&P223432 = TIM 09, 063#atf = lang sux#atf: lang sux @tablet @obverse $ beginning broken 1'. he2-ti-la!(AD) [...] #tr.en: May he live ... 2'. zi an-na he2-[pa3 zi ki-a he2-pa3] #tr.en: In heaven be exorcised; on earth be exorcised. 3'. zi en-lil2-la2 he2#-pa3# [zi nin-lil2-la2 he2-pa3] #tr.en: By Enlil be exorcised; by Ninlil be exorcised; 4'. zi {d}asal-lu2-hi dumu# eridu{ki}-ga-ke4 he2#-pa3# #tr.en: by Asalluhi, son of Eridu, be exorcised. 5'. ($ blank space $) KA-inim-ma {d}dimx(|LU2.GAM|)-me #tr.en: Incantation (against) Lamaštu. $ double ruling 6'. he2-dadag-ge an en-lil2 en-ki {d}ne3-eri11-gal #tr.en: May An, Enlil, Enki, and Nergal brighten. 7'. an 7(disz@v)-bi ki 7(disz@v)-bi en 7(disz@v)-bi su? 7(disz@v)-bi #tr.en: the seven heavens, seven earths, seven en, and seven bodies(?) 8'. en-na lu2-ulu3 dumu# dingir-ra-na na-an-ga-ti-la #tr.en: As long as the mortal, son of his god, indeed lives, 9'. u2 ba-ra-da-gu7-e a ba-ra-da-na8-na8 #tr.en: may you not eat food, may you not drink water, 10'. {gesz}gu-za ba#-ra-da-tusz {gesz}na2 ba-ra-da-nu2 #tr.en: on a chair, may you not sit, on a bed, may you not sleep, 11'. {gesz}gu-za ba-ra-da-tusz-u3-de3 #tr.en: on a chair, you will not sit, 12'. {gesz}na2 ba-ra-da-nu2-u3-de3 #tr.en: on a bed, you will not sleep, 13'. {gesz}banszur a-a-zu en-lil2-la2-ka# szu-zu ba-ra-bi2-in-tum4# #tr.en: At the table of your father, Enlil, your hands may you not bring. 14'. {d}dimx(|LU2.GAM|)-me zi an-na he2-pa3 zi ki-a he2-pa3# #tr.en: Lamaštu, in heaven be exorcised, on earth be exorcised. 15'. zi dingir gal-gal-e#-ne he2-pa3 #tr.en: By the great gods be exorcised. 16'. ($ blank space $) KA-inim-ma {d}dimx(|LU2.GAM|)-me #tr.en: Incantation (against) Lamaštu. $ double ruling 17'. {d}dimx(|LU2.GAM|)-me mu# dumu an-na #tr.en: Lamaštu, the name of the daughter of An. 18'. dingir szesz# dingir dumu sila [uri2{ki}-ma] #tr.en: Divine sister, divine daughter of the streets of Ur. 19'. AN-BU bar-re KA [mu-gal2] #tr.en: The a.-sword(?) that splits, gone into the mouth (?) 20'. dingir SZI-la-ra szu# [mu-un-bar] #tr.en: The goddess that released the fire (?) 21'. musz3 sza3-ge x-[...] #tr.en: The yellow face(?) ... 22'. zi dingir an-ki-[ka-ke4-ne he2-pa3] #tr.en: By the gods of heaven and earth be exorcised. 23'. ki#?{muszen#} an-na x-[...] #tr.en: The ki(-bird?) of the sky ... @reverse 1. su8-ba ki ku3-ga tur3 amasz [nam-mi-in-gin] #tr.en: The shepherd, on silver land, indeed established a stall and sheepfold. 2. uz3# sag#-bi mu-un-lu uz3 [masz2 tur-bi mu-un-lu] #tr.en: The head goat pastured, the kid pastured. 3. siki# uz3 gesz nu-zu siki# {munus?}<asz2>-gar3 gesz# [nu-zu] #tr.en: Wool of a goat un-fertilized, wool of a kid un-fertilized. 4. ge6 babbar-bi zi-da# gab2-bu u3#-[me-ni-kesz2] #tr.en: When their black and white (wool), on the right and left tied for us, 5. ur-ge6 pu2-sag-ga2 nu2-a# #tr.en: the black dog in a pit was laying, 6. ur-babbar pu2 sag-ga2 nu2-a #tr.en: the white dog in a pit was laying. 7. za3-be2 szu u3-mu-e-ti #tr.en: When its side, you approached, 8. {d}uttu? munus sa6!(UR)-ga# bur-szu-ma gal #tr.en: Uttu, beautiful woman, great matron, 9. um-ma bur-szu-ma# {d}inanna-ke4 #tr.en: the old woman of the matron, Inanna; 10. zi-da gab2-bu-ba# u3-mu-e-ri-sir5 #tr.en: on its right, and left spun (the wool) for you. 11. i3 ab2 ku3-ga# u3-mu-e-sub6-sub6 #tr.en: Butter of the silver cow you rubbed. 12. nam-szub eridu{ki}-ga# u3-mu-e-sum# #tr.en: The incantation of Eridu you then cast. 13. {d}udug hul a-la2 hul {d}gidim hul gal5-la2# hul# #tr.en: The evil u.-demon, the evil a.-ghost, the evil g.-ghost, the evil g.-demon, 14. {d}dimx(|LU2.GAM|)-me {d}dimx(|LU2.GAM|)-a #tr.en: Lamaštu, Labaṣu, 15. lu2 hul igi hul ka hul eme# hul# #tr.en: the evil man, the evil eye, the evil mouth, the evil tongue, 16. bar-sze3 he2-em-ta-gub #tr.en: indeed stepped out. 17. {d}gidim# sa6#-ga {d}lamma sa6-ga he2-em-da-su8-su8-ge-esz #tr.en: May the good g.-ghost and good l.-spirit stand together. 18. zi an-na he2-pa3 zi ki-a he2-pa3 #tr.en: In heaven be exorcised, on earth be exorcised, 19. zi {d}en-lil2-la2 he2-pa3 zi {d}nin-lil2-la2# he2#-pa3# #tr.en: by Enlil be exorcised, by Ninlil be exorcised, 20. zi {d#}nin#-urta ur-sag kal-ga en-lil2-la2 he2-pa3# #tr.en: by Ninurta, mighty warrior of Enlil, be exorcised, 21. zi {d}nusku# sukkal-mah en-lil2-la2-ka he2-pa3# #tr.en: by Nusku, grand vizier of Enlil, be exorcised, 22. zi [{d}nin?-szubur?] ka# ba#-a#-ni# [an?-gin7?] nu#-bur2#?-da he2#-pa3# #tr.en: by Ninšubur(?), whose speech like An(?) will not be undone(?), be exorcised. $ rest broken @left @column 1 1. [...]-tu-ru #tr.en: ... 2. [...]-x a-a i-tu#-ur# #tr.en: May she(?) not return. # in Akkadian 3. [...]-x ti#-la#? #tr.en: (Sumerian:) ... life. @column 2 1. KA-inim-ma {d}dimx(|LU2.GAM|)#-me #tr.en: Incantation (against) Lamaštu.
&P223432 = TIM 09, 063
#atf = lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. he2-ti-la!(AD) [...]
#tr.en: May he live ...
2'. zi an-na he2-[pa3 zi ki-a he2-pa3]
#tr.en: In heaven be exorcised; on earth be exorcised.
3'. zi en-lil2-la2 he2#-pa3# [zi nin-lil2-la2 he2-pa3]
#tr.en: By Enlil be exorcised; by Ninlil be exorcised;
4'. zi {d}asal-lu2-hi dumu# eridu{ki}-ga-ke4 he2#-pa3#
#tr.en: by Asalluhi, son of Eridu, be exorcised.
5'. ($ blank space $) KA-inim-ma {d}dimx(|LU2.GAM|)-me
#tr.en: Incantation (against) Lamaštu.
$ double ruling
6'. he2-dadag-ge an en-lil2 en-ki {d}ne3-eri11-gal
#tr.en: May An, Enlil, Enki, and Nergal purify.
#tr.en: May An, Enlil, Enki, and Nergal brighten.
7'. an 7(disz@v)-bi ki 7(disz@v)-bi en 7(disz@v)-bi su? 7(disz@v)-bi
#tr.en: Seven heavens, seven earths, seven en, seven bodies(?)
#tr.en: the seven heavens, seven earths, seven en, and seven bodies(?)
8'. en-na lu2-ulu3 dumu# dingir-ra-na na-an-ga-ti-la
#tr.en: Until the man, son of his god, indeed lives,
#tr.en: As long as the mortal, son of his god, indeed lives,
9'. u2 ba-ra-da-gu7-e a ba-ra-da-na8-na8
#tr.en: may you not eat food, may you not drink water,
10'. {gesz}gu-za ba#-ra-da-tusz {gesz}na2 ba-ra-da-nu2
#tr.en: on a chair, may you not sit, on a bed, may you not sleep,
11'. {gesz}gu-za ba-ra-da-tusz-u3-de3
#tr.en: on a chair, you will not sit,
12'. {gesz}na2 ba-ra-da-nu2-u3-de3
#tr.en: on a bed, you will not sleep,
13'. {gesz}banszur a-a-zu en-lil2-la2-ka# szu-zu ba-ra-bi2-in-tum4#
#tr.en: (To) the table of your father, Enlil, your hands may you not bring.
#tr.en: At the table of your father, Enlil, your hands may you not bring.
14'. {d}dimx(|LU2.GAM|)-me zi an-na he2-pa3 zi ki-a he2-pa3#
#tr.en: Lamaštu, in heaven be exorcised, on earth be exorcised.
15'. zi dingir gal-gal-e#-ne he2-pa3
#tr.en: By the great gods be exorcised.
16'. ($ blank space $) KA-inim-ma {d}dimx(|LU2.GAM|)-me
#tr.en: Incantation (against) Lamaštu.
$ double ruling
17'. {d}dimx(|LU2.GAM|)-me mu# dumu an-na
#tr.en: Lamaštu, the name of the daughter of An.
18'. dingir szesz# dingir dumu sila [uri2{ki}-ma]
#tr.en: Divine sister, divine daughter of the streets of Ur.
19'. AN-BU bar-re KA [mu-gal2]
#tr.en: The a.-sword(?) that splits, gone into the mouth (?)
20'. dingir SZI-la-ra szu# [mu-un-bar]
#tr.en: The goddess that released the fire (?)
21'. musz3 sza3-ge x-[...]
#tr.en: The yellow face(?) ...
22'. zi dingir an-ki-[ka-ke4-ne he2-pa3]
#tr.en: By the gods of heaven and earth be exorcised.
23'. ki#?{muszen#} an-na x-[...]
#tr.en: The ki(-bird?) of the sky ...
@reverse
1. su8-ba ki ku3-ga tur3 amasz [nam-mi-in-gin]
#tr.en: The shepherd, on silver land, established a stall and sheepfold.
#tr.en: The shepherd, on silver land, indeed established a stall and sheepfold.
2. uz3# sag#-bi mu-un-lu uz3 [masz2 tur-bi mu-un-lu]
#tr.en: The head goat pastured, the kid pastured.
3. siki# uz3 gesz nu-zu siki# {munus?}<asz2>-gar3 gesz# [nu-zu]
#tr.en: Wool of a goat un-fertilized, wool of a kid un-fertilized.
4. ge6 babbar-bi zi-da# gab2-bu u3#-[me-ni-kesz2]
#tr.en: Their black and white (wool), on the right and left tie.
#tr.en: When their black and white (wool), on the right and left tied for us,
5. ur-ge6 pu2-sag-ga2 nu2-a#
#tr.en: When the black dog in a pit lain.
#tr.en: the black dog in a pit was laying,
6. ur-babbar pu2 sag-ga2 nu2-a
#tr.en: When the white dog in a pit lain.
#tr.en: the white dog in a pit was laying.
7. za3-be2 szu u3-mu-e-ti
#tr.en: At its side, you then approach.
#tr.en: When its side, you approached,
8. {d}uttu? munus sa6!(UR)-ga# bur-szu-ma gal
#tr.en: Uttu, beautiful woman, great matron,
9. um-ma bur-szu-ma# {d}inanna-ke4
#tr.en: the old woman of the matron, Inanna;
10. zi-da gab2-bu-ba# u3-mu-e-ri-sir5
#tr.en: when on the right, and on its left she spins (the wool) for you.
#tr.en: on its right, and left spun (the wool) for you.
11. i3 ab2 ku3-ga# u3-mu-e-sub6-sub6
#tr.en: Butter of the silver cow you rub.
#tr.en: Butter of the silver cow you rubbed.
12. nam-szub eridu{ki}-ga# u3-mu-e-sum#
#tr.en: The incantation of Eridu you then cast.
13. {d}udug hul a-la2 hul {d}gidim hul gal5-la2# hul#
#tr.en: The evil u.-demon, the evil a.-ghost, the evil g.-ghost, the evil g.-demon,
14. {d}dimx(|LU2.GAM|)-me {d}dimx(|LU2.GAM|)-a
#tr.en: Lamaštu, Labaṣu,
15. lu2 hul igi hul ka hul eme# hul#
#tr.en: the evil man, the evil eye, the evil mouth, the evil tongue,
16. bar-sze3 he2-em-ta-gub
#tr.en: indeed stepped out.
17. {d}gidim# sa6#-ga {d}lamma sa6-ga he2-em-da-su8-su8-ge-esz
#tr.en: May the good g.-ghost and good l.-spirit stand with it.
#tr.en: May the good g.-ghost and good l.-spirit stand together.
18. zi an-na he2-pa3 zi ki-a he2-pa3
#tr.en: In heaven be exorcised, on earth be exorcised,
19. zi {d}en-lil2-la2 he2-pa3 zi {d}nin-lil2-la2# he2#-pa3#
#tr.en: by Enlil be exorcised, by Ninlil be exorcised,
20. zi {d#}nin#-urta ur-sag kal-ga en-lil2-la2 he2-pa3#
#tr.en: by Ninurta, mighty warrior of Enlil, be exorcised,
21. zi {d}nusku# sukkal-mah en-lil2-la2-ka he2-pa3#
#tr.en: by Nusku, grand vizier of Enlil, be exorcised,
22. zi [{d}nin?-szubur?] ka# ba#-a#-ni# [an?-gin7?] nu#-bur2#?-da he2#-pa3#
#tr.en: by Ninšubur(?), whose speech like An(?) will not be undone(?), be exorcised.
$ rest broken
@left
@column 1
1. [...]-tu-ru
#tr.en: ...
2. [...]-x a-a i-tu#-ur#
#tr.en: May she(?) not return.
# in Akkadian
3. [...]-x ti#-la#?
#tr.en: (Sumerian:) ... life.
@column 2
1. KA-inim-ma {d}dimx(|LU2.GAM|)#-me
#tr.en: Incantation (against) Lamaštu.
&P223432 = TIM 09, 063
#atf = lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. he2-ti-la!(AD) [...]
#tr.en: May he live ...
2'. zi an-na he2-[pa3 zi ki-a he2-pa3]
#tr.en: In heaven be exorcised; on earth be exorcised.
3'. zi en-lil2-la2 he2#-pa3# [zi nin-lil2-la2 he2-pa3]
#tr.en: By Enlil be exorcised; by Ninlil be exorcised;
4'. zi {d}asal-lu2-hi dumu# eridu{ki}-ga-ke4 he2#-pa3#
#tr.en: by Asalluhi, son of Eridu, be exorcised.
5'. ($ blank space $) KA-inim-ma {d}dimx(|LU2.GAM|)-me
#tr.en: Incantation (against) Lamaštu.
$ double ruling
6'. he2-dadag-ge an en-lil2 en-ki {d}ne3-eri11-gal
#tr.en: May An, Enlil, Enki, and Nergal purify.
7'. an 7(disz@v)-bi ki 7(disz@v)-bi en 7(disz@v)-bi su? 7(disz@v)-bi
#tr.en: Seven heavens, seven earths, seven en, seven bodies(?)
8'. en-na lu2-u2 dumu# dingir-ra-na na-an-ga-ti-la
8'. en-na lu2-ulu3 dumu# dingir-ra-na na-an-ga-ti-la
#tr.en: Until the man, son of his god, indeed lives,
9'. u2 ba-ra-da-gu7-e a ba-ra-da-na8-na8
#tr.en: may you not eat food, may you not drink water,
10'. {gesz}gu-za ba#-ra-da-tusz {gesz}na2 ba-ra-da-nu2
#tr.en: on a chair, may you not sit, on a bed, may you not sleep,
11'. {gesz}gu-za ba-ra-da-tusz-u3-de3
#tr.en: on a chair, you will not sit,
12'. {gesz}na2 ba-ra-da-nu2-u3-de3
#tr.en: on a bed, you will not sleep,
13'. {gesz}banszur a-a-zu en-lil2-la2-ka# szu-zu ba-ra-bi2-in-tum4#
#tr.en: (To) the table of your father, Enlil, your hands may you not bring.
14'. {d}dimx(|LU2.GAM|)-me zi an-na he2-pa3 zi ki-a he2-pa3#
#tr.en: Lamaštu, in heaven be exorcised, on earth be exorcised.
15'. zi dingir gal-gal-e#-ne he2-pa3
#tr.en: By the great gods be exorcised.
16'. KA-inim-ma {d}dimx(|LU2.GAM|)-me
16'. ($ blank space $) KA-inim-ma {d}dimx(|LU2.GAM|)-me
#tr.en: Incantation (against) Lamaštu.
$ double ruling
17'. {d}dimx(|LU2.GAM|)-me mu# dumu an-na
#tr.en: Lamaštu, the name of the daughter of An.
18'. dingir szesz# dingir dumu sila [uri2{ki}-ma]
#tr.en: Divine sister, divine daughter of the streets of Ur.
19'. AN-BU bar-re KA [mu-gal2]
#tr.en: The a. opens(?), she speaks(?)
#tr.en: The a.-sword(?) that splits, gone into the mouth (?)
20'. dingir SZI-la-ra szu# [mu-un-bar]
#tr.en: The goddess, the fire(?) she releases.
#tr.en: The goddess that released the fire (?)
21'. musz3 sza3-ge x-[...]
#tr.en: The face turns yellow(?) ...
#tr.en: The yellow face(?) ...
22'. zi dingir an-ki-[ka-ke4-ne he2-pa3]
#tr.en: By the gods of heaven and earth be exorcised.
23'. ki#?{muszen#} an-na x-[...]
#tr.en: The ki(-bird?) of the sky ...
@reverse
1. su8-ba ki ku3-ga tur3 amasz [nam-mi-in-gin]
#tr.en: The shepherd, on silver land, established a stall and sheepfold.
2. uz3# sag#-bi mu-un-lu uz3 [masz2 tur-bi mu-un-lu]
#tr.en: The head goat pastured, the kid pastured.
3. siki# uz3 gesz nu-zu siki# {munus?}<asz2>-gar3 gesz# [nu-zu]
#tr.en: Wool of a goat un-fertilized, wool of a kid un-fertilized.
4. ge6 babbar-bi zi-da# gab2-bu u3#-[me-ni-kesz2]
#tr.en: Their black and white (wool), on the right and left tie.
5. ur-ge6 pu2-sag-ga2 nu2-a#
#tr.en: When the black dog in a pit lain.
6. ur-babbar pu2 sag-ga2 nu2-a
#tr.en: When the white dog in a pit lain.
7. za3-be2 szu u3-mu-e-ti
#tr.en: At its side, you then approach.
8. {d}uttu? munus sa6!(UR)-ga# bur-szu-ma gal
#tr.en: Uttu, beautiful woman, great matron,
9. um-ma bur-szu-ma# {d}inanna-ke4
#tr.en: the old woman of the matron, Inanna;
10. zi-da gab2-bu-ba# u3-mu-e-ri-sir5
#tr.en: when on the right, and on its left she spins (the wool) for you.
11. i3 ab2 ku3-ga# u3-mu-e-sub6-sub6
#tr.en: Butter of the silver cow you rub.
12. nam-szub eridu{ki}-ga# u3-mu-e-sum#
#tr.en: The incantation of Eridu you then cast.
13. {d}udug hul a-la2 hul {d}gidim hul gal5-la2# hul#
#tr.en: The evil u.-demon, the evil a.-ghost, the evil g.-ghost, the evil g.-demon,
14. {d}dimx(|LU2.GAM|)-me {d}dimx(|LU2.GAM|)-a
#tr.en: Lamaštu, Labaṣu,
15. lu2 hul igi hul ka hul eme# hul#
#tr.en: the evil man, the evil eye, the evil mouth, the evil tongue,
16. bar-sze3 he2-em-ta-gub
#tr.en: indeed stepped out.
17. {d}gidim# sa6#-ga {d}lamma sa6-ga he2-em-da-sug2-sug2-ge-esz
17. {d}gidim# sa6#-ga {d}lamma sa6-ga he2-em-da-su8-su8-ge-esz
#tr.en: May the good g.-ghost and good l.-spirit stand with it.
18. zi an-na he2-pa3 zi ki-a he2-pa3
#tr.en: In heaven be exorcised, on earth be exorcised,
19. zi {d}en-lil2-la2 he2-pa3 zi {d}nin-lil2-la2# he2#-pa3#
#tr.en: by Enlil be exorcised, by Ninlil be exorcised,
20. zi {d#}nin#-urta ur-sag kal-ga en-lil2-la2 he2-pa3#
#tr.en: by Ninurta, mighty warrior of Enlil, be exorcised,
21. zi {d}nusku# sukkal-mah en-lil2-la2-ka he2-pa3#
#tr.en: by Nusku, grand vizier of Enlil, be exorcised,
22. zi [{d}nin?-szubur?] ka# ba#-a#-ni# [an?-gin7?] nu#-bur2#?-da he2#-pa3#
#tr.en: by Ninšubur(?), whose speech, like An(?), will not be undone(?), be exorcised.
#tr.en: by Ninšubur(?), whose speech like An(?) will not be undone(?), be exorcised.
$ rest broken
@left
@column 1
1. [...]-tu-ru
#tr.en: ...
2. [...]-x a-a i-tu#-ur#
#tr.en: May she(?) not return.
# in Akkadian
3. [...]-x ti#-la#?
#tr.en: (Sumerian:) ... life.
@column 2
1. KA-inim-ma {d}dimx(|LU2.GAM|)#-me
#tr.en: Incantation (against) Lamaštu.
&P223432 = TIM 09, 063
#atf = lang sux
@tablet
@obverse
$ beginning broken
1'. he2-ti-la!(AD) [...]
#tr.en: May he live ...
2'. zi an-na he2-[pa3 zi ki-a he2-pa3]
#tr.en: In heaven be exorcised; on earth be exorcised.
3'. zi en-lil2-la2 he2#-pa3# [zi nin-lil2-la2 he2-pa3]
#tr.en: By Enlil be exorcised; by Ninlil be exorcised;
4'. zi {d}asal-lu2-hi dumu# eridu{ki}-ga-ke4 he2#-pa3#
#tr.en: by Asalluhi, son of Eridu, be exorcised.
5'. ($ blank space $) KA-inim-ma {d}dimx(|LU2.GAM|)-me
#tr.en: Incantation (against) Lamaštu.
$ double ruling
6'. he2-dadag-ge an en-lil2 en-ki {d}ne3-eri11-gal
#tr.en: May An, Enlil, Enki, and Nergal purify.
7'. an 7(disz@v)-bi ki 7(disz@v)-bi en 7(disz@v)-bi su? 7(disz@v)-bi
#tr.en: Seven heavens, seven earths, seven en, seven bodies(?)
8'. en-na lu2-u2 dumu# dingir-ra-na na-an-ga-ti-la
#tr.en: Until the man, son of his god, indeed lives,
9'. u2 ba-ra-da-gu7-e a ba-ra-da-na8-na8
#tr.en: may you not eat food, may you not drink water,
10'. {gesz}gu-za ba#-ra-da-tusz {gesz}na2 ba-ra-da-nu2
#tr.en: on a chair, may you not sit, on a bed, may you not sleep,
11'. {gesz}gu-za ba-ra-da-tusz-u3-de3
#tr.en: on a chair, you will not sit,
12'. {gesz}na2 ba-ra-da-nu2-u3-de3
#tr.en: on a bed, you will not sleep,
13'. {gesz}banszur a-a-zu en-lil2-la2-ka# szu-zu ba-ra-bi2-in-tum4#
#tr.en: (To) the table of your father, Enlil, your hands may you not bring.
14'. {d}dimx(|LU2.GAM|)-me zi an-na he2-pa3 zi ki-a he2-pa3#
#tr.en: Lamaštu, in heaven be exorcised, on earth be exorcised.
15'. zi dingir gal-gal-e#-ne he2-pa3
#tr.en: By the great gods be exorcised.
16'. KA-inim-ma {d}dimx(|LU2.GAM|)-me
#tr.en: Incantation (against) Lamaštu.
$ double ruling
17'. {d}dimx(|LU2.GAM|)-me mu# dumu an-na
#tr.en: Lamaštu, the name of the daughter of An.
18'. dingir szesz# dingir dumu sila [uri2{ki}-ma]
#tr.en: Divine sister, divine daughter of the streets of Ur.
19'. AN-BU bar-re KA [mu-gal2]
#tr.en: The a. opens(?), she speaks(?)
20'. dingir SZI-la-ra szu# [mu-un-bar]
#tr.en: The goddess, the fire(?) she releases.
21'. musz3 sza3-ge x-[...]
#tr.en: The face turns yellow(?) ...
22'. zi dingir an-ki-[ka-ke4-ne he2-pa3]
#tr.en: By the gods of heaven and earth be exorcised.
23'. ki#?{muszen#} an-na x-[...]
#tr.en: The ki(-bird?) of the sky ...
@reverse
1. su8-ba ki ku3-ga tur3 amasz [nam-mi-in-gin]
#tr.en: The shepherd, on silver land, established a stall and sheepfold.
2. uz3# sag#-bi mu-un-lu uz3 [masz2 tur-bi mu-un-lu]
#tr.en: The head goat pastured, the kid pastured.
3. siki# uz3 gesz nu-zu siki# {munus?}<asz2>-gar3 gesz# [nu-zu]
#tr.en: Wool of a goat un-fertilized, wool of a kid un-fertilized.
4. ge6 babbar-bi zi-da# gab2-bu u3#-[me-ni-kesz2]
#tr.en: Their black and white (wool), on the right and left tie.
5. ur-ge6 pu2-sag-ga2 nu2-a#
#tr.en: When the black dog in a pit lain.
6. ur-babbar pu2 sag-ga2 nu2-a
#tr.en: When the white dog in a pit lain.
7. za3-be2 szu u3-mu-e-ti
#tr.en: At its side, you then approach.
8. {d}uttu? munus sa6!(UR)-ga# bur-szu-ma gal
#tr.en: Uttu, beautiful woman, great matron,
9. um-ma bur-szu-ma# {d}inanna-ke4
#tr.en: the old woman of the matron, Inanna;
10. zi-da gab2-bu-ba# u3-mu-e-ri-sir5
#tr.en: when on the right, and on its left she spins (the wool) for you.
11. i3 ab2 ku3-ga# u3-mu-e-sub6-sub6
#tr.en: Butter of the silver cow you rub.
12. nam-szub eridu{ki}-ga# u3-mu-e-sum#
#tr.en: The incantation of Eridu you then cast.
13. {d}udug hul a-la2 hul {d}gidim hul gal5-la2# hul#
#tr.en: The evil u.-demon, the evil a.-ghost, the evil g.-ghost, the evil g.-demon,
14. {d}dimx(|LU2.GAM|)-me {d}dimx(|LU2.GAM|)-a
#tr.en: Lamaštu, Labaṣu,
15. lu2 hul igi hul ka hul eme# hul#
#tr.en: the evil man, the evil eye, the evil mouth, the evil tongue,
16. bar-sze3 he2-em-ta-gub
#tr.en: indeed stepped out.
17. {d}gidim# sa6#-ga {d}lamma sa6-ga he2-em-da-sug2-sug2-ge-esz
#tr.en: May the good g.-ghost and good l.-spirit stand with it.
18. zi an-na he2-pa3 zi ki-a he2-pa3
#tr.en: In heaven be exorcised, on earth be exorcised,
19. zi {d}en-lil2-la2 he2-pa3 zi {d}nin-lil2-la2# he2#-pa3#
#tr.en: by Enlil be exorcised, by Ninlil be exorcised,
20. zi {d#}nin#-urta ur-sag kal-ga en-lil2-la2 he2-pa3#
#tr.en: by Ninurta, mighty warrior of Enlil, be exorcised,
21. zi {d}nusku# sukkal-mah en-lil2-la2-ka he2-pa3#
#tr.en: by Nusku, grand vizier of Enlil, be exorcised,
22. zi [{d}nin?-szubur?] ka# ba#-a#-ni# [an?-gin7?] nu#-bur2#?-da he2#-pa3#
#tr.en: by Ninšubur(?), whose speech, like An(?), will not be undone(?), be exorcised.
$ rest broken
@left
@column 1
1. [...]-tu-ru
#tr.en: ...
2. [...]-x a-a i-tu#-ur#
#tr.en: May she(?) not return.
# in Akkadian
3. [...]-x ti#-la#?
#tr.en: (Sumerian:) ... life.
@column 2
1. KA-inim-ma {d}dimx(|LU2.GAM|)#-me
#tr.en: Incantation (against) Lamaštu.
Total 4 record(s)