Update event

approved by CDLI

Atf update submitted by Englund, Robert K. on 2016-05-02 at 12:57:37 with credits to Englund, Robert K.

Changes to inscriptions in this update

Artifact Revision Changes
RIMA 2.0.087.add031, ex. 01 (P281779) 2258334
ATF: Parsing failed on line 6 near character 2
šer2-re only appears a few times in words list
ni-a-ki does not appear in words list
taq-ti-bi does not appear in words list
taq-ti-bi does not appear in words list
i-laq-qi2-u2 does not appear in words list
hu/da-ur-da does not appear in words list
i-laq-qi2-a does not appear in words list
… does not appear in words list
… does not appear in words list
id-da-na-asz2-szu does not appear in words list
te-er-hi-te does not appear in words list
dumu-munus-szu does not appear in words list
a-hi-za-a-nu does not appear in words list
ir-ti-szi-u2-ni-esz-szu does not appear in words list
szam does not appear in words list
al-ma-na-te does not appear in words list
kar-kid does not appear in words list
kar-kid does not appear in words list
i-laq-qi2-u2 does not appear in words list
i-mah-hu-s,u-u2-ni does not appear in words list
kar-kid does not appear in words list
u2-ta-asz2-szir3 does not appear in words list
tug2-hi-a-sa does not appear in words list
u2-ta-asz-szir3 does not appear in words list
mu-us-a does not appear in words list
i-laq-qi2-u2 does not appear in words list
ra-a-qi2 does not appear in words list
hu-ru-up-pa-a-te-u2-bi-il does not appear in words list
i3-gisz does not appear in words list
u2-di-u2-ni-szu does not appear in words list
s,e-eh-ri only appears a few times in words list
la-qi2-u2-ni does not appear in words list
il-te-qi2 does not appear in words list
te-ep-pa-as2 does not appear in words list
dam-sza-a does not appear in words list
i-laq-qi2-asz2-szi does not appear in words list
ma-al-ti-sza does not appear in words list
kal-li-te does not appear in words list
i-ra-ak-ku-su-ni-esz-sze does not appear in words list
it-te-ki-ir does not appear in words list
{dingir}gu4 does not appear in words list
{dingir}utu does not appear in words list
ul-lu-lu!(ku)-u2-ni does not appear in words list
kar-kid does not appear in words list
i-zu-uz-zi does not appear in words list
u2-sza-ad-di-szi does not appear in words list
u2-sza-ad-di-u2-ni does not appear in words list
e-pu-szu-szi does not appear in words list
kar-kid does not appear in words list
i-ih-ha-az does not appear in words list
er-szi-u2-ni does not appear in words list
s,e-e-ri does not appear in words list
a-li does not appear in words list
e-ep-pa-si does not appear in words list
qal-lu does not appear in words list
li-de-e-ma does not appear in words list
li-li-ka does not appear in words list
usz-szir does not appear in words list
a-ra-an-su does not appear in words list
sa-sa-ra-a-te does not appear in words list
šer2 only appears a few times in signs list
hu/da does not appear in signs list
… does not appear in signs list
… does not appear in signs list
kid does not appear in signs list
kid does not appear in signs list
kid does not appear in signs list
lu!(ku) does not appear in signs list
kid does not appear in signs list
kid does not appear in signs list
&P281779 = KAV 001
#atf: lang akk
@tablet
@obverse
@column 1
@law 1
1. szum#-ma# _munus_ [lu-u2] _dam lu2_
#tr.ts: šumma sinniltu lū aššat a’īle
#tr.en: if a woman, whether the wife of a man
2. [lu]-u2# [_dumu]-munus# lu2_
#tr.ts: lū mārat a’īle
#tr.en: or the daughter of a man,
3. [a-na] _e2 dingir_ te#-ta-ra-ab
#tr.ts: ana bēt ile tētarab
#tr.en: into the house of a god has entered,
4. [i-na] _e2 dingir_ [mi]-im-ma
#tr.ts: ina bēt ile mimma
#tr.en: from the house of the god something
5. [sza esz]-re#-ti-e# [tal-ti-ri-iq
#tr.ts: ša ešrēte taltiriq
#tr.en: of the god has stolen;
6. [i-na qa]-ti#-[sza] is,-s,a-bi-[it]
#tr.ts: ina qātiša iṣṣabit
#tr.en: (if) it in her (own) hand was seized,
7. lu-u2 ub-ta-e#-ru-u2-[szi]
#tr.ts: lū ubta’’erūši
#tr.en: or they prove against her
8. lu-u2 uk-ta-i-nu-[u2-szi]
#tr.ts: lū ukta’’inūši
#tr.en: and they convict her,
9. ba#-e-ru-ta# [i-laq-qi2-i-ma]
#tr.ts: ba’erūta ilaqqima
#tr.en: a divination they shall perform, and
10. _dingir#_ i#-sza#-'#-[u2-lu]
#tr.ts: ila iša’ulū
#tr.en: a god they shall ask;
11. ki#-i sza-a [_dingir_ a-na e-pa-sze]
#tr.ts: kî ša ilu ana epāše
#tr.en: according to what the god to do
12. i#-qa#-ab!(AD)-[bi-u2-ni]
#tr.ts: iqabbiuni
#tr.en: will instruct,
13. e#-ep-pu-szu-u2#-szi
#tr.ts: eppušūši
#tr.en: they will do to her.
@law 2
14. szum#-[ma] _munus_ lu-u2 _dam_-at _lu2#_
#tr.ts: šumma sinniltu lū aššat a’īle
#tr.en: if a woman, whether the wife of a man
15. lu-u2 _dumu-munus lu2_
#tr.ts: lū mārat a’īle
#tr.en: or the daughter of a man,
16. szi-il-la-ta taq-t,i3-bi
#tr.ts: šillata taqtibi
#tr.en: slander has spoken
17. lu-u2 mi-qi2-it pe-e
#tr.ts: lū miqit pê
#tr.en: or a mockery
18. ta-ar-ti-i-szi
#tr.ts: tartiši
#tr.en: has had,
19. _munus_ szi-i-it
#tr.ts: sinniltu šīt
#tr.en: that woman
20. a-ra-an-sza ta-na-asz2-szi
#tr.ts: aranša tanašši
#tr.en: her penalty shall bears,
21. a-na mu-ti-sza _dumu-mesz_-sza _dumu-munus-mesz_-sza
#tr.ts: ana mutiša mārēša mārāteša
#tr.en: her husband, her sons, her daughters
22. la-a i-qar-ri-i-bu
#tr.ts: lā iqarribū
#tr.en: they shall not approach (with a claim).
@law 3
23. szum-ma _lu2_ lu-u2 ma-ri-is,
#tr.ts: šumma a’īlu lū mariṣ
#tr:en: if a man, whether sick
24. lu-u2 me-et _dam_-su i-na _e2_-szu
#tr.ts: lū mēt aššassu ina bētišu
#tr.en: or dead, his wife from his house
25. mi-im-ma tal-ti-ri-iq
#tr.ts: mimma taltiriq
#tr.en: something has stolen,
26. lu-u2 a-na _lu2_ lu-u2 a-na _munus_
#tr.ts: lū ana a’īle lū ana sinnilte
#tr.en: and to either a man or a woman
27. u3 lu-u2 a-na ma-am-ma
#tr.ts: ū lū ana mamma
#tr.en: or to any
28. sza-ne2-em-ma ta-ti-din
#tr.ts: šanêmma tattidin
#tr.en: other one has given,
29. _dam_-at _lu2_
#tr.ts: aššat a’īle
#tr.en: the wife of the man
30. u3 ma-hi-ra-nu-te-ma
#tr.ts: u māḫirānūtema
#tr.en: and the recipients
31. i-du-uk-ku-szu-nu
#tr.ts: idukkūšunu
#tr.en: they shall kill;
32. u3 szum-ma _dam_-at _lu2_
#tr.ts: u šumma aššat a’īle
#tr.en: and if the wife of the man,
33. sza mu-us-sa bal-t,u-u2-ni
#tr.ts: ša mussa balṭuni
#tr.en: whose husband is well,
34. i-na _e2_ mu-ti-sza tal-ti-ri-iq
#tr.ts: ina bēt mutiša taltiriq
#tr.en: from the house of her husband has stolen
35. lu-u2 a-na _lu2_ lu-u2 a-na _munus_
#tr.ts: lū ana a’īle lū ana sinnilte
#tr.en: and to either a man or a woman
36. u3 lu-u2 a-na ma-am-ma
#tr.ts: ū lū ana mamma
#tr.en: or to any
37. sza-ne2-em-ma ta-at-ti-din
#tr.ts: šanêmma tattidin
#tr.en: other one has given,
38. _lu2 dam_-su u2-ba-ar
#tr.ts: a’īlu aššassu uba’’ar
#tr.en: the husband his wife shall prove
39. u3 hi-i-t,a e-em-me-ed
#tr.ts: u ḫīṭa emmed
#tr.en: and a penalty shall impose;
40. u3 ma-hi-ra-a-nu sza i-na qa-at
#tr.ts: u māḫirānu ša ina qāt
#tr.en: and the recipient, who from the hand of
41. _dam_-at _lu2_ im-hu-ru-u2-ni
#tr.ts: aššat a’īle imḫuruni
#tr.en: the wife of the man received,
42. szur-qa i-id-da-an
#tr.ts: šurqa iddan
#tr.en: the stolen property shall give
43. u3 hi-i-t,a ki-i sza-a _lu2_
#tr.ts: u ḫīṭa kî ša a’īlu
#tr.en: and a penalty like that which the man
44. _dam_-su e-mi-du-u2-ni
#tr.ts: aššassu ēmiduni
#tr.en: against his wife imposed
45. ma-hi-ra-a-na e-em-mi-du
#tr.ts: māḫirāna emmidū
#tr.en: against the recipient they shall impose.
@law 4
46. szum-ma lu-u2 _ARAD2_ lu-u2 _geme2_
#tr.ts: šumma lū urdu lū amtu
#tr.en: If either a male slave or a female slave
# ARAD2 copied as APIN, photo unclear
47. i-na qa-at _dam_-at _lu2_
#tr.ts: ina qāt aššat a’īle
#tr.en: from the hand of the wife of a man
48. mi-im-ma im-ta-ah-ru
#tr.ts: mimma imtaḫru
#tr.en: something has received,
49. sza _ARAD2_ u3 _geme2_ ap-pi-szu-nu
#tr.ts: ša urde u amte appīšunu
#tr.en: of the male servant and the female servant their nose
50. uz-ni-szu-nu u2-na-ak-ku-su
#tr.ts: uznīšunu unakkusū
#tr.en: (and) their ears they shall cut off;
51. szur-qa u2-mal-lu-u2 _lu2_ sza _dam_-szu#
#tr.ts: šurqa umallû a’īlu ša aššatišu
#tr.en: the stolen property they make whole; the husband, of his wife
52. uz-ni-sza u2-na#-ak#-ka#-as2
#tr.ts: uznīša unakkas
#tr.en: her ears shall cut off;
53. u3 szum#-ma# _dam#_-su# u2-usz-szer3
#tr.ts: u šumma aššassu uššer
#tr.en: and if his wife he releases,
54. [uz]-ni-sza la-a u2-na-ak-ki-is
#tr.ts: uznīša lā unakkis
#tr.en: her ears he did not cut off,
55. sza _ARAD2_ u3 _geme2_ la-a u2-na-ku-su-ma
#tr.ts: ša urde u amte lā unakkusūma
#tr.en: of the male slave and female slave they shall not cut off;
56. szur-qa la-a u2-ma-lu-u2
#tr.ts: šurqa lā umallû
#tr.en: the stolen property they shall make whole.
@law 5
57. szum-ma _dam_-at _lu2_ i-na _e2 lu2_
#tr.ts: šumma aššat a’īle ina bēt a’īle
#tr.en: if the wife of a man from the house of a man,
58. sza-ne2-e-ma mim3-ma tal-ti-ri-iq
#tr.ts: šanêmma mimma taltiriq
#tr.en: a second one, something has stolen,
59. a-na qa-at _5(disz) ma-na an-na_
#tr.ts: ana qāt ḫamšat mina annake
#tr.en: it a value of 5 minas of lead
60. tu-ta-at-tir _en_ szur-qi2 i-tam-ma
#tr.ts: tūtattir bēl šurqi itamma
#tr.en: exceeds, the owner of the stolen property shall swear,
61. ma-a szum-ma u2-sza-hi-zu-szi-ni
#tr.ts: mā šumma ušāḫizušini
#tr.en: saying: “If I caused her to seize,”
62. ma-a i-na _e2_-ia szi-ir-qi2
#tr.ts: mā ina bētiya širqī
#tr.en: saying ‘From my house steal!‘;
63. szum-ma mu-us-sa ma-gi-ir
#tr.ts: šumma mussa magir
#tr.en: if her husband is in agreement,
64. szur-qa id-dan u3 i-pa-at,-t,ar-szi
#tr.ts: šurqa iddan u ipaṭṭarši
#tr.en: the stolen property he shall give and he shall redeem her,
65. uz-ni-sza u2-na-ak-ka-as2
#tr.ts: uznīša unakkas
#tr.en: her ears he shall cut off;
66. szum-ma mu-us-sa a-na pa-t,a-ri-sza
#tr.ts: šumma mussa ana paṭāriša
#tr.en: if her husband to her redeeming
67. la-a i-ma-ag-gu-ur
#tr.ts: lā imaggur
#tr.en: does not agree,
68. _en_ szur-qe2 i-laq-qe2-e-szi
#tr.ts: bēl šurqe ilaqqeši
#tr.en: the owner of the stolen property shall take her
69. u3 ap-pa-sza i-na-ak-ki-is
#tr.ts: u appaša inakkis
#tr.en: and her nose shall cut off.
@law 6
70. szum-ma _dam_-at _lu2_ ma-asz2-ka-at-ta
#tr.ts: šumma aššat a’īle maškatta
#tr.en: If the wife of a man a deposit
71. i-na ki-i-di tal-ta-ka-an
#tr.ts: ina kīde taltakan
#tr.en: in the countryside has place,
72. ma-hi-ra-a-nu
#tr.ts: māḫirānu
#tr.en: the receiver
73. szur-qa i-na-asz2-szi
#tr.ts: šurqa inašši
#tr.en: the stolen property shall bear.
@law 7
74. szum-ma _munus_ qa-ta a-na _lu2_ ta-ta-bal
#tr.ts: šumma sinniltu qāta ana a’īle tattabal
#tr.en: If a woman a hand against a man has lifted,
75. ub-ta-e-ru-u2-szi
#tr.ts: ubta’’erūši
#tr.en: they prove against her
76. _3(u) ma-na an-na_ ta-ad-dan
#tr.ts: šalašā mina annaka taddan
#tr.en: and she shall pay 30 mina of lead,
77. 2(u) i-na _{gesz}pa-mesz_ i-mah-hu-s,u-szi
#tr.ts: ešrā ina ḫaṭṭāte imaḫḫuṣūši
#tr.en: they will strike her 20 times with a staff.
@law 8
78. szum-ma _munus_ i-na s,a-al-te isz-ka
#tr.ts: šumma sinniltu ina ṣalte iška
#tr.en: If a woman is in an arguement the testicle
79. sza _lu2_ ta-ah-te-e-pi
#tr.ts: ša a’īle taḫtepi
#tr.en: of a man has smashed,
80. 1(disz) u2-ba-an-sza i-na-ki-su
#tr.ts: ilten ubānša inakkisū
#tr.en: they shall cut off one of her fingers,
81. u3 szum-ma _{lu2}a-zu_ ur-tak-ki-is-ma
#tr.ts: u šumma a’īle asû urtakkisma
#tr.en: and if a physician has bandaged it,
82. isz-ku sza-ne2-tu il-te-sza-ma
#tr.ts: išku šanītu iltešama
#tr.en: a second testicle with it
83. ta-at-ta-al-pa-at
#tr.ts: tattalpat
#tr.en: has become infected,
84. [e]-ri-im-ma tar-ti-i-szi
#tr.ts: erima tartiši
#tr.en: redness has had,
85. [u3] lu#-u2 i-na s,a-al-te
#tr.ts: u lū ina ṣalte
#tr.en: or in the argument
86. [isz]-ka# sza-ne2-ta tah-te-pi
#tr.ts: iška šanita taḫtepi
#tr.en: the second testicle she has crushed,
87. _[gaba?]-mesz#_-sza ki-la-lu-un i-na-pu-lu
#tr.ts: irāteša kilallūn innappulu
#tr.en: both of her breasts will be gouged out.
@law 9
88. [szum-ma] _lu2_ qa-ta a-na _dam_-at _lu2_
#tr.ts: šumma a’īlu qāta ana aššat a’īle
#tr.en: If a man his hand against the wife of a man
89. [u2]-bil# ki-i šer2-re e-pu-us-si
#tr.ts: ūbil kī šerre ēpussi
#tr.en: lifted, like a child has treated,
90. [ub]-ta-e-ru-u2-usz
#tr.ts: ubta’’erūš
#tr.en: and they have proven it
91. [uk]-ta-i-nu-u2-usz
#tr.ts: ukta’’inūš
#tr.en: and have convicted him,
92. [1(disz)] u2-ba-an-szu i-na-ki-su
#tr.ts: ilten ubānšu inakkisū
#tr.en: 1 of his fingers they shall cut off;
93. [szum]-ma i-it-ti-szi-iq-szi
#tr.ts: šumma ittišiqši
#tr.en: If he has kissed her,
94. [sza]-pa-as-su szap-li-ta
#tr.ts: šapassu šaplīta
#tr.en: his lower lip
95. [a-na] pe#-e ri-im-te sza-a pa-a-sze
#tr.ts: ana pê erimte ša pāše
#tr.en: to the blade of an ax
96. [i-sza]-ad#-du-du i-na-ki-su
#tr.ts: išaddudu inakkisu
#tr.en: They shall draw and cut it off.
@law 10
97. [szum-ma lu]-u2# _lu2_ lu-u2 _munus_
#tr.ts: šumma lū a’īlu lū sinniltu
#tr.en: If either a man or a woman
98. [a-na _e2 lu2_] e-ru-bu-ma
#tr.ts: ana bēt a’īle ērubuma
#tr.en: the house of a man entered,
99. [lu-u2 _lu2_ lu]-u2 _munus_ i-du-ku
#tr.ts: lū a’īla lū sinnilta idūku
#tr.en: either a man or a woman killed,
 100. [a-na _en e2_] da#-i-ka-nu-te
#tr.ts: ana bēl bēte dā’ikānūte
#tr.en: to the owner of the house the killers
101. [i-id-du-nu] pa-nu-szu-u2-ma
#tr.ts: iddunū panūšuma
#tr.en: they will give, and if he so chooses,
102. [i-du-uk]-ku#-szu-nu
#tr.ts: idukkūšunu
#tr.en: they shall kill them;
103. [pa-nu-szu-ma im-ma-an]-ga-ar
#tr.ts: panūšuma immaggar
#tr.en: if he so chooses and comes to an agreement,
104. [mi-im-ma-szu-nu] i-laq-qe2
#tr.ts: mimmašunu ilaqqe
#tr.en: anything of theirs he shall take.
@column 2
1. [u3 szum-ma i-na _e2_] da-i-[ka-nu-te]
#tr.ts: u šumma ina bēt dā’ikānūte
#tr.en: but if in the household of the killers
2. mi-im#-[ma sza ta-da-ne2 la-asz2-szu]
#tr.ts: mimma ša tadāne laššu
#tr.en: something of giving is none,
3. lu-u2 _dumu#_ [lu-u2 _dumu-munus_]
#tr.ts: lū māra lū mārta
#tr.en:either a son or a daughter
4. [...] im-[...]
#tr.ts: ... im...
#tr.en: ...
5. [...]-na# _e2_ [...]
#tr.ts: ...na bēt ...
#tr.en: ... house ...
6. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
7. [...]
#tr.ts: ...
#tr.en: ...
@law 11
8. [szum-ma ...]
#tr.ts: šumma […]
#tr.en: If …
9. [...]
#tr.ts: […]
#tr.en: …
10. [...]
#tr.ts: […]
#tr.en: …
11. [...]
#tr.ts: […]
#tr.en: …
12. szi-[...]
#tr.ts: ši-[…]
#tr.en: …
13. sza [x x] e#-pa-a-[...]-li
#tr.ts: ša […] epa-[...]-li
#tr.en: …
@law 12
14. szum-ma _dam_-at _lu2_ i-na re-be-e-te
#tr.ts: šumma aššat a’īle ina rebēte
#tr.en: If a wife of a man, through a thoroughfare,
15. te-te-ti-iq _lu2_ is,-s,a-ba-a-si
#tr.ts: tētetiq a’īlu iṣṣabassi
#tr.en: has crossed, and a man seized her,
16. la-ni-ik-ki-me iq-t,i3-bi-a-asz#-sze
#tr.ts: lanīkkime iqṭibiašše
#tr.en: “I want to lie with you” has said to her,
17. la-a ta-ma-gu-ur ta-ta-na-s,a-ar
#tr.ts: la tamaggur tattanaṣṣar
#tr.en: she shall not agree, but should guard against it;
18. e-mu-qa-ma is,-s,a-ba-as-si
#tr.ts: emūqamma iṣṣabassi
#tr.en: if he then by force has seized her,
19. it-ti-ak-szi
#tr.ts: ittiakši
#tr.en: and lain with her
20. lu-u2 i-na _ugu dam lu2_ ik-szu-du-usz
#tr.ts: lū ina muḫḫi aššat a’īle ikšudūš
#tr.en: whether upon the wife of a man they overcame him
21. u3 lu-u2 ki-i _munus_ i-ni-ku-u2-ni
#tr.ts: u lū kî sinnilta inīkuni
#tr.en: or that with a woman he lay
22. sze-bu-tu ub-ta-e-ru-usz
#tr.ts: šēbūtu ubta’’erūš
#tr.en: witnesses have proven against him,
23. _lu2_ i-du-uk-ku
#tr.ts: a’īla idukkū
#tr.en: the man they shall kill;
24. sza _munus_ hi-i-t,u la-asz2-szu
#tr.ts: ša sinnilte ḫīṭu laššu
#tr.en: for the woman there is no penalty.
@law 13
25. szum-ma _dam#_-at _lu2_ isz-tu _e2_-ti-sza
#tr.ts: šumma aššat a’īle ištu bētiša
#tr.en: If a wife of a man out of her house
26. ta-at-ti#-s,i-ma a-na _ugu lu2_
#tr.ts: tattiṣīma ana muḫḫi a’īle
#tr.en: has gone, and to a man
27. a-szar us#-bu-u2-ni ta-ta-lak
#tr.ts: ašar usbuni tattalak
#tr.en: where he resides has gone,
28. it-ti-ak-szi ki-i _dam_-at _lu2_-ni
#tr.ts: ittiakši kî aššat a’īlenni
#tr.en: (and) he lay with her, (althought) that (she is) a wife of a man
29. i-di _lu2_ u3 _munus_-ma i-duk-ku
#tr.ts: īde a’īla u sinniltama idukkū
#tr.en: he knew, they shall kill the man as well as the woman.
@law 14
30. szum-ma _dam_-at _lu2 lu2_ lu-u2
#tr.ts: šumma aššat a’īle a’īlu lū
#tr.en: If, to the wife of a man a man either
31. i-na _e2_ al-tam-me lu-u2 i-na re-be-te
#tr.ts: ina bēt-altamme lu ina rebēte
#tr.en: in a tavern or in the open street,
32. ki-i _dam_-at _lu2_-ni i-di
#tr.ts: kî aššat a’īlenni īde
#tr.en: (although) that (she is) a wife of a man he knew,
33. it-ti-ak-si ki-i _lu2_ sza _dam_-su
#tr.ts: ittiakši kî a’īlu ša aššassu
#tr.en: has lain with her, whatever the man his wife
34. a-na e-pa-sze e-qa-ab-bi-u2-ni
#tr.ts: ana epāše iqabbiuni
#tr.en: to treat has commanded,
35. {lu2}na-i-ka-na e-pu-szu
#tr.ts: nā’ikāna eppušū
#tr.en: to the lover they shall do;
36. szum-ma ki-i _dam_-at _lu2_-ni la-a i-di
#tr.ts: šumma kî aššat a’īlenni la īde
#tr.en: if that (she is) a wife of a man he did not know,
37. i-it-ti-a-ak-szi
#tr.ts: ittiakši
#tr.en: and with her he lay,
38. {lu2}na-i-ka-a-nu za-a-ku
#tr.ts: nā’ikānu zaku
#tr.en: the lover is clean;
39. _lu2 dam_-su u2-ba-ar
#tr.ts: a’īlu aššassu ubâr
#tr.en: the man against his wife shall prove
40. ki-i lib3-bi-szu e-pa-a-si#!(su)
#tr.ts: kî libbišu eppassi
#tr.en: and as his stomach (commands) shall treat her.
@law 15
41. szum-ma _lu2_ isz-tu _dam_-ti-szu _lu2_ is,-s,a-bat
#tr.ts: šumma a’īla ištu aššitišu a’īlu iṣṣabat
#tr.en: If a man (ass.) from his wife a man has seized,
42. ub-ta-e-ru-u2-usz
#tr.ts: ubta’’erūš
#tr.en: and they have proven him
43. uk-ta-i-nu-u2-usz
#tr.ts: ukta’’inūš
#tr.en: and convicted him,
44. ki-la-al-le-szu-nu-ma
#tr.ts: killallēšunuma
#tr.en: both of them
45. i-du-uk-ku-szu-nu
#tr.ts: idukkūšunu
#tr.en: they shall kill;
46. a-ra-an-szu la-asz2-szu
#tr.ts: aranšu laššu
#tr.en: his is not crime;
47. szum-ma is,-s,a-ab-ta lu-u2 a-na _ugu lugal_
#tr.ts: šumma iṣṣabta lū ana muḫḫi šarre
#tr.en: if he has seized and either to the king
48. lu-u2 a-na _ugu di-ku5-mesz_ it-tab-la
#tr.ts: lū ana muḫḫi dayyānī ittabla
#tr.en: or to judges has brought (him),
49. u2-ub-ta-e-ru-u2-usz
#tr.ts: ubta’’erūš
#tr.en: and they have proven against him
50. u2-uk-ta-i-nu-u2-usz
#tr.ts: ukta’’inūš
#tr.en: and have convicted him,
51. szum-ma mu-ut _munus dam_-su i-du-ak
#tr.ts: šumma mut sinnilte aššassu iduak
#tr.en: if the husband of the woman his wife kills,
52. u3 a-i-la i-du-ak-ma
#tr.ts: u a’īla iduakma
#tr.en: he shall the man also kill;
53. szum-ma ap-pa sza _dam_-szu i-na-ki-is5
#tr.ts: šumma appa ša aššatišu inakkis
#tr.en: if he the nose of his wife cuts off,
54. _lu2_ a-na sza re-sze-en u3-tar
#tr.ts: a’īla ana ša-rēšēn utâr
#tr.en: the man into a eunuch he shall turn,
55. u3 pa-ni-szu gab-ba i-na-qu-ru
#tr.ts: u panīšu gabba inaqqurū
#tr.en: and his face they shall cut up;
56. u3 szum-ma _dam_-su# [u2-usz-szir3]
#tr.ts: u šumma aššassu [uššar]
#tr.en: and if he his wife releases,
57. _lu2_ u2#-[usz-szu-ru]
#tr.ts: a’īla uššurū
#tr.en: the man they shall release.
@law 16
58. szum-ma _lu2 dam_-at# [_lu2_ i-na lu-mun?]
#tr.ts: šumma a’īlu aššat a’īle ina lumun
#tr.en: if a man with a wife of a man by evil(?) of
59. pi-i-sza [it-ti-a-ak-szi]
#tr.ts: pīša ittiakši
#tr.en: her mouth has lain,
60. hi-i-t,u sza _lu2_ la-[asz2-szu]
#tr.ts: ḫīṭu ša a’īle laššu
#tr.en: a penalty of the man is none;
61. _lu2 {munus}dam_-su hi-i-t,a
#tr.ts: a’īlu aššassu ḫīṭa
#tr.en: a man against his wife a penalty
62. ki-i lib3-bi-szu e-em-mi-id
#tr.ts: kî libbišu emmid
#tr.en: as his stomach (commands) shall impose
63. szum-ma e-mu-qa-a-ma it-ti-ak-szi
#tr.ts: šumma emūqamma ittiakši
#tr.en: if rather by force her has lain with her,
64. ub-ta-e-ru-u2-usz
#tr.ts: ubta’’erūš
#tr.en: they have proven him
65. uk-ta-i-nu-u2-usz
#tr.ts: ukta’’inūš
#tr.en: have convicted him,
66. hi-t,a-szu ki-i sza _dam_-at _lu2_-ma
#tr.ts: ḫīṭṭašu kî ša aššat a’īlemma
#tr.en: his penalty is as that of the wife of a man.
@law 17
67. szum-ma _lu2_ a-na _lu2_ iq-ti-bi
#tr.ts: šumma a’īlu iqtibi
#tr.en: if a man to a man has said,
68. ma-a _dam_-ka it-ti-ni-ik-ku
#tr.ts: mā aššatka ittinikkū
#tr.en: saying “with your wife they have lain repeatedly,”
69. sze-bu-u2-tu la-asz2-szu
#tr.ts: šebūtū laššu
#tr.en: but witnesses are none,
70. ri-ik-sa-a-te i-sza-ak-ku-nu
#tr.ts: riksāte išakkunū
#tr.en: a contract they will set,
71. a-na _i7_{i-id} il-lu-u2-ku
#tr.ts: ana id illukū
#tr.en: to Id they will go.
@law 18
72. szum-ma _lu2_ a-na tap-pa-i-szu
#tr.ts: šumma a’īlu ana tappā'išu
#tr.en: if a man to his companion
73. lu-u2 i-na pu-uz-ri lu-u2 i-na s,a-al-te
#tr.ts: lū ina puzri lu ina ṣalte
#tr.en: whether in secret or in a fight
74. iq-bi ma-a _dam_-ka it-ti-ni-ku
#tr.ts: iqbi mā aššatka ittinikkū
#tr.en: said, saying “with your wife they have lain repeatedly,”
75. ma-a a-na-ku u2-ba-ar
#tr.ts: mā anaku ubâr
#tr.en: saying “I will prove it,”
76. ba-u2-ra la-a i-la-'-e
#tr.ts: ba’’ura la ila’’e
#tr.en: but to prove it he is unable,
77. la-a u2-ba-e-er _lu2_ szu-a-tu
#tr.ts: la uba’’er a’īla šuātu
#tr.en: and he cannot prove, that man
78. 4(u) i-na _{gesz}pa-mesz_ i-mah-hu-s,u-usz
#tr.ts: erbā ina ḫaṭṭāte imaḫḫuṣūš
#tr.en: 40 times with a rod they shall strike;
79. _1(disz) iti u4-mesz_-te szi-par2 _lugal_ e-pa-asz2
#tr.ts: ilten uraḫ ūmāte šipar šarre eppaš
#tr.en: 1 month of days work of the king he shall perform,
80. i-ga-ad-di-mu-usz
#tr.ts: igaddimūš
#tr.en: they wil cut his hair,
81. u3 _1(asz) gun an-na_ id-da-an
#tr.ts: u ilten bilat annaka iddan
#tr.en: and 1 talent of tin he shall pay.
@law 19
82. szum-ma _lu2_ i-na pu-uz-ri
#tr.ts: šumma a’īlu ina puzri
#tr.en: if a man in secret
83. i-na _ugu_ tap-pa-i-szu a-ba-ta isz-kun
#tr.ts: ina muḫḫi tappā'išu abāta iškun
#tr.en: against his companion rumors spread,
84. ma-a it-ti-ni-ku-u2-usz
#tr.ts: mā ittinīkuš
#tr.en: saying “they have lain repeatedly with him,”
85. lu-u2 i-na s,a-al-te a-na pa-ni _erin2-mesz_
#tr.ts: lū ina ṣalte ana pani ṣābē
#tr.en: or in a fight before people
86. iq-bi-asz2-szu ma-a it-ti-ni-ku-ka
#tr.ts: iqbiaššu mā ittinikūka
#tr.en: has said to him, saying “they have lain repeatedly with you,”
87. ma-a u2-ba-ar-ka ba-u2-ra
#tr.ts: mā ubārka ba’ura
#tr.en: saying “I will prove it against you,” but to prove it
88. la-a i-la-a-'-e
#tr.ts: la ila’’e
#tr.en: he is unable,
89. la-a u2-ba-e-er _lu2_ szu-a-tu
#tr.ts: la uba’’er a’īla šuatu
#tr.en: and he cannot prove it, that man
90. 5(u) i-na _{gesz}pa-mesz_ i-mah-hu-s,u-usz
#tr.ts: ḫamšā ina ḫaṭṭāte imaḫḫuṣūš
#tr.en: 50 times with a rod they shall strike;
91. _1(disz) iti u4-mesz_-te szi-par2 _lugal_ e-pa-asz2
#tr.ts: ilten uraḫ ūmāte šipar šarre eppaš
#tr.en: 1 month of days work of the king he shall perform,
92. i-ga-di-musz u3 _1(asz) gun an-na_ id-dan
#tr.ts: igaddimūš u ilten bilat annaka iddan
#tr.en: they wil cut his hair, and 1 talent of lead he shall pay.
@law 20
93. szum-ma _lu2_ tap-pa-i-a-szu i-ni-ik
#tr.ts: šumma a’ilu tappâsu inīk
#tr.en: if a man with his companion lay,
94. ub-ta-e-ru-u2-usz
#tr.ts: ubta’’erūš
#tr.en: and they have proven him,
95. uk-ta-i-nu-u2-usz
#tr.ts: ukta’’inūš
#tr.en: have convicted him,
96. i-ni-ik-ku-u2-usz
#tr.ts: inikkūš
#tr.en: they shall lie with him,
97. a-na sza re-sze-en u2-tar-ru-usz
#tr.ts: ana ša-rēšēn utarrūš
#tr.en: and into a eunuch they shall turn him.
@law 21
98. szum-ma _lu2 dumu-munus lu2_ im-ha-as,-ma
#tr.ts: šumma a’īlu mārat a’īle imḫaṣma
#tr.en: if a man the daughter of a man struck,
99. sza-a lib3-bi-sza ul-ta-as,-le-esz
#tr.ts: ša libbiša ultaṣlēš
#tr.en: of her belly has caused a miscarry,
100. ub-ta-e-ru-u2-usz
#tr.ts: ubta’’erūš
#tr.en: they have investigated him,
101. uk-ta-i-nu-u2-usz
#tr.ts: ukta’’inūš
#tr.en: they have convicted him,
102. _2(asz) gun 3(u) ma-na an-na_ id-dan
#tr.ts: šittā bilat šalāšā mina annaka iddan
#tr.en: 2 talents and 30 minas of lead he shall pay,
103. 5(u) i-na _{gesz}pa-mesz_ i-mah-hu-s,u-usz
#tr.ts: ḫamšā ina ḫaṭṭāte imaḫḫuṣūš
#tr.en: 50 (blows) with rods they shall strike him,
104. _1(disz) iti u4-mesz_ szi-par2 _lugal_ e-pa-asz
#tr.ts: iltēn uraḫ umāte šipar šarre eppaš
#tr.en: one month of days the service of the king he shall do.
@law 22
105. szum-ma _dam_-at _lu2_ la-a a-bu-sza
#tr.ts: šumma aššat a’īle a’īlu lā abuša
#tr.en: If the wife of a man, a man not her father,
106. la-a a-hu-sza la-a _dumu_-sza
#tr.ts: lā aḫuša lā māraša
#tr.en: not her brother, not her son,
107. _lu2_ sza-ni-um-ma har-ra-a-na
#tr.ts: a’īlu šaniumma ḫarrāna
#tr.en: but some other man, a journey
108. ul-ta-as,-bi-si u3 ki-i _dam_-at
#tr.ts: ultaṣbissi u kî aššat
#tr.en: causes her to take on and that the wife of
109. _lu2_-ni la-a i-de i-tam-ma-ma
#tr.ts: a’īlenni lā īde itammama
#tr.en: another man he did not know, he shall swear
110. u3 _2(asz) gun an-na_
#tr.ts: u šittā bilat annaka
#tr.en: and 2 talents of lead
111. a-na mu-ut _munus_ i-id-dan
#tr.ts: ana mut sinnilte iddan
#tr.en: to the husband of the woman he shall pay;
@column 3
1. [szum]-ma ki-[i _dam_-at _lu2_-ni i-de]
#tr.ts: šumma kî aššat a’īlenni īde
#tr.en: if that she was the wife of a man he knew,
2. [bi]-it-qa#-a-te id-[dan-ma i-tam-ma]
#tr.ts: bitqāte iddanma itamma
#tr.en: damages he shall pay, he shall swear
3. [ma]-a# szum-ma a-ni-[ku-szi-ni]
#tr.ts: mā šumma anīkušini
#tr.en: saying “I certainly did not lie with her;”
4. u3# szum-ma _dam_-at [_lu2_ taq-t,i-bi]
#tr.ts: u šumma aššat a’īle taqṭibi
#tr.en: and if the wife of a man has declared,
5. [ma]-a# i-it-ti-ka-an-ni
#tr.ts: mā ittīkanni
#tr.en: saying, “He lay with me;”
6. [ki-i] _lu2#_ bi-it-qa-a-te
#tr.ts: kî a’īlu bitqāte
#tr.en: because the man damages
7. [a-na] _lu2_ id-di-nu-u2-ni
#tr.ts: ana a’īle iddinuni
#tr.en: to the man paid,
8. [a-na i7]{i#-id} il-lak
#tr.ts: ana id illak
#tr.en: to Id he shall go,
9. [ri-ik]-sa-tu-szu la-asz2-szu
#tr.ts: riksātušu laššu
#tr.en: his contract there is none;
10. szum#-[ma] i-na i7{i-id} it-tu-ra
#tr.ts: šumma ina id ittūra
#tr.en: if from Id he has turned away,
11. ki-i mu-ut _munus dam_-su
#tr.ts: kî mut sinnilte aššassu
#tr.en: as the husband of the woman his wife
12. e-pu-szu-u2-ni a-na szu-a-szu
#tr.ts: eppušuni ana šuāšu
#tr.en: treats, that one
13. e-ep-pu-u2-szu-usz
#tr.ts: eppušūš
#tr.en: they shall treat.
@law 23
14. szum-ma _dam_-at _lu2 dam_-at _lu2_-ma
#tr.ts: šumma aššat a’īle aššat a’īlima
#tr.en: if a wife a man, a wife of a man
15. a-na _e2_-ti-sza tal-te-e-qe2
#tr.ts: ana bētiša talteqe
#tr.en: into her house has taken
16. a-na _lu2_ a-na ni-a-ki ta-ti-din-szi
#tr.ts: ana a’īle niāke tattidinši
#tr.en: to a man for lying has given her,
17. u3 _lu2_ ki-i _dam_-at _lu2_-ni i-de
#tr.ts: u kî aššat a’īlenni īde
#tr.en: and that she was the wife of a man he knew,
18. ki-i sza _dam_-at _lu2_ i-ni-ku-u2-ni
#tr.ts: kî ša aššat a’īle inīkuni
#tr.en: like one who with the wife of a man lay,
19. e-pu-szu-usz u3 ki-i sza mu-ut _munus_
#tr.ts: eppušūš u kî ša mut sinnilte
#tr.en: they shall treat him; and as the husband of a woman
20. _dam_-su ni-ik-ta ep-pu-szu-u2-ni
#tr.ts: aššassu nīkta eppušuni
#tr.en: his fornicating wife treats,
21. {munus}mu-um-me-er-ta e-pu-szu
#tr.ts: mummerta eppušū
#tr.en: the procuress they shall treat;
22. u3 szum-ma mu-ut _munus dam_-su
#tr.ts: u šumma mut sinnilte aššassu
#tr.en: and if the husband of the woman, (to) his wife
23. ni-ik-ta mim3-ma la-a e-pa-asz2
#tr.ts: nīkta mimma lā eppaš
#tr.en: fornicating nothing does,
24. na-i-ka-na u3 mu-um-me-er-ta
#tr.ts: nā’ikāna u mummerta
#tr.en: (to) the lover and the procuress
25. mi-im-ma la-a e-pu-szu
#tr.ts: mimma lā eppušū
#tr.en: nothing they shall do,
26. u2-usz-szu-ru-szu-nu
#tr.ts: uššurūšunu
#tr. they shall release them;
27. u3 szum-ma _dam_-at _lu2_ la-a ti-i-de
#tr.ts: u šumma aššat a’īle lā tīde
#tr.en: and if the wife of a man did not know
28. u3 _munus_ sza a-na _e2_-ti-sza
#tr.ts: u sinniltu ša ana bētiša
#tr.en: and the woman who to her house
29. ta-al-qi-u2-szi-ni
#tr.ts: talqiušini
#tr.en: took her
30. ki-i pi-i-ge _lu2_ a-na _ugu_-sza
#tr.ts: kî pīge a’īla ana muḫḫiša
#tr.en: by deception a man to her
31. tu-ul-te-re-eb u3 it-ti-ak-szi
#tr.ts: tultēreb u ittiakši
#tr.en: has caused to enter and he lay with her,
32. szum-ma isz-tu _e2_ i-na u2-s,a-i-sza
#tr.ts: šumma ištu bēt ina uṣāiša
#tr.en: if from the house on her leaving
33. ki-i ni-ku-tu-u2-ni taq-ti-bi
#tr.ts: kî nīkutuni taqṭibi
#tr.en: that there was forniciation she has declared,
34. _munus_ u2-usz-szu-ru za-ku-a-at
#tr.ts: sinnilta uššurū zakuat
#tr.en: the woman they shall release, she is clean;
35. na-i-ka-na u3 mu-um-me-er-ta
#tr.ts: nāikāna u mummerta
#tr.en: the fornicator and the procuress
36. i-du-uk-ku
#tr.ts: idukkū
#tr.en: they shall kill;
37. u3 szum-ma _munus_ la-a taq-ti-bi
#tr.ts: u šumma sinniltu lā taqṭibi
#tr.en: and if the woman has not declared,
38. _lu2 dam_-su hi-i-t,a ki-i lib3-bi-szu
#tr.ts: a’īlu aššassu ḫīṭa kî libbišu
#tr.en: the man (upon) his wife a penalty according to his desire
39. e-em-mi-id na-i-ka-a-na
#tr.ts: emmid nā’ikāna
#tr.en: shall impose; the fornicator
40. u3 mu-me-er-ta i-duk-ku
#tr.ts: u mummerta idukkū
#tr.en: and the procuress they shall kill.
@law 24
41. szum-ma _dam_-at _lu2_ i-na pa-ni mu-ti-sza
#tr.ts: šumma aššat a’īle ina pāni mutiša
#tr.en: if the wife of a man from the presence of her husband
42. ra-ma-an-sza tal-ta-da-ad
#tr.ts: ramānša taltadad
#tr.en: herself withdraws,
43. lu-u2 i-na _sza3 iri_ am-mi-e-em-ma
#tr.ts: lū ina libbi āle ammiemma
#tr.en: and whether in the middle of that city
44. lu-u2 i-na _iri-didli_ qur-bu-u2-te
#tr.ts: lū ina ālāni qurbūte
#tr.en: or in nearby towns
45. a-szar# _e2_ ud-du-szi-i-ni
#tr.ts: ašar bēta uddušini
#tr.en: where a house he made known to her,
46. a-na _e2_ asz-szu-ra-ia-e te-ta-rab
#tr.ts: ana bēt aššurraye tētarab
#tr.en: to the house of an Assyrian has entered,
47. isz-tu# _nin e2_ u2-us-bat
#tr.ts: ištu bēlet bēte usbat
#tr.en: with the lady of the house is residing,
48. 3(disz)-szu# 4(disz)-szu# be-da-at _en e2_
#tr.ts: šalāšišu erbaišu bēdat bēl bēte
#tr.en: 3 or 4 (times) apent the night, and the owner of the house
49. ki#-i# _dam_-at _lu2_ i-na _e2_-szu
#tr.ts: kî aššat a’īle ina bētišu
#tr.en: that the wife of a man in his house
50. us#-bu#-tu-u2-ni la-a i-de
#tr.ts: usbutuni lā īde
#tr.en: was staying did not know,
51. i#-na# ur#-ki#-it-te _munus_ szi-i-<it>
#tr.ts: ina urkitte sinniltu šīt
#tr.en: later that woman
52. ta#-[at]-ta-as,-bat _en e2_ sza _dam_-su
#tr.ts: tattaṣbat bēl bēte ša aššassu
#tr.en: has been seized, the owner of the house whose wife
53. [i-na pa]-ni-szu ra-ma-an-sza
#tr.ts: ina pānišu ramānša
#tr.en: from his presence herself
54. [tal-ta-du]-du#-u2#-ni _dam_-su
#tr.ts: taltaduduni aššassu
#tr.en had drawn away, his wife
55. [u2-na-ka-as2-ma] i-laq-qe2
#tr.ts: unakkasma ilaqqe
#tr.en: he shall mutilate, and shall take;
56. [_dam_]-at _lu2_ sza _dam_-su il-te-sza
#tr.ts: aššat a’īle ša aššassu ilteša
#tr.en: the wife of a man who his wife with her
57. us-bu-tu-ni uz-ni-sza u2-na-ku-su
#tr.ts: usbutuni uznīša unakkusū
#tr.en: was dwelling, her ears they shall cut off;
58. ha-di-ma mu-us-sa 3(asz) _gun_ 3(u) _ma-na_
#tr.ts: ḫadīma mussa šalāš bilat šalāšā mana
#tr.en: if it pleases him, her husband 3 talents 30 minas
#tr.en: if he so pleases, her husband 3 talents 30 minas
59. _an-na sa10_-sza i-id-dan
#tr.ts: annaka šīmša iddan
#tr.en: of lead as her value shall pay;
60. u3 ha-di-ma _dam_-su i-laq-qe2-u2
#tr.ts: u ḫadīma aššassu ilaqqeū
#tr.en: and if it pleases him, his wife they shall take;
#tr.en: and if he so pleases, his wife they shall take;
61. u3 szum-ma _en e2_ ki-i _dam_-at _lu2_
#tr.ts: u šumma bēl bēte kî aššat a’īle
#tr.en: and if the owner of the house that the wife of a man
62. i-na _e2_-szu isz-tu _dam_-[szu]
#tr.ts: ina bētišu ištu aššatišu
#tr.en: in his house with his wife
63. us-bu-tu-u2-ni i-[de]
#tr.ts: usbutuni īde
#tr.en: was dwelling knew,
64. 3(disz)-a-te i-id-da-an#
#tr.ts: šalšāte iddan
#tr.en: 3-fold shall pay;
65. u3 szum-ma it-te-ke-e-er
#tr.ts: u šumma itteker
#tr.en: and if he has denied,
66. la-a i-de-e-ma i-qa-ab-bi
#tr.ts: lā īdema iqabbi
#tr.en: he did not know, he shall declare;
67. a-na i7{i-id} il-lu-u2-ku
#tr.ts: ana id illukū
#tr.en: to Id they shall go;
68. u3 szum-ma _lu2_ sza _dam_-at _lu2_
#tr.ts: u šumma a’īlu ša aššat a’īle
#tr.en: and if a man who the wife of a man
69. i-na _e2_-szu us-bu-tu-u2-ni
#tr.ts: ina bētišu usbutuni
#tr.en: in his house is dwelling
70. i-na i7{i-id} it-tu-u2-ra
#tr.ts: ina id ittūra
#tr.en: from the River has turned away
71. 3(disz)-a-te i-id-da-an
#tr.ts: šalāšāte iddan
#tr.en: 3 times he shall pay;
72. szum-ma _lu2_ sza _dam_-su i-na pa-ni-szu
#tr.ts: šumma a’īlu ša aššassu ina pānišu
#tr.en: if a man whose wife from his presence
73. ra-ma-an-sza tal-du-du-u2-ni
#tr.ts: ramānša talduduni
#tr.en: herself drew away,
74. i-na i7{i-id} it-tu-ra za-a-ku
#tr.ts: ina id ittūra zaku
#tr.en: from Id has turned away, he is clean,
75. gi-im-ri sza i7{i-id} u2-mal-la
#tr.ts: gimrī ša id umalla
#tr.en: the total costs of Id he shall make whole;
76. u3 szum-ma _lu2_ sza _dam_-su
#tr.ts: u šumma a’īlu ša aššassu
#tr.en: and if a man whose wife
77. i-na pa-ni-szu ra-ma-an-sza
#tr.ts: ina pānišu ramānša
#tr.en: from his presence herself
78. ta-al-du-du-u2-ni
#tr.ts: talduduni
#tr.en: withdrew.
79. _dam_-su la-a u2-na-ak-ki-is5
#tr.ts: aššassu lā unakkis
#tr.en: his wife he shall not mutilate,
80. _dam_-su-ma i-laq-qe2
#tr.ts: aššassuma ilaqqe
#tr.en: his wife he shall take,
81. e-mi-it-tu mi-im-ma la-asz2-szu
#tr.ts: emittu mimma laššu
#tr.en: any imposition there is none.
@law 25
82. szum-ma _munus_ i-na _e2_ a-bi-sza-ma us-bat
#tr.ts: šumma sinniltu ina bēt abišama usbat
#tr.en: if a woman in the house of her father is dwelling
83. u3 mu-us-sa me-e-et
#tr.ts: u mussa mēt
#tr.en: and her husband is dead,
84. _szesz-mesz_ mu-ti-sza la-a ze-e-zu
#tr.ts: aḫḫū mutiša lā zēzū
#tr.en: the brothers of her husband have not yet divided
85. u3 _dumu_-sza la-asz2-szu
#tr.ts: u māraša laššu
#tr.en: and a son of hers there is none,
86. mi-im-ma du-ma-a-qi2 sza mu-us-sa
#tr.ts: mimma dumāqī ša mussa
#tr.en: whatever valuables that her husband
87. i-na _ugu_-sza isz-ku-nu-u2-ni
#tr.ts: ina muḫḫiša iškununi
#tr.en: upon her bestowed
88. la hal-qu-u2-ni _szesz-mesz_ mu-ti-sza
#tr.ts: lā halqūni aḫḫū mutiša
#tr.en: that are not missing, the brothers of her husband
89. la-a ze-zu-u2-tu i-laq-qe2-u2
#tr.ts: lā zēzūtu ilaqqeū
#tr.en: who have not divided shall take,
90. a-na re-ha-a-te _dingir-mesz_-ni
#tr.ts: ana rēḫāte ilāni
#tr.en: to the remainders the gods
91. u3-sze-et-tu-qu u2-ba-ar-ru
#tr.ts: ušettuqū ubarrū
#tr.en: they shall cause to pass by, they shall prove,
92. i-laq-qe2-u2
#tr.ts: ilaqqeū
#tr.en: they shall take;
93. a-na {dingir}i7{i-id} u3 ma-mi-te
#tr.ts: ana id u māmīte
#tr.en: for Id and the oath
94. la-a is,-s,a-ab-bu-u2-tu
#tr.ts: lā iṣṣabbutū
#tr.en: they shall not be seized.
@law 26
95. szum-ma _munus_ i-na _e2_ a-bi-sza-ma us-bat
96. u3 mu-us-sa me-e-et
97. mi-im-ma du-ma-a-qi2
98. sza mu-us-sa isz-ku-nu-szi-i-ni
99. szum-ma _dumu-mesz_ mu-ti-sza
100. i-ba-asz-szi i-laq-qi2-u2
101. szum-ma _dumu-mesz_ mu-ti-sza la-asz2-szu
102. szi-it-ma ta-laq-qi2
@law 27
103. szum-ma _munus_ i-na _e2_ a-bi-sza-ma us-bat
104. mu-us-sa e-ta-na-ra-ab
105. mim3-ma nu-du-un-na-a sza-a mu-us-sa3
106. id-di-na-asz-sze-ni szu-a-am-ma
107. i-laq-qi2 a-na sza _e2_ a-bi-sza
108. la-a i-qa-ar-re-eb
@column 4
@law 28
1. [szum]-ma# {_munus#_}[al]-ma-at-tu a-na _e2 lu2#_
1. [szum]-ma# {munus#}[al]-ma-at-tu a-na _e2 lu2#_
2. te-ta-ra-ab u3 _dumu_-sza
3. hu#/da#-ur-da il-te-sza na-s,a-a-at
4. i-na _e2_ a-hi-za-ni-sza ir-ti-bi
5. u3 t,up-pu sza-a _dumu_-ut-ti-szu la-a szat,-rat
6. _ha-la_ i-na _e2_ mu-ra-bi-a-ni-szu
7. la-a i-laq-qi2
8. hu-bu-ul-li la-a i-na-asz2-szi
9. i-na _e2_ a-li-da-ni-szu
10. _ha-la_ ki-i qa-ti-szu i-laq-qi2
@law 29
11. szum-ma _munus_ a-na _e2_ mu-ti-sza te-ta-rab
12. szi-ir-ki-sza u3 mi-im-ma
13. sza isz-tu _e2_ a-bi-sza na-s,u-tu-u2-ni
14. u3 lu-u2 sza-a e-mu-u2-sza
15. i-na e-ra-bi-sza id-di-na-asz2-sze-en-ni
16. a-na _dumu-mesz_-sza za-a-ku
17. _dumu-mesz_ e-mi-e-sza la-a i-qar-ri-bu
18. u3 szum-ma mu-us-sa i-pu-ag-szi
19. a-na _dumu-mesz_-szu sza-a lib3-bi-szu i-id-dan
@law 30
20. szum-ma a-bu a-na _e2_ e-me sza _dumu_-szu
21. bi-ib-la it-ta-bal iz-ze-be2-el
22. _munus_ a-na _dumu_-szu la-a ta-ad-na-at
23. u3 _dumu_-szu sza-ni-u2 sza _dam_-su
24. i-na _e2_ a-bi-sza us-bu-tu-u2-ni
25. me-e-et _dam_-at _dumu_-szu me-e-te
26. a-na _dumu_-szu sza-na-i-e
27. sza a-na _e2_ e-me-szu iz-bi-lu-u2-ni
28. a-na a-hu-zi-te i-id-dan-szi
29. szum-ma _en dumu-munus_ sza zu-bu-ul-la-a
30. im-ta-ah-hu-ru-u2-ni
31. _dumu-munus_-su a-na ta-da-a-ni
32. la-a i-ma-ag-gu-ur
33. ha-di-ma a-bu sza-a zu-bu-ul-la-a
34. iz-bi-lu-u2-ni kal-la-a-su
35. i-laq-qi2-a a-na _dumu_-szu id-dan
36. u3 ha-di-ma am-mar iz-bi-lu-u2-ni
37. _an-na_ s,ar-pa _ku3-gi_ sza la a-ka-a-li
38. _sag-du_-ma i-laq-qi2
39. a-na sza a-ka-li-la-a i-qar-ri-ib
@law 31
40. szum-ma _lu2_ a-na _e2_ e-me-szu
#tr.ts: šumma a’īlu ana bēt emešu
#tr.en: If a man, to the household of his father-in-law
41. zu-bu-ul-la-a iz-bil2 u3 _dam_-su
#tr.ts: zubullâ izbil u aššassu
#tr.en: “bridal gift” gifted and his wife
42. me-ta-at _dumu-munus-mesz_ e-mi-szu
#tr.ts: mētat mārāt emišu
#tr.en: is dead, (and) daughters of his father-in-law
43. i-ba-asz2-szi ha-di-ma e-mu
#tr.ts: ibašši ḫadīma emu
#tr.en: exist, as he desires the father-in-law
#tr.en: exist, if he so pleases the father-in-law
44. _dumu-munus_ e-mi-szu ki-i _dam_-su me-et-te
#tr.ts: mārat emišu kî aššatišu mette
#tr.en: a daughter of his father-in-law as his deceased wife
45. ih-ha-az u3 ha-di-ma
#tr.ts: iḫḫaz u ḫadīma
#tr.en: to marry, or as he desires
#tr.en: to marry, or if he so pleases
46. _ku3-babbar_ sza id-di-nu-u2-ni i-laq-qi2
#tr.ts: kaspa ša iddinuni ilaqqe
#tr.en: the silver which he gave he shall receive (back);
47. lu-u2 _sze_-am lu-u2 _udu-mesz_ lu-u2 mim3-ma
#tr.ts: lū še’am lū immerē lū mimma
#tr.en: barley or sheep or anything
48. sza a-ka-li la-a id-du-nu-ni-szu
#tr.ts: ša akāle la iddununīššu
#tr.en: edible they shall not give back to him.
49. _ku3-babbar_-ma i-mah-ha-ar
#tr.ts: kaspamma imaḫḫar
#tr.en: the silver he shall receive.
@law 32
50. szum-ma _munus_ i-na _e2_ a-bi-sza-ma us-bat
#tr.ts: šumma sinniltu ina bēt abišama usbat
#tr.en: If a woman in the house of her very father is residing
51. u3# nu#-du#-nu#-sza ta-ad-na-at
#tr.ts: u nudunnuša tadnat
#tr.en: and her marriage gift she was given,
52. lu#-u2 a-[na _e2_] e-mi-sza la-qi2-a-at
#tr.ts: lū ana bēt emišu laqiat
#tr.en: whether she into the house of her father-in-law was taken
53. lu-u2 la-a la-qe-a-at hu-bu-ul-li
#tr.ts: lū la laqiat ḫubullī
#tr.en: or was not taken, debts,
54. ar#-na# u3# [hi]-i-t,a sza-a mu-ti-sza
#tr.ts: arna u ḫīṭa ša mutiša
#tr.en: offence or penalty of her husband
55. [ta]-na#-asz2-szi
#tr.ts: tanašši
#tr.en: she shall carry.
@law 33
56. [szum-ma] _munus_ i-na _e2#_ [a]-bi-sza-ma us-bat
#tr.ts: šumma sinniltu ina bēt abišama usbat
#tr.en: If a woman in the house of her very father is residing,
57. [mu]-us#-sa [me-e]-et# u3 _dumu-[mesz_-sza]
#tr.ts: mussa [mēt] u mārūša
#tr.en: her husband is dead and her sons
58. [i-ba]-asz2#-szi […]
#tr.ts: ibašši […]
#tr.en: exist, …
59. […]
#tr.ts: …
#tr.en: …
60. [...]
#tr.ts: …
#tr.en: …
61. [...]
#tr.ts: …
#tr.en: …
62. [...]
#tr.ts: …
#tr.en: …
63. [...]
#tr.ts: …
#tr.en: …
64. [...]
#tr.ts: …
#tr.en: …
65. u3 [ha-di-ma] a-[na] e#-mi-sza
#tr.ts: u [ḫadīma] ana bēt emiša
#tr.en: and as he desires, into the house of her father-in-law
#tr.ts: u ḫadīma ana bēt emiša
#tr.en: and if he so pleases, into the house of her father-in-law
66. a-na a-[hu-zi]-te i-id-dan-szi
#tr.ts: ana aḫuzite iddanši
#tr.ts: ana aḫuzzete iddanši
#tr.en: into marriage-like protection he shall give her;
67. szum-ma [mu-us]-sa u3 e-mu-sza
#tr.ts: šumma mussa u emuša
#tr.en: if her husband and her father-in-law
68. me-e-tu#-[ma] u3 _dumu_-sza la-asz2-szu
#tr.ts: mētūma u mārūša laššu
#tr.en: are (both) dead and sons there are none,
69. al-ma-at-[tu] szi-i-it
#tr.ts: almattu šīt
#tr.en: she is a widow.
70. a-szar ha-de-tu#-u2-ni ta-al-lak
#tr.ts: ašar ḫadêtuni tallak
#tr.en: where she desires she shall go.
#tr.en: wherever she so pleases she shall go.
@law 34
71. szum-ma _lu2_ al#-[ma]-at-tu e-ta-ha-az
#tr.ts: šumma a’īlu almattu ētaḫaz
#tr.en: If a man a widow has married,
72. ri-ka-sa# la-a ra-ki-i-is5
#tr.ts: rikassa la rakis
#tr.en: her agreement is not agreed,
73. _2(disz) mu-mesz_ i-[na] _e2_-szu us-bat
#tr.ts: šittā šanāte ina bētišu usbat
#tr.en:e for 2 years in his hous she resides,
74. _dam_ szi-i-it# la-a tu-us,-s,a
#tr.ts: aššutu šīt la tuṣṣa
#tr.en: she is (his) wife; she shall not leave.
@law 35
75. szum-ma {munus}al-ma-at-tu
#tr.ts: šumma almattu
#tr.en: If a widow
76. a-na _e2 lu2_ te-ta-ra-ab
#tr.ts: ana bēt a’īle tētarab
#tr.en: into the house of a man has entered,
77. mi-im-ma am-mar na-s,a-tu-u2-ni
#tr.ts: mimma ammar naṣṣatuni
#tr.en: as much as she brings
78. gab-bu sza-a mu-ti-sza
#tr.ts: gabbu ša mutiša
#tr.en: all is of her husband;
79. u3 szum-ma _lu2_ a-na _ugu munus_ e-ta-rab
#tr.ts: u šumma a’īlu ana muḫḫi sinnilte ētarab
#tr.en: and if a man to a woman has entered
80. mi-im-ma am-mar na-as,-s,u-u2-ni
#tr.ts: mimma ammar naṣṣuni
#tr.en: as much as he brings
81. gab-bu sza-a _munus_
#tr.ts: gabbu ša sinnilte.
#tr.en: all is of the woman.
@law 36
82. szum-ma _munus_ i-na _e2_ a-bi-sza-ma us-bat
#tr.ts: šumma sinniltu ina bēt abišama usbat
#tr.en: If a woman in the house of her very father is residing
83. lu-u2 mu-us-sa _e2_ a-na ba-at-te
#tr.ts: lū mussa bēta ana batte
#tr.en: or her husband in a house outside
84. u2-sze-szi-ib-szi
#tr.ts: ušēšibši
#tr.en: cause her to occupy,
85. u3 mu-us-sa3 a-na _a-sza3_ i-it-ta-lak
#tr.ts: u mussa ana eqle ittalak
#tr.en: and her husband has gone abroad,
86. la-a _i3-gesz_ la-a _siki-mesz_ la-a lu-bu-ul-ta
#tr.ts: la šamna la šapāte la lubulta
#tr.en: no oil, no wool, no clothing,
87. la-a u2-ku-ul-la-a
#tr.ts: la ukullâ
#tr.en: no food,
88. la-a mi-im-ma e-zi-ba-asz2-sze
#tr.ts: la mimma ēzibašše
#tr.en: nothing else left for her,
89. la-a mi-im-ma szu-bu-ul-ta
#tr.ts: la mimma šūbulta
#tr.en: no provisions
90. isz-tu _a-sza3_ u2-sze-bi-la-asz2-sze
#tr.ts: ištu eqle ušēbilašše
#tr.en: from abroad has cause to be carried to her,
91. _munus_ szi-i-it _5(disz) mu-mesz_ pa-ni mu-ti-sza
#tr.ts: sinniltu šīt ḫamšat šanāte panī mutiša
#tr.en: that woman (for) 5 years at the face of her husband
92. ta-da-gal a-na mu-te la-a tu-usz-szab2
#tr.ts: tadaggal ana mute la tuššab
#tr.en: shall stare; with (another) husband she shall not dwell;
93. szum-ma _dumu-mesz_-sza i-ba-asz2-szi
#tr.ts: šumma mārūša ibašši
#tr.en: if her sons exist,
94. in-na-gu-u2-ru u3 e-ek-ku-lu
#tr.ts: innaggurū u ekkulū
#tr.en: they shall be hired out and they shall eat (from that);
95. _munus_ mu-us-sa tu-u2-qa-a
#tr.ts: sinniltu mussa tuqa’a
#tr.en: the woman on her husband shall wait;
96. a-na mu-te la-a tu-usz-szab2
#tr.ts: ana mute la tuššab
#tr.en: with (another) husband she shall not dwell;
97. szum-ma _dumu-mesz_-sza la-asz-szu
#tr.ts: šumma mārūša lašši
#tr.en: If her sons there are none,
98. _5(disz) mu-mesz_ mu-us-sa tu-qa-'-a
#tr.ts: ḫamšat šanāte mussa tuqa’a
#tr.en: 5 years for her husband she shall wait,
99. _6(disz) mu-mesz_ i-na ka-ba-a-si
#tr.ts: šeššet šanāte ina kabāse
#tr.en: when 6 years arrive,
100. a-na mu-ut lib3-bi-sza tu-usz-szab2
#tr.ts: ana mut libbiša tuššab
#tr.en: with the husband of her desire she shall dwell;
101. mu-us-sa3 i-na a-la-ki la-a i-qar-ri-ba-sze
#tr.ts: mussa ina alāke la iqarribašše
#tr.en: when her husband comes, he shall not be approach her;
102. a-na mu-ti-sza ur-ke-e za-ku-at
#tr.ts: ana mutiša urkie zakuat
#tr.en: for her later husband she is clean;
103. szum-ma a-na qa-at _5(disz) mu-mesz_
#tr.ts: šumma ana qāt ḫamšat šanāte
#tr.en: if more than 5 years
104. u2-he-ra-an-ni i-na ra-mi-ni-szu
#tr.ts: uḫḫeranni ina raminišu
#tr.en: he is delayed, of his own person
105. la-a ik-kal-u2-ni lu-u2 qa-a-li
#tr.ts: la ikkaluni lū qāli
#tr.en: he is not detained or ...
106. is,-ba-at-su-ma in-na-bi-[it]
#tr.ts: iṣbassuma innabit
#tr.en: seized him, and he fled,
107. lu-u2 ki-i sa-ar-[ri]
#tr.ts: lū kî sarte
#tr.en: or like falsehood
108. s,a-bi-it-ma u2-ta-ah-[he-ra]
#tr.ts: ṣabitma ūtaḫḫer
#tr.en: he was seized and he has been delayed,
@reverse
@column 1
1. i-na a-la-ke u2-ba-a-ar#-[szi]
#tr.ts: ina alāke ubârši
#tr.en: in returning he shall prove it,
2. _munus_ sza ki-i _dam_-szu id-dan
#tr.ts: sinnilta ša kî aššitišu iddan
#tr.en: a woman like his wife he shall give
3. u3 _dam_-su i-laq-qe2
#tr.ts: u aššassu ilaqqe
#tr.en: and his wife he shall take;
4. u3 szum-ma _lugal_ a-na ma-a-te
#tr.ts: šumma šarru ana māte
#tr.en: and if the king to another country
5. sza-ni-te-em-ma il-ta-par2-szu
#tr.ts: šanītemma iltaparšu
#tr.en: had sent him,
6. a-na qa-at _5(disz) mu-mesz_ u2-tah-hi-ra
#tr.ts: ana qāt ḫamšat šanāte ūtaḫḫera
#tr.en: more than 5 years he has been delayed,
7. _dam_-su tu-qa-a-szu a-na mu-te
#tr.ts: aššassu tuqa’ašu ana mute
#tr.en: his wife shall wait for him, with (another) husband
8. la tu-usz-szab2 u3 szum-ma i-na pa-ni
#tr.ts: la tuššab u šumma ina pani
#tr.en: shall not dwell; and if before
9. _5(disz) mu-mesz_ a-na mu-te ta-ta#-sza#-ab
#tr.ts: ḫamšat šanāte ana mute tattašab
#tr.en: 5 years she has dwelled with (another) husband
10. u3 ta-at-ta-la-ad
#tr.ts: u tattalad
#tr.en: and has borne (children),
11. mu-us-sa i-na a-la-a-ki
#tr.ts: mussa ina alāke
#tr.en: when her husband comes,
12. asz-szum ri-ik-sa la-a tu-qa-i-u2-ni
#tr.ts: aššum riksa la tuqa’iuni
#tr.en: because as per the agreement she did not wait
13. u3 ta-na-hi-zu-u2-ni a-na szu-a-sza
#tr.ts: u tannaḫizuni ana šuāša
#tr.en: but was married away, her,
14. u3 li-da-ni-sza-ma i-laq-qe2-szu-nu
#tr.ts: u līdānišama ilaqqešunu
#tr.en: and her very offspring, he shall take.
@law 37
15. szum-ma _lu2 dam_-su e-ez-zi-ib
16. lib3-bu-szu-ma mim3-ma id-da-na-asz2-szu
17. la-a lib3-bu-szu-ma mi-im-ma
18. la-a i-id-da-na-asz2-sze
19. ra-qu-te-e-sza tu-u2-us,-s,a
@law 38
20. szum-ma _munus_ i-[na] _e2#_ a-bi-sza-ma us-bat
21. u3 mu-us-sa# e-te-zi-ib-szi
22. du-ma-qi2 sza-a szu-ut-ma isz-ku-nu-szi-ni
23. i-laq-qi2 a-na te-er-hi-te
24. sza-a ub-lu-u2-ni la-a i-qar-rib
25. a-na _munus_ za-a-ku
@law 39
26. szum-ma _lu2_ la-a _dumu-munus_-szu a-na mu-te
27. it-ti-din szum-ma pa-ni-ma
28. a-bu-sza hab-bu-ul ki-i sza-par2-te
29. sze-szu-bat um-mi-a-nu pa-ni-u2
30. it-tal-ka i-na _ugu_ ta-di-na-a-ni
31. sza-a _munus sa10 munus_ i-szal-lim
32. szum-ma a-na ta-da-a-ni la#-asz2-szu
33. _lu2_ ta-di-na-na i-laq-qi2
34. u3 szum-ma i-na lum-ni bal#-t,a-at
35. a-na mu-bal-li-t,a-ni-sza# [za]-ku-at
36. u3 szum-ma _lu2_ a-hi-za-a-[nu sza]-a _munus_
37. lu-u2 t,up-pa ul-ta-[t,a-ru]-u2#-szu
38. u3 lu-u2 ru-gu-um#-[ma]-na#-a
39. ir-ti-szi-u2-ni#-esz#-szu
40. _szam munus_ u2#-[szal-lam]
41. u3 ta-di-na-a-nu [za-a-ku]
@law 40
42. lu-u2 _dam-mesz lu2_ lu-u2# [al-ma-na-te]
43. u3 lu-u2 _munus-mesz_ [asz-szu-ra-ia-a-te]
44. sza a-na re-be-te us,#-[s,a-a-ni]
45. _sag-du_-si-na [la-a pa-at-tu]
46. _dumu-munus-mesz lu2_ [...]
47. lu-u2 {_tug2_}sza-re-[esz-tu]
48. lu-u2 _tug2-hi-a_ lu-[u2 {_tug2_}gu-li-nu]
47. lu-u2 {tug2}sza-re-[esz-tu]
48. lu-u2 _tug2-hi-a_ lu-[u2 {tug2}gu-li-nu]
49. pa-as,-[s,u-u2-na-a]
50. _sag-du_-si-na# [la-a pa-at-tu]
51. lu-u2 [...]
52. lu-u2 [...]
53. [lu]-u2# [...]
54. [...]
55. [la-a up]-ta#-as,#-s,a-[na-ma]
56. i-na _u4_-mi i-na re-be-te e#-[di-isz]
57. il-la-ka-a-ni up-ta s,a#-[na-ma]
58. e-si-ir-tu sza isz-tu _nin_-[sza]
59. i-na re-be-e-te tal-lu-ku-u2-ni#
60. pa-as,-s,u-u2-na-at
61. qa-di-il-tu sza mu-tu ih-zu-szi-ni
62. i-na re-be-e-te pa-s,u-na-at-ma
63. sza-a mu-tu la-a ih-zu-szi-i-ni
64. i-na re-be-te _sag-du_-sa pa-at-tu
65. la-a tu-up-ta-as,-s,a-an
66. _kar-kid_ la-a tu-up-ta-as,-s,a-an
67. _sag-du_-sa pa-at-tu
68. sza _kar-kid_ pa-as,-s,u-un-ta
69. e-tam-ru-u2-ni i-<s,a>-ba-as-si
70. _lu2-mesz_ sze-bu-te i-sza-ak-ka-an
71. a-na pi-i _e2-gal_-lim ub-ba-la-a-szi#
72. szu-ku-ut-ta-sza la-a i-laq-qi2-u2
73. lu-bu-ul-ta-sza s,a-bi-ta-asz2-sza
74. i-laq-qi2
75. 5(u) i-na {gesz}_pa-mesz_ i-mah-<hu>-s,u-u2-ni
76. qi-ra a-na _sag-du_-sza i-tab-bu-ku
77. u3 szum-ma _lu2 kar-kid_ pa-s,u-un-ta
78. e-ta-mar-ma u2-ta-asz2-szir3
79. a-na pi-i _e2-gal_-lim sza-a ub-la-asz2-szi
80. _lu2_ szu-a-tu
81. 5(u) i-na {gesz}_pa-mesz_ i-mah-hu-s,u-usz
82. ba-ti-qa-an-szu lu-bu-ul-tu-szu
83. i-laq-qi2
84. uz-ni-szu u2-pal-lu-u2-su
85. i-na eb-li i-sza-ak-ku-ku
86. i-na ku-tal-li-szu i-ra-ak-ku-su
87. 1(disz) _u4-mesz_-te szi-par2 _lugal_ e-pa-asz2
88. _geme2-mesz_ la-a up-ta-s,a-na-ma
89. sza _geme2_ pa-s,u-un-ta e-tam-ru-u2-ni
90. i-s,a-ba-ta-asz-szi
91. a-na pi-i _e2-gal_-lim ub-ba-la-asz2-szi
92. uz-ni-sza u2-na-ku-u2-su
93. s,a-bi-ta-an-sza _tug2-hi-a_-sa i-laq-qi2
94. szum-ma _lu2 geme2_ pa-s,u-un-ta
95. e-ta-mar-szi-ma u2-ta-asz-szir3
96. la-a i-is,-s,a-ab-ta-asz2-szi
97. a-na pi-i _e2-gal_-lim la-a ub-la-asz2-szi
98. ub-ta-e-ru-u2-usz
99. uk-ta-i-nu-u2-usz
100. 5(u) i-na {gesz}_pa-mesz_ i-mah-hu-s,u-usz
101. uz-ni-szu u2-pal-lu-szu
102. i-na eb-li i-sza-ak-ku-ku
103. [i-na ku]-tal#-le-szu i-ra-ak-ku-su2
104. [ba-ti]-qa#-an-szu
105. _tug2-hi-a_-szu# [i-laq]-qi2
106. 1(disz) _iti u4-mesz_ szi-par2 [_lugal_] e#-pa#-asz2
@column 2
@law 41
1. szum-ma _lu2_ e-si-ir-tu-szu u2-pa#-s,a-an
2. 5(disz) 6(disz) tap-pa-e-szu u2-sze-szab2
3. a-na pa-ni-szu-nu u2-pa-s,a-an-szi
4. ma-a _dam_-ti szi-i-it i-qa-ab-bi
5. _dam_-su szi-i-it
6. {_munus_}e-si-ir-tu sza a-na pa-ni _erin2-mesz_
6. {munus}e-si-ir-tu sza a-na pa-ni _erin2-mesz_
7. la-a pa-s,u-nu-tu-u2-ni
8. mu-us-a la-a iq-bi-u2-ni
9. ma-a _dam_-ti szi-it la-a asz2-sza-at
10. e-si-ir-tu-u2-ma szi-i-it
11. szum-ma _lu2_ me-e-et _dumu-mesz dam_-su
12. pa-s,u-un-te la-asz2-szu _dumu-mesz_ es2-ra-a-te
13. _dumu-mesz_ szu-nu _ha-la_ i-laq-qi2-u2
@law 42
14. szum-ma _lu2_ i-na _u4_-mi ra-a-qi2
15. _i3-gesz_ a-na _sag-du dumu-munus lu2_ it-bu-uk
16. lu-u2 i-na sza-ku-ul-te
17. hu-ru-up-pa-a-te-u2-bi-il
18. tu-ur-ta la-a u2-ta-ar-ru
@law 43
19. szum-ma _lu2_ lu-u2 _i3-gisz_ a-na _sag-du_ it-bu-uk
20. lu-u2 hu-ru-up-pa-a-te u2-bil
21. _dumu_ sza _dam_-ta u2-di-u2-ni-szu
22. lu-u2 me-e-et lu-u2 in-na-bi-it
23. i-na _dumu-mesz_-szu re-ha-a-te
24. isz-tu _ugu dumu gal_-e a-di _ugu dumu_
25. s,e-eh-ri sza-a 1(u) _mu-mesz_-szu-ni
26. a-na sza ha-di-u2-ni i-id-dan
27. szum-ma a-bu me-et u3 _dumu_ sza _dam_-ta
28. u2-ud-di-u2!(e2)-ni-szu-ni me-e-et-ma
29. _dumu dumu_-e me-e-te sza 1(u) _mu-mesz_-szu-ni
30. i-ba-asz2-szi ih-ha-az-ma
31. szum-ma a-na qa-a-at 1(u) _mu-mesz_
32. _dumu-mesz dumu_-e s,e-eh-he-ru
33. a-bu sza _dumu-munus_ ha-di-ma _dumu-munus_-su id-dan
34. u3 ha-di-i-ma tu-ur-ta
35. a-na mi-it-ha-ar u2-ta-ar
36. szum-ma _dumu_ la-asz2-szu am-mar im-hu-ru-u2-ni
37. _na4_ u3 mi-im-ma sza la a-ka-li
38. _sag-du_-ma u2-ta-ar
39. u3 sza-a a-ka-li la-a u2-tar
@law 44
40. szum-ma _lu2_ asz-szu-ra-a-ia-u2
41. u3 szum-ma _munus_ asz-szu-ra-i-tu
42. sza ki-i sza-par2-te am-mar _sa10_-szu i-na _e2 lu2_
43. us-bu-u2-ni a-na _sa10_ ga-me-er la-qi2-u2-ni
44. i-na-at,-t,u i-ba-aq-qa-an
45. uz-ni-szu u2-hap-pa u2-pal-la-asz2
@law 45
46. [szum]-ma# _munus_ ta-ad-nat
47. [u3] mu-us-sa na-ak-ru il-te-qi2
48. e-mu-sza u3 _dumu_-sza la-asz2-szu
49. 2(disz) _mu-mesz_ pa-ni mu-ti-sza ta-da-gal
50. i-na 2(disz) _mu-mesz_ an-na-te szum-ma sza a-ka-li
51. la#-[asz2]-szu tal-la-ka-ma ta-qa-ab-bi
52. [_munus_] a#-la-i-tu sza _e2-gal_-lim szi-it
53. [...]-sza u2-sza-kal-szi
54. [szi-pa-a]-ar-szu te-ep-pa-as2
55. [szum-ma _dam_-sza]-a# hu-up-sze szi-i-it
56. [...] [u2]-sza#-[kal]-szi#
57. [szi-pa-a-ar-szu te-ep-pa-asz2]
58. u3# [szum-ma mu-us-sa i-na _iri_-szu]
59. _a-sza3_ u3# [_e2_ it-ta-lak]
60. tal-la-ka-[ma a-na {lu2}_di-ku5-mesz_ ta-qab-bi]
60. tal-la-ka-[ma a-na _{lu2}di-ku5-mesz_ ta-qab-bi]
61. ma a-na a-ka-[li-ia _ninda-mesz_ la-asz2-szu]
62. {lu2}_di-ku5-mesz_ ha#-zi#-a-na _gal-mesz_ sza-a _iri_
62. _{lu2}di-ku5-mesz_ ha#-zi#-a-na _gal-mesz_ sza-a _iri_
63. i-sza-'-u2-lu
64. ki-i _a-sza3_ i-na _iri_ szu-a-tu il-lu-ku-u2-ni
65. _a-sza3_ u3 _e2_ a-na u2-ku-la-i-sza
66. sza 2(disz) _mu-mesz_ u2-up-pu-szu
67. i-id-du-nu-ne2-esz-sze
68. us-bat u3 t,up-pa-sza i-szat,-t,u-ru
69. 2(disz) _mu-mesz_ tu-ma-al-la a-na mu-ut lib3-bi-sza
70. tu-u2-usz-sza-ab
71. t,up-pa-sza ki-i al-ma-te-ma i-szat,-t,u-ru
72. szum-ma i-na ar-kat3 _u4-mesz_ mu-us-sa
73. hal-qu a-na ma-a-te it-tu-u2-ra
74. _dam_-su sza a-na ki-i-di
75. ah-zu-tu-u2-ni i-laq-qi2-asz2-szi
76. a-na _dumu-mesz_ sza a-na mu-ti-sza ur-ki-e
77. ul-du-tu-u2-ni la-a i-qar-rib
78. mu-us-sa-ma ur-ki-u2 i-laq-qi2
79. _a-sza3_ u3 _e2_ sza ki-i u2!(e2)-kul2-la-i-sza
80. a-na _sa10_ ga-me-er
81. a-na ki-i-di ta-di-nu-u2-ni
82. szum-ma a-na dan-na-at _lugal_ la-a e-ru-ub
83. ki-i ta-ad-nu-ni-ma id-da-an
84. u3 i-laq-qi2
85. u3 szum-ma la-a it-tu-u2-ra
86. i-na ma-a-te sza-ni-te-em-ma me-e-et
87. _a-sza3_-szu u3 _e2_-su a-szar _lugal_
88. id-du-nu-u2-ni i-id-dan
@law 46
89. szum-ma _munus_ sza mu-us-sa me-tu-u2-ni
90. mu-us-sa i-na mu-a-te isz-tu _e2_-sza
91. la-a tu-u2-us,-s,a
92. szum-ma mu-sa mim3-ma la-a il-tu-ra-asz2-sze
93. i-na _e2 dumu-mesz_-sza a-szar pa-nu-sza-a-ni
94. tu-u2-usz-sza-ab
95. _dumu-mesz_ mu-ti-sza u2-sza-ku-lu-u2-szi
96. u2-kul2-la-a-sze u3 ma-al-ti-sza
97. ki-i kal-li-te sza-a i-ra-'-mu-szi-ni
98. i-ra-ak-ku-su-ni-esz-sze
99. szum-ma ur-ki-it-tu szi-i-it
100. _dumu-mesz_-sza la-asz-szu
101. isz-tu il-te-en tu-u2-usz-szab2
102. a-na pu-uh-ri-szu-nu u2-sza-ku-lu-szi
103. szum-ma _dumu-mesz_ sza i-ba-asz-szi
104. _dumu-mesz_ pa-ni-te a-na sza-ku-li-i-sza
105. la-a i-ma-gu-ru i-na _e2 dumu-mesz_
106. ra-mi-ni-sza a-szar pa-nu-sza-a-ni
107. tu-usz-szab2 _dumu-mesz_ ra-mi-ni-sza-ma
108. u2-sza-ku-lu-si u3 szi-par2-szu-nu te-pa-asz2
109. u3 szum-ma i-na _dumu-mesz_ mu-ti-sza-a-ma
110. sza-a e-hu-zu-szi-ni i#-[ba-asz2]-szi
111. [a-hi-za-asz2]-sza-ma [u2-sza-kal-szi]
112. [_dumu-mesz_-sza-ma la]-a u2-sza#-ku-lu-szi
@column 3
@law 47
1. szum-ma lu-u2 _lu2_ lu-u2 _munus_
2. kisz-pi u2-up-pi-szu-ma
3. i-na qa-ti-szu-nu is,-s,a-ab-tu
4. ub-ta-e-ru-szu-nu
5. uk-ta-i-nu-szu-nu
6. mu-up-pi-sza-na sza kisz-pi i-duk-ku
7. _lu2_ sza-a kisz-pi e-pa-a-sza
8. e-mu-ru-u2-ni i-na pi-i
9. a-me-ra-a-ni sza-a kisz-pi
10. isz-me-u2-ni-ma a-na-ku a-ta-mar
11. iq-bi-asz2-szu-un-ni
12. sza-me-a-nu i-il-la-ka
13. a-na _lugal_ i-qa-ab-bi
14. szum-ma a-me-ra-a-nu sza a-na _lugal_
15. iq-bi-u2-ni it-te-ki-ir
16. a-na pa-ni {_dingir_}_gu4 dumu_ {_dingir_}_utu_ i-qa-bi
16. a-na pa-ni {dingir}_gu4 dumu_ {dingir}_utu_ i-qa-bi
17. ma-a szum-ma la-a iq-bi-an-ni za-a-ku
18. a-me-ra-a-nu sza iq-bi-u2-ni
19. u3 ik-ke-ru-u2-ni
20. _lugal_ ki-i i-la-'-u2-ni
21. il-ta-na-'-al-szu
22. u3 ku-tal-lu-szu e-em-mar
23. {lu2}a-szi-pu i-na _u4_-mi ul-lu-lu!(ku)-u2-ni
24. _lu2_ u2-sza-aq-ba
25. u3 szu-ut i-qa-ab-bi
26. ma-a ma-mi-ta sza a-na _lugal_
27. u3 _dumu_-sza ta-am-'-a-ta-ni
28. la-a i-pa-sza-ra-ku-nu ki-i pi-i
29. t,up-pi-ma sza a-na _lugal_ u3 _dumu_-szu
30. ta-am-'-a-ta-a-ni
31. ta-am-'-a-ta
@law 48
32. szum-ma _lu2 dumu-munus_ {lu2}hab-bu-li-szu
33. sza-a ki-i hu-bu-ul-li
34. i-na _e2_-szu us-bu-tu-u2-ni
35. a-bu-sza i-sza-'-a-al
36. a-na mu-te i-id-da-an-szi
37. szum-ma a-bu-sza la ma-gir la-a id-dan
38. szum-ma a-bu-sza me-e-et
39. 1(disz)-en i-na _szesz-mesz_-sza i-sza-'-a-al
40. u3 szu-ut a-na _szesz-mesz_ sza i-qab-bi
41. szum-ma _szesz_ i-qa-ab-bi
42. ma-a a-ha-ti a-di 1(disz) _iti u4-mesz_ a-pa-t,ar
43. szum-ma a-di 1(disz) _iti u4-mesz_ la-a ip-ta-t,ar
44. _en ku3-babbar_ ha-di-ma u2-zak-ka-a-szi
45. a#-na# mu#-te# i#-id-dan-szi
46. [u3 ha-di-ma a-na] pi-i
47. [t,up-pi-szu a-na _ku3-babbar_ i-id]-dan-szi
48. [...] szi [...]
49. [...]
50. [...]-szu#-nu
51. [...]-szu-nu
52. [...]-szu
53. [...]
@law 49
54. [...]
55. [ki]-i# [...]
56. ki#-i _szesz_ [...]
57. u3# szum-ma _kar#-[kid]_ mi-ta-at
58. [asz]-szum _szesz-mesz_-sza
59. [i]-qa-ab-bi-u2-ni
60. [...]-sza ki-i# [...] _szesz ha-la_
61. [isz-tu] _szesz-[mesz_ um]-mi-szu-nu#
62. [i-zu-uz]-zi
@law 50
63. [szum-ma _lu2 dam lu2_] im#-ha-as,#-ma
64. [sza-a lib3-bi-sza u2-sza-ad-di]-szi
65. [_dam_ sza-a _lu2_ sza _dam_]-at# _lu2_
66. sza# [lib3-bi-sza u2-sza-ad-di-u2]-ni
67. ki-[i sza-a e-pu]-szu#-szi-ni
68. e-pu#-[szu-szi ki-mu-u2 sza]-a lib3-bi-sza
69. nap-sza-a-te u2-[ma]-al-la
70. u3 szum-ma _munus_ szi-it mi-ta-at
71. _lu2_ i-du-uk-ku
72. ki-i-mu-u2 sza-a lib3-bi-sza
73. nap-sza-a-te u2-ma-al-la
74. u3 szum-ma sza-a mu-ut _munus_ szi-a-ti
75. _dumu_-szu la-asz2-szu _dam_-su
76. im-hu-s,u-u2-ma sza lib3-bi-sza
77. ta-as,-li
78. ki-mu-u2 sza lib3-bi-sza
79. ma-hi-s,a-a-na i-du-uk-ku
80. szum-ma sza lib3-bi-sza s,u-ha-ar-tu
81. nap-sza-a-te-ma u2-ma-al-la
@law 51
82. szum-ma _lu2 dam_-at _lu2_
83. la-a mu-ra-bi-ta im-ha-as,-ma
84. sza-a lib3-bi-sza u2-sza-as,-li-szi
85. hi-i-t,u an-ni-u2
86. 2(asz) _gun an-na_ i-id-dan
@law 52
87. szum-ma _lu2 kar-kid_ im-ha-as,-ma
88. lib3-bi-sza u2-sza-as,-li-szi
89. mi-ih-s,i ki-i mi-ih-s,i
90. i-sza-ak-ku-u2-nu-usz
91. nap-sza2-a-te u2-ma-al-la
@law 53
92. szum-ma _munus_ i-na ra-mi-ni-sza
93. sza lib3-bi-sza ta-as,-s,i-li
94. ub-ta-e-ru-u2-szi
95. uk-ta-i-nu-u2-szi
96. i-na _gesz-mesz_ i-za-qu-pu-u2-szi
97. la-a i-qa-ab-bi-ru-szi
98. szum-ma sza-a lib3-bi-sza
99. i-na s,a-al-e mi-ta-a-at
100. i-na _gesz-mesz_ i-za-qu-pu-u2-szi
101. la-a i-qa-ab-bi-ru-szi
102. szum-ma _munus_ szi-it ki-i sza lib3-bi-sza
103. ta#-as,#-li-u2-ni
104. [up-ta]-zi-ru-u2-szi
105. [a-na _lugal_ la-a] iq-bi-u2
106. [...]-me
107. [...]-te
108. [...]
@law 54
109. [...]
110. [...]
111. [...]
112. [...]
113. [...]
114. [...]
@column 4
1. [...] la-asz2-szu
2. [...] _mesz_
3. [...]-u2-ni
4. [lu-u2 _ARAD2-mesz_] lu#-u2 _geme2-mesz_
5. [i-ih-ha]-az
@law 55
6. [szum-ma _lu2 dumu-munus] lu2#_ ba-tu-ul-ta
7. [sza i-na _e2_ a]-bi-i-sza
8. [us-bu]-tu-u2-ni
9. [pa-ga-ar]-sza la-a u2-tar-ri-szu-ni
10. [e-mu]-qa# la-a pa-te-a-tu-u2-ni
11. la-a# ah-za-tu-u2-ni
12. u3 ru-gu-um-ma-na-a
13. a-na _e2_ a-bi-i-sza
14. la-a er-szi-u2-ni
15. _lu2_ lu-u2 i-na lib3-bi _iri_
16. lu-u2 i-na s,e-e-ri
17. lu-u2 i-na mu-sze i-na re-be-e-te
18. lu-u2 i-na _e2_ qa-re-e-te
19. lu-u2 i-na i-si-ni a-li
20. _lu2_ ki-i da-'-a-ni
21. {_munus_}ba-tul-ta is,-ba-at-ma
21. {munus}ba-tul-ta is,-ba-at-ma
22. u2-ma-an-ze-e-'-szi
23. a-bu-sza {_munus_}ba-tu-ul-te
23. a-bu-sza {munus}ba-tu-ul-te
24. _dam_-at na-i-ka-a-na
25. sza {_munus_}ba-tul-te i-laq-qi2
25. sza {munus}ba-tul-te i-laq-qi2
26. a-na ma-an-zu-u2-'-e
27. i-id-da-an-szi
28. a-na mu-ti-sza la-a u2-tar-szi
29. i-laq-qi2-szi
30. a-bu _dumu-munus_-su ni-ik-ta
31. a-na na-i-ka-ni-sza
32. ki-i a-hu-zi-te i-id-dan-szi
33. szum-ma _dam_-su la-asz2-szu
34. 3(disz)-a-te _ku3-babbar sa10_ ba-tu-ul-te
35. na-i-ka-a-nu a-na a-bi-sza id-dan
36. na-i-ka-an-sza ih-ha-a-si
37. la-a i-sa-ma-ak-szi
38. szum-ma a-bu la-a ha-a-di
39. _ku3-babbar_ 3(disz)-a-te sza {_munus_}ba-tul-te
39. _ku3-babbar_ 3(disz)-a-te sza {munus}ba-tul-te
40. i-ma-har _dumu-munus_-su
41. a-na sza ha-di-u2-ni i-id-dan
@law 56
42. szum-ma _munus_ ba-tul-tu ra-ma-an-sza
43. a-na _lu2_ ta-at-ti-din
44. _lu2_ i-tam-ma a-na _dam_-ti-szu
45. la-a i-qar-ri-i-bu
46. 3(disz)-a-te _ku3-babbar sa10_ ba-tu-ul-te
47. na-i-ka-a-nu i-id-dan
48. a-bu _dumu-munus_-[su]
49. ki-i ha-di-u2-ni e-ep-pa#-[si]
@law 57
50. lu-u2 ma-ha-s,u lu-u2 [...]
51. [sza-a _dam_]-at [_lu2_]
52. [sza i-na t,up]-pi# szat,-ru#-[u2-ni]
53. [ma-har {lu2}_di-ku5-mesz_ li-in-ni-pu-usz]
53. [ma-har _{lu2}di-ku5-mesz_ li-in-ni-pu-usz]
@law 58
54. i-na hi-t,a-a-ni gab-[bi lu-u2 na-pa-li lu-u2]
55. na-ka-a-si sza#-[a _dam_-at _lu2_]
56. u3 qal-lu li-de-e-[ma li-li-ka]
57. ki-i sza-a [i-na t,up-pi szat,-ru-u2-ni]
@law 59
58. usz-szir hi-t,a-a-ni sza-[a _dam_-at _lu2_]
59. sza i-na t,up-pi [szat,-ru-u2-ni]
60. _lu2 dam_-su [i-na-at,-t,u]
61. i-ba-qa-an uz#-[ni-sza]
62. u2-hap-pa u2-la#-[ap-pat]
63. a-ra-an-su la-asz2-szu#
@colophon
64. _iti_ sa-sa-ra-a-te _u4_ 2(disz)-[_kam_]
64. _iti_ sa-sa-ra-a-te _u4 2(disz)-[kam_]
65. li-mu {disz}sa-[gi]-u2
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.