RIME 4.01.05.add10 (Laws of Lipit-Ishtar) composite (P464355)

Official or display artifact excavated in Nippur (mod. Nuffar), dated to the Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) period

Museum Collection(s)

-

Museum Number

-

Period

Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)

Provenience

Nippur (mod. Nuffar)

Artifact Type

-

Material(s)

-

Genre / Subgenre(s)

Official or display (composite)

Language(s)

Sumerian

Measurements

-

Composite

Text

object composite text
surface a
prologue
1. u4 an gal
 en: When great An,
2. a-a dingir-re-ne-ke4
 en: the father of the gods,
3. {d}en-lil2
 en: and Enlil,
4. lugal kur-kur-ra-ke4
 en: king of all the lands,
5. en nam tar-tar?-re-de3
 en: the lord who was to determine the fates,
6. {d}nin-i3-si-na
 en: to Ninisina,
7. dumu an-na-ra
 en: the daughter of An,
8. nin sun5-na
 en: the humble lady
9. nam-nir-gal2-la-ni-sze3
 en: who in her own authority
10. ib2-szi-hul2-la
 en: delighted,
11. igi sag-ki zalag-ga-ni-sze3
 en: their regard towards her shining brow
12. mu-un-szi-in-bar-re?-esz?-a?
 en: they having directed,
13. i3-si-in{ki}
 en: and to Isin,
14. in-dub-ba
 en: her demarcated area
15. an-ne2 gar-ra-na
 en: established by An,
16. bala sa6-ga
 en: a favorable reign
17. nam-lugal
 en: and the kingship
18. ki-en-gi ki-uri
 en: of Sumer and Akkad
19. im-ma-an-szum2-mu-usz-a
 en: they having given—
20. u4-ba
 en: At that time,
21. {d}li-pi2-it-esz18-dar
 en: Lipit-Ištar,
22. sipa gesz-tuku
 en: the obediant shepherd,
23. mu pa3-da
 en: with a name chosen
24. {d}nu-nam-nir-ra
 en: by Nunamnir,
25. nig2-si-sa2
 en: in order that justice
26. kalam-ma ga2-ga2-de3
 en: might be established in the country,
27. i-{d}utu
 en: that complaints
28. ka-ta ha-lam-e-de3
 en: be eliminated from mouths,
29. nig2-erim2 nig2-a-zi
 en: that evil and violence
30. {gesz}tukul gi4-gi4-de3
 en: be turned aside by weaponry,
31. ki-en-gi ki-uri
 en: that Sumer and Akkad’s
32. su-ba du10-ge-de3
 en: substance might be made pleasing,
33. an-ne2
 en: when by An
34. {d}en-lil2-le
 en: and by Enlil
35. {d}li-pi2-it-esz18-dar
 en: Lipit-Ištar
36. nam-nun kalam-ma-sze3
 en: for the princeship of the country
37. mu-un-pa3-de3-esz-a-ba
 en: had been chosen,
38. u4-ba
 en: then
39. {d}li-pi2-it-esz18-dar
 en: I, Lipit-Ištar,
40. sipa sun5-na
 en: the humble shepherd
41. nibru{ki}
 en: of Nippur,
42. engar zi
 en: the faithful farmer
43. uri2{ki}-ma
 en: of Ur,
44. musz nu-tum2-mu
 en: the unceasing supporter
45. eridu{ki}-ga
 en: of Eridu,
46. en me-te
 en: a proper lord
47. unu#{ki}-ga
 en: of Uruk,
48. lugal i3-si-in{ki}-na
 en: the king of Isin
49. lugal ki-en-gi ki-uri
 en: and king of Sumer and Akkad,
50. sza3-ge tum2-ma
 en: the one fit for the heart
51. {d}inanna-ka-me-en
 en: of Inanna,
52. inim {d}en-lil2-la-ta
 en: at the command of Enlil
53. nig2-si-sa2
 en: justice
54. ki-en-gi ki-uri
 en: in Sumer and Akkad
55. i3-ni-in-gar-ra-asz
 en: I instituted.
56. u4-bi-a
 en: At that time,
57. dumu-nita dumu-munus
 en: the sons and daughters
58. nibru{ki}
 en: of Nippur,
59. dumu-nita dumu-munus
 en: the sons and daughters
60. uri2{ki}-ma
 en: of Ur,
61. dumu-nita dumu-munus
 en: the sons and daughters
62. i3-si-in{ki}-na
 en: of Isin,
63. dumu-nita dumu-munus
 en: the sons and daughters
64. ki-en-gi ki-uri
 en: of Sumer and Akkad,
65. lu2 gu2-bi-a
 en: those upon whose necks
66. szudul? nam-ARAD2
 en: the yoke of servitude
67. hu-mu-ni-ib2-ak
 en: had been imposed,
68. ama-ar-gi4-bi
 en: their freedom
69. hu-mu-gar
 en: I brought about,
70. iri-bi-sze3 he2-bi2-dab5
 en: and I had them taken back to their cities.
71. dub-sag-ta
 en: From the first,
72. ad-da dumu-ne-ne-er
 en: the fathers their children
73. hu-mu-ne-en-il2
 en: I made support,
74. dumu ad-da-bi-ir
 en: and the children their fathers
75. hu-mu-ne-en-il2
 en: I made support.
76. ad-da dumu-ne-ne-da
 en: The fathers by their children
77. hu-mu-ne-gub-ba-am3
 en: I made stand,
78. dumu ad-da-bi-da
 en: and the children by their fathers
79. he2-ib2-da-gub-ba-am3
 en: I made stand.
80. e2 ad-da
 en: The household of the father
81. e2 szesz-szesz-a-ka
 en: and the household of the brothers
82. du3-a-bi
 en: all of them
83. he2-su8-ga-am3?
 en: I made do service.
84. {d}li-pi2-it-esz18-dar
 en: I, Lipit-Ištar,
85. dumu {d}en-lil2-la2-me-en
 en: the son of Enlil,
86. e2 ad-da
 en: the household of the father
87. e2 szesz-szesz-a-ka
 en: and the household of the brothers
88. 1(gesz2) 1(u) he2-gub
 en: I made do service 70 (days per year),
89. e2 gurusz sag asz-ta
 en: and the household of a single dependent worker
90. iti-da u4 1(u)-am3 he2-gub
 en: I made do service 10 days per month.
91. x-x-am3
 en: ...
92. x x a x [...]
 en: ...
93. x x [...]
 en: ...
94. dam lu2 [...]
 en: the wife of a man [...]
95. dumu lu2 [...]
 en: the son of a man [...]
96. a [...]
 en: ...
  n lines broken
  based on P256663, this should be a break of 50+ lines
97'. [...] ugnim-ke4
 en: the ... of the army
98'. [...]-gal2-la
 en: which was ...,
99'. [...]-am3
 en: ...
  n lines broken
100'. nig2-gur11 e2 ad-da
 en: the property of the father’s estate
101'. x x-ga-bi
 en: its ...
102'. [...]-ba
 en: in its ...
103'. x [...]
 en: ...
  n lines broken
104'. dumu szagina
 en: the son of the military governor,
105'. dumu sza3 e2-gal
 en: the son of the inner palace (official),
106'. dumu nu-banda3{da}-bi
 en: and the son of the overseer,
107'. x x? ba? ni x x
 en: ...
  n lines broken
law 4
108'. ma2 [...]
 en: the boat ...
109'. ma2 x [...]
 en: and the boat ...
110'. ma2 ib2-su-su
 en: he shall replace the boat.
law 5
111'. tukum-bi
 en: If
112'. lu2-u3
 en: a man
113'. ma2 in-hun
 en: hired a boat,
114'. kaskal inim du11{du}-a
 en: and a stated route
115'. in-na-an-gar
 en: one had established for him,
116'. e?-ne? kaskal-bi
 en: but he himself that route
117'. in-kur2
 en: did change,
118'. ki-ba ma2-u5
 en: and in that place the cabin-boat
119'. sa-gaz-sze3 ba-ak
 en: was subjected to a robbery,
120'. lu2 ma2 in-hun-ga2
 en: the man who hired the boat
121'. ma2 ib2-su-su
 en: shall replace the boat.
122'. x [...]
 en: ...
law 6
123'. nig2-ba-ni?-sze3?
 en: as(?) his gift
124'. ib2-ba-an-szum2?-e
 en: he shall give(?) to it.
law 7
125'. tukum-bi
 en: If
126'. {gesz}kiri6-ni
 en: his orchard
127'. nu-{gesz}kiri6-ra
 en: to an orchardman
128'. hun {gesz}kiri6
 en: as an orchard rental
129'. e11-de3-de3
 en: to be brought up(?)
130'. in-na-an-szum2
 en: he has given to him,
131'. nu-{gesz}kiri6-ke4
 en: and the orchardman
132'. lugal {gesz}kiri6-ra
 en: for the owner of the orchard
133'. {gesz?}geszimmar?
 en: date palms(?)
134'. in-da-an-gub-ba
 en: has been able to plant,
135'. {gesz}geszimmar-ba
 en: of those date palms
136'. igi 1(u)-gal2-bi-im
 en: from 1/10 of them
137'. zu2-lum-bi
 en: their dates
138'. in-da-gu7-e
 en: he can have the usufruct of.
  n lines broken
law 7a
139'. tukum-bi
 en: If
140'. lu2-u3
 en: a man
  n lines broken
law 8
141'. tukum-bi
 en: If
142'. lu2 lu2-u3
 en: a man to another man
143'. {gesz}kiri6 gesz gub-bu-de3
 en: in order to plant trees for an orchard
144'. kislah in-na-an-szum2
 en: has given empty land,
145'. kislah-be2
 en: but upon that empty land
146'. {gesz}kiri6 gesz gub-bu-de3
 en: the planting of trees for a orchard
147'. nu-ni-in-til
 en: he did not finish,
148'. lu2 {gesz}kiri6 in-gub-ba
 en: to the man who planted the orchard,
149'. sza3 ha-la ba-na-ka
 en: included in his allotted share
150'. kislah ba-ra-ab-tak4-a
 en: the empty land which was left (unplanted)
151'. in-na-ab-szum2-mu
 en: shall be given to him.
law 9
152'. tukum-bi lu2
 en: If a man
153'. {gesz}kiri6 lu2-ka i3-in-e11
 en: went down into another man’s orchard
154'. nam-ni2-zuh-sze3 ba-dab5
 en: and was seized for stealing,
155'. 1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e
 en: he shall pay 10 shekels of silver.
  double ruling
law 10
156'. tukum-bi lu2-u3
 en: If a man
157'. {gesz}kiri6 lu2-ka
 en: in another man’s orchard
158'. gesz in-sag3
 en: cut down a tree,
159'. 1/2(disz) ma-na ku3-babbar
 en: 1/2 mina of silver
160'. i3-la2-e
 en: he shall pay.
law 11
161'. tukum-bi lu2
 en: If next to a man’s
162'. e2-e us2-sa-ne2
 en: house located adjacently
163'. kislah lu2 al-tak4
 en: another man leaves abandoned empty land,
164'. lugal e2-a-ke4
 en: and the owner of the house
165'. lugal kislah-ra
 en: to the owner of the empty land:
166'. kislah-zu al-tak4
 en: ‘Your empty land is left neglected,
167'. e2-mu lu2 i3-bur3-de3
 en: someone will break into my house;
168'. e2-zu kal-ga-ab
 en: strengthen your estate!’
169'. in-na-an-du11
 en: has said,
170'. inim zu2-kesz2-ra2-bi
 en: and a contractual agreement with him to that effect
171'. un-da-an-ge-en
 en: he has proved,
172'. lugal kislah-a-ke4
 en: the owner of the empty land
173'. lugal e2-a-ra
 en: to the owner of the house
174'. nig2 u2-gu-de2-a-ni
 en: anything that he has lost
175'. in-na-ab-su-su
 en: he shall replace.
  double ruling
law 12
176'. tukum-bi
 en: If
177'. geme2 ARAD2 lu2-u3
 en: a man’s female or male slave
178'. sza3 iri-ka ba-zah2
 en: has fled within a city
179'. e2 lu2-ka
 en: and that in another man’s house
180'. 1(asz) iti-am3
 en: for 1 month
181'. i3-tusz-a
 en: (that slave) has lived
182'. ba-an-ge-en
 en: he has confirmed,
183'. sag sag-gin7
 en: a slave like a slave
184'. ba-ab-szum2-mu
 en: he shall give.
law 13
185'. tukum-bi
 en: If
186'. sag nu-tuku
 en: he has no slave,
187'. 1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar
 en: 15 shekels of silver
188'. i3-la2-e
 en: he shall pay.
law 14
189'. tukum-bi
 en: If
190'. ARAD2 lu2-ke4
 en: a man’s slave
191'. lugal-a-ni-ir
 en: to his master
192'. nam-ARAD2-da-ni
 en: his slave status
193'. ba-an-da-gur
 en: has contested,
194'. lugal-a-ni-ir
 en: when to his master
195'. nam-ARAD2-da-ni
 en: his slave status
196'. a-ra2 2(disz)-am3
 en: 2 times
197'. un-ge-en
 en: he has proved,
198'. ARAD2-bi
 en: that slave
199'. al-bur2-e
 en: shall be released.
law 15
200'. tukum-bi
 en: If
201'. mi-iq-tum
 en: a miqtum(-person)
202'. nig2-ba lugal-kam
 en: is a gift of the king,
203'. nu-ub-da-an-kar-re
 en: he cannot be taken away.
law 16
204'. tukum-bi
 en: If
205'. mi-iq-tum
 en: a miqtum(-person)
206'. ni2-te-a-ni-ta
 en: of his own accord
207'. lu2-u3 un-szi-gen
 en: has gone to (serve?) another man,
208'. lu2-bi
 en: that man
209'. nu-un-tag-tag
 en: shall not be touched;
210'. ki sza3-ga-na-sze3
 en: wherever he wishes
211'. ha-ba-du
 en: he may go.
law 17
212'. tukum-bi
 en: If
213'. lu2 lu2-u3
 en: a man by another man
214'. a2 nu-gar-ra-ta
 en: heedlessly(?)
215'. inim nu-zu-ni
 en: of something about which he had no knowledge
216'. in-da-la2
 en: has been accused,
217'. lu2-bi
 en: and that other man
218'. nu-un-ge-en
 en: has not proved it,
219'. inim in-da-la2-a
 en: in the matter of which he accused him
220'. nam i-ni-tag-ba ib2-il2-e
 en: its assessed penalty he shall bear.
law 18
221'. tukum-bi
 en: If
222'. lugal e2-a
 en: the master of an estate
223'. u3 nin e2-a-ke4
 en: or mistress of an estate
224'. gu2-un e2-a
 en: on the taxes of the estate
225'. in-szub-bu-usz
 en: has defaulted,
226'. lu2-kur2-e in-il2
 en: and another person has borne them,
227'. mu 3(disz)-kam-ma-ka
 en: until the 3rd year
228'. nu-ub-ta-e3-e
 en: he shall not be evicted;
229'. lu2 gu2-un e2-a
 en: the person who the estate taxes
230'. in-il2-la
 en: has borne
231'. e2-bi ba-an-tum3
 en: shall take the estate,
232'. lugal e2-a-ke4
 en: and the owner of the estate
233'. inim nu-um-ga2-ga2-a
 en: may make no claims.
law 19
234'. tukum-bi
 en: If
235'. lugal e2-a-ka
 en: the owner of the house
  n lines broken
236'. in-da-an-x
 en: he can ...
law 20
237'. tukum-bi
 en: If
238'. lu2-u3
 en: a man
239'. dumu tul2-ta
 en: a child from a well
240'. szu ba-ra-an-kar
 en: has pulled out,
241'. giri3-na? x?
 en: on his feet ...
  n lines broken
  (paragraphs 20a-c follow M. Roth's edition. Communication of C. Wilcke 10/2014 states this exemplar is not part of Code of Lipit-Ishtar)
law 20a
242'. u4 x x lu2 a2-e3-a
 en: the day ... the foster-child.
law 20b
243'. tukum-bi lu2-u3
 en: If a man
244'. dumu a2-e3-a usu-ni-gin7 nu-bulug3-e-de3
 en: cannot raise a foster-child according to his abilities(?),
245'. igi di-ku5-ne-sze3 un-ge-en
 en: when this has been confirmed before the judges
246'. ama tu-da-na ba-an-szi-gur-ru
 en: he shall be returned to his birth-mother.
law 20c
247'. tukum-bi lu2-u3
 en: If a man
248'. dumu-munus a2-e3-a [...]
 en: a daughter as a foster-child [...]
249'. x-na-a-e-na [...]
 en: ...
  n lines broken
law 21a
250'. x? x in-tuku
 en: If ... he married,
251'. nig2-ba e2-ad-da-na-ka
 en: (regarding) the gift of her father’s house
252'. ba-an-na-ba-a
 en: which was presented to her
253'. ibila-ni-im
 en: as his heir
254'. ba-an-tum3
 en: she may take it away.
  n lines broken
law 21b
255'. dam?-e ba-an-szum2
 en: If ... he gave it to the wife,
256'. nig2-ba e2 ad-da-na-ka
 en: the gift of her father’s house
257'. ba-an-na-ba-a
 en: which was presented to her
258'. szesz-a-ne-ne
 en: by the brothers
259'. nu-un-da-ba-e-ne
 en: shall not be divided,
260'. u3? x x x x x
 en: and/but ...
law 22
261'. tukum-bi
 en: If
262'. ad-da ti-la
 en: while the father is still living
263'. dumu-munus-a-ni
 en: if his daughter,
264'. erisz-dingir lukur
 en: be she an ugbabtu priestess, a cloistered nadītu
265'. u3 nu-gig he2-a
 en: or a qadištu woman,
266'. ibila-gin7-nam
 en: considering her as an (equal) heir
267'. e2 i3-ba-e-ne
 en: they (all) shall distribute the estate.
law 23
268'. tukum-bi
 en: If
269'. dumu-munus e2 ad-da-ka ti-la
 en: a daughter, when she was still living in her father’s house,
270'. dam-ra la-ba-an-szum2
 en: he did not give to a husband,
271'. szesz-a-ne-ne
 en: her brothers
272'. dam-ra in-na-an-szum2-mu
 en: shall give her to a husband.
law 23a
273'. tukum-bi
 en: If
274'. nam?-ARAD2 in-tuku
 en: he took a slave,
275'. x x x? ba-usz2
 en: and [...] has died
276'. [...] lu2?-kur2?-e
 en: ... a stranger(?)
277'. [...] x
 en: ...
278'. [...] x x
 en: ...
279'. [...]-tuku?-tuku?-a?
 en: when ... shall marry
280'. [...]
 en: ...
law 23b
281'. tukum?-bi?
 en: If
282'. lu2?-u3?
 en: a man
  n lines broken
law 24
283'. tukum-bi
 en: If
284'. dam egir-ra
 en: a later wife
285'. ba-an-tuku-a
 en: whom he married
286'. dumu in-szi-in-tu-u4
 en: has born him children,
287'. sag-rig7
 en: the (marriage) gifts
288'. e2 ad-da-na-ta
 en: which from her father’s house
289'. mu-un-tum2-ma
 en: she had brought
290'. dumu-na-kam
 en: belong to her children;
291'. dumu dam gidlam
 en: the children of the equal-ranking wife
292'. u3 dumu dam egir-ra
 en: and the children of the later wife
293'. nig2-gur11 ad-da-ne-ne
 en: the property of their father
294'. tesz2-a se3-ga-bi
 en: equally
295'. i3-ba-e-ne
 en: they shall divide.
law 25
296'. tukum-bi lu2-u3
 en: If a man
297'. dam in-tuku
 en: married a wife,
298'. dumu in-szi-in-tu-u4
 en: and she bore him a child,
299'. dumu-bi i3-ti
 en: and that child lived,
300'. u3 geme2 lugal-a-ni-ir
 en: and a slave woman for her master
301'. dumu in-szi-in-tu-u4
 en: also bore him a child,
302'. ad-da-a geme2
 en: the father the slave woman
303'. u3 dumu-ne-ne
 en: and her children
304'. ama-ar-gi4-bi in-gar
 en: shall bring about their freedom;
305'. dumu geme2-ke4
 en: the children of the slave woman
306'. dumu lugal-a-na-ra
 en: with the children of the master
307'. e2 nu-un-da-ba-e
 en: shall not share the estate.
law 26
308'. tukum-bi
 en: If
309'. dam gidlam-a-ni
 en: his equal-ranking wife
310'. ba-usz2
 en: has died,
311'. egir dam-a-na-ta
 en: and after (the death of) his wife
312'. geme2-ni nam-dam-sze3
 en: his slave woman into the status of wife
313'. ba-an-tuku-tuku
 en: he shall take,
314'. dumu dam? gidlam-a-na
 en: the children of his equal-ranking wife
315'. ibila-ni i3-me-en
 en: are his heirs;
316'. dumu geme2
 en: a child of the slave woman
317'. lugal-a-ni-ir
 en: whom to her master
318'. in-szi-in-tu-u4
 en: she has born,
319'. dumu dumu-gi7-gin7-nam
 en: will be a child equal to a free child;
320'. e2-a-ni ib2-du10-ge
 en: his (share of the) estate shall be made good.
law 27
321'. tukum-bi
 en: If
322'. lu2-u2
 en: a man
323'. dam-a-ne2
 en: whose wife
324'. dumu nu-un-szi-in-tu-u4
 en: has not born him a child,
325'. kar-ke4-da
 en: but a prostitute
326'. tilla2-a
 en: from the town square
327'. dumu in-szi-in-tu-u4
 en: has born him a child,
328'. kar-ke4-ba
 en: that prostitute’s
329'. sze-ba i3-ba
 en: grain ration, oil ration,
330'. siki-ba-ni
 en: and wool ration
331'. in-na-ab-szum2-mu
 en: he shall provide to her;
332'. dumu kar-ke4-de3
 en: the child
333'. in-szi-in-tu-u4-da
 en: that she has born to him
334'. ibila-ni i3-me-en
 en: shall be his heir;
335'. u4 dam-a-ni
 en: however long his wife
336'. a-na ti-la-a-asz
 en: is alive,
337'. kar-ke4
 en: the prostitute
338'. dam gidlam-ra
 en: with the equal-ranking wife
339'. e2-a nu-mu-un-da-an-tusz
 en: shall not reside in the house.
law 28
340'. tukum-bi
 en: If
341'. lu-u3
 en: a man’s
342'. dam gidlam-a-ni
 en: equal-ranking wife
343'. igi-ni ba-ab-gi4
 en: her eyes have changed(?),
344'. u3 szu ba-an-la2-la2
 en: or she has become paralyzed,
345'. e2-ta nu-ub-ta-e3
 en: she shall not be evicted from the house;
346'. dam-a-ne2
 en: her husband
347'. dam 2(disz)-kam-ma
 en: a 2nd wife
  variant from F has: dam galam-na ‘an able-bodied(?) wife’
348'. ba-an-tuku-tuku
 en: may marry;
349'. dam egir-ra-ke4
 en: the later wife must
350'. dam gidlam
 en: the equal-ranking wife
351'. in-il2-il2-e?
 en: support.
law 29
352'. tukum-bi
 en: If
353'. mu10-us2-sa2-tur
 en: a son-in-law
354'. e2 uszbar-ra-na-ka
 en: the house of his father-in-law
355'. i3-in-ku4
 en: has entered,
356'. nig2-mu10-us2-sa2 in-ak
 en: and he has made the betrothal gift,
357'. egir-bi-ta
 en: and afterward
358'. im-ta-an-e3-esz
 en: they have evicted him
359'. dam-a-ni ku-li-ni-ir
 en: and his wife to his friend
360'. ba-na-an-szum2-mu-usz
 en: they have given,
361'. nig2-mu10-us2-sa2
 en: his bethroval gift
362'. in-tum2-a-ni
 en: which he brought
363'. in-na-ab-tab-e-ne
 en: they shall double for him;
364'. dam-bi ku-li-ne2
 en: that wife his friend
365'. nu-un-tuku-tuku
 en: shall not marry.
law 30
366'. tukum-bi
 en: If
367'. gurusz dam tuku
 en: a young man having a wife
368'. kar-ke4-de3 tilla2-a
 en: a prostitute in the town square
369'. in-tuku-am3
 en: has had,
370'. kar-ke4-bi-ir
 en: and that to that prostitute
371'. nu-un-szi-gur-ru-da
 en: he should not return
372'. di-ku5-e-ne in-na-an-esz
 en: the judges have told him,
373'. egir-bi-ta dam gidlam-a-ni
 en: and afterwards his equal-ranking wife
374'. ba-an-tak4
 en: he has divorced,
375'. ku3 dam tak4-a-ni u3-na-la2
 en: when he has paid her his divorce money,
376'. kar-ke4-bi nu-un-tuku-tuku
 en: he may not marry that prostitute.
law 31
377'. tukum-bi
 en: If
378'. ad-da ti-la
 en: a father while living
379'. dumu igi-na sa6-ga
 en: to a son favored in his eyes
380'. nig2-ba in-na-an-ba
 en: has presented a gift
381'. kiszib3 in-na-an-sar
 en: and has written him a sealed document,
382'. egir ad-da ba-usz2-a-ta
 en: after the father has died,
383'. ibila-e-ne
 en: the heirs
384'. e2 ad-da i3-ba-e-ne
 en: shall divide the father’s estate,
385'. ha-la ba-a nu-un-ba-e-ne
 en: but they shall not divide the (already) allotted share;
386'. inim ad-da-ne-ne
 en: the word of their father
387'. a-a nu-un-ne-ne
 en: they shall not say ... .
law 32
388'. tukum-bi
 en: If
389'. ad-da ti-la#
 en: a father who is still living
390'. dumu szesz-gal-a-ni-ir
 en: to his eldest son
391'. nig2-mu10-us2-sa2 in-na-an-szum2
 en: has given a betrothal gift,
392'. igi ad-da ti-la-sze3
 en: and while the father is alive
393'. dam ba-an-tuku
 en: he has married a wife,
394'. egir ad-da ba-usz2-a-ta
 en: after the father has died
395'. ibila-e-ne
 en: the heirs
396'. e2 a [...]
 en: the house ...
397'. e2 ad-da-ta
 en: from the estate of the father
398'. nig2-mu10-us2-sa2
 en: the betrothal gift
399'. in-ak-[...]
 en: they(?) shall make,
400'. nig2-mu10-us2-sa2
 en: and the betrothal gift ...
  n lines broken
law 32a
401'. ...-x-ne
 en: they shall ...
law 33
402'. tukum-bi
 en: If
403'. dumu-munus lu2
 en: about a man’s daughter,
404'. e2 nu-un-gi4-a gesz3 i3-zu
 en: who was unmarried, ‘You had sexual relations,’
405'. lu2 ba-ab-du11
 en: another man has said,
406'. gesz3 nu-un-zu-a
 en: when that she had not had sexual relations
407'. un-ge-en
 en: she has proved,
408'. 1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e
 en: he shall pay 10 shekels of silver.
law 34
409'. tukum-bi
 en: If
410'. lu2-u3
 en: a man
411'. gu4 in-hun
 en: rented an ox
412'. sa-sal KU-a bi2-in-sil2
 en: and cut the hoof tendon on it,
413'. igi 3(disz)-gal2 sa10-ma-kam i3-la2-e
 en: 1/3 of its value he shall pay.
law 35
414'. tukum-bi
 en: If
415'. lu2-u3
 en: a man
416'. gu4 in-hun igi-bi in-hul
 en: rented an ox and damaged its eye,
417'. szu-ri-a sa10-ma-kam i3-la2-e
 en: one-half its value he shall pay.
law 36
418'. tukum-bi
 en: If
419'. lu2-u3
 en: a man
420'. gu4 in-hun si-bi ib2-ta-an-ku5
 en: rented an ox amd cut off its horn,
421'. igi 4(disz)-gal2 sa10-ma-kam i3-la2-e
 en: 1/4 of its value he shall pay.
law 37
422'. tukum-bi
 en: If
423'. lu2-u3
 en: a man
424'. gu4 in-hun
 en: rented an ox
425'. kun-bi ib2-ta-an-hul
 en: and damaged its tail,
426'. igi 4(disz)-gal2 sa10-ma-kam i3-la2-e
 en: 1/4 of its value he shall pay.
law 38
  n lines broken
427'. [...] in-ak
 en: he did ...
428'. [...]-e
 en: ...
429'. [...] i3-la2-e
 en: ... he shall pay.
epilogue
  blank space
430'. inim gi-na {d}utu-ta
 en: By the true command of Utu,
431'. ki-en-gi ki-uri
 en: Sumer and Akkad
432'. di gi-na he2-bi2-dab5
 en: I made hold to fair judical procedures.
433'. ka-ta e3-a {d}en-lil2-ta
 en: By the utterance of Enlil
434'. {d}li-pi2-it-esz18-dar
 en: I, Lipit-Ištar
435'. dumu {d}en-lil2-la2-me-en
 en: the son of Enlil,
436'. nig2-erim2 nig2-a2-zi
 en: evil and violence
437'. ka-ge he2-em-mi-gi4
 en: I sent back to the source.
438'. er2 a-nir i-{d}utu di-bi
 en: Weeping, wailing, and making cries for justice
439'. nig2-gig-ga he2-ni-ku4
 en: I made taboo.
440'. nig2-zi nig2-gi-na pa-e3 he2-mi-ak
 en: Righteousness and truth I made appear resplendently.
441'. su ki-en-gi ki-uri hu-mu-du10
 en: I made pleasant the substance of Sumer and Akkad.
442'. x x x x x
 en: ...
  n lines broken
443'. [...] x kal-la
 en: ... and precious
444'. [...] x LI-a-ba sag-ge6
 en: the [...] in their ..., the black-headed ones
445'. u4 tag?-ga-ba
 en: in their ... .
446'. u4 nig2-si-sa2 ki-en-gi ki-uri
 en: When justice in Sumer and Akkad
447'. i-ni-in-gar-ra-a
 en: I established,
448'. na4-bi ki he2-em-ma-ni-tag
 en: this stela I planted out upon the ground.
449'. lu2 a2 nig2 hul-dim2-ma
 en: A man who a command of evildoing
450'. nu-ub-szi-ag2-ge26-a
 en: does not issue regarding this,
451'. nig2-dim2-ma-mu nu-ub-zi-re-a
 en: and does not efface my creation,
452'. mu-sar-ra-ba szu li-bi2-ib2-ur3-a
 en: who does not erase my inscription
453'. mu-ni li-bi2-ib2-sar-re-a
 en: and does not write his name upon it,
454'. nam-ti zi-u4-su3 gal2
 en: may a life of long existence
455'. sag-e-esz he2-rig7-ga
 en: be granted (to him).
456'. e2-kur-ra gu2 an-sze3 he2-ni-in-zi
 en: May he lift his neck up high in the Ekur,
457'. sag-ki zalag-ga {d}en-lil2-la2-ka
 en: and may the shining brow of Enlil
458'. an-ta he2-eb-gi4
 en: turn down from heaven.
459'. lu2 a2 nig2-hul-dim2-ma ib2-szi-ag2-ge26-a
 en: But a person who issues an order of evil-doing,
460'. nig2-dim2-ma-mu ib2-zi-re-a
 en: who effaces my creation,
461'. e2-nig2-gur11-ra i-ni-ku4-ku4-a
 en: or who has it taken into a storehouse,
462'. ki-gub-ba-bi ib2-kur2-ru-a
 en: or who changes its standing place,
463'. mu-sar-ra-ba szu bi2-ib2-ur3-ru-a
 en: or who erases its inscription
464'. mu-ni bi2-ib2-sar-re-a
 en: and writes his own name upon it,
465'. asz2-bala-ke4-esz lu2-kur2 szu ba-an-zi-zi-a
 en: or because of the curse incites a stranger to do it,
466'. lu2-bi lugal he2-a
 en: that man, be he a king,
467'. en he2-a ensi2 he2-a
 en: be he an en, or be he a governor,
468'. x x im?-x x? x
 en: ...
469'. ...-ib2-e?
 en: ...
470'. [...] x-ni
 en: ...
471'. ...-e?
 en: ...
  n lines broken
472'. dumu-sag {d}en-lil2-la2-ke4
 en: the firstborn son of Enlil,
473'. nu-un-da-an-te numun na-an-ni-in-x
 en: shall not let(?) him come near with him, shall not let him ... seed.
474'. x-lu?-e-ne kal-ga numun
 en: They the many(?) ..., the strong, progeny
475'. x? x {gesz}tukul-a ba-an-da-an-kar
 en: ... shall take from him by armed force.
476'. e2-a-na u3-mu-na-ni-in-ku4
 en: After he has been allowed to enter his house,
477'. ibila-a-ni nam-me
 en: may there be no heirs for him.
478'. x x {d}asznan {d}szakkan2
 en: The ... Ašnan and Šakkan,
479'. en he2-gal2-la-ke4-ne
 en: the lords of abundance,
480'. an-ki-a ba-an-da-an-kar?-re?-esz
 en: shall strip it away from him in sky and on earth.
481'. ...-ni ...-ne
 en: ...
  n lines broken
482'. x [...] {d}en-lil2-la2-ke4
 en: ... of Enlil
483'. nig2 ba-a e2-kur-ra il2-la-na
 en: his allotments carried to the Ekur
484'. inim he2-em-mi-ib-gi4-gi4
 en: may he revoke.
485'. {d}utu di-ku5 an-ki-ke4
 en: May Utu, the judge of heaven and earth,
486'. ka-inim mah-da
 en: with exalted testimony
487'. ha-ba-an-da-an-kar
 en: make it be taken away from him.
488'. x x-ma-na
 en: With his ...,
489'. x-na-ni ur2-bi
 en: his ... its base
490'. x-a-ni-a kar?-a
 en: removed from(?) his ...,
491'. he2?-ni-in-sar?
 en: let him write(?) there.
492'. iri{ki}-bi du6-du6-ra
 en: Its cities as ruined mounds
493'. he2-en-szid
 en: may he reckon.
494'. ma-da-na suhusz-bi na-an-ge-ne
 en: The foundation of his land may he not keep secure.
495'. lugal-bi nam-me
 en: May there not be a king of it.
496'. {d}nin-urta
 en: May Ninurta,
497'. ur-sag kal-ga
 en: the mighty warrior
498'. {d}en-lil2-la2
 en: of Enlil,
499'. maszkim nu-kur2-ru-bi he2-a
 en: be the unalterable bailiff of this,
500'. u4 da-ri2-isz?
 en: for time eternal.
colophon
501'. x-ni?-a egir?-ra?
 en: ...
502'. x? x dam?-ka?
 en: ...
503'. [...]
 en: ...

Text content

Genre(s) Official or display (composite)
Composite Number Q000613
Language(s) Sumerian

Chronology

Period Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Accounting Period

Record

LOD URI https://cdli.network/entity/P464355

Physical information

composite text

Artifact type
composite text
Dimensions
Weight
Material(s)
Preservation

Provenance

Provenience Nippur (mod. Nuffar)
Written In
Archive
Excavation Number
Findspot
Stratigraphic Level
Elevation

Collections

Collection(s)
Museum Number
Accession Number

External resources

External Resource Identifiers
Electronic Text Corpus of Sumerian Royal Inscriptions (ETCSRI) Q000613

References

  • primary: RIME 4, .01.05.add10 (Laws of Lipit-Ishtar) composite

    [Frayne1990RIME4] Frayne, Douglas R. 1990. Old Baylonian Period (2003-1595 BC). Royal Inscriptions of Mesopotamia Early Periods 4. University of Toronto Press.

  • history: Fs Krecher (pp. 455-612), 573-602

    [Wilcke2014FsKrecher] Wilcke, Claus. 2014. “Gesetze in Sumerischer Sprache.” In Studies in Sumerian Language and Literature: Festschrift Joachim Krecher, 8:455–612. Babel Und Bibel.

Revisions and credits

Created Creator Type Authors Project Reviewer Status Action
2024-10-04 at 10:19:07 Firth, Richard Artifact metadata, Other metadata Firth, Richard Firth, Richard Approved View
2023-06-01 at 20:47:06 Rattenborg, Rune Artifact metadata Novotny, Jamie Rattenborg, Rune Approved View
2016-10-28 at 17:54:25 Englund, Robert K. Transliteration Englund, Robert K. CDLI Approved View
2016-10-28 at 17:53:16 Englund, Robert K. Transliteration Englund, Robert K. CDLI Approved View
2015-02-22 at 16:48:22 Englund, Robert K. Transliteration Englund, Robert K. CDLI Approved View
2014-10-31 at 09:28:00 Foxvog, Daniel A. Transliteration Foxvog, Daniel A. CDLI Approved View
2014-08-06 at 14:24:06 Foxvog, Daniel A. Transliteration Foxvog, Daniel A. CDLI Approved View
2014-08-06 at 07:05:13 Foxvog, Daniel A. Transliteration Foxvog, Daniel A. CDLI Approved View
2014-08-05 at 08:47:28 Foxvog, Daniel A. Transliteration Foxvog, Daniel A. CDLI Approved View
2014-08-02 at 08:29:57 Foxvog, Daniel A. Transliteration Foxvog, Daniel A. CDLI Approved View
2014-05-23 at 00:00:00 CDLI Artifact metadata Foxvog, Daniel A. CDLI Approved View

Cite this Artifact

“RIME 4.01.05.Add10 (Laws of Lipit-Ishtar) Composite Artifact Entry.” (2014) 2024. Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). October 4, 2024. https://cdli.earth/P464355.
RIME 4.01.05.add10 (Laws of Lipit-Ishtar) composite artifact entry (No. P464355). (2024, October 4). Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). https://cdli.earth/P464355 (Original work published 2014)
RIME 4.01.05.add10 (Laws of Lipit-Ishtar) composite artifact entry (2024) Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). Available at: https://cdli.earth/P464355 (Accessed: June 13, 2026).
@misc{2024RIME,
	note = {[Online; accessed 2026-06-13]},
	year = {2024},
	month = {oct 4},
	title = {RIME 4.01.05.add10 ({Laws} of {Lipit}-{Ishtar}) composite artifact entry},
	url = {https://cdli.earth/P464355},
	howpublished = {https://cdli.earth/P464355},
}

TY  - ELEC
DA  - 2024/10/4/
PY  - 2024
ID  - P464355
LB  - CDLI:P464355
M1  - 2026/6/13/
TI  - RIME 4.01.05.add10 (Laws of Lipit-Ishtar) composite artifact entry
UR  - https://cdli.earth/P464355
ER  - 

Cite this Artifact

“RIME 4.01.05.Add10 (Laws of Lipit-Ishtar) Composite Artifact Entry.” (2014) 2024. Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). October 4, 2024. https://cdli.earth/P464355.
RIME 4.01.05.add10 (Laws of Lipit-Ishtar) composite artifact entry (No. P464355). (2024, October 4). Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). https://cdli.earth/P464355 (Original work published 2014)
RIME 4.01.05.add10 (Laws of Lipit-Ishtar) composite artifact entry (2024) Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). Available at: https://cdli.earth/P464355 (Accessed: June 13, 2026).
@misc{2024RIME,
	note = {[Online; accessed 2026-06-13]},
	year = {2024},
	month = {oct 4},
	title = {RIME 4.01.05.add10 ({Laws} of {Lipit}-{Ishtar}) composite artifact entry},
	url = {https://cdli.earth/P464355},
	howpublished = {https://cdli.earth/P464355},
}

TY  - ELEC
DA  - 2024/10/4/
PY  - 2024
ID  - P464355
LB  - CDLI:P464355
M1  - 2026/6/13/
TI  - RIME 4.01.05.add10 (Laws of Lipit-Ishtar) composite artifact entry
UR  - https://cdli.earth/P464355
ER  - 
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.