-{d}utu
ts: zitti ilī-pî-šamaš mār ṣilli-šamaš
en: is the share of Ilī-pî-šamaš son of Ṣilli-šamaš
4. sza _ki_ i-bi-{d}utu sig-an-tum u3 inim-{d}utu
ts: ša itti ibbi-šamaš ipiq-iltum u awāt-šamaš
en: that with Ibbi-šamaš, Ipiq-iltum and Awāt-šamaš
5. a-ah-hi-szu i-zu-zu zi-zu ga-am-ru
ts: aḫḫīšu izūzū zīzu gamru
en: his brothers, has completely divided.
6. i-na ba-szi-tim sza i-li-a-am
ts: ina bāšītim ša i(l)liam
en: Any possessions that (in future) will show up,
7. mi-it-ha-ri-isz i-zu-uz-zu
ts: mitḫāris izuzzū
en: they will divide in equal parts.
8. _u4-kur2-sze3 lu2-lu2-ra inim nu-um-ga2-ga2-a_
ts: ana warkiāt ūmī awīlum ana awīlim ul iraggum
en: That in future one against the other shall not make a complain,
9. _mu_ {d}utu {d}marduk ha-am-mu-ra-pi2 _lugal_ it-mu-u2
ts: nīš šamaš marduk ḫammurapi šarrim itmû
en: they swore by the life of Šamaš, Marduk (and) Ḫammurapi the king.
10. _igi_ {d}utu-i-din-nam _igi_ puzur4-{d}suen
ts: maḫar šamaš-i(d)dinam maḫar puzur-sîn
en: Before Šamaš-iddinam (and) before Puzur-sîn,
11. _dumu-mesz_ e-ri-ba-am
ts: mārī erībam
en: sons of Erībam;
12. _igi_ inim-{d}nanna-i3-gin7 _dumu_ si2-li-lum
ts: maḫar awat-nanna-gim mār silīlum
en: before Awāt-nanna-gim, son of Silīlum;
13. _igi_ sza-ma-ia-tum _dumu_ i3-li2-ba-ni
ts: maḫar šamayatum mār ilī-bani
en: before Šamayatum, son of Ili-bani;
14. _igi_ {d}utu-e-ri-ba-am _dumu_ na-bi-{d}utu
ts: maḫar šamaš-erībam mār nabi-šamaš
en: before Šamaš-erībam, son of Nabi-šamaš;
15. _igi_ im-gur-{d}utu _dumu_ sza-ma-ia-tum
ts: maḫar imgur-šamaš mār šamayatum
en: before Imgur-šamaš, son of Šamayatum;
16. _igi_ dumu-{d}utu _dumu_ {d}iszkur-ra-bi
ts: maḫar mār-šamaš mār adad-rabi
en: before Mār-šamaš, son of Adad-rabi;
17. _igi_ i-din-{d}suen _dumu_ {d}suen-e-ri-ba-am
ts: maḫar i(d)din-sîn mār sîn-erībam
en: before Iddin-sîn, son of Sîn-erībam;
18. _igi_ {d}suen-i-din-nam _dumu_ {d}utu-ti-la-ti
ts: maḫar sîn-i(d)dinam mār šamaš-ti(l)lati
en: before Sîn-iddinam, son of Šamaš-tillati;
19. _igi_ i-bi-{d}nin-szubur _dub-sar_
ts: maḫar ibbi-ilabrat ṭupšarrum
en: before Ibbi-ilabrat, the scribe.
20. _iti udru{duru5} u4 3(disz)-kam_
ts: waraḫ šabāṭim ūmam šalāšat
en: The month of šabāṭum, the day 3
21. _mu alan_ {d}sza-la
ts: šanat ṣalam šala
en: of the year "(Ḫammurapi, the king, made a copper) statue of Šala".
envelope
reverse
1. _2(disz) dug kasz-kasz_
ts: šinā karpatū ša šikarim
en: 2 vessels of beer;
2. mi-im-ma an-ni-im
ts: mimma annîm
en: all this
3. _ha-la_ dingir-pi4-[{d}utu _dumu_ s,il2-li2-{d}utu]
ts: zitti ilī-pî-šamaš mār ṣilli-šamaš
en: is the share of Ilī-pî-šamaš son of Ṣilli-šamaš
4. sza _ki_ i-bi-[{d}utu sig-an-tum u3 inim-{d}utu]
ts: ša itti ibbi-šamaš ipiq-iltum u awāt-šamaš
en: that with Ibbi-šamaš, Ipiq-iltum and Awāt-šamaš,
5. a-ah-hi-szu i-[zu-zu zi-zu ga-am-ru]
ts: aḫḫīšu izūzū zīzu gamru
en: his brothers, have completely divided.
6. i-na ba-[szi-tim sza i-li-a-am]
ts: ina bāšītim ša i(l)liam
en: Any possessions that (in future) will show up,
rest broken
seal 1
1. puzur4-{d}suen#
ts: puzur-sîn
en: Puzur-sîn,
2. dam-[gar3]
ts: tamkārum
en: merchant,
3. dumu e-ri-ba-[am]
ts: mār erībam
en: son of Erībam,
4. ARAD {d}x
ts: warad ...
en: servant of ...
(= seal 1 of P512422)
seal 2
1. <kiszib> sin-i-din-nam
ts: kunuk sîn-i(d)dinam
en: Seal of Sîn-iddinam.
seal 3
1. <kiszib> i-din-sin
ts: kunuk i(d)din-sîn
en: Seal of Iddin-sîn.
seal 4
1. <kiszib> sza-ma-ia-tum
ts: kunuk šamayatum
en: Seal of Šamayatum.
Consult previous versions and their differences
Consult sign list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Consult word list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
- Artifact type: Tablet & envelope
- Material: Clay
- Measurements (mm):
- Weight:
- Artifact Preservation:
- Condition Description:
- Join Information:
- Seal no.:
- Seal information:
- Artifact comments:
- Genre(s): Administrative (Inheritence Business document (record of portion of property received by a son from his father's estate after division with 3 brothers). seal impressions. 16x18 UE 3 lines)
- Language(s): Akkadian
-
primary: BE 6/1, 28
[Ranke1906BE6/1] Ranke, Hermann. 1906. Babylonian Legal and Business Documents from the Time of the First Dynasty of Babylon, Chiefly from Sippar. The Babylonian Expedition of the University of Pennsylvania. Series A: Cuneiform Texts 6/1. Philadelphia: University of Pennsylvania, Department of Archaeology.
-
history: Suurmeijer diss., App. p. 44-45
[Suurmeijer2014property] Suurmeijer, Guido. 2014. “Property Transfer within the Family in Old Babylonian Sippar.” Phdthesis, Gent: Universiteit Gent.
- Composite No.:
- Museum No.: CBS 01273 & CBS 01273a
- Accession No.:
- Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) [uncertain]
- Elevation:
- Stratigraphic Level:
- Excavation No:
- Findspot Square:
- Findspot Comments:
- Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
- Dates Referenced: Hammurapi.29.11.03
- Alternative Years:
- Date Comments:
- Accounting Period: 0
Created | Creator | Type | Authors | Project | Reviewer | Status | Action |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2024-06-14 at 09:53:10 | Firth, Richard | Artifact, Other Entity | Firth, Richard | Firth, Richard | approved |
|
|
2023-11-07 at 18:42:10 | Guidi, Carlo | Atf | Guidi, Carlo | Pagé-Perron, Émilie | approved |
|
|
2023-05-18 at 16:44:28 | Lafont, Bertrand | Atf | Guidi, Carlo | Lafont, Bertrand | approved |
|
|
2023-01-19 at 10:20:17 | Pagé-Perron, Émilie | Artifact | Földi, Zsombor J.; Jiménez, Enrique; Pagé-Perron, Émilie | Electronic Babylonian Library | Pagé-Perron, Émilie | approved |
|
2022-06-28 at 17:21:15 | Foxvog, Daniel A. | Atf | Foxvog, Daniel A. | CDLI | approved |
|
|
2021-12-06 at 11:53:55 | Lafont, Bertrand | Atf | Guidi, Carlo | CDLI | approved |
|
|
2021-07-14 at 20:35:34 | Foxvog, Daniel A. | Atf | Foxvog, Daniel A. | CDLI | approved |
|
|
2005-04-25 at 00:00:00 | CDLI | Artifact | Englund, Robert K.; Fitzgerald, Madeleine; Foxvog, Daniel A.; Frayne, Douglas R.; Peterson, Jeremiah; Veldhuis, Niek; Zimmermann, Lynn-Salammbô | Penn Museum | CDLI | approved |
|
Consult this artifact as presented on the website of collections and projects:
This artifact is impressed by the following seal(s):
Seal | Provenience | Period | Date |
---|---|---|---|
dummy composite seal for unidentified seals (P533185) | - | - |