Update event

approved by CDLI

Atf update submitted by Englund, Robert K. on 2012-09-18 at 20:17:39 with credits to Englund, Robert K.

Changes to inscriptions in this update

Artifact Revision Changes
RIME 3/1.01.07, Cyl A composite (P431881) 2186573
ATF: Syntax error at line 778 col 7: #tr.en:
kur-kux(LIL) does not appear in words list
ni-du2-e only appears a few times in words list
nu-szi-kux(LIL)-kux(LIL) does not appear in words list
u3-mu-na-da-kux(LIL)-re does not appear in words list
mu-na-da-kux(LIL)-kux(LIL) does not appear in words list
i3-na-ni-kux(LIL) does not appear in words list
bara2-bara2 does not appear in words list
nu-kux(LIL)-kux(LIL)-da does not appear in words list
nu-kux(LIL)-kux(LIL)-da does not appear in words list
nu-um-kux(LIL)-kux(LIL) does not appear in words list
szembulug-a only appears a few times in words list
i3-kux(LIL) does not appear in words list
nu-szi-kux(LIL)-kux(LIL) does not appear in words list
kur-kux(LIL)-a does not appear in words list
ki-lugal-kux(LIL)-bi-ta does not appear in words list
kux(LIL) does not appear in words list
kux(LIL) does not appear in words list
udun does not appear in words list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
udun does not appear in signs list
&P431881 = RIME 3/1.01.07 Gudea Cyl A composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. u4 an ki-a nam tar-tar-re-da
#tr.en: It was time to decide destinies in heaven and on earth,
2. lagasz{ki}-e me gal-la sag an-sze3 mi-ni-ib2-il2
#tr.en: Lagash had raised the head towards heaven in large ‘me’,
3. {d}en-lil2-e en {d}nin-gir2-su-sze3 igi zi mu-szi-bar
#tr.en: Enlil looked righteously upon Ningirsu.
4. iri-me-a nig2-ul pa nam-e3
#tr.en: Did the ‘nig2-ul’ not emerge in our city?
5. sza3 gu2-be2 nam-gi4
#tr.en: The ‘heart’, did it not return to its banks?
6. sza3 {d}en-lil2-la2 gu2-be2 nam-gi4
#tr.en: The ‘heart’ of Enlil, did it not return to its banks?
7. sza3 gu2-be2 nam-gi4
#tr.en: The ‘heart’, did it not return to its banks?
8. a-mi-ru12 nam-mul ni2 il2-il2
#tr.en: The flood, did it not twinkle? Frightening (all).
9. sza3 {d}en-lil2-la2-ke4 i7 idigna-am3 a du10-ga nam-de6
#tr.en: The ‘heart’ of Enlil, it is the river Tigris, did it not bring sweet water?
10. e2-e lugal-be2 gu3 ba-de2
#tr.en: To the house its king spoke:
11. e2-ninnu me-be2 an ki-a pa e3 mu-ak-ke4
#tr.en: “I will make the ‘me’ of Eninnu emerge in heaven and on earth.
12. ensi2 lu2 gesztu2 dagal-kam gesztu2 i3-ga2-ga2
#tr.en: The governor is wise, he shall pay attention.
13. nig2 gal-gal-la szu mi-ni-mu2-mu2
#tr.en: He shall place his hand on big things.
14. gu4 du7 masz2 du7-re6 si im-sa2-sa2-e
#tr.en: He shall straighten the horns of perfect oxen, perfect goats.”
15. sig4 nam tar-ra sag mu-szi-ib2-il2
#tr.en: The brick of deciding destinies lifted the head towards him,
16. e2 ku3 du3-de3 gu2-bi mu-szi-ib2-zi
#tr.en: to build the shiny house it raised its neck towards him.
17. lugal-ni-ir u4-ne masz-ge6-ka
#tr.en: It was then, in a ‘dark goat’, that towards his king,
18. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su2-ra igi mu-ni-du8-am3
#tr.en: on the lord Ningirsu, Gudea looked.
19. e2-a-ni du3-ba mu-na-du11
#tr.en: “Build his house!,” he ordered him.
20. e2-ninnu me-bi gal-gal-la-am3
#tr.en: On Eninnu, whose ‘me’ is very large,
21. igi mu-na-ni-gar
#tr.en: he (Ningirsu) directed his (Gudea’s) eye there.
22. gu3-de2-a sza3-ga-ni su3-ra2-am3
#tr.en: Gudea, his ‘heart’ is distant,
23. inim-e mi-ni-kusz2-u3
#tr.en: counseled about the message:
24. ga-na ga-na-ab-du11 ga-na ga-na-ab-du11
#tr.en: “Let me, let me tell it to her, let me, let me tell it to her,
25. inim-ba ha-mu-da-gub
#tr.en: may she stand by me in this case.
26. sipa-me nam-nun-ne2 sag ma-ab-szum2-szum2?
#tr.en: I am the shepherd, princeliness was given to me.
27. nig2 masz ge6-ke4 ma-ab-de6-a-ga2
#tr.en: Of what my ‘dark goat’ has revealed to me,
28. sza3-be2 nu-zu
#tr.en: its ‘heart’ I did not know.
29. ama-mu ma-mu-mu ga-na-de6
#tr.en: Let me bring my dream to her, to my mother.
30. ensi ku3 zu me-te-na-mu
#tr.en: My dream-interpreter, knowing ‘ku3’ on her own,
31. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu
#tr.en: Nanše, my divine sister from Siraran,
32. sza3-bi ha-ma-pa3-de3
#tr.en: may she make its meaning visible for me.”
33. ma2-gur8-ra-na giri3 nam-mi-gub
#tr.en: Did he not set foot on his barge?
34. iri-ni nina{ki}-sze3 i7-nina{ki}-du-a ma2 mu-ni-ri
#tr.en: Towards Nina, on Ininadua, he directed the barge,
35. i7-de3-hul2-la-e kur-kux(LIL) i3-si-il-e
#tr.en: he is breaking the waves of Ideḫula.
36. ba-gara2 e2 i7-de3 la2-a-e im-<ma>-ti-a-ta
#tr.en: After reaching Bagara—house hanging over the river,
37. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2
#tr.en: he sacrificed bread, he poured out cold water,
38. lugal ba-gara2-ra mu-na-gen szu12 mu-na-de6
#tr.en: he went to the king of Bagara, and prayed to him:
39. ur-sag pirig zi-ga gaba-szu-gar nu-tuku
#tr.en: “Hero, charging lion, having no rival,
40. {d}nin-gir2-su2 abzu-a gal di
#tr.en: Ningirsu, boisterous in the Apsû,
41. nibru{ki}-a nir-gal2
#tr.en: being noble in Nippur.
42. ur-sag ma-a-du11 szu zi ga-mu-ra-ab-gar
#tr.en: Hero, you spoke to me, let me do it right for you,
43. {d}nin-gir2-su e2-zu ga-mu-ra-du3
#tr.en: Ningirsu, let me build your house for you,
44. me szu ga-mu-ra-ab-du7
#tr.en: let me make the ‘me’ perfect for you.
45. nin9-zu dumu eridu{ki}-ge tu-da
#tr.en: Your sister, child born to Eridu,
46. nir-gal2 me-te-na nin ensi3 dingir-re-ne-ke4
#tr.en: hero in her own right, lady-dream-interpreter of the gods,
47. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu
#tr.en: Nanše, my divine sister from Siraran,
48. giri3-bi ha-ma-ga2-ga2
#tr.en: may she make the path right for me.”
49. gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3
#tr.en: His (Gudea’s) prayer was being heard.
50. lugal-a-ni siskur2-ra2-zu-ni gu3-de2-a-asz2
#tr.en: From Gudea, his offering and his prayer, his king,
51. en {d}nin-gir2-su-ke4 szu ba-szi-ti
#tr.en: the lord Ningirsu, received from him.
52. e2 ba-gara2-ka esz3-esz3 i3-ak
#tr.en: In the House of Bagara he celebrated the week-festival.
53. ensi2-ke4 {d}ga2-tum3-du10-sze3 ki-nu2-a-ni ba-re6
#tr.en: The governor set up his bed in the house of Gatumdu.
54. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2
#tr.en: He sacrificed bread, he poured out cold water.
55. ku3 {d}ga2-tum3-du10-ra mu-na-gen
#tr.en: He went to Shiny-Gatumdu,
56. siskur2 mu-na-be2
#tr.en: (and then) he is saying an offering(!) to her:
57. nin-mu dumu an ku3-ge du2-da
#tr.en: “My lady, child born by shiny An,
58. nir-gal2 me-te-na dingir sag zi
#tr.en: princely in her own right, god with the raised head,
59. kalam-ma ti-la
#tr.en: living in the land,
60. nu-du zu iri-na
#tr.en: knowing ‘nig2-du7’ in her city.
61. nin ama lagasz{ki} ki gar-ra-me
#tr.en: You are the lady, the mother, founder of Lagash.
62. igi ug3-sze3 u3-szi-bar-ra-zu szegx(|IM.A|) he2-gal2-la-am3
#tr.en: (With) your looking at the people: it is a bountiful wind.
63. szul zi lu2 igi mu-bar-ra-zu nam-ti mu-na-su3
#tr.en: (With) your looking at the righteous hero, the man: for him life is prolonged.
64. ama nu-tuku-me ama-mu ze2-me
#tr.en: I am a no-mother-haver, you are my mother.
65. a nu-tuku-me a-mu ze2-me
#tr.en: I am a no-father-haver, you are my father.
66. a-mu sza3-ga szu ba-ni-du11 unu6-a ni-du2-e
#tr.en: You have placed my semen in the inside: you bore me in the cella.
67. {d}ga2-tum3-du10 mu ku3-zu du10-ga-am3
#tr.en: Gatumdu, your shiny name is sweet.
68. ge6-a ma-ni-nu2
#tr.en: I will lay me down here this night,
69. {gesz}kiszi17 gal-mu-me za3-mu mu-us2
#tr.en: you are my big dagger, following my side.
70. gi:li9-bar a gal-la du3-a-me
#tr.en: You are a reed, planted in the big water,
71. zi-sza3 mu-szi-i3-gal2
#tr.en: you have placed life in me.
72. an-dul3 dagal-me gissu-zu-sze3
#tr.en: You are a broad parasol, under your shade
73. ni2 ga-ma-szi-ib2-te
#tr.en: let me cool myself there.
74. szu mah-za sa-ga a2 zi-da-bi
#tr.en: With the index finger? of your right hand,
75. nin-mu {d}ga2-tum3-du10 ga2-ra ha-mu-u3-ru
#tr.en: ‘stroke’ me with it my lady Gatumdu.
76. iri-sze3 i3-du-e geszkim-mu he2-sa6
#tr.en: I will go to the city, may my sign be good.
77. kur a-ta il2-la nina{ki}-sze3
#tr.en: To Nina, mountain raising out of the sea,
78. u2-du11 sa6-ga-zu igi-sze3 ha-ma-du
#tr.en: may your good Utukku go in front of me,
79. {d}lamma sa6-ga-zu giri3-a ha-mu-da-du
#tr.en: may your good Lamma follow in my path.
80. ga-na ga-na-ab-du11
#tr.en: Let me, let me tell it to her.
81. ga-na ga-na-ab-du11
#tr.en: Let me, let me tell it to her.
82. inim-ba ha-mu-da-gub
#tr.en: May she stand by me in this case.
83. ama-mu ma-mu-mu ga-na-de6
#tr.en: Let me bring my dream to my mother,
84. ensi3 ku3 zu me-te-na-mu
#tr.en: my dream-interpreter knowing ‘ku3’ by herself,
85. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu
#tr.en: Nanše, my divine lady from Siraran,
86. sza3-bi ha-ma-pa3-de3
#tr.en: may she make its meaning visible for me.”
87. gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3
#tr.en: His cry was heard.
88. nin-a-ni siskur2-ra2-zu-ni
#tr.en: His lady, the offering and the prayer,
89. gu3-de2-a-asz2 ku3 {d}ga2-tum3-du10-ge szu ba-szi-ti
#tr.en: Shiny-Gatumdu received from Gudea.
90. ma2-gur8-ra-na giri3 nam-mi-gub
#tr.en: Did he not place the foot on the barge?
91. iri-ni nina{ki}-sze3 kar nina{ki}-na-ke4 ma2 bi2-us2
#tr.en: To her city, Nina, he moored at the port of Nina.
92. ensi2-ke4 kisal dingir sirara6-ta-ka sag an-sze3 mi-ni-il2
#tr.en: In the courtyard of the deity of Siraran the governor raised the head to heaven,
93. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2
#tr.en: he sacrificed bread, he poured out cold water.
94. {d}nansze mu-na-gen szu12 mu-na-sza4
#tr.en: He went to Nanše, he prayed to her:
95. {d}nansze nin uru16 nin me an-kal an-kal-la
#tr.en: “Nanše, large lady, lady of precious, precious, ‘me’.
96. nin {d}en-lil2-gin7 nam tar-tar-re
#tr.en: Lady, like Enlil deciding destinies.
97. {d}nansze-mu du11-ga-zu zi-dam
#tr.en: My Nanše, your word is righteous,
98. sag-bi-sze3 e3-a-am3
#tr.en: it goes to the top.
99. ensi dingir-re-ne-me
#tr.en: You are the dream interpreter of the gods.
100. nin kur-kur-ra-me ama inim-mu u4-da ma-mu-da
#tr.en: You are the lady of all the lands. Mother, my words, in the day, in the dream.
101. sza3 ma-mu-da-ka lu2 1(asz@c)-am3 an-gin7 ri-ba-ni
#tr.en: Inside the dream there was one man, his greatness was like heaven,
102. ki-gin7 ri-ba-ni
#tr.en: his greatness was like the earth.
103. a-ne sag-ga2-ni-sze3 dingir-ra-am3
#tr.en: He, according to his head he was a god,
104. a2-ni-sze3 anzu2{muszen}-dam
#tr.en: according to his arm he was the Anzu,
105. se11-ba-a-ni-sze3 a-ma-ru-kam
#tr.en: according to his lower body he was the flood.
106. zi-da gub3-na pirig i3-nu2-nu2
#tr.en: Lions lay by his right and left.
107. e2-a-ni du3-da ma-an-du11
#tr.en: He spoke to me about the building of his house.
108. sza3-ga-ni nu-mu-zu
#tr.en: His ‘heart’ I did not understand.
109. u4 ki-szar2-ra ma-ta-e3
#tr.en: A light went up on the horizon for me.
110. munus disz-am3 a-ba me-a nu a-ba me-a ni
#tr.en: There was one woman. Who was it, who was it not?
111. sag-ga2 e3 ki karadinx(|U.SZUR|) mu-ak
#tr.en: going up to the top she made a haystack on the earth.
112. gi-dub-ba ku3 NE-a szu im-mi-du8
#tr.en: She held a stylus of purified silver in the hand.
113. dub mul-an du10-ga im-mi-gal2
#tr.en: She had the tablet of the stars on her lap.
114. ad im-dab6-gi4-gi4
#tr.en: She counseled it.
115. 2(asz@c)-kam ur-sag-ga2-am3
#tr.en: Secondly, it was a hero,
116. a2 mu-gur le-um za-gin3 szu im-mi-du8
#tr.en: he bent the arm, he held a lapis writing board in the hand,
117. e2-a gesz-hur-bi im-ga2-ga2
#tr.en: he drew the plan of the house.
118. igi-mu-sze3 dusu ku3 i3-gub
#tr.en: In front of me stood a shiny basket,
119. {gesz}u3-szub ku3 si ib2-sa2
#tr.en: a shiny mold was made ready,
120. sig4 nam tar-ra {gesz}u3-szub-ba ma-an-gal2
#tr.en: the brick of deciding destinies was placed in the mold for me.
121. ildag2 zi-da igi-mu gub-ba
#tr.en: In a just poplar standing in front of me,
122. ti-bu{muszen} lu2-a u4 mi-ni-ib2-zal-zal-e
#tr.en: a ‘tibu’-bird passed the time tweeting.
123. dur3 a2 zi-da lugal-ga2-ke4 ki ma-hur-hur-e
#tr.en: A donkey stallion, on the right side of my king, scratched the earth for me.”
124. ensi2-ra ama-ni {d}nansze mu-na-ni-ib2-gi4-gi4
#tr.en: His mother, Nanše, answered the governor:
125. sipa-mu ma-mu-zu ge26 ga-mu-ra-bur2-bur2
#tr.en: “My shepherd, let me, me interpret your dream for you.
126. lu2 an-gin7 ri-ba ki-gin7 ri-ba-sze3
#tr.en: The man (who was) great like the heaven, (who was) great like the earth,
127. sag-ga2-<ni>-sze3 dingir a2-ni-sze3
#tr.en: (who) according to his head (he was a) god, according to his arm
128. anzu2{muszen}-sze3 se11-ba-a-ni-sze3 a-ma-ru-sze3
#tr.en: (he was) the Anzu, according to his lower body the flood,
129. zi-da gub3-na pirig i3-sze21-sze21-a
#tr.en: at (whose) right and left lions were lying,
130. szesz-mu {d}nin-gir2-su ga-nam-me-am3
#tr.en: it is surely my brother Ningirsu.
131. esz3 e2-ninnu-na du3-ba za-ra ma-ra-an-du11
#tr.en: ‘Build his shrine, the Eninnu!’ He ordered you.
132. u4 ki-szar2-ra ma-ra-ta-e3-a
#tr.en: The light that went up for you on the horizon,
133. dingir-zu {d}nin-gesz-zi-da u4-gin7 ki-sza-ra ma-ra-da-ra-ta-e3
#tr.en: it is your god Ningešzida, who like the light went up for you on the horizon.
134. ki-sikil sag-ga2 e3 ki karadinx(|U.SZUR|) mu-ak
#tr.en: The virgin, going up to the top, making a haystack on the earth,
135. gi-dub-ba ku3 NE szu bi2-du8-a
#tr.en: holding a stylus of purified silver in her hand,
136. dub mul du10-ga bi2-gal2-la-a
#tr.en: placing the tablet of the stars on the lap,
137. ad im-da-gi4-a
#tr.en: counseled it.
138. nin9-mu {d}nisaba ga-nam-me-am3
#tr.en: That is surely Nisaba, my sister.
139. e2-a du3-ba mul ku3-ba
#tr.en: (About) the shiny star of the building of the house,
140. gu3 ma-ra-a-de2
#tr.en: she poured out her voice for you.
141. 2(asz@c)-kam-ma ur-sag-am3 a2 mu-gur8
#tr.en: The second (one), it was a hero, with bent arm,
142. le-um za-gin3 szu bi2-du8-a
#tr.en: holding in the hand a lapis drawing board,
143. {d}nin-dub-kam <e2> e2-a gesz-hur-ba im-mi-se3-se3-ge
#tr.en: it is Nindubba, placing the house on the plan of the house.
144. igi-zu-sze3 dusu ku3 gub-ba u3-szub ku3 si sa2-a
#tr.en: The shiny basket standing in front of you, the prepared shiny mold,
145. sig4 nam tar-ra u3-szub-ba gal2-la
#tr.en: the brick of deciding destinies, placed in the mold,
146. sig4 zi e2-ninnu ga-nam-me-am3
#tr.en: that is surely the righteous brick of Eninnu.
147. ildag2 zi-da igi-zu gub-ba
#tr.en: In the righteous poplar standing in front of you,
148. ti-bu{muszen} lu2-a u4 mi-ni-ib2-zal-a-sze3
#tr.en: a ‘tibu’-bird passed time tweeting,
149. e2 du3-de3 igi-zu u3 du10-ga nu-szi-kux(LIL)-kux(LIL)
#tr.en: in order not to let sweet sleep come to your eyes, (so) that the house is build.
150. {ansze}dur9 a2 zi-da lugal-za3-ke4 ki ma-ra-hur-hur-a-sze3
#tr.en: A donkey stallion scratching the ground on your kings right side,
151. ze2-me e2-ninnu mur ni-is-ku-gin7 ki im-szi-hur-e
#tr.en: that is you, scratching the ground for Eninnu like a ‘choice’ (?) (donkey-)span (?).
152. na ga-ri na-ri-mu he2-dab5
#tr.en: Let me give give you instructions, let my instructions be heeded.
153. gir2-su{ki} e2 sag ki lagasz{ki}-sze3 giri3-zu ki i3-bi2-us2
#tr.en: (When) you have reached Girsu, the chief house of Lagash:
154. e2 nig2-gur11-<ra>-za kiszib3 u3-mi-kur2 gesz u3-ma-ta-gar
#tr.en: after you broke the seal of your treasure house, after your brought out wood,
155. lugal-zu {gesz}gigir u3-mu-DI
#tr.en: after your have prepared a chariot for your king,
156. {ansze}dur9{ur3} u3-szi-la2
#tr.en: after you harnessed the donkey stallion,
157. {gesz}gigir-bi ku3 NE za-gin3-na szu u3-ma-ni-tag
#tr.en: after you decorated this chariot with purified silver and lapis,
158. ti mar-uru5-a u4-gin7 i3-e3
#tr.en: (called) ‘quick as light the arrow go out from the quiver’,
159. an-kar2 a2 nam-ur-sag-ka mu10 u3-ma-ni-du11
#tr.en: after you have cared for ‘Ankara’, the ‘arm of heroism’,
160. szu-nir ki-ag2-ni u3-mu-na-dim2
#tr.en: after you have fashioned his beloved emblem,
161. mu-zu u3-mi-sar
#tr.en: after you wrote your name on it,
162. balag ki-ag2-ni uszumgal kalam-ma
#tr.en: his beloved harp, ‘dragon of the land’,
163. gesz-gu3-di mu tuku nig2 ad gi4-gi4-ni
#tr.en: the famous roaring wood, with which he counsels,
164. ur-sag nig2-ba-e ki-ag2-ra
#tr.en: to the hero who loves gifts,
165. lugal-zu en {d}nin-gir2-su
#tr.en: to your king, lord Ningirsu,
166. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra u3-mu-na-da-kux(LIL)-re
#tr.en: after you entered for him into Eninnu, ‘the white Anzu bird’, with it,
167. tur du11-ga-zu mah du11-ga-am3 szu ba-a-szi-ib2-ti
#tr.en: he will receive your small word, as if it was a mighty word.
168. en-na sza3 an-gin7 su3-ra2-ni
#tr.en: The ‘heart’ of the lord, distant like the heavens,
169. {d}nin-gir2-su dumu {d}en-lil2-la2-ka za-ra ma-ra-hun-ge26-e
#tr.en: of Ningirsu, son of Enlil, he will calm for you.
170. gesz-hur e2-a-na ma-ra-pa3-pa3-de3
#tr.en: He will reveal the plan of his house to you.
171. ur-sag-e me-ni gal-gal-la-am3
#tr.en: The hero, his ‘me’ are the greatest,
172. szu ma-ra-ni-ib2-mu2-mu2
#tr.en: he shall let it grow for you.”
173. sipa zi gu3-de2-a
#tr.en: The righteous shepherd Gudea
174. gal mu-zu gal i3-ga-tum3-mu
#tr.en: learnt big, and now he will perform big.
175. inim {d}nansze-e mu-na-du11-ga-asz
#tr.en: To the word Nanše spoke to him,
176. sag sig ba-szi-gar
#tr.en: he bowed his head.
177. e2 nig2-gur11-ra-na kiszib3 bi2-kur2
#tr.en: He broke the seal of his treasure house,
178. gesz im-ma-ta-gar
#tr.en: he brought out wood.
179. gu3-de2-a gesz-a mu-gub-gub
#tr.en: Gudea stood by the wood,
180. gesz-e mu10 im-e
#tr.en: he is caring for the wood.
181. {gesz}mes-e sag bi2-sa6
#tr.en: He made the top of the ‘mes’ wood good.
182. {gesz}ha-lu-ub2-ba tun3 bi2-bar
#tr.en: He put the oak wood to the axe.
183. {gesz}gigir za-gin3-sze3 <si> mu-na-a-sa2
#tr.en: He made it straight for him, for the lapis chariot.
184. dur9{ur3}-bi pirig-kas4-e-pa3-da
#tr.en: The donkey stallion, ‘lion called for running’,
185. im-ma-szi-la2-la2
#tr.en: he harnesses for it.
186. szu-nir ki-ag2-ni mu-na-dim2
#tr.en: He fashioned his beloved emblem for him,
187. mu-ni im-mi-sar
#tr.en: he wrote his name on it.
188. balag ki-ag2-e uszumgal kalam-ma
#tr.en: With his beloved harp, ‘dragon of the land’,
189. gesz-gu3-di mu tuku nig2 ad gi4-gi4-ni
#tr.en: the famous roaring wood, with which he councels,
190. ur-sag nig2-ba-e ki-ag2-ra
#tr.en: to the hero loving gifts,
191. lugal-ni en {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: to his king, lord Ningirsu,
192. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra
#tr.en: in Eninnu, the white Anzu,
193. mu-na-da-kux(LIL)-kux(LIL)
#tr.en: he enters.
194. e2-a hul2-la i3-na-ni-kux(LIL)
#tr.en: Joyfully he entered to him in the house.
195. gu3-de2-a esz3 e2-ninnu-ta zalag-ga nam-ta-e3
#tr.en: Didn’t Gudea go out, brilliantly, from the shrine Eninnu?
196. 2(asz@c)-kam-ma e2-sze3 u4-u3-de3 bi2-dab
#tr.en: For the second (time), in(?) the house he passed the days,
197. ge6-ge6 ba-an-dab
#tr.en: he passed the nights.
198. du6-du6 mu-si-ig i5-gar mu-gi4
#tr.en: He flattened the hills, he returned accusations.
199. ah-du11-ga gir2-ta im-ta-gar
#tr.en: He removed the spittle from the dagger.
200. szu-ga-lam ki husz ki di-ku5-ne
#tr.en: To Šugalam, the terrible place, the place of rendering justice,
201. ki {d}nin-gir2-su-ke4 kur-kur-ra igi mi-ni-gal2-la-sze3
#tr.en: the place of Ningirsu’s looking on all the lands,
202. udu i3 gukkal masz2 niga ensi2-ke4
#tr.en: the governor, fattened(?) sheep, fat-tail sheep, fattened goats,
203. asz2-gar3 gesz nu-zu kusz-ba mi-ni-dab5-dab5
#tr.en: un-fertilized sheep, in their hides, he brought in.
204. li {gesz}u2-sikil kur-ra-kam izi-a bi2-si-si
#tr.en: Juniper, the pure tree of the mountain he placed on the fire,
205. szim erin ir-szim dingir-ra-kam
#tr.en: cedar incense, the incense of the gods,
206. i3-bi2-bi mu-du3
#tr.en: its smoke he made.
207. lugal-<ni>-ir ug3-ga2 mu-na-zi szu12 mu-na-de6
#tr.en: He rose for his king in public, he prayed to him,
208. ub-szu-kin-na-ka mu-na-gen giri17 szu mu-na-gal2
#tr.en: he went to him in ‘ubšu-ukkina’, he greeted him:
209. lugal-mu {d}nin-gir2-su en a husz gi4-a
#tr.en: “My king, Ningirsu, lord holding back the terrible water,
210. en zi a kur gal-e ri-a
#tr.en: righteous lord, semen poured out by the ‘great mountain’.
211. szul ka-tar nu-tuku
#tr.en: I am the youth not possessing guilt (?).
212. {d}nin-gir2-su e2-zu ma-ra-du3-e
#tr.en: Ningirsu, I will build your house for you,
213. geszkim-mu nu-mu
#tr.en: (but) my sign is my not.
214. ur-sag nig2-du7-e gu3 ba-a-de2
#tr.en: Hero you poured out the voice to me about the old order,
215. dumu {d}en-lil2-la2 en {d}nin-gir2-su
#tr.en: son of Enlil, lord Ningirsu,
216. sza3-bi nu-mu-u3-da-zu
#tr.en: I don’t understand its ‘heart’,
217. sza3 ab-gin7 zi-zi-zu
#tr.en: your ‘heart’, surging, like the ocean,
218. {gesz}esi-gin7 ga2-ga2-zu
#tr.en: your, receding, like the wave,
219. a e3-a-gin7 gu3 nun di-zu
#tr.en: your roaring, like cascading water,
220. a-ma-ru12-gin7 u2-ru14 gul-gul-zu
#tr.en: like a flood, your crushing of cities,
221. u4-gin7 ki-bala-sze3 du7-du7-zu
#tr.en: like the storm, your smashing of rebel lands,
222. lugal-mu sza3-zu a e3-a u2 nu-la2-zu
#tr.en: my king, your whirling water which cannot be held back, your ‘heart’.
223. ur-sag sza3 an-gin7 su3-ra2-zu
#tr.en: Hero, your remote, like the heaven, ‘heart’,
224. dumu {d}en-lil2-la2 en {d}nin-gir2-su
#tr.en: son of Enlil, lord Ningirsu,
225. ge26 a-na mu-u3-da-zu
#tr.en: I, what can I learn from you?”
226. 2(asz@c)-kam-ma-sze3 nu2-a-ra nu2-a-ra
#tr.en: For the second (time), to the sleeping, to the sleeping,
227. sag-ga2 mu-na-gub ul4!(GIR2) mu-da6-da6-e
#tr.en: he stood by his head, he is touching his dagger:
228. ma-du3-na ma-du3-na
#tr.en: “(That which) you are building for me, (that which) you are building for me,
229. ensi2 e2-mu ma-du3-na
#tr.en: Governor, the house you are building for me,
230. gu3-de2-a e2-mu du3-da geszkim-bi ga-ra-ab-szum2
#tr.en: Gudea, I will surely give you the sign of the building of my house.
231. garza-ga2 mul-an ku3-ba gu3 ga-mu-ra-a-de2
#tr.en: The shiny star of my ‘garza’ I will certainly proclaim for you.
232. e2-mu e2-ninnu an-ne2 ki gar-ra
#tr.en: My house, Eninnu, founded by An,
233. me-bi me gal-gal me-me-a diri-ga
#tr.en: its ‘me’ is bigger than all the other enormous ‘me’
234. e2 lugal-bi igi su3 il2-il2
#tr.en: The king of the house gazes far.
235. anzu2{muszen}-gin7 szeg12 gi4-a-bi-sze3
#tr.en: Like the Anzu, its shriek,
236. an im-szi-dub2-dub2
#tr.en: makes the heaven tremble.
237. me-lam2 husz-bi an-ne2 im-us2
#tr.en: Its terrible radiance reaches the heaven.
238. e2-ga2 ni2 gal-bi kur-kur-ra mu-ri
#tr.en: The big fear of my house is spread on all the lands.
239. mu-bi-e an-za3-ta kur-kur-re gu2 im-ma-si-si
#tr.en: At its name all the lands gather at the horizon.
240. ma2-gan me-luh-ha kur-bi-ta im-ma-ta-e11-de3
#tr.en: Magan (and) Meluhha will descend from their land.
241. ge26 {d}nin-gir2-su a husz gi4-a
#tr.en: I Ningirsu, holding back the terrible water,
242. ur-sag gal ki {d}en-lil2-la2-ka
#tr.en: the big hero in the place of Enlil,
243. en gaba-ri nu-tuku
#tr.en: having no rival,
244. e2-mu e2-ninnu-ga2 en kur-ra ab-si-a
#tr.en: I, the lord, have made my house, the Eninnu, bigger than a mountain.
245. tukul-mu szar2-ur3 kur szu-sze3 gar-gar
#tr.en: My weapon, ‘multitude-eraser’, which places the mountain in the hand,
246. igi husz-a-mu kur-re nu-um-il2
#tr.en: my terrible eye, which the lands cannot sustain,
247. a2-bad-a-mu lu2 la-ba-ta-e3
#tr.en: no-one shall leave my out-going out arm.
248. a-ugu4-mu nam-gal ki-ag2-da
#tr.en: My father and begetter, with love of greatness,
249. lugal a-ma-ru {d}en-lil2-la2
#tr.en: the king, flood of Enlil,
250. igi husz-a-ni kur-da nu-il2
#tr.en: the border lands cannot sustain his terrible eye,
251. {d}nin-gir2-su ur-sag {d}en-lil2-la2
#tr.en: Ningirsu, hero of Enlil,
252. mu-sze3 mu-sa4
#tr.en: as name he named me.
253. me 5(u@c)-a za3 mi-ni-kesz2
#tr.en: I collected the fifty ‘me’.
254. {gesz}banszur mu-il2
#tr.en: I raised the offering table,
255. szu-luh si bi2-sa2
#tr.en: I straightened the ‘šuluh’,
256. szu si sa2-a-mu an ku3-ge u3-a ba-zi-ge
#tr.en: I will raise my straightened hand to the shiny heaven for abundance:
257. nig2 szu-ga2 du10-ga-am3
#tr.en: the things of my hand are sweetness.
258. a-ugu4-mu du10-ga-bi mu-gu7
#tr.en: My father and begetter ate the sweetness,
259. an lugal dingir-re-ne-ke4
#tr.en: An, king of the gods,
260. {d}nin-gir2-su lugal iszib an-na
#tr.en: ‘Ningirsu, king, priest of An’,
261. mu-sze3 mu-sa4
#tr.en: as name he named me.
262. ti-ra-asz2 abzu-gin7
#tr.en: Tiraš, like Abzu,
263. nam-nun-na ki im-ma-ni-gar
#tr.en: he founded in princeliness.
264. sza3-bi-a iti-da u4-sakar-ra
#tr.en: Within it, with (each) moon, on the new moon day,
265. me gal-gal ezem an-na-mu szu gal ma-du7-du7
#tr.en: he perfected for me greatly the very large ‘me’, my heavenly festival.
266. e2-husz ki husz-mu
#tr.en: Ehuš my Kihuš,
267. musz-husz-gin7 ki szur2-ra bi2-du3
#tr.en: like the Mušhuš(u-dragon?), he built on a frightening place.
268. ki-bala-ga2 nu-mi-ib2-du11-ga
#tr.en: my rebellious place, which is not argued against,
269. u4 sza3-mu um-szi-mi-ri2-a
#tr.en: when my ‘heart’ has become angry with it,
270. musz-ze2-gur5-a-gin7 usz ma-a-u3-KU-e
#tr.en: it produces poison for me like a poisonous snake.
271. e2-babbar2 ki a2 ag2-ga2-ga2
#tr.en: Ebabbar, place of my decisions,
272. ki {d}utu-gin7 dalla-a-ga2
#tr.en: place of my sun-like shining,
273. ki-ba {d}isztaran-gin7 di iri-ga2 si ba-ni-ib2-sa2-e
#tr.en: on that spot, I straighten the (law) cases of my city like Ištaran.
274. e2 ba-gara2 ki banszur-ra-mu
#tr.en: In the house Bagara, the place of my table,
275. dingir gal-gal lagasz{ki}-a-ke4-ne
#tr.en: the great gods of Lagash,
276. gu2 ma-si-si-ne
#tr.en: assemble for me.
277. e2-mu e2 sag-kal kur-kur-ra
#tr.en: My house, ‘chief house of all lands’,
278. a2 zi-da lagasz{ki}
#tr.en: ‘right arm of Lagash’,
279. anzu2{muszen} an-szar2-ra sig4 gi4-gi4
#tr.en: ‘Anzu shrieking in all of heaven’,
280. e2-ninnu e2 nam-lugal-mu
#tr.en: ‘Eninnu, my royal house’,
281. sipa zi gu3-de2-a
#tr.en: righteous shepherd, Gudea,
282. u4 szu zi ma-szi-tum3-da
#tr.en: when your righteous hand caries it out,
283. an-sze3 szegx(|IM.A|)-e gu3 ba-de2
#tr.en: (when) you call the heaven for rain,
284. an-ta he2-gal2 ha-mu-ra-ta-du
#tr.en: I will let bounty come to you from the heaven.
285. ug3-e he2-gal2-la szu he2-a-da-pesz-e
#tr.en: May people stretch out the hand in bounty with you.
286. e2-ga2 usz ki gar-ra-bi-da
#tr.en: With the founding of my house,
287. he2-gal2 he2-da-dub
#tr.en: may abundance arrive.
288. GAN2 gal-gal-e szu ma-ra-ab-il2-e
#tr.en: The great fields will lift the hand for you.
289. e pa5 gu2-bi ma-ra-ab-zi-zi
#tr.en: The canals and the ditches will overflow their banks for you.
290. du6-du6 ki a nu-e11-da
#tr.en: Mounds that are never submerged,
291. a ma-ra-e11-de3
#tr.en: will be submerged for you.
292. ki-en-gi-re6 i3 diri mu-da-de2
#tr.en: Sumer will pour out oil in excess with you,
293. siki diri mu-da-la2
#tr.en: will weigh out wool in excess for you.
294. u4 temen-mu ma-si-ge4-na
#tr.en: When you place my platform for me,
295. e2-mu u4 szu zi ma-szi-tum3-da
#tr.en: when you put your righteous hand to my house,
296. hur-sag ki {tu15}mer tusz-a-sze3
#tr.en: the mountain, the place where the North-Wind rests,
297. giri3-mu ki i3-bi2-us2
#tr.en: (when) you have reached it,
298. nita a2 diri-ke4 {tu15}mer-e hur-sag ki sikil-ta
#tr.en: the excessively strong male, the North-Wind, from the Mountain, the pure place,
299. im si ma-ra-ab-sa2-e
#tr.en: will straighten a wind for you.
300. ug3-e zi-sza3-gal2 u3-ma-szum2
#tr.en: After I have given life to the people,
301. lu2 dili lu2 min-da kin mu-da-ak-ke4
#tr.en: a solitary man will work with another.
302. ge6-a-na i3-ti ma-ra-e3-e3
#tr.en: At midnight the moon goes up for you,
303. e-bar7-GAN2 u4-<<ma>>-dam ma-ra-e3-e3
#tr.en: at midday the abundance of the sun goes up for you.
304. e2 u4-de3 ma-ra-du3-e
#tr.en: I will build the house for you at day,
305. ge6-e ma-ra-ab-mu2-mu2
#tr.en: at night I will let it grow for you.
306. sig-ta {gesz}ha-lu-ub2
#tr.en: From below: oak,
307. {gesz}NE-HA-GAG mu-ra-ta-e11-de3
#tr.en: ‘peace’-tree will I bring down(!) to you.
308. igi-nim-ta {gesz}erin {gesz}szu-ur2-me {gesz}za-ba-lum ni2-bi-a ma-ra-an-tum3
#tr.en: From above: cedar šurme-wood, zabalum-wood, by itself,
309. kur {gesz}esi-a-ka
#tr.en: from(?) the ebony-land,
310. {gesz}esi ma-ra-ni-tum3
#tr.en: I will bring ebony for you.
311. kur na-ka na gal hur-sag-ga2
#tr.en: In the land of stone, large boulders of stone from the mountains,
312. lagab-ba ma-ra-ku5-e
#tr.en: I will cut into blocks for you.
313. u4-bi-a a2-zu izi bi2-tag
#tr.en: On that day (when) your arm is touched with fire,
314. geszkim-mu ha-mu-u3-zu
#tr.en: I will teach you my sign.”
315. gu3-de2-a i3-zi u3-sa-ga-am3
#tr.en: Gudea rose, it was a dream.
316. i3-ha-luh ma-mu-dam
#tr.en: He is afraid, it was a dream.
317. inim du11-ga {d}nin-gir2-su-ka-sze3
#tr.en: To Ningirsu’s spoken word,
318. sag sig ba-szi-gar
#tr.en: he bowed the head.
319. masz2 babbar2-ra szu mu-gid2-de3
#tr.en: He is stretching the hand in a white goat.
320. masz2-a szu ni-gid2 masz2-a-ni i3-sa6
#tr.en: He struck the hand into the goat, his goat is good.
321. gu3-de2-a sza3 {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: For Gudea, the ‘heart’ of Ningirsu
322. u4-dam mu-na-e3
#tr.en: it is the light, that dawned on him.
323. gal mu-zu gal i3-ga-tum2-mu
#tr.en: He learned big, and now he will perform big.
324. ensi2-ke4 iri-na lu2 dili-gin7
#tr.en: The governor, in his city, like a solitary man
325. na-ri ba-ni-gar
#tr.en: he regulated the rites.
326. ki lagasz{ki}-e dumu ama dili-a-gin7 sza3 mu-na-asz-e
#tr.en: area-Lagash makes its ‘heart’ like one for him, like one mothers sons.
327. gesz szu mu-du8 {gesz}ad2 mu-zi
#tr.en: He tore up trees, he weeded.
328. u2-gur5 mu-gar inim du11-ga bi2-gi4
#tr.en: He pruned, he returned accusations.
329. szer7-da e2-ba im-ma-an-gi4
#tr.en: He returned ‘sin’ to its house.
330. u3-sa-an bar-us2-sa eme i3-du8
#tr.en: He loosened the tongue of the whip (and) the [...],
331. siki udu gan-na-kam szu-a mi-ni-gar-gar
#tr.en: wool from a pregnant sheep he placed in the hand (of the overseer).
332. ama-a dumu-da gu3 nu-ma-da-de2
#tr.en: A mother does not accuse a son,
333. dumu-u3 ama-ni-ra gu3 du3-a
#tr.en: accusations, a son to his mother
334. nu-ma-na-du11
#tr.en: does not speak.
335. ARAD2 a2-gesz-tag tuku-ra
#tr.en: The slave whose arm was touched by wood,
336. lugal-a-ni sag nu-ma-da-dub2
#tr.en: his king does not smash his head.
337. geme2 lu2 nam-ra2 hul mu-na-ak
#tr.en: The slave girl, who a man wickedly made into booty,
338. nin-a-ni igi-na nig2 nu-mu-na-ni-ra
#tr.en: her lady did not thrown stuff in her face.
339. ensi2 e2-ninnu du3-ra
#tr.en: To the governor, building Eninnu,
340. gu3-de2-a-ar i5-gar-bi lu2-u3 nu-ma-<na>-ni-gar
#tr.en: to Gudea, no man brought accusations.
341. ensi2-ke4 iri mu-ku3
#tr.en: The governor cleansed the city,
342. izi im-ma-ta-la2
#tr.en: he spun it with fire.
343. uzug5-ga ni2-gal2 lu2-gi-AN
#tr.en: An impure, a terrible one, a leper(?),
344. iri-ta ba-ta-e3
#tr.en: he brought out from the city.
345. pisan u3-szub-ba-sze3 masz2 ba-szi-nu2
#tr.en: He laid down the goat by the box, the mold,
346. sig4 masz2-e bi2-pa3
#tr.en: he made the brick appear by the goat,
347. zu2 al-bi-sze3 igi zi ba-szi-bar
#tr.en: he gazed righteously at the tooth of the hoe.
348. sipa mu pa3-da {d}nansze-ke4 nam-nun-na ni-gar
#tr.en: The shepherd named by Nanše performed in princeliness,
349. pisan u3-szub-ba gesz bi2-hur-ra-ni
#tr.en: his box, the mold, that he drew on,
350. zu2 al nam-nun-na mu-ni-gar-ra-ni
#tr.en: his tooth of the hoe, that he placed in princeliness,
351. anzu2{muszen} szu-nir lugal-la-na-kam
#tr.en: it is Anzu, his royal emblem,
352. uri3-sze3 bi2-mul
#tr.en: he made it shine as a sign.
353. u5 1(bur3) 1(esze3)-sze3 iri mu-na-ku3-ge
#tr.en: (For the) platform, he cleanses 24 ‘iku’ of the city for him,
354. u5 mu-na-sikil-e
#tr.en: he purifies the platform for him.
355. li {gesz}u2 sikil kur-ra-kam izi-a bi2-si-si
#tr.en: Juniper, the pure plant of the mountain, he placed on the fire,
356. szim erin ir-szim dingir-ra-kam i3-bi2-bi mu-du3
#tr.en: The cedar incense, the scent of the gods, its smoke he made.
357. u4 siskur2-ra mu-na-a-gal2
#tr.en: He spent the day with offerings and prayers to him.
358. ge6 szu12-de3 mu-na-zal-e
#tr.en: He passed the night greeting him.
359. {d}a-nun-na ki lagasz{ki}
#tr.en: The Anunna of area-Lagash,
360. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3
#tr.en: in order to build the house of Ningirsu,
361. gu3-de2-a siskur2-ra2-zu-a
#tr.en: with Gudea in offering and prayer,
362. mu-da-an-szu4-szu4-ge-esz2
#tr.en: they stood with him.
363. sipa zi gu3-de2-a hul2-la-gin7
#tr.en: (For) the righteous shepherd Gudea, as something joyful,
364. im-ma-na-ni-ib2-gar
#tr.en: it was placed there.
365. u4-ba ensi2-ke4 kalam-ma-na zi-ga ba-ni-gar
#tr.en: On that day, the governor arranged a levee in his land,
366. ma-da gu2-sag szar2-szar2-ra-na
#tr.en: in the totality of all of his lands.
367. gu2-edin-na {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: In the Gu'edina of Ningirsu
368. zi-ga ba-ni-gar
#tr.en: he placed a levee.
369. iri du3-a a2-dam gar-ra-na
#tr.en: In the established city, in her settlements,
370. gu2-gesz-bar-ra {d}nansze-ka
#tr.en: in the Gugešbara of Nanše,
371. zi-ga ba-ni-gar
#tr.en: he placed a levee.
372. gu4 husz zi-ga gaba gi4 nu-tuku
#tr.en: ‘The terrible, raised ox, having no rival,’
373. {gesz}erin babbar2-ra lugal-bi-ir dab6-ba
#tr.en: ‘the white cedar, seized for its king,’
374. im-ru-a {d}nin-gir2-su-ka-ka
#tr.en: in the ‘tribe’ of Ningirsu,
375. zi-ga mu-na-gal2
#tr.en: he made a levee for him.
376. szu-nir mah-bi lugal-kur-dub2 sag-bi-a mu-gub
#tr.en: Its mighty emblem, ‘the king crushes the foriegn lands’, standing at the head.
377. pesz10-gal2 gaba-gal2 a-ta e3-a
#tr.en: ‘Where there is a bank, where there is a turtle-back-island, going out from the water,’
378. i7 mah a diri he2-gal2-bi bara2-bara2
#tr.en: ‘the mighty river, its bountiful excess waters expands,’
379. im-ru-a {d}nansze-ka
#tr.en: in the ‘tribe’ of Nanše,
380. zi-ga mu-na-gal2
#tr.en: he made a levee for him.
381. u5 ku3 szu-nir {d}nansze-kam sag-bi-a mu-gen
#tr.en: The shiny u-(bird), it is the emblem of Nanše, went at its head.
382. gu masz-ansze edin-na la2-a
#tr.en: ‘A goat and donkey cord, spread out on the plain,’
383. ni-is-ku bir3 mu-tuku bir3 {d}utu ki-ag2
#tr.en: ‘the famous first-class team, the beloved team of Utu,’
384. im-ru-a {d}inanna-ka zi-ga mu-na-gal2
#tr.en: in the ‘tribe’ of Inanna, he made a levee for him.
385. asz-me szu-nir {d}inanna-kam sag-bi-a mu-gen
#tr.en: The sun-disk, it is the emblem of Inanna, went at its head.
386. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3
#tr.en: About the construction of the house of Ningirsu,
387. [...]
#tr.en:
388. [...]
#tr.en:
389. [...]
#tr.en:
390. [...] gir2 [...]
#tr.en:
391. szu-ni [...] x [...] gar
#tr.en:
392. elam elam-ta mu-na-gen
#tr.en: Elam came to him from Elam.
393. szuszin{ki} szuszin-ta mu-na-gen
#tr.en: Susa came to him from Susa.
394. ma2-gan me-luh-ha kur-bi-ta gu2 gesz mu-na-ab-gal2
#tr.en: Magan and Meluhha, from their land, submitted to him.
395. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3
#tr.en: For the construction of Nigirsu’s house,
396. gu3-de2-a iri-ni gir2-su{ki}-sze3 gu2 mu-na-si-si
#tr.en: they assembled for Gudea in his city Girsu.
397. {d}nin-za3-ga-da a2 mu-da-ag2
#tr.en: He gave instructions to Ninzaga:
398. uruda{da}-ni sze mah re6-a-gin7
#tr.en: “Its copper, like bringing much grain,
399. gu3-de2-a lu2 e2 du3-a-ra
#tr.en: to Gudea, man, builder of the house,
400. mu-na-ab-us2-e
#tr.en: he shall approach it to him.”
401. {d}nin-sikil-a-da a2 mu-da-ag2
#tr.en: He gave instructions to Ninsikila:
402. {gesz}ha-lu-ub2 gal-gal {gesz}esi {gesz}ab-ba-bi
#tr.en: “large oaks, ebony, mangrove-wood,
403. ensi2 e2-ninnu du3-ra
#tr.en: to the governor, builder of the Eninnu,
404. mu-na-ab-us2-e
#tr.en: he shall approach it to him.”
405. kur {gesz}erin-na lu2 nu-kux(LIL)-kux(LIL)-da
#tr.en: To the land of cedar, where no man enters,
406. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: for Gudea, the Lord Ningirsu
407. gir2 mu-na-ni-gar
#tr.en: made way for him.
408. {gesz}erin-bi tun3 gal-e im-mi-ku5
#tr.en: He cut down its cedars with the great axe.
409. szar2-ur3 a2 zi-da lagasz{ki}-a
#tr.en: Into the ‘multitude-eraser’, the right arm of Lagash,
410. tukul a-ma-ru lugal-la-na-sze3
#tr.en: the weapon, ‘flood of his king’,
411. tun3 im-ma-bar
#tr.en: he split it with the axe.
412. musz mah-am3 a-e im-diri-ga-am3
#tr.en: It is a mighty snake floating on the water.
413. hur-sag {gesz}erin-<na-ta> ad {gesz}erin-na
#tr.en: From the cedar mountains, cedar beams,
414. hur-sag {gesz}szu-ur2-me-ta
#tr.en: from the cypress mountain,
415. ad {gesz}szu-ur2-me
#tr.en: cypress beams,
416. hur-sag {gesz}za-ba-lum-ma-ta
#tr.en: from the ‘zabalum’ mountain,
417. ad {gesz}za-ba-lum
#tr.en: ‘zabalum’ beams,
418. {gesz}u3-<suh5> gal-gal {gesz}tu-lu-bu-um
#tr.en: very large ‘usuh’ trees, ‘tubulum’ trees,
419. {gesz}e-ra-num2
#tr.en: ‘eranum’ trees,
420. ad gal-gal-bi diri-diri-ga-bi
#tr.en: their large beams, in their floating,
421. kar mah ka2-sur-ra-ke4
#tr.en: by the mighty port of Kasura,
422. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: Gudea for the Lord Ningirsu
423. im-ma-na-us2
#tr.en: moored them for him.
424. kur na lu2 nu-kux(LIL)-kux(LIL)-da
#tr.en: To the land of stone, where no man enters,
425. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Gudea for the Lord Ningirsu
426. gir2 mu-na-ni-gar
#tr.en: made way for him.
427. na gal-gal-bi lagab-ba mi-ni-de6
#tr.en: Its large stones, in blocks, he brought,
428. ma2 ha-u3-na ma2 na-lu-a
#tr.en: In a ‘ha'una’ boat, in a ‘nalu'a’ boat,
429. esir2 a-ba-al esir2 IGI-esir2 im-babbar2-ra
#tr.en: excavated(?) bitumen, ‘igiesir’ bitumen, gypsum,
430. hur-sag ma2-ad-ga-ta
#tr.en: from the mountain of Madga,
431. nig2-gur11 ma2 sze GAN2 de6-a-gin7
#tr.en: goods, like ships bringing of the barley of the field,
432. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: Gudea to Lord Ningirsu
433. im-ma-na-us2
#tr.en: moored it for him.
434. ensi2 e2-ninnu du3-ra
#tr.en: For the governor, builder of the Eninnu,
435. nig2 gal-gal-e szu mu-na-ab-il2
#tr.en: he raised the hand for big things.
436. hur-sag uruda-ke4 ki-masz-ta
#tr.en: From Kimaš, the mountain of copper,
437. ni2-bi mu-na-ab-pa3
#tr.en: (that) revealed itself to him,
438. uruda-bi gi diri-ba mu-ni-ba-al
#tr.en: the copper he excavated there in its excess basket(?)
439. lu2 e2 lugal-na du3-dam
#tr.en: For the man, building his kings house,
440. ensi2-ra ku3-sig17 kur-bi-ta
#tr.en: for the governor, gold from its mountain,
441. sahar-ba mu-na-tum3
#tr.en: in its dust was brought to him.
442. gu3-de2-a ku3 NE-a kur-bi-ta mu-na-ta-e11-de3
#tr.en: Purified silver is being brought down for Gudea from its mountain.
443. gug gi-rin-e me-luh-ha-ta
#tr.en: Carneol, like flowers, from Meluhha,
444. szu mu-na-pesz-e
#tr.en: it is being made plentiful for him.
445. kur nu11-ta nu11 mu-na-ta-e11-de3
#tr.en: From the alabaster land, alabaster is brought down to him.
446. sipa-de3 e2 ku3-ga mu-du3-e
#tr.en: The shepherd, building the house in silver,
447. ku3-dim2 im-da-tusz
#tr.en: sitting with the silversmith.
448. e2-ninnu za mu-du3-e zadim im-da-tusz
#tr.en: He will build Eninnu with precious stones, sitting with the stonecutter,
449. uruda nagga-a mu-du3-e
#tr.en: He will build in copper and antimony?
450. sanga simug {d}nin-tu kalam-ma-ke4
#tr.en: The priest-smith(?), Nintukalamma
451. igi-ni-sze3 si im-sa2
#tr.en: will straighten in front of him.
452. na4-szu-min-e u4-da-am3 sig4 mu-na-ab-gi4
#tr.en: The ‘double-hand’ stone, the storm, shrieked for to him.
453. {na4}esi na4 szu-ke4
#tr.en: Diorite the ‘hand’ stone,
454. [...] min [...] pesz
#tr.en: [...]
455. gesz-kin-ti [...] nam [...] sze mah re6-a-gin7
#tr.en: [...]
456. [...] mu-na-ni-gar
#tr.en: [...]
457. [...]
#tr.en: [...]
458. u4-u4 mu-na-gid2
#tr.en: He made the days long for him,
459. gex(DUGUD)-gex(DUGUD) mu-na-gid2
#tr.en: he made the nights long for him.
460. nam e2 du3-da lugal-la-na-sze3
#tr.en: Concerning the building of his king’s house,
461. u3 ge6-an-na nu-um-kux(LIL)-kux(LIL)
#tr.en: he does not allow sleep to enter during midnight,
462. u3 an-ba-ra sag nu-mi-ib2-du3-e
#tr.en: he does not set his head to sleep during midday.
463. igi zi bar-ra {d}nansze-kam
#tr.en: It is him, looked righteously at by Nanše,
464. {d}en-lil2-la2 lu2 sza3-ga-na-kam
#tr.en: It is him, the man who is in Enlil’s ‘heart’,
465. ensi2 sza3-ge pa3-da {d}nin-gir2-su-ka-kam
#tr.en: It is him, the governor chosen in the ‘heart’ by Enlil,
466. gu3-de2-a unu6 mah-a du2-da
#tr.en: It is him, Gudea, born in the lofty cella
467. {d}ga2-tum3-du10-ga-kam
#tr.en: by Gatumdu.
468. {d}nisaba-ke4 e2 gesztu2-ke4
#tr.en: Nisaba, the house of wisdom,
469. gal2 mu-na-tak4
#tr.en: she opened for him.
470. e2-a {d}en-ki-ke4 gesz-hur-bi si mu-na-sa2
#tr.en: Enki made the plan of the house right for him.
471. e2 me-lam2-bi an-ne2 us2-sa
#tr.en: (To) the house, its radiance reaches heaven,
472. me-bi an ki-da gu2 la2-a
#tr.en: its ‘me’ embraces heaven and earth,
473. lugal-bi en igi husz il2-il2
#tr.en: its king, the lord carrying a terrible gaze,
474. ur-sag {d}nin-gir2-su me3 gal zu-bi
#tr.en: its expert in war, the hero Ningirsu,
475. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-sze3
#tr.en: to Eninnu, the white Anzu,
476. gu3-de2-a sig-ta ba-szi-gen
#tr.en: Gudea, from below walked to it,
477. nim-sze3 u5 izi-ka
#tr.en: to high, on the platform of fire,
478. nim-ta ba-szi-gen sig-sze3 u5 izi-ka
#tr.en: from high he walked to it, to below, on the platform of fire,
479. GAN2 zi-dam esz2 i3-gar-gar
#tr.en: the field was right, he measured it,
480. a2-ba gesz bi2-gar ni2-te-ni mu-zu
#tr.en: he placed sticks on its border, he knew himself.
481. hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar
#tr.en: Like something joyful established for him,
482. u3-te-am3 e2 libir-ra-asz2 ra2-zu-a ba-gen
#tr.en: It is morning, he went in prayer to the old house.
483. gu3-de2-a bara2-gir2-nun-na-ta
#tr.en: Gudea, at Baragirnunata
484. sza3 mu-na-hun-ge26-e
#tr.en: calmed his ‘heart’.
485. u4 im-zal a mu-tu17
#tr.en: The day passed, he bathed.
486. me-te-ni mu-gi
#tr.en: He fixated himself.
487. {d}utu he2-gal2 mu-na-ta-e3
#tr.en: Utu went up for him in abundance.
488. gu3-de2-a 2(asz@c)-kam-asz2 iri ku3-sze3 im-ma-ta-e3
#tr.en: For the second time Gudea went out of the shiny city,
489. gu4 du7 masz2 du7-re6 gesz bi2-tag
#tr.en: he sacrificed perfect oxen and perfect goats,
490. e2-e im-ma-gen
#tr.en: he went to the house,
491. giri17 szu im-ma-gal2
#tr.en: he prayed there.
492. dusu ku3 {gesz}u3-szub zi nam tar-ra
#tr.en: The shiny basket, the righteous mold of deciding destinies,
493. e2-ninnu-sze3 mu-il2
#tr.en: he raised to Eninnu.
494. al-e sa mu-la2 sag il2 mu-gen
#tr.en: He tied a sinew to the hoe, he went with raised head.
495. {d}lugal-kur-dub2 igi-sze3 mu-na-gen
#tr.en: Lugalkurdub went in front of him,
496. {d}ig-alim-ke4 gir2 mu-na-ga2-ga2
#tr.en: Igalim places the road for him,
497. {d}nin-gesz-zi-da dingir-ra-ni
#tr.en: (and) Ningešzida, his god,
498. szu mu-da-gal2-gal2
#tr.en: leads him by the hand.
499. pisan u3-szub-ka a-sa-ga i3-ak
#tr.en: He did ‘asaga’ in the mold.
500. ensi2-ra a-dab6 si-im a2-la2 mu-na-du12-am3
#tr.en: The ‘adab’, ‘sim’, and ‘ala’ were played for the governor.
501. zu2 al sig4-bi sag im-mi-du8
#tr.en: He flattened the top of the brick with the tooth of the hoe.
502. lal3 i3-nun i3-du10-nun-na al im-ma-ni-tag
#tr.en: He greased it with honey, butter oil, and fine butter oil.
503. szembulug |SZIMxPI| gesz hi-a
#tr.en: Incense and resin from various trees
504. uh-sze3 im-mi-ak
#tr.en: he made into a paste.
505. dusu ku3 mu-il2 u3-szub-e im-ma-gub
#tr.en: He raised the shiny basket, he stood by the mold.
506. gu3-de2-a im u3-szub-ba ni-gar
#tr.en: Gudea placed clay in the mold.
507. nig2-du7 pa bi2-e3
#tr.en: The cultic order emerged.
508. e2-a sig4-bi pa e3 mu-ni-ga2-ga2
#tr.en: The emergence of the brick of the house was placed.
509. kur-kur-re i3 mu-da-su3-e
#tr.en: Foreigners sprinkle oil with him,
510. erin mu-da-su3-e
#tr.en: sprinkle cedar (oil) with him.
511. iri-ni ki lagasz{ki}-e se11-li2-a
#tr.en: His city, area-Lagash, in happiness(?)
512. u4 mu-di3-ni-ib2-zal-e
#tr.en: passes the day with him.
513. u3-szub mu-dub2 sig4 had2-de3 ba-szub
#tr.en: He shook the mold, he threw the brick to dry.
514. zu2 al im aga3-ri2-na-ba-sze3
#tr.en: On its firing(?)
515. igi zi ba-szi-bar
#tr.en: he looked righteously.
516. |SZIMxPI| ha-szu-ur2 szembulug-a
#tr.en: incense, apples, and resin
517. sag im-<ma>-ni-du8
#tr.en: he smeared on its top.
518. sig4 u3-szub-ba mu-ni-gar-ra-ni
#tr.en: (About) his brick placed in the mold,
519. {d}utu im-da-hul2
#tr.en: Utu was pleased with it.
520. aga3-ri2 i7 mah-gin7 zi-ga-na
#tr.en: (About) his ‘agari’ which rises like a mighty river,
521. lugal {d}en-ki-<ke4> nam mu-na-tar
#tr.en: King Enki decided its destiny for him.
522. sig4 mu-gar u3-szub e2-a i3-kux(LIL)
#tr.en: He placed the brick, he brought the mold into the house,
523. pisan u3-szub-ba-ta sig4 ba-ta-il2
#tr.en: he lifted the brick from the mold,
524. men ku3 an-ne2 il2-la
#tr.en: it is a shiny throne raised to heaven.
525. sig4 mu-il2 ug3-ga2-na mu-re6
#tr.en: He raised the brick, he brought it to his people,
526. bir3 ku3 {d}utu sag bala-e-dam
#tr.en: it is the shiny team of Utu shaking its head.
527. sig4-e e2-sze3 sag il2-la-bi
#tr.en: The brick raising its head to the house,
528. ab2 {d}nanna tur3-ba rin2-rin2-dam
#tr.en: it is the cow of Nanna, whose pen is shining,
529. sig4 mu-gar e2-a mu-lah5
#tr.en: He placed the brick, he walks in the house.
530. e2-a gesz-hur-bi im-ga2-ga2
#tr.en: She is establishing the plan of the house,
531. {d}nisaba sza3 szid zu-am3
#tr.en: it is Nisaba whose ‘heart’ knows counting.
532. lu2-tur gibil-bi e2 du3-gin7
#tr.en: Like a young man building a new house,
533. igi-ni u3 du10-ga nu-szi-kux(LIL)-kux(LIL)
#tr.en: he does not allow sweet sleep to enter his eyes.
534. ab2 amar-bi-sze3 igi gal2-la-gin7
#tr.en: Like a cow whose eye are on its calf,
535. e2-sze3 TE-TE-ma im-szi-gen
#tr.en: he walked to the house in great concern.
536. lu2 ninda tur ka-a gub-ba-gin7
#tr.en: Like a man with (only) little food in the mouth,
537. re7-e nu-szi-kusz2-u3
#tr.en: he is not resting in his walking.
538. sza3 lugal-na u4-dam mu-e3
#tr.en: (That) his king’s ‘heart’ is the light (of the vision) dawned (on him).
539. gu3-de2-a-ar inim {d}nin-gir2-su-ka uri3-am3 mu-du3
#tr.en: For Gudea, the word of Ningirsu is the sign he was building (under),
540. sza3 gu3 di e2 du3-da-ka-na
#tr.en: in his ‘heart’ yearning for the building of the house,
541. i5-gar sa6-ga-a lu2 <im>-ma-a-gar
#tr.en: a man gave me a good omen.
542. hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar
#tr.en: It was placed like something joyful for him,
543. masz-a szu i3-gid2 masz-a-ni i3-sa6
#tr.en: he stretched his hand in the goat, his goat was good.
544. a-mer-e sze ba-se3 igi-bi si ib2-sa2
#tr.en: He gave grain to the wave, its appearance was straight.
545. gu3-de2-a sag-sze3 nu2
#tr.en: Gudea lying by the top,
546. mu-nu2 inim mu-na-ta-e3
#tr.en: he slept, the word dawned on him.
547. e2 lugal-na-ka du3-bi
#tr.en: To build his king’s house,
548. e2-ninnu an ki-ta bad-bi
#tr.en: the separation of Eninnu from heaven and earth,
549. igi-a mu-na-a-gal2
#tr.en: was brought to his attention.
550. hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar
#tr.en: It was placed like something joyful for him.
551. gu mu-ba-ra me szu im-du7-du7
#tr.en: He threw the flax, he perfected the me.
552. uz-ga ku3-ge esz3 mu-ga2-ga2
#tr.en: The shiny‘ uzga’ sustains the shrine.
553. e2-a {d}en-ki-ke4 temen mu-si-ge
#tr.en: Enki places the foundation of the house,
554. {d}nansze dumu eridu{ki}-ke4 esz-bar kin-ge26 mu10 ba-ni-du11
#tr.en: Nanše, the daughter of Eridu cared for the omen taking.
555. ama lagasz{ki} ku3 {d}ga2-tum3-du10-ke4
#tr.en: The mother of Lagash, Shiny-Gatumdu,
556. sig4-bi kur-kux(LIL)-a mu-ni-du2
#tr.en: bore its bricks in flows.
557. {d}ba-ba6 nin dumu-sag an-na-ke4
#tr.en: Baba, the lady, firstborn of An,
558. i3 szim erin-na ba-ni-su3
#tr.en: was sprinkling oil and cedar oil there.
559. e2-e en ba-gub la-gal ba-gub
#tr.en: The En and Lagar stood in the house,
560. me-e szu si im-ma-sa2
#tr.en: they performed the me.
561. {d}a-nun-na u3 di-de3 im-ma-szu4-szu4-ge-esz2
#tr.en: The Annunaki stood there admiring.
562. gu3-de2-a lu2 e2 du3-a-ke4
#tr.en: Gudea, builder of the house,
563. e2-a dusu-bi men ku3 sag-ga2 mu-ni-gal2
#tr.en: he placed the basket of the house, a shiny crown, on the head,
564. usz mu-gar a2-gar ki im-mi-tag
#tr.en: he placed the foundation, the wall touched the ground,
565. sa2 mu-se3 sig4-ga gu bi2-dub2
#tr.en: he gave a blessing, he stroked the brick with flax.
566. e2-a silim 2(asz@c)-nam nam-mi-se3
#tr.en: For the second (time) did he not give a blessing in the house?
567. gu kurun3-ba sag gal2-la-am3
#tr.en: It is flax in bloom placed on the top.
568. e2-a silim 3(asz@c)-am3 nam-mi-se3
#tr.en: For the third (time) did he not give a blessing in the house?
569. anzu2{muszen} amar-a a2 pag-am3
#tr.en: It is Anzu spreading its wings over the calfs.
570. e2-a silim 4(asz@c) nam-mi-se3
#tr.en: For the fourth (time) did he not give a blessing in the house?
571. pirig-tur pirig husz-a gu2-da la2-am3
#tr.en: It is a young lion embracing a terrible lion.
572. e2-a sa2 5(asz@c)-am3 nam-mi-se3
#tr.en: For the fifth (time) did he not give a blessing in the house?
573. an si-<ga> su2-lim il2-la-am3
#tr.en: It is the green sky, lifting terrifying radiance.
574. e2-a sa2 6(asz@c)-am3 nam-mi-se3
#tr.en: For the sixths (time) did he not give a blessing in the house?
575. u4 sa2 du11-ga hi-li gur3-am3
#tr.en: It is the dawn dressed in joy.
576. e2-a sa2 7(asz@c) nam-mi-se3
#tr.en: For the seventh (time) did he not give a blessing in the house?
577. e2-ninnu i3-ti u4 zal-la kalam si-am3
#tr.en: It is Eninnu—Moon passing (through)—filling the land.
578. gesz ka2-na im-ga2-ga2-ne
#tr.en: They place the wood of the door.
579. an se3-ga men il2-la-am3
#tr.en: It is the green sky lifting the crown.
580. gesz ka2-na-ta ba-ta-KU
#tr.en: From the wood of the door [...].
581. e2-mah an-da gu2 la2-am3
#tr.en: It is the lofty house embracing the heaven.
582. e2 mu-du3 gesz-e im-ma-ru
#tr.en: He build the house, he planted the tree.
583. bugin {d}nanna sag kesz2 {d}en-ki-kam
#tr.en: It is the trough of Nanna, the [...] of Enki.
584. e2 hur-sag-gin7 im-mu2-mu2-ne
#tr.en: They make the house grow like a mountain.
585. murux(DUGUD)-gin7 an-sza3-ge im-mi-i3-ib2-diri-diri-ne
#tr.en: They make it float in the middle of the heaven like a cloud.
586. gu4-gin7 si im-mi-ib2-il2-il2-ne
#tr.en: They make it raise its hors like an ox.
587. gesz-GAN2-abzu-gin7 kur-kur-ra sag ba-ni-ib2-il2-ne
#tr.en: They raise the head in all the lands, like Gešgana’abzu.
588. e2-e hur-sag-gin7 an ki-a sag an-sze3 mi-ni-ib2-il2
#tr.en: The house raised the head to heaven like a mountain in heaven and earth.
589. erin duru5 ki u2 rib mu2-a-am3
#tr.en: It is the moist cedar growing [...]
590. e2-ninnu sig4 ki-en-gi-ra2-ka hi-li mu-ni-ib2-du8-du8
#tr.en: Eninnu, brickwork of Kiengir, carries joy,
591. e2-a gesz im-ga2-ga2-ne
#tr.en: they place the wood in the house,
592. uszum abzu tesz2-ba e3-de3-dam
#tr.en: it is the dragon of Abzu rising in its terror.
593. inim an-na im-mi-ib2-u3-u3-dam
#tr.en: [...]
594. musz-mah hur-sag-ga2 nam ak-am3
#tr.en: it is a dragon hissing in the mountain.
595. e2 gi gur5-bi musz kur-ra tesz2-ba nu2-am3
#tr.en: The cut down reed of the house is snakes coiled up in the mountain.
596. sa-du2-bi erin duru5 ha-szu-ur2-ra szu he2-tag-ga-am3
#tr.en: The mountain is moist cedar decorated with apples.
597. aga3 erin igi u6 di-bi-a erin babbar2 im-ga2-ga2-ne
#tr.en: They placed white cedar to be admired in the ‘cedar hall’.
598. szim zi i3-du10-nun-ka mu10 ba-ni-ib2-e-ne
#tr.en: They cared for it with good resin and fine butter oil.
599. e2 im-du8-a-bi he-nun abzu szu tag-ga-am3
#tr.en: The E-imdua was decorated with the fertility of Abzu.
600. a-NIG2-ka-bi im-szi-ib2-la2-ne
#tr.en: they made the drains hang down.
601. esz3 e2-ninnu szu |E2xBAD|? an-na-ka gar-gar-a-am3
#tr.en: Shrine-Eninnu it is placed in the hand of the x of heaven.
602. ensi2-ke4 e2 mu-du3 mu-mu2
#tr.en: The governor built the house, he made it grow,
603. kur gal-gin7 mu-mu2
#tr.en: he made it grow like a large mountain,
604. temen abzu-bi dim gal-gal ki-a mi-ni-si-si
#tr.en: he placed the very large mast, the foundation, its Abzu, in the ground.
605. {d}en-ki-da e2-an-gur4-ra-ka
#tr.en: With Enki, in E'angurraka,
606. sza3 mu-di3-ni-ib2-kusz2-u3
#tr.en: he counseled with him there.
607. temen an-na ur-sag-am3 e2-e im-mi-dab6
#tr.en: The foundation, ‘a hero in heaven’, he seized in the house;
608. ki-a-nag dingir-re-<ne>-ka a im-na8-na8-a
#tr.en: it drinks water at the drinking place of the gods.
609. e2-ninnu dim gal mu-gi
#tr.en: He made Eninnu firm as a mast.
610. abgal2-bi mu-du3
#tr.en: He built its Abgal.
611. iri-na {gesz}asal2 du10-bi mu-du3
#tr.en: He planted sweet Asal trees in his city,
612. gissu-bi mu-la2
#tr.en: he stretched out their shadow.
613. {gesz}szar2-ur3-bi uri3 gal-gin7 lagasz{ki}-da im-da-si
#tr.en: He placed the ‘multitude-eraser’, like a great sign, with Lagash
614. szu-ga-lam ki husz-ba im-mi-i3-gar
#tr.en: He placed it in Šugalam, its terrible place,
615. su-zi bi2-du8-du8 bara2-gir2-nun-na ki di-ku5-ba
#tr.en: Having goosebumps in Baragirnunna, the place of rendering justice.
616. u2-a lagasz{ki} gu4 gal-gin7 a2 ba-il2-il2
#tr.en: The provider for Lagash raises the arm like a great ox.
617. na gal-gal lagab-ba mi-ni-re6-a-<na>
#tr.en: His large stones brought in their blocks,
618. mu dili-a mu-re6 mu dili-a mu-ak
#tr.en: he brought them in a single year, he worked them in a single year,
619. u4 2(asz@c) u4 3(asz@c) nu-ma-da-ab-zal
#tr.en: he did not let two, three days pass for them,
620. a2 u4-da 1(asz@c)-ta mu-du3
#tr.en: one each day’s work he erected,
621. u4 7(asz@c)-kam-ma-ka e2-e im-mi-dab6
#tr.en: on the seventh day he seized them in the house.
622. na da-bi kun-sze3 mu-nu2
#tr.en: A stone on its side he laid down as a basin,
623. szim-sze3 mu-dim2-dim2
#tr.en: he formed it with incense,
624. e2-a mi-ni-szu4-szu4
#tr.en: he placed them in the house.
625. na kisal mah-a <im>-mi-ru2-a-na
#tr.en: His stone erected in the mighty courtyard,
626. na-ru2-a lugal kisal si
#tr.en: ‘the stela, king filling the courtyard,
627. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Lord Ningirsu made Gudea
628. gir2-nun-ta mu-zu
#tr.en: known from Girnun,’
629. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
#tr.en: as name of that stone he named.
630. na ka2-sur-ra bi2-ru2-a-<na>
#tr.en: His stone erected in Kasurra,
631. lugal a-ma-ru {d}en-lil2-la2
#tr.en: ‘the king, flood of Enlil,
632. gaba-szu-gar nu-tuku
#tr.en: no-haver of opponent,
633. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Lord Ningirsu, on Gudea
634. igi zi mu-szi-bar
#tr.en: looked righteously,’
635. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
#tr.en: as name of that stone he named.
636. na igi u4 e3-a-<ka> bi2-ru2-a-<na>
#tr.en: His stone erected in front of the rising sun,
637. lugal u4 gu3 di {d}en-lil2-la2
#tr.en: ‘the King, roaring storm of Enlil,
638. en gaba-ri nu-tuku
#tr.en: lord no-haver of rival,
639. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Lord Ningirsu, Gudea,
640. sza3 ku3-ge bi2-pa3
#tr.en: in his shiny ‘heart’ called him,’
641. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
#tr.en: as name of that stone he named.
642. na igi szu-ga-lam-ma-ka bi2-du3-a-<na>
#tr.en: His stone erected in front of Šugalam,
643. lugal mu-ni-sze3 kur KU-KU-e
#tr.en: ‘by the name of his king the mountains tremble,
644. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Lord Ningirsu, Gudea,
645. gu-za-ni mu-ge
#tr.en: his throne he made firm,’
646. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
#tr.en: as name of that stone he named.
647. na igi e2 urua-ga-ka bi2-du3-a-<na>
#tr.en: His stone erected in front of E'uruagaka:
648. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: ‘lord Ningirsu, for Gudea,
649. nam du10 mu-ni-tar
#tr.en: decided a sweet destiny,’
650. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
#tr.en: as name of that stone he named.
651. na a-ga {d}ba-ba6-ka bi2-ru2-a-<na>
#tr.en: His stone erected in Baba’s back-room,
652. e2-ninnu igi an-na-ke4 zu
#tr.en: ‘Eninnu, knowing the face of An,
653. {d}ba-ba6 zi-sza3-gal2 gu3-de2-a
#tr.en: Baba, life of Gudea,’
654. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
#tr.en: as name of that stone he named.
655. e2 lugal-na zi-de3-esz2 mu-du3
#tr.en: He build the house of his king with righteousness.
656. sipa zi gu3-de2-a an ki im-da-mu2
#tr.en: The righteous shepherd Gudea made it grow together with heaven and earth.
657. u4-sakar gibil-gin7 men bi2-il2
#tr.en: Raising the crown like the new moon,
658. mu-bi kur-sza3-sze3
#tr.en: its name until the middle of the mountain
659. pa bi2-e3
#tr.en: he made emerge.
660. gu3-de2-a e2 {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: Gudea made Ningirsu’s house
661. {d}utu-gin7 dugud-ta ba-ta-e3
#tr.en: go out from the cloud like Utu,
662. hur-sag za-gin3-na-gin7 mu-mu2
#tr.en: made it grow like a mountain of Lapis,
663. hur-sag nu11-babbar2-ra-gin7
#tr.en: like a white alabaster mountain,
664. u6 di-de3 ba-gub
#tr.en: made it stand to be admired.
665. dub-la2-bi am-gin7 mu-szu4-szu4
#tr.en: Its ‘dubla’ stood (there) like an aurochs,
666. uszum-bi ur-mah-gin7 szu-ba bi2-nu2-nu2
#tr.en: its dragons lay (there) like lions on their paws.
667. gi-gun4-bi ab-zu-gin7 ki sikil-e bi2-mu2
#tr.en: Its Gigun grows in a pure place like the Abzu,
668. uri3-bi dara3 ku3 abzu-gin7
#tr.en: Its sign like the shiny ibex of Abzu,
669. si ba-mul-mul
#tr.en: he made shine the horns,
670. u4-sakar gibil an-na gub-ba-gin7
#tr.en: like the new moon standing in heaven,
671. gu3-de2-a e2 {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: Gudea made the house of Ningirsu
672. u6 di-de3 ba-gub
#tr.en: stand to be admired.
673. e2-a dub-la2-bi szu4-szu4-ga-bi
#tr.en: The ‘dubla’ that stand in the house,
674. la-ha-ma abzu-da szu4-ga-am3
#tr.en: that stand with Abzu Lahama,
675. e2 gesz gar-ra-bi a-ge6 ambar mah musz-a sig-ga-am3
#tr.en: The house of standing wood is a wave (in) the mighty marsh into which snakes have dived.
676. e2 ka gid2-da-bi
#tr.en: Its stretched out mouth,
677. an-bar-bar-ra ni2 gal2-la-am3
#tr.en: it is the terror of the x-heaven.
678. e2 e2-dul4-la-bi nu11 an-sza3-ge diri-ga-am3
#tr.en: The ‘covered house’ of the house is a light floating in the middle of the heavens.
679. ka2 ki-lugal-kux(LIL)-bi-ta
#tr.en: (Going out) from the gate, ‘entrance of the king’,
680. hu-ri2-in am-sze3 igi il2-il2-dam
#tr.en: it is an eagle gazing at an aurochs.
681. {gesz}ti ka2-e us2-sa-bi
#tr.en: The arrow leaning against the gate,
682. nir-an-na an-ne2 us2-sa-am3
#tr.en: it is the rainbow leaning against heaven.
683. gesz-ka2 an-na-bi e2-ninnu u4 du11-ba gu3 di tesz2-ba gub-ba-am3
#tr.en: Its upper lintel, it is Eninnu coiled up, the roaring storm.
684. ugur2-igi-bi ni2 il2-il2-a-bi
#tr.en: Its frightening eyebrows,
685. igi u6 di dingir-re-ne-kam
#tr.en: it is the admiring face of the gods.
686. e2-a a-mer babbar2 mu-ru-gu2-ni
#tr.en: The house, his white flood returning,
687. hur-sag za-gin3-na an ki-a ki he2-us2-sa-am3
#tr.en: it is a lapis mountain firmly moored in heaven and earth.
688. kin-sig17 unu6 gal mu-ga2-ga2-ne
#tr.en: They prepare the meal in the great sanctuary,
689. bur ku3-sig17 lal3 gesztin de2-a
#tr.en: it is gold bowls filled with honney and wine,
690. an-ne2 szu4-ga-am3
#tr.en: standing under the heaven.
691. e2-nu2-da mu-du3-ne
#tr.en: The built the bed-room,
692. kur szar2-da mes ku3 abzu-a
#tr.en: it is the shiny ‘mes’ tree of Abzu (competing) with innumerable mountains,
693. kurun3 il2-la-am3
#tr.en: carrying fruit.
694. mu-du3 szu im-ta-gar-ra-ta
#tr.en: He built, and after he had finished it,
695. sza3 dingir-re-ne gu2-bi gi4-a-am3
#tr.en: it is the ‘heart’ of the gods, returned to its banks.
696. sipa zi gu3-de2-a gal mu-zu
#tr.en: The righteous shepherd Gudea has learned big (things),
697. gal i3-ga-tum2-mu
#tr.en: and he will perform big (things).
698. a-ga tukul la2 ka2 me3-ba
#tr.en: At the war-door of the inner room, where the weapon hang,
699. ur-sag szeg9-sag-asz3 sag-ar-bi
#tr.en: Sagar, the hero, the six headed ram,
700. im-ma-ab-dab5-be2
#tr.en: he seizes there.
701. igi iri{ki}-sze3 ki ni2 il2-ba
#tr.en: At the frightening place facing the city,
702. ur-sag 7(asz@c)-am3 im-ma-ab-dab5-e
#tr.en: the seven heroes he seizes there.
703. szu-ga-lam ka2 me-lam2-ba
#tr.en: At Šugalam, the gate of radiance,
704. uszum {gesz}geszimmar-bi im-ma-ab-dab5-be2
#tr.en: the dragon and the date palm he seizes there.
705. igi-u4-e3 ki nam tar-re-ba
#tr.en: At Igi'u'e, the place of deciding destinies,
706. szu-nir {d}utu sag alim-ma
#tr.en: the emblem of Utu, the head of a bison,
707. im-ma-da-si-ge
#tr.en: he places there.
708. ka2-sur-ra igi u6 di-ba
#tr.en: At Kasur, the cherished,
709. ur-mah ni2 dingir-re-ne-kam
#tr.en: a lion, the fear of the gods,
710. im-ma-ab-dab5-e
#tr.en: he seizes there.
711. tar-sir2-sir2 ki a2 ag2-ba
#tr.en: At Tarsirsir, the place of instructions,
712. ku-li an-na uruda-bi
#tr.en: (the metal) ‘friend of heaven’ and copper,
713. im-ma-ab-dab5-e
#tr.en: he seizes there.
714. a-ga {d}ba-ba6 ki sza3 kusz2-ba
#tr.en: At the inner room of Baba, place of council,
715. ma2-gi4-lum gu4 alim-bi-da
#tr.en: Magilum and Gualim (bison)
716. im-ma-ab-dab5-e
#tr.en: he seizes there.
717. ur-sag ug5-ga i3-me-sza-ke4-esz2
#tr.en: Because they are dead warriors,
718. ka-bi ki-a-nag-sze3 mu-gar
#tr.en: he placed their mouths at the libation place,
719. mu-bi mu-ru dingir-re-ne-ka
#tr.en: (and) their names, in the midst of the gods,
720. gu3-de2-a ensi2 lagasz{ki}-ke4
#tr.en: Gudea, governor of Lagash,
721. pa e3 ba-ni-a
#tr.en: made them emerge.
722. ig {gesz}erin e2-a szu4-ga-bi
#tr.en: The cedar doors standing in the house,
723. {d}iszkur an-ta gu3 nun di-da-am3
#tr.en: it is Iškur roaring from heaven.
724. e2-ninnu sag-kul-bi idim
#tr.en: Eninnu, its lock, a bison(?),
725. {gesz}nu-kusz2-bi ur-mah
#tr.en: its pivots, a lion;
726. si-gar-bi-ta musz-sza3-tur3 musz-husz
#tr.en: from its bolt, Muššatur (and) Mušhuš
727. am-sze3 eme e3-de3
#tr.en: stretch out the tongue against an aurochs.
728. ga-du ig-e u5-us2-sa-bi
#tr.en: The lintels leaning on the door,
729. ug nemurx(|PIRIG.TUR|) tur-tur szu-ba du2-ru-na-am3
#tr.en: it is a young lioness, whose young ones rest on its paws.
730. e2-a gag gesz-ur3 ku3 mu-si-ge4-ne
#tr.en: They fastened the shiny roof nail in the house,
731. uszum lu2-sze3 szu ib2-gar-ra-am3
#tr.en: it is a dragon laying hand on a man.
732. ig-ba esz2 ku3 im-la2-ne
#tr.en: They stretched out the shiny (measuring) rope in the door,
733. {d}nerah ku3 abzu dar-a-am3
#tr.en: it is the shiny water snake of Abzu, dividing (things).
734. e2 sa la2-a-bi kesz3{ki} aratta{ki} na ri-ga-am3
#tr.en: Keš and Aratta give instructions at the tying (together) of the house:
735. e2 sa du8-a-bi pirig husz-am3
#tr.en: the tying together, it is a terrible lion,
736. kalam-ma igi mi-ni-ib2-gal2
#tr.en: gazing at the land,
737. dili-du igi-bi nu-ma-dab-be2
#tr.en: the lonely wanderer cannot pass.
738. e2-ninnu ni2-bi kur-kur-ra
#tr.en: The fear of Eninnu, on all the lands,
739. tug2-gin7 im-dul4
#tr.en: like a garment, it covered.
740. e2 ku3 NE-a an-ne2 ki gar-ra
#tr.en: The house, founded by Anu with purified silver,
741. szembi2-zi-da szu tag du11-ga
#tr.en: decorated with good perfume,
742. sze-er-zi an-na-ka i3-ti-gin7 e3-a
#tr.en: rising in heavenly brilliance, like the moon.
743. e2 igi-bi kur gal ki us2-sa
#tr.en: The face of the house is a large mountain leaning on earth,
744. sza3-bi nam-szub szer3 ha-mun
#tr.en: its inside is a polyphonic song,
745. bar-bi an e2 mah he2-gal2-la zi-ga
#tr.en: its outside is a mighty house of abundance rising in heaven.
746. gu2-en bar-ra-bi
#tr.en: Its outer throne room,
747. ki di ku5 {d}a-nun-ke4-ne
#tr.en: the place of rendering the justice of Anunna,
748. a-lal3-bi-ta inim szu12-da
#tr.en: from its water throughs are words of prayer,
749. kur6-bi-da he2-gal2 dingir-re-ne-kam
#tr.en: with its food rations are the abundance of the gods.
750. uri3 e2-da si-si-ga-bi
#tr.en: The signs placed with the house,
751. anzu2{muszen} kur-musz-a-da he2-bad-ra2-am3
#tr.en: it is Anzu spreading his wings in Kurmuš.
752. e2-ninnu im-bi im ha-mun
#tr.en: The clay of Eninnu, mixed clay,
753. i7 edin-ta e11-da
#tr.en: is a flood draining(?) from the plain.
754. lugal-bi en {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Its king, Lord Ningirsu,
755. sza3 ku3-ge bi2-pa3
#tr.en: chose it in his shiny ‘heart’,
756. szim zi-gin7 sag-ga2 mi-ni-ib2-de2
#tr.en: he poured it on top like good incense.
757. gu3-de2-a sze-er-zi an-na-ka
#tr.en: Gudea, in the brilliance of heaven,
758. szu tag ba-ni-du11
#tr.en: decorated it.
759. e2 gu4-bi-ta
#tr.en: From the cow pen,
760. i3 kux(LIL) ga kux(LIL)
#tr.en: oil deliveries, milk deliveries,
761. udun mah-bi-ta
#tr.en: From the mighty oven,
762. gug2 gal si gal
#tr.en: large cakes, large croissants(!?).
763. gir2-PA-na-bi
#tr.en: The Girpana,
764. gu4 gu7 udu gu7
#tr.en: feeding oxen, feeding sheep.
765. e2 ki kur6-bi uz-ga ab-ga2-ga2
#tr.en: The provisions place, sustaining the uzga.
766. ne-sag-bi
#tr.en: The wine-cellar(?)
767. kur gesztin bi-bi-ze2
#tr.en: (called) ‘mountain dripping with wine’.
768. e2-bappir3-bi-ta
#tr.en: From the brewery,
769. i7 idigna a u3-ba gal2-la-am3
#tr.en: (called) ‘Tigris is being water in its might’.
770. e2 nig2-gur11-bi-a za ku3 nagga
#tr.en: In the treasury, precious stones, silver, tin.
771. e2 {gesz}gigir-ra-bi
#tr.en: The coach house,
772. kur ki-a gub-ba
#tr.en: (called) ‘mountain standing on the ground’.
773. a-ga balag-a-bi gu4 gu3 nun di
#tr.en: The inner room of haprs, (called) ‘ox roaring princely’.
774. kisal-bi szu12 ku3 si-im a2-la2
#tr.en: The courtyard, shiny prayers, ‘sim’ and ‘ala’ (sounds).
775. kun na4 e2-a nu2-a-bi
#tr.en: The stone basin sleeping in the house,
776. hur-sag ul nun-ne2-esz2 nu2-am3
#tr.en: it is a mountain sleeping in full flowering.
777. kun nagga ganun-sze3 da-a-bi
#tr.en: The tin basin, siding with the storeroom,
778. nu11 kur-sze3 igi su3 il2-dam
#tr.en: it is the light lifting the distant gaze to the mountain.
779. {gesz}kiri6-MI-edin e2-sze3 si-ga-bi
#tr.en: The garden of the black plain placed with the house,
780. kur gesztin bi-bi-ze2 ki IM-NE-e mu2-am3
#tr.en: it is the frightening place grown together with ‘mountain driping with wine’.
781. na 7(asz@c) e2-e dab6-ba-bi
#tr.en: The seven stones seized by the house,
782. nig2 lugal-bi-da sza3 kusz2-kusz2-dam
#tr.en: are things counselling with its king.
783. e2 nig2 ki-se3-ga
#tr.en: The house of funerary offerings,
784. nig2-sikil abzu na ri-ga-am3
#tr.en: is a pure thing, instructed by Abzu.
785. szim-na4 e2-a szu4-ga-bi
#tr.en: The fragrant stones standing in the house,
786. e2 gudu4-ku3 a nu-silig5-ge-dam
#tr.en: it is the house of the purification priests never lacking water.
787. bad3-si-an-na
#tr.en: The high battlements
788. tu{muszen} du2-ru-na-bi
#tr.en: where pigeons dwell,
789. eridu{ki} NAM hi-a GAG x-am3
#tr.en: it is Eridu, built in abundance(?).
790. e2-ninnu tu{muszen}-e im-ne-ne
#tr.en: Eninnu [...] the doves,
791. an-dul3 pa gal-gal gissu du10-ga-am3
#tr.en: it is a shade of large leaves, a sweet shadow.
792. buru5{muszen} muszen-e sig4 mu-gi4-gi4
#tr.en: Buru-birds shrieking,
793. e2-kur {d}en-lil2-la2 ezem gal2-la-am3
#tr.en: it is the Ekur of Enlil in a festival.
794. e2-a ni2-gal-bi
#tr.en: The big fear of the house
795. kalam-ma mu-ri
#tr.en: rests on the land.
796. ka tar-ra-bi
#tr.en: Its praise
797. kur-re ba-ti
#tr.en: reaches the mountains.
798. e2-ninnu ni2-bi kur-kur-ra tug2-gin7 im-dul4
#tr.en: The fear of Eninnu covers all the lands like a garment.
799. e2 lugal-bi hi-li-a ni-du3
#tr.en: The house (was) built in joy by its king.
800. {d}nin-gesz-zi-da-ke4
#tr.en: Ningešzida
801. ki-gal-la bi2-du3
#tr.en: built it on a big place.
802. gu3-de2-a ensi2 lagasz{ki}-ke4
#tr.en: Gudea, governor of Lagash,
803. temen-bi mu-si
#tr.en: placed its foundation.
804. e2 {d}utu-gin7 kalam-ma e3-a
#tr.en: Temple--going out in the land,
805. gu4 gal-gin7 sahar bar-ra gub-ba
#tr.en: standing outside in the dust like a big ox,
806. i3-ti giri17-zal-gin7
#tr.en: like the moon pleasurably
807. ukken-ne2 si-a
#tr.en: filling the assembly,
808. hur-sag sig7-ga-gin7
#tr.en: like a green mountain
809. hi-li gur3-a
#tr.en: clad in joy,
810. u6 di-de3 gub-ba
#tr.en:--standing to be admired.
811. e2-ninnu ki-bi gi4-a-ba
#tr.en: For the restoration of Eninnu
812. {d}nin-gir2-su za3-mu10
#tr.en: Ningirsu be praised!
813. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-a
#tr.en: The building of the house of Ningirsu,
814. za3-mu10 mu-ru-bi-im
#tr.en: this is the middle of the praise.
RIME 3/1.01.07, Cyl B composite (P431882) 2186574
mi-ni-kux(LIL)-kux(LIL) does not appear in words list
ha-ni-kux(LIL)-kux(LIL) does not appear in words list
ba-a-kux(LIL) does not appear in words list
na-NE does not appear in words list
ubur does not appear in words list
a-ah only appears a few times in words list
mu-sag5!-ge26-e only appears a few times in words list
mi-ni-kux(LIL)-kux(LIL) does not appear in words list
kux(LIL)-kux(LIL)-da-ni does not appear in words list
kux(LIL)-ra-ni does not appear in words list
a2!(DA)-mi-na only appears a few times in words list
kux(LIL)-ra-am3 does not appear in words list
lagasz!(|SZIR.BUR|){ki} only appears a few times in words list
gal5-la2 does not appear in words list
kux(LIL)-kux(LIL)-da does not appear in words list
kux(LIL)-kux(LIL)-da does not appear in words list
kux(LIL)-kux(LIL)-da does not appear in words list
kux(LIL) does not appear in words list
{d}ur2-nun!-ta-e3-a does not appear in words list
e2-nun does not appear in words list
gub does not appear in words list
kux(LIL)-kux(LIL)-da does not appear in words list
ama-bi only appears a few times in words list
tukul-nir3 does not appear in words list
sag-pirig does not appear in words list
si-im-da does not appear in words list
nu2-bi does not appear in words list
i3-kux(LIL) does not appear in words list
kux(LIL)-ra does not appear in words list
u2-imma-ni does not appear in words list
nu-ma-su does not appear in words list
mi-ni-kux(LIL) does not appear in words list
mu-kux(LIL)-kux(LIL) does not appear in words list
kux(LIL)-ra-am3 does not appear in words list
ninnu-ka does not appear in words list
ki! only appears a few times in words list
E does not appear in words list
na-e3!(DU) only appears a few times in words list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
ubur does not appear in signs list
sag5! only appears a few times in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
a2!(DA) only appears a few times in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
lagasz!(|SZIR.BUR|) only appears a few times in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
nun! does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
imma does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
E does not appear in signs list
e3!(DU) only appears a few times in signs list
&P431882 = RIME 3/1.01.07 Gudea Cyl B composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. e2 dim-gal kalam-ma
2. an ki-da mu2-a
3. e2-ninnu sig4 zi {d}en-lil2-e nam du10-ga tar-ra
4. hur-sag sig7-ga u6-e gub-ba
5. kur-kur-ta e3-a
6. e2 kur gal-am3 an-ne2 im-us2
7. {d}utu-am3 an-sza3-ge im-si
8. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-am3
9. kur-ra du10 mi-ni-ib2-bad
10. ug3 ba-gar-gar kalam ba-re7
11. {d}a-nun-na u6 di-de3 im-ma-szu4-szu4-ge-esz2
12. ensi2 ku3-zu-am3 inim-zu-am3
13. nam-dingir-re ka ki im-mi-su2-su2
14. siskur2-ra-zu-a nig2-dun-a ki im-mi-us2-us2
15. ensi2-ke4 dingir iri-na-ke4 ra2-zu im-ma-be2
16. e2 ninda-gu7-bi ninda ba-an-dah
17. kin-sig7 udu dab5-bi udu im-ma-a-dah
18. bur he2-gal2 an sza3-pi5-sza-gin7
19. gaba-ba si bi2-sa2
20. a-nun-na-ke4-<ne>-er mu-ne-gen
21. szu12 mu-ne-ra2 {d}a-nun-na {d}a-nun-na u6 di-de3 ki lagasz{ki}
22. {d}lamma kur-kur-ra du11-ga-ne-ne a mah e3-a
23. lu2-u2-la2 ba-ab-la2-e
24. szul zi lu2 igi mu-szi-bar-ra-ne
25. nam-ti mu-na-su3
26. sipa-me e2 mu-du3 lugal-mu e2-a-na mi-ni-kux(LIL)-kux(LIL)
27. a-nun-na bar-mu-a szu12 he2-mi-sa4-sa3
28. sipa zi gu3-de2-a
29. gal mu-zu gal i3-ga-tum2-mu
30. u2-du11 sa6-<ga>-ni igi-sze3 mu-na-gen
31. {d}lamma sa6-ga-ni egir-ni im-us2
32. lugal-ne2 e2 ul e2 libir ki-tusz-na-sze3
33. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra
34. nig2 ba-na-gu-ul-gu-ul
35. en-ra e2-ninnu-a mu-na-gen
36. szu12 mu-na-ra2
37. lugal-mu {d}nin-gir2-su2
38. en a-husz gi4-a
39. en du11-ga-ni sag-pesz e3-a
40. ibila {d}en-lil2-la2 ur-sag ma-a-du11
41. szu zi ma-ra-a-gar
42. {d}nin-gir2-su e2-zu mu-ra-du3
43. hul2-la ha-ni-kux(LIL)-kux(LIL)
44. {d}ba-ba6-mu a2-mi-zu ma-ra-gar
45. ki-tusz du10-ga-ma-ni-ib2
46. gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3
47. ur-sag-e siskur2 ra2-<zu>-ni
48. gu3-de2-a-asz2 en {d}nin-gir2-su-ke4 szu ba-szi-ti
49. mu gen-na-am3 iti til-la-am3
50. mu gibil an-na im-ma-gub
51. iti e2-ba ba-a-kux(LIL)
52. iti-bi u4 3(asz@c)-am3 im-ta-zal
53. {d}nin-gir2-su2 eridu{ki}-ta du-am3
54. i3-ti sa-sa im-e3
55. kalam-ma u4 mu-gal2 e2-ninnu {d}suen u3-du2-da
56. sag im-ma-da-ab-sa2
57. gu3-de2-a gug za-gin3 mi-ni-uh
58. ub da im-mi-du11
59. i3-hi-nun-na ki ba-ni-su3
60. musz-da-ma lu2 kin ak-am3
61. e2-ta ba-ta-e3
62. lal3 i3-nun gesztin ga-sze-a
63. {gesz}par4 {gesz}pesz3 ninda gen-na
64. ga sag-ba dim2-ma
65. zu2-lum gesz-an gesztin tur-tur
66. nig2 izi nu-tag-ga
67. nig2-gu7 dingir-re-ne-kam
68. lal3 i3-nun-na kin ba-ni-ak
69. u4 dingir zi-da du-da
70. gu3-de2-a u4-te-ta
71. kin-se3-ge bi2-dab
72. e2-e {d}asar-re szu si ba-sa2
73. {d}nin-ma-da-ke4 na-ri mi-ni-gar
74. lugal {d}en-ki-ke4 esz-bar-kin ba-an-szum2
75. {d}nin-dub iszib-mah eridu{ki}-ka-ke4
76. na-NE ba-ni-si
77. {d}nin-garza-kal-la-ke4 {d}nansze szer3 ku3 inim zu e2-e ba-an-du11
78. u8 ge6-ge umbin mi-ni-ib2-kin
79. im-ma-al an-na-ke4
80. ubur si ba-ni-ib2-sa2
81. {gesz}szinig {gesz}szeg9-AN u3-du2-<da>-ta
82. e2-ninnu im-ta-sikil-e-ne
83. im-ta-dadag-ge-esz2
84. ensi2-ke4 iri-a du10 bi2-gar
85. kalam-ma sig bi2-gar
86. du6-du6 mu-si-ig i5-gar mu-gi4
87. a-ah du11-ga gir2-ta gar-am3
88. iri-a ama lu2 tu-ra-ke4
89. a silim gar-ra-am3 masz-ansze nig2-zi-gal2 edin-na
90. tesz2-bi-sze3 gam-ma-am3
91. ur-mah pirig uszumgal edin-na-ka
92. u3 du10 gar-ra-am3
93. u4 siskur2-re ge6 szu12-de3
94. i3-ti nig2 u4 zal-la-ke4
95. lugal-bi mu-sag5!-ge26-e
96. ur-sag {d}nin-gir2-su e2-a mi-ni-kux(LIL)-kux(LIL)
97. e2-a lugal-bi im-ma-gub
98. hu-ri2-in am-sze3 igi il2-il2-dam
99. ur-sag e2-a-na kux(LIL)-kux(LIL)-da-ni
100. u4 me3-sze3 gu3 {ga2}gar-am3
101. {d}nin-gir2-su e2-na mu-lah5
102. esz3 abzu ezem gal2-la-am3
103. lugal e2-a-ni-ta nam-ta-du
104. {d}utu ki lagasz<{ki}>-e e3-am3
105. {d}ba-ba6 a2-mi-ni-sze3 du-a-ni
106. munus zi e2-a-ni-sze3 szu ga2-ga2-dam
107. a2-nu2-da-ka-na kux(LIL)-ra-ni
108. i7 idigna a u3-ba {ga2}gar-am3
109. da-gesztu-<ga>-na-ka tusz-a-ni
110. nin dumu an ku3-ga {gesz}kiri6 nisi-ga kurun3 il2-la-am3
111. u4 e3-am3 nam tar-ra-am3
112. {d}ba-ba6 a2!(DA)-mi-na kux(LIL)-ra-am3
113. ki lagasz{ki} he2-gal2-la-am3
114. u4 im-zal {d}utu lagasz{ki}-ke4 kalam-ma sag mi-ni-il2
115. gu4-ni udu-ni e2-e bi2-dab5
116. bur an-na mu-gub tin mu-ni-de2-de2
117. {d}a-nun-<na> ki lagasz!(|SZIR.BUR|){ki} en {d}nin-gir2-su-da ki-bi mu-da-rin2-ne2-esz2-am3
118. e2-a nam-iszib-ba szu mi-ni-du7
119. esz-bar-kin mu10 mi-ni-du11
120. kurun2 bur gal-la im-ma-de2
121. e2-ninnu UL gal UL DU gu2 im-ma-gur-re
122. esz3 {d}nin-dub-ke4 szeg12 mu-gi4-gi4
123. ninda had2-da ga masz2 lulim-ma
124. u4 ge6-e re6-a
125. nir-gal2 dumu ki-ag2 {d}en-lil2-la2 ur-sag {d}nin-gir2-su2
126. u3-a mi-ni-zi-zi
127. me gal-gal-la sag mi-ni-il2-e
128. dingir gu3 mar-za e2-a sa-ni
129. esz3 e2-ninnu ki-us2 mu-ga2-ga2
130. zi-du-e szu si sa2-da
131. erim2 du-e gu2 gesz ga2-ga2-da
132. e2 gi-ne2-da e2 du10-ge-da
133. iri-ni esz3 gir2-su{ki} na-de6 szum2-mu-da
134. {gesz}gu-za nam tar-ra gub-da
135. gidri u4 su3-ra2 szu-a ga2-ga2-da
136. sipa {d}nin-gir2-su-ke4 gu3 de2-a-ar
137. men sig7-ga-gin7 sag an-sze3 il2-da
138. kusz-la2 gada-la2 sag-a mu4-a
139. kisal e2-ninnu-ka ki-gub pa3-de3-da
140. ig gal dim gir2-nun-na gal5-la2 gal gir2-su{ki}
141. {d}ig-alim dumu ki-ag2-ga2-ni
142. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
143. e2 sikil-e-da szu4-luh ga2-ga2-da
144. szu ku3 a en-ra szum2-mu-da
145. kasz bur-ra de2-da kurun2 dug-a de2-da
146. e2-lunga3 e2 a2 sikil-ba
147. u2-lu5-szi-e a pap-sir2-gin7
148. kun-ga-an za-a-da
149. gu4 du7 masz2 du7 udu niga
150. ninda had2-da ga masz2 lulim-ma
151. u4 ge6-e re6-a nir-gal2 dumu ki-ag2
152. {d}en-lil2-la2 ur-sag {d}nin-gir2-su
153. gu7-a nag-a pisan?-bi u3-a mi-<ni>-zi-zi
154. en szu4-luh dadag-ga dumu-sag e2-ninnu
155. {d}szul-sza3-ga {d}nin-gir2-su-ra
156. me-ni-da mu-na-da-dab-e
157. szita2 sag 7(asz@c) szu du8-a-da
158. e2 en-kar2 ka2 me3-ka ig-bi gal2 tak4-tak4
159. eme-gir2 mi-tum {gesz}a-ma-ru
160. har-ra-tum gesz-hur me3-bi
161. si sa2-sa2-a-da
162. kur gu2-erim2-gal2 {d}en-lil2-la2-ka
163. a-gin7 ga2-ga2-da
164. ur-sag {gesz}szar2-ur3 me3-a kur szu-sze3 gar-gar
165. szagina gu2-tuku e2-ninnu
166. muszen sur2-du3 ki-bala-a
167. {d}lugal-kur-dub2 szagina-ni
168. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
169. mi-tum an-na-ke4 u4 husz-gin7
170. kur-sze3 gu3 gar-ra-a
171. {gesz}szar2-ur3 a-ma-ru me3
172. {gesz}naga3 ki-bala-a
173. en-ne2 ki-bala kur sag-ki-ni u3-ma-da-gid2-da
174. gu3 mi-ri2-a-ni u3-ma-ra
175. lipisz-bi u3-mu-re6
176. en-na szagina 2(asz@c)-kam-ni
177. kur szu-na buru5{muszen}-am3
178. dumu {d}en-lil2-la2-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
179. nam-szita ki lagasz{ki}
180. szu du8-a-da
181. siskur2 ra2-zu-bi du10-ga ga2-ga2-da
182. ur-sag eridu{ki}-sze3 du-a-ni
183. silim-ma du10 di-da
184. {d}nin-gir2-su eridu{ki}-ta du-ni
185. iri du3-a {gesz}gu-za-bi gi-na
186. nam-ti sipa zi
187. gu3-de2-a-da
188. giri17 szu gal2-la-da
189. ad-gi4-gi4-ni
190. {d}lugal-si-sa2 en {d}nin-gir2-su
191. me-ni-da mu-na-da-dab-e
192. tur du11-ga-da
193. mah du11-ga-da
194. inim si sa2-e ka-kesz2 ak-da
195. erim2 du11-ga? [...] x [...]-da
196. ur-sag bara2 ku3-ga tusz-a-ra
197. {d}nin-gir2-su-ra e2-ninnu-a inim-bi kux(LIL)-kux(LIL)-da
198. {d}szakkan2 szeg9-bar sukkal e2-du10-ga sag-an-ni
199. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da
200. mu-na-da-dab-e
201. a ku3-ge-da naga sikil-e-da
202. i3 bur babbar2-ra naga agrun-na-da
203. gesz-nu2 u2 za-gin3 ba-ra-ga-na
204. u3 du10 kux(LIL)-kux(LIL)-da
205. e2-nu2 e2-du10-ga-ni-a
206. bar-ra kux(LIL)-kux(LIL)-da
207. sza3-ga nu-e3-e3-da
208. {d}kinda-zi lu2 e2-du10-ga-kam
209. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
210. {gesz}gigir ku3 an mul-a rin2-na-da
211. {ansze}dur9{ur3}-bi pirig-kas4-e-pa3-da
212. ansze-ba si-ga-da
213. ansze sig-a ansze eridu{ki}-ka
214. {ansze}dur9-da e2 KA kur-kur kux(LIL) di-da
215. lugal-bi {d}nin-gir2-su hul2-la tum2-mu-da
216. lu2 ug-gin7 sig4 gi4-a
217. mar-uru5-gin7 zi-ga
218. maszkim da-ga {d}nin-gir2-su-ka
219. {d}en-sig4-nun sipa ansze-ka-ni
220. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
221. i3 hi-a-da kasz hi-a-da
222. ud5 ku3 ud5 ga nag masz2 lulim
223. ama {d}nin-gir2-su-ka
224. i3 ga-bi esz3 e2-ninnu-a musz nu-tum2-da
225. en-lulim sipa masz2 lulim en {d}nin-gir2-su-ra
226. me-ni-da mu-na-da-dab-e
227. ti-gi4 nig2 du10-ge si sa2-a-da
228. kisal e2-ninnu hul2-a si-a-da
229. al-gar mi-ri2-tum nig2 e2 du10-ga
230. ur-sag gesztu{tug2}-a-ra
231. {d}nin-gir2-su-ra e2-ninnu du10-bi ga2-ga2-da
232. nar ki-ag2-a-ni uszumgal kalam-ma
233. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
234. sza3 hun-ga2-da bar hun-ga2-da
235. igi er2 pa3-da er2 sig-da
236. sza3 a-nir-ta a-nir ba-da
237. en-na sza3 ab-gin7 zi-ga-ni
238. i7 buranun-gin7 luh-ha-ni
239. a-ma-ru-gin7 sa-ga du11-<ga>-ni
240. kur gu2-erim2-gal2 {d}en-lil2-la2-ka
241. a-gin7 u3-mi-ni-gar-ra-ni gu2-bi gi4-a-ni a ku6 su3-da
242. balag-ga2-ni lugal igi-husz-am3
243. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
244. lukur ki ig-ni he2-gal2 lu2 szar2
245. {d}za-za-ru
246. {d}iszkur-pa-e3
247. <{d}>ur2-nun!-ta-e3-a
248. e2-nun
249. {d}he2-gir2-nun-na
250. {d}he2-sza3-ga
251. {d}zu2-ur2-mu
252. {d}za-ar-mu
253. dumu masz 7(asz@c) {d}ba-ba6-me
254. banda3{da} en {d}nin-gir2-su-ka-me
255. nam-szita sa6-ga gu3-de2-a-a-da
256. en {d}nin-gir2-su-ra mu-na-da-szu4-ge-esz2
257. GAN2 gal-gal-e szu il2-la-da
258. pa5 lagasz{ki}-ke4
259. gu2-bi zi-ga-da
260. edin lugal-bi-ir gub
261. gu2 edin-na-ka {d}asznan ku3-su3 pa sikil-e
262. absin3-na sag an-sze3 il2-sze3
263. GAN2-zi-bi gig ziz2 gu2-gu2 um-re6
264. guru7-guru7-masz ki lagasz{ki}-ke4
265. gu2 gur-gur-ra-da
266. sa12-du5 {d}en-lil2-la2 engar gu2 edin-na
267. {d}gesz-bar-e3 en {d}nin-gir2-su-ra
268. me-ni-da mu-na-da-an-dab-be2
269. ambar-bi ku6 |HI+SUHUR| ku6 suhur u3-re6
270. gesz-gi sig7-ga-bi {gi}ha-bu3-ur2 u3-re6
271. 7(asz@c) <al>-lu5 ra-gaba gu2 edin-na-ke4
272. {d}nin-gir2-su-ra e2-ninnu-a inim-bi kux(LIL)-kux(LIL)-da
273. {d}lamma enku-e gu2 edin-na
274. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
275. edin ki du10-ge na ri-ga-da
276. gu2-edin-na edin du10-ge
277. na-ri szum2-ma-da
278. muszen-bi rin2-rin2-na-da
279. nunuz-bi e2-DI-a gal2-la-da
280. ama-bi bulug3-e-da
281. du8-du8 masz-ansze lu-a-ba
282. edin ki-ag2 {d}nin-gir2-su-ka-ke4
283. nig2-ku5 nu-ak-da
284. {d}dim-gal-abzu nimgir gu2 edin-na
285. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da
286. mu-na-da-dab-be2
287. iri du3-a-da ki-tusz gar-ra-da
288. bad3 iri ku3-ga en-nu du3-a-da
289. {d}aga3-us2 dag-ga-na-bi
290. szita2 sag mah {gesz}erin babbar2-ra
291. e2-e dab6-ba-da
292. {d}lugal-en-nu-iri-ku3-ga-kam
293. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
294. {d}en-lil2-e sag-ba gur bi2-dar
295. {d}nin-hur-sag-ke4 igi zi ba-szi-bar
296. {d}en-ki lugal eridu{ki}-ke4 temen-bi mu-si
297. en zi sza3 dadag-ga-ke4
298. {d}suen-e me-bi an ki-a im-mi-diri-ga-am3
299. {d}nin-gir2-su-ke4 esz3 numun i-a sza3-ge ba-ni-pa3
300. ama {d}nansze sig4 ki lagasz{ki}-ka
301. mu10 zi ba-ni-in-du11
302. dingir numun zi-zi-da-ke4
303. e2 mu-du3 mu-bi pa bi2-e3
304. agrig kal-ga {d}nansze-ke4
305. sipa gu2-tuku {d}nin-gir2-su-ka-ke4
306. gal mu-zu gal i3-ga-tum2-mu
307. e2-e lu2 e2 du3-a-ke4
308. gu3-de2-a ensi2
309. lagasz{ki}-ke4
310. sa12 im-rigx(|PA.TUK.DU|)-ge
311. {gesz}gigir kur mu-gam su-zi gur3 ni2 gal u5-a
312. {ansze}dur9{ur3}-bi u4 gu3 du10-du10-ga
313. giri3-ba se3-ga-da
314. szita2-sag-imin tukul husz me3
315. tukul ub-min-e nu-il2 gesz-gaz-me3
316. mi-tum tukul-nir3 sag-pirig
317. kur-da gaba nu-gi4
318. {gesz}|KAxGIR2|-gir2 szu-nir 1(u@c) la2 1(asz@c)
319. a2 nam-ur-sag-ga2
320. {gesz}ban tir mes-gin7 gu3 gar-ra-ni
321. ti szur2 me3-a nim-gin7 gir2-da-ni
322. e2-mar-uru5 ug-pirig musz husz-sze3
323. eme e3-de3-da-ni
324. a2 me3 me nam-lugal si-si-a-da
325. ensi2 lu2 e2 du3-a-ke4
326. gu3-de2-a ensi2
327. lagasz{ki}-ke4
328. sa12 im-mi-ib2-rig7-ge
329. uruda nagga lagab za-gin3-na ku3 NE gug gi-rin me-luh-ha-da
330. {uruda}szen mah {uruda}uri mah
331. {uruda}esz2-da ku3 {uruda}bur ku3 an-ne2 tum2
332. x IM x HU ga-ke4
333. banszur ku3 an-na il2-la-da
334. ki sa2 du11-ga bi2-gub
335. {d}nin-gir2-su-ke4 iri-ni
336. lagasz{ki}-e u2? x ki du10 ba-szum2
337. e2 ki-nu2-a ki ni2-te e2-a-ba
338. nu2 mu-ni-gub
339. kur-kur-re muszen-gin7 sila-ba dumu {d}en-lil2-la2-da
340. ni2 mu-da-ab-te-te
341. i7-de3 a zal-le si-a-da
342. ambar-ra |HI+SUHUR|{ku6} suhur{ku6} gal2-la-da
343. enku ku3-gal2-bi za3-ba gub-ba-da
344. a gal-gal-e sze si-si-a-<da>
345. guru7-du6-guru7-masz ki lagasz{ki}-ke4
346. gu2 gur-gur-ra-da
347. tur3 du3-a-da a-masz du3-a-da
348. u8 zi-da sila4 du3-du3-a-da
349. udu-nita2 u8 zi-bi szu ba-ba-ra-da
350. ab2 zi-da amar gub-gub-ba-da
351. sza3-ba gu4-ninda2 gu3 nun-bi di-da
352. gu4-e szu4-dul5-la si sa2-a-da
353. engar gu4-ra-bi za3-ba gub-ba-da
354. ansze nig2-dul5-bi il2-a-da
355. a2-dab5 sze-si-bi egir-bi us2-sa-da
356. dur9-e {uruda}ha-zi mah la2-a-da
357. e2-kikken2 mah il2-la-da
358. ga2-da-ga2-akkil e2 geme2 dumu {d}nin-gir2-su-ka-ke4
359. [...]-gin7 x x za-a-da
360. ti-gi4 EN nig2-e si sa2-a-da
361. kisal e2-ninnu-ke4 hul2-la si-a-da
362. si-im-da a2-la2 balag nam-nar szu du7-a
363. balag ki-ag2-ni uszumgal kalam-ma
364. sag-ba gen-na-da
365. ensi2 e2-ninnu mu-du3-a
366. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra
367. mu-na-da-kux(KWU636)-kux(KWU636)
368. e2-e me gal-la sag mi-ni-ib2-il2
369. ni2 me-lam2-ma szu mi-ni-ib2-du7
370. ma2-gur8-gin7 munsub? im-x
371. dim2-sa-bi im-ak
372. lugal-bi bara2 gir2-nun-na-ka
373. ur-sag {d}nin-gir2-su u4-de3-esz2 im-e3
374. {gesz}gigir2 nig2-il2-la du2-ru-na-bi
375. an sig7-ga su-lim il2-la-am3
376. szu-nir-bi sag szu4-ga-bi
377. {d}nin-gir2-su <su>-zi mu-gur3-am3
378. kusz-la2 igi-bi-sze3 si sa2-a-bi
379. musz giri17 sig7-ga-a a tu5-a-am3
380. {gesz}gigir za-gin3 ul gur3-a-na
381. lugal-bi ur-sag {d}nin-gir2-su {d}utu-am3 mu-gub
382. gu-za gu2-en-na gub-ba-bi
383. GISZGAL-ku3-an-na ul-la du2-ru-na-am3
384. nu2-bi ki-nu2-a gub-ba-bi
385. szilam ki-nu2-a du10 gar-ra-am3
386. bar ku3 u2 za-gin3 ba-ra-ga-ba
387. ama {d}ba-ba6 en {d}nin-gir2-su-da
388. ki-nu2 mu-da-ab-du10-ge
389. zabar gal-gal-e tesz2 mu-gu7-e
390. e2 zi-da x-da zabar ku3-ge ne-sag
391. mi-ni-ib2-sze6-sze6
392. bur ku3 unu6-gal-la szu4-ga-bi
393. bugin mah banda3{da} a nu-silig5-ge-dam
394. esz2-da-bi da-ba gub-ba-bi
395. i7 idigna i7 buranun-bi-da
396. he2-gal2 re7-am3
397. nig2-du7 iri-na-ke4 pa bi2-e3
398. gu3-de2-a e2-ninnu mu-du3
399. me-bi szu bi2-du7
400. e2 i3-gara2-ba i3 gara2 i3-kux(LIL)
401. e2 ku3-an-ka-ba ninda mu-ni-gar-gar
402. ur5 mu-du8 szu szu mu-gar
403. u4 lugal-ni e2-a kux(LIL)-ra
404. u4 7(asz@c)-ne-esz2
405. geme2 nin-a-ni mu-da-sa2-am3
406. ARAD2-de3 lugal-e za3 mu-da-gub-am3
407. iri-na u2-imma-ni za3-bi-a mu-da-a-nu2-am3
408. eme nig2-hul-da inim ba-da-kur2
409. nig2-erim2 e2-ba im-ma-an-gi4
410. nig2 ge-na {d}nansze {d}nin-gir2-su-ka-sze3
411. en3 im-ma-szi-tar
412. nu-siki lu2-nig2-tuku nu-na-gar
413. nu-ma-su lu2-a2-tuku nu-na-gar
414. e2 dumu-nita2 nu-tuku
415. dumu-munus-bi i3-bi-lu-ba mi-ni-kux(LIL)
416. u4 nig2-si-sa2 mu-na-ta-e3
417. nig2-erim2 i3-{d}utu gu2-bi giri3 bi2-us2
418. iri-e {d}utu-gin7
419. ki-sza-ra im-ma-ta-a-e3
420. sag-ga2-ni-a gur im-mi-dar
421. igi an ku3-ga-ke4
422. ne-te-ni bi2-zu
423. gu4-gin7 sag il2-la mu-kux(LIL)-kux(LIL)
424. esz3 e2-ninnu-a
425. gu4 du7 masz2 du7-e gesz bi2-tag
426. bur an-na mu-gub
427. te mu-ni-de2-de2
428. uszumgal kalam-ma ti-gi4-a mu-gub
429. a2-la2 ud-dam szeg12 mu-na-ab-gi4
430. ensi2 za3 e3-a
431. nam-mi-gub
432. iri-ni u6 mu-e
433. gu3-de2-a [...]
$ n lines broken
434'. [...] he2-gal2 mu-na-ta-e3
435'. ki sze gu-nu mu-na-mu2-mu2
436'. ensi2-da lagasz{ki}-e he2-gal2-la
437'. szu mu-da-pesz-e
438'. ur-sag e2 gibil-na kux(LIL)-ra-am3
439'. en {d}nin-gir2-su-ra geszbun du10 mu-na-ni-ib2-gal2
440'. an za3-gal-la mu-na-tusz
441'. an-ra {d}en-lil2 im-ma-ni-us2
442'. {d}en-lil2-ra
443'. {d}nin-mah mu-ni-us2
$ n lines broken
444'. [...] su3 [...]
445'. e2-da lugal im-da-hul2
446'. sig4 ninnu-ka nam im-mi-ib2-tar-re
447'. sig4 e2-ninnu
448'. nam du10 he2-tar
449'. sig4 e2-ninnu nam he2-tar
450'. nam du10 he2-tar
451'. e2 kur an-ne2 ki gar-ra
452'. me gal-la du3-a
$ n lines missing
453'. sig4 e2-ninnu-ka nam i3-mi-ib2-tar-re
454'. sig4 nam he2-tar
455'. sig4 e2-ninnu nam du10 he2-tar
456'. e2 IM ne-mur szub ki! us2-sa an gu2 la2-a
457'. [...] ku3 [...] E [...]
$ n lines broken
458'. [...]-a?
459'. [...] mu-zu-sze3 tur3 he2-em-szi-du3-du3
460'. a-masz he2-em-szi-gibil4-gibil4
461'. ug3 u2-sal-la he2-gal2-<la ha-mu-da>-nu2
462'. ki-en-gi-re6 kur-kur-<re> igi-bi ha-mu-szi-gal2
463'. e2 anzu2{muszen}-zu an-ne2 ha-ra-ab-il2
$ n lines broken
464'. [...] x [...] GA [...] me
465'. [...] NINA x du3-a
466'. [...] du3 [...] PA?
467'. {d}gilgamesx(|BIL3.GA.MES|)-da mu2-a
468'. {gesz}gu-za gub-ba-bi lu2 nu-kur2-e
469'. dingir-zu en {d}nin-gesz-zi-da dumu-KA an-na-kam
470'. dingir-ama-zu {d}nin-sun2-na szaganx(AMA){gan} numun zi-da
471'. numun-e ki-ag2-ga2-am3
472'. ab2 zi-de3 munus ba-du2-da-me
473'. mes zi ki lagasz{ki}-e e3-a
474'. {d}nin-gir2-su-ka-me
475'. sig-ta nim-sze3 mu-zu he2-gal2
476'. gu3-de2-a du11-ga-za
477'. sag-bi-sze3 lu2 na-e3!(DU)
478'. eme-KA gurusz x an-ne2 zu-me
479'. ensi2-mu e2-e nam tar-ra-me
480'. gu3-de2-a dumu {d}nin-gesz-zi-da-ka
481'. nam-ti ha-mu-ra-su3
482'. e2 kur gal-gin7 an-ne2 us2-sa
483'. ni2 me-lam2-bi kalam-ma ru-a
484'. an-ne2 {d}en-lil2-e nam lagasz{ki} tar-ra
485'. {d}nin-gir2-su-ka nam-nir-gal2-ni
486'. kur-kur-re zu-a
487'. e2-ninnu an ki-da mu2-a
488'. {d}nin-gir2-su za3-mu10
489'. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-a
490'. za3-mu10 egir-bi
RIME 3/1.01.07, St A composite (P431883) 2186575
&P431883 = RIME 3/1.01.07 St A composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. gu3-de2-a
#tr.en: Gudea,
2. ensi2
#tr.en: ruler
3. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagash,
4. lu2 e2-ninnu
#tr.en: the man by whom the Eninnu
5. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
6. in-du3-a
#tr.en: was built.
7. {d}nin-hur-sag
#tr.en: For Ninhursaga,
8. nin iri-da mu2-a
#tr.en: the lady who grew up with the city,
9. ama dumu-dumu-ne
#tr.en: the mother of all children,
10. nin-a-ni
#tr.en: his lady,
11. gu3-de2-a
#tr.en: Gudea,
12. ensi2
#tr.en: ruler
13. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagash,
14. e2 iri gir2-su{ki}-ka-ni
#tr.en: her temple of the city Girsu
15. mu-na-du3
#tr.en: he built for her.
16. dub-szen ku3-ga-ni
#tr.en: Her sacred treasure chest
17. mu-na-dim2
#tr.en: he constructed for her.
18. {gesz}dur2-gar mah nam-nin-ka-ni
#tr.en: Her great throne of queenship
19. mu-na-dim2
#tr.en: he constructed for her,
20. e2-mah-ni-a mu-na-ni-kux(KWU634)
#tr.en: and into her Great Temple he had it brought to her.
21. kur ma2-gan{ki}-ta
#tr.en: From the mountains of Magan
22. {na4}esi im-ta-e11
#tr.en: he had diorite brought down,
23. alan-na-ni-sze3
#tr.en: and into (this) his stone figure
24. mu-du2
#tr.en: he formed it.
25. nin an ki-a nam tar-re-de3
#tr.en: The lady who would determine the fates in heaven and earth,
26. {d}nin-tu
#tr.en: Nintu,
27. ama dingir-re-ne-ke4
#tr.en: the mother of the gods,
28. gu3-de2-a
#tr.en: of Gudea,
29. lu2 e2 du3-a-ka
#tr.en: the man who built the temple,
30. nam-ti-la-ni mu-su3
#tr.en: his life she shall prolong,
31. mu-sze3 mu-na-sa4
#tr.en: he named it for her,
32. e2-a mu-na-ni-kux(KWU634)
#tr.en: and into the temple he had it brought to her.
RIME 3/1.01.07, St AA composite (P431908) 2186576
&P431908 = RIME 3/1.01.07 St AA composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. [...] x
#tr.en: [...]
2. e2 ki-ag2-ga2-ni
#tr.en: his beloved temple,
3. ki-be2 gi4-gi4-da
#tr.en: which was to be restored,
$ n lines broken
4'. kaskal-mah-x
#tr.en: [...],
5'. gu3-de2-a
#tr.en: for Gudea,
6'. ensi2
#tr.en: the ruler
7'. lagasz{ki}-ra
#tr.en: of Lagash,
$ n lines broken
8'. [...]
#tr.en: ...
9'. UR? [...]
#tr.en: ...
10'. [...]
#tr.en: ...
$ rest broken
RIME 3/1.01.07, St B composite (P431884) 2186577
ab2-ri only appears a few times in words list
&P431884 = RIME 3/1.01.07 St B composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. e2 {d}nin-gir2-su
#tr.en: Within the temple of Ningirsu
2. lugal-na-ta
#tr.en: his master-
3. alan gu3-de2-a
#tr.en: for the statue of Gudea,
4. ensi2
#tr.en: the ruler
5. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagash,
6. lu2 e2-ninnu
#tr.en: the man by whom the Eninnu temple
7. in-du3-a-ke4
#tr.en: was built,
8. 1(asz@c) sila3 kasz
#tr.en: one sila3 of beer,
9. 1(asz@c) sila3 ninda
#tr.en: one sila3 of bread,
10. 1/2(asz@c) sila3 zi3-dub-dub
#tr.en: one half sila3 of heaping flour
11. 1/2(asz@c) sila3 nig2-ar3-ra imgaga3
#tr.en: and one half sila3 of emmer groats,
12. sa2-du11-ba gal2-la-am3
#tr.en: being the regular offering existing for it,
13. ensi2
#tr.en: a (future) ruler
14. inim bi2-ib2-gi4-gi4-a
#tr.en: who shall revoke it
15. me {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: and the divine power of Ningirsu
16. ba-ni-ib2-la2-a
#tr.en: has thereby diminished,
17. sa2-du11-na
#tr.en: may his regular offerings
18. e2 {d}nin-gir2-su-ka-ta
#tr.en: within the temple of Ningirsu
19. inim he2-eb2-gi4
#tr.en: be revoked
20. du11-du11-ni he2-kesz2
#tr.en: and all his pronouncements be blocked!
21. {d}nin-gir2-su
#tr.en: For Ningirsu,
22. ur-sag kal-ga
#tr.en: strong hero
23. {d}en-lil2-la2-ra
#tr.en: of Enlil,
24. gu3-de2-a
#tr.en: Gudea,
25. mu gil-sa
#tr.en: he of lasting fame,
26. ensi2
#tr.en: ruler
27. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagash,
28. sipa sza3-ge pa3-da
#tr.en: the shepherd chosen by the heart
29. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
#tr.en: of Ningirsu,
30. igi zi bar-ra
#tr.en: regarded favorably
31. {d}nansze-ke4
#tr.en: by Nanše,
32. a2 szum2-ma
#tr.en: given might
33. {d}nin-dar-a-ke4
#tr.en: by Nindara,
34. lu2 inim-ma se3-ga
#tr.en: a person subject to the word
35. {d}ba-ba6-ke4
#tr.en: of Baba,
36. dumu tu-da
#tr.en: child born
37. {d}ga2-tum3-du10-ke4
#tr.en: by Gatumdug,
38. nam-nir-gal2 gidri mah szum2-ma
#tr.en: given authority and a great scepter
39. {d}ig-alim-ka-ke4
#tr.en: by Igalima,
40. zi-sza3-gal2-la szu dagal du11-ga
#tr.en: richly provided with encouragement
41. {d}szul-sza3-ga-ka-ke4
#tr.en: by Šulšaga,
42. sag zi ukken-na pa e3-a
#tr.en: rightful head of the assembly come forth in splendor
43. {d}nin-gesz-zi-da
#tr.en: of Ningešzida
44. dingir-ra-na-ke4
#tr.en: his (personal) god,
45. u4 {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: when Ningirsu
46. iri-ni-sze3 igi zi im-szi-bar-ra
#tr.en: had directed his righteous gaze towards his city,
47. gu3-de2-a
#tr.en: and Gudea
48. sipa zi-sze3 kalam-ma ba-ni-pa3-da
#tr.en: he had chosen as the rightful shepherd in the nation,
49. sza3 lu2 1(szar'u@v)-ta
#tr.en: and out of 36,000 people
50. szu-ni ba-ta-an-dab5-ba-a
#tr.en: had taken him by the hand,
51. iri mu-ku3 izi im-ma-ta-la2
#tr.en: he (Gudea) sanctified the city and refined it with fire.
52. {gesz}u3-szub mu-gar
#tr.en: He set up the brick mold,
53. sig4 masz-e bi2-pa3
#tr.en: and chose the (first) brick by kid-omen.
54. lu2 uzug5-ga ni2 gal2
#tr.en: The sexually impure persons who inspire fear,
55. lu2 si gi4-a
#tr.en: the [...] man,
56. gesz3 bir2
#tr.en: he with a shriveled(?) penis,
57. munus kin du11-ga
#tr.en: and the woman who had been in labor(?),
58. iri im-ta-e3
#tr.en: he sent out of the city.
59. dusu-bi munus-e nu-il2
#tr.en: Women did not carry the earth baskets for it,
60. sag-ur-sag-e mu-na-du3
#tr.en: (only) the chief warriors did the building for him.
61. e2 {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: The temple of Ningirsu
62. eridu{ki}-gin7
#tr.en: like (the city) Eridu
63. ki sikil-la bi2-du3
#tr.en: in a clean place he built.
64. usan3 la-ba-sag3
#tr.en: There was no beating with whips
65. {kusz}a2-si la-ba-sag3
#tr.en: nor beating with leather straps.
66. ama dumu-ne2 nig2 nu ma-ni-ra
#tr.en: No mother hit her child with anything.
67. szagina
#tr.en: The military governors,
68. nu-banda3
#tr.en: overseers,
69. ugula
#tr.en: foremen,
70. lu2-zi-ga
#tr.en: those who performed worker levies,
71. kin-a gub-ba-ba
#tr.en: while stationed at the work
72. siki {gesz}garig2-ak
#tr.en: (as light as) wool under the carding comb
73. nam-sag3 szu-ba mu-gal2-am3
#tr.en: was the disciplining he put into their hands.
74. ki-mah iri-ka al nu-gar
#tr.en: No pickax was used in the cemetery of the city,
75. ad8 ki nu-tum2
#tr.en: no corpse was buried.
76. gala-e balag nu-du er2 nu-ta-e3
#tr.en: The lamentation singer did not play the harp or bring forth laments,
77. ama-er2-ke4 er2 nu-bi2-du11
#tr.en: The wailing women did not perform wailing.
78. ki-sur-ra
#tr.en: Within the territory
79. lagasz{ki}-ka
#tr.en: of Lagash,
80. lu2 di tuku
#tr.en: a person having a lawsuit
81. ki nam-erim2-sze3
#tr.en: to the place of oath-taking
82. lu2 nu-gen
#tr.en: did not make another person go,
83. lu2 ur5-ra
#tr.en: and a creditor
84. e2 lu2-ka nu-kux(KWU634)
#tr.en: did not enter another person's house.
85. {d}nin-gir2-su
#tr.en: For Ningirsu
86. lugal-a-ni
#tr.en: his master
87. nig2-du7-e pa mu-na-e3
#tr.en: he (Gudea) made a fitting thing come forth resplendently,
88. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
#tr.en: (namely) his temple Eninnu with a white thunderbird
89. mu-na-du3
#tr.en: he built for him
90. ki-bi mu-na-gi4
#tr.en: and restored for him.
91. sza3-ba gi-gun4 ki-ag2-ni
#tr.en: In the center of it his beloved high terrace
92. szim erin-na
#tr.en: with scented cedar
93. mu-na-ni-du3
#tr.en: he built for him.
94. u4 e2 {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: When the temple of Ningirsu
95. mu-du3-a
#tr.en: he built,
96. {d}nin-gir2-su
#tr.en: Ningirsu,
97. lugal ki-ag2-ni-e
#tr.en: his master who loved him,
98. a-ab-ba igi-nim-ta
#tr.en: from the Upper Sea
99. a-ab-ba sig-ga-sze3
#tr.en: to the Lower Sea
100. giri3-bi gal2 mu-na-tak4
#tr.en: opened up (all) the roads for him.
101. ama-a-num2 hur-sag erin-ta
#tr.en: From the Amanus, the mountain range of cedar,
102. {gesz}erin
#tr.en: cedars
103. gid2-bi 1(gesz2) kusz3
#tr.en: whose length was sixty cubits,
104. {gesz}erin
#tr.en: cedars
105. gid2-bi 5(u) kusz3
#tr.en: whose length was fifty cubits,
106. {gesz}taskarin
#tr.en: and boxwood
107. gid2-bi 2(u) 5(disz) kusz3
#tr.en: whose length was twenty-five cubits,
108. ad-sze3 mu-ak-ak
#tr.en: he made into planks
109. kur-bi im-ta-e11
#tr.en: and brought them down from their mountains.
110. szar2-ur3 a-ma-ru me3-ka-ni
#tr.en: Levels the Multitudes, his storm of battle,
111. mu-na-du3
#tr.en: he constructed for him,
112. szar2-gaz {uruda}gag igi-imin
#tr.en: and Slaughters the Multitudes, his copper seven-faced peg,
113. mu-na-du3
#tr.en: he constructed for him.
114. {uruda}gag dur10-da-ka-ni
#tr.en: His copper peg of a side-ax
115. mu-na-du3
#tr.en: he constructed for him,
116. {uruda}gag dur10 al-lu5-ni
#tr.en: and his copper peg with an allul-ax
117. mu-na-du3
#tr.en: he constructed for him.
118. {gesz}erin-bi
#tr.en: Those cedars
119. ig gal-sze3
#tr.en: into big doors
120. mu-dim2
#tr.en: he fashioned,
121. ul ku3-ga mi-ni-gun3
#tr.en: decorated them with sacred flowers,
122. e2-ninnu-a
#tr.en: and into the Eninnu
123. mu-na-lah4
#tr.en: he had them brought for him.
124. e2-mah ki a-sig de2-da-na
#tr.en: In his lofty temple where cold water would be poured,
125. gesz-ur3-sze3 mu-na-gar
#tr.en: he (also) set them as roof-beams for him.
126. iri ur-su{ki}
#tr.en: From the city of Ursu
127. hur-sag eb-la-ta
#tr.en: and the mountain range of Ebla
128. {gesz}za-ba-lum
#tr.en: juniper,
129. {gesz}u3-suh5 gal-gal
#tr.en: big firs,
130. {gesz}tu-lu-bu-um gesz kur
#tr.en: and plane trees, mountain trees,
131. ad-sze3 mu-ak-ak
#tr.en: he made into planks,
132. e2-ninnu-a
#tr.en: and in the Eninnu
133. gesz-ur3-sze3 mu-na-gar
#tr.en: he set them as roof-beams for him.
134. u3-ma-num2
#tr.en: From Umanum,
135. hur-sag me-nu-a-ta
#tr.en: the mountain range of Menua,
136. bu3-sal-la
#tr.en: and from Busala,
137. hur-sag mar-tu-ta
#tr.en: the mountain range of the Martu,
138. {na4}na gal
#tr.en: big stones
139. im-ta-e11
#tr.en: he brought down.
140. na-ru2-a-sze3
#tr.en: Into steles
141. mu-dim2
#tr.en: he fashioned them,
142. kisal e2-ninnu-ka
#tr.en: and the courtyard of the Eninnu
143. mu-na-ni-du3
#tr.en: he built them for him.
144. ti-da-num2
#tr.en: From Tidanum,
145. hur-sag mar-tu-ta
#tr.en: the mountain range of the Martu,
146. gesznux(SZIR)-gal lagab-bi-a
#tr.en: alabaster in blocks
147. mi-ni-de6
#tr.en: he brought in,
148. ur-pad-da-sze3
#tr.en: and into destroying lions
149. mu-na-dim2-dim2
#tr.en: he fashioned them,
150. sag-gul-sze3
#tr.en: and as gate bolts
151. e2-a mi-ni-si-si
#tr.en: he mounted them in the temple.
152. abul-at{ki}
#tr.en: In Abullat,
153. hur-sag ki-masz-ka
#tr.en: the mountain range of Kimaš,
154. uruda mu-ni-ba-al
#tr.en: he mined copper,
155. szita2 ub-e nu-il2-sze3
#tr.en: and into the Mace Which the World Quarters Cannot Bear
156. mu-na-dim2
#tr.en: he fashioned it for him.
157. kur me-luh-ha
#tr.en: From the land of Meluhha
158. {gesz}esi im-ta-e11
#tr.en: he brought down diorite,
159. mu-na-du3
#tr.en: and a <[...]> he constructed for him.
160. lagab nir3
#tr.en: A block of nir-stone
161. im-ta-e11
#tr.en: he brought down,
162. szita2 ur sag esz8-sze3
#tr.en: and into a mace with three lion heads
163. mu-na-dim2
#tr.en: he fashioned it for him.
164. ku3-sig17 sahar-ba
#tr.en: Gold in its ore
165. kur ha-hu-um-ta
#tr.en: from the land of Hahum
166. im-ta-e11
#tr.en: he brought down,
167. szita2 ur sag esz8-a
#tr.en: and onto the mace with three lion heads
168. mu-na-gar
#tr.en: he overlaid it for him.
169. ku3-sig17 sahar-ba
#tr.en: Gold in its ore
170. kur me-luh-ha-ta
#tr.en: from the land of Meluhha
171. im-ta-e11
#tr.en: he brought down,
172. e2-mar-uru5-sze3
#tr.en: and into a quiver
173. mu-na-dim2
#tr.en: he fashioned it for him.
174. ab2-ri
#tr.en: From Abri
175. im-ta-e11
#tr.en: <[...]> he brought down.
176. gu-bi-in{ki}
#tr.en: From Gubin
177. kur {gesz}ha-lu-ub2-ta
#tr.en: the land of halub-trees,
178. {gesz}ha-lu-ub2
#tr.en: halub-wood
179. im-ta-e11
#tr.en: he brought down,
180. muszen szar2-ur3-sze3
#tr.en: and into the bird (named) Levels the Multitudes
181. mu-na-dim2
#tr.en: he fashioned it.
182. ma-ad-ga{ki}
#tr.en: From Madga,
183. hur-sag i7 lu2-ru-da-ta
#tr.en: the mountain range of the ordeal river,
184. esir2 gu2 1(szar'u@v)
#tr.en: a myriad(?) of talents of bitumen
185. im-ta-e11
#tr.en: he brought down,
186. ki-sa2 e2-ninnu-ka
#tr.en: and in the platform of the Eninnu
187. mu-ni-du3
#tr.en: he used it for construction.
188. {im}ha-um
#tr.en: Ha'um-clay
189. im-ta-e11
#tr.en: be brought down.
190. hur-sag bar-me-ta
#tr.en: From the mountain range of Barme
191. {na4}na lu-a
#tr.en: many stones
192. ma2 gal-gal-a
#tr.en: into big boats
193. im-mi-si-si
#tr.en: he loaded,
194. ur2 e2-ninnu-ka mu-na-ni-gur
#tr.en: and he placed them around the base of the Eninnu.
195. {gesz}tukul iri an-sza-an elam{ki}
#tr.en: The cities of Anšan and Elam with weapons
196. mu-sag3
#tr.en: he smote,
197. nam-ra-ak-bi
#tr.en: and the booty from them
198. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: to Ningirsu
199. e2-ninnu-a
#tr.en: into the Eninnu
200. mu-na-ni-kux(KWU634)
#tr.en: he had brought in.
201. gu3-de2-a
#tr.en: Gudea,
202. ensi2
#tr.en: the ruler
203. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagash,
204. u4 e2-ninnu
#tr.en: when the Eninnu
205. {d}nin-gir2-su-ra mu-na-du3-a
#tr.en: he had built for Ningirsu,
206. gil-sa im-mi-ak
#tr.en: he made it as a (lasting) treasure.
207. e2 ur5-gin7 dim2-ma
#tr.en: A temple fashioned like this
208. ensi2 asz-e
#tr.en: not a single ruler
209. {d}nin-gir2-su-ra
#tr.en: for Ningirsu
210. nu-na-du3
#tr.en: had ever built.
211. na-mu-du3
#tr.en: But he (Gudea) did indeed build it.
212. mu mu-sar
#tr.en: He inscribed (his) name,
213. nig2-du7 pa bi2-e3
#tr.en: and made (this) fitting thing come forth resplendently.
214. du11-du11-ga
#tr.en: To the commands
215. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
#tr.en: of Ningirsu
216. szu zi im-mi-gar
#tr.en: he set forth a faithful hand.
217. kur ma2-gan{ki}-ta
#tr.en: From the land of Magan
218. {na4}esi im-ta-e11
#tr.en: he brought down diorite
219. alan-na-sze3
#tr.en: and into (this) stone figure
220. mu-du2
#tr.en: he formed it.
221. lugal-mu
#tr.en: For my master
222. e2-a-ni
#tr.en: his temple
223. mu-na-du3
#tr.en: I built,
224. nam-ti nig2-ba-mu
#tr.en: (so) life is my reward,
225. mu-sze3 mu-na-sa4
#tr.en: (was how) he named it for him,
226. e2-ninnu-a
#tr.en: and into the Eninnu
227. mu-na-ni-kux(KWU634)
#tr.en: he had it brought to him.
228. gu3-de2-a
#tr.en: Gudea
229. alan-e
#tr.en: to the statue
230. inim im-ma-szum2-mu
#tr.en: gives (these) words:
231. alan lugal-mu
#tr.en: Statue, to my master
232. u3-na-du11
#tr.en: do say thus:
233. u4 e2-ninnu
#tr.en: When the Eninnu,
234. e2 ki-ag2-ga2-ni
#tr.en: his beloved temple,
235. mu-na-du3-a
#tr.en: I built for him,
236. ur5 mu-du8 szu szu mu-luh
#tr.en: I had debts remitted and I washed all hands.
237. u4 7(asz@c)-am3 sze la-ba-ar3
#tr.en: For seven days no barley was ground.
238. geme2 nin-a-ni mu-da-sa2-am3
#tr.en: The slave woman was made equal with her mistress,
239. ARAD2-de3
#tr.en: and by the slave
240. lugal-ni za3 mu-da-gub-am3
#tr.en: his master stood side by side.
241. iri-ga2 u2-sig-ni
#tr.en: In my city the sexually impure with respect to him (Ningirsu)
242. za3-ba mu-da-nu2-am3
#tr.en: I made to go out to sleep at the edge of it.
243. nig2-erim2 e2-bi-a
#tr.en: Evil to its house
244. im-mi-gi4
#tr.en: I made go back.
245. nig2-gi-gi-na
#tr.en: To the laws
246. {d}nansze
#tr.en: of Nanše
247. {d}nin-gir2-su-ka-sze3
#tr.en: and Ningirsu
248. en3 im-ma-szi-tar
#tr.en: I attended.
249. nu-siki lu2 nig2-tuku nu-mu-na-gar
#tr.en: An orphan I did not let be put under the control of a rich person.
250. na-ma-su lu2 a2-tuku nu-mu-na-gar
#tr.en: and a widow I did not let be put under the control of a powerful person.
251. e2 dumu-nita2 nu-tuku
#tr.en: For an estate not having a son,
252. dumu-munus-bi i3-bi2-la-ba
#tr.en: a daughter of it its heir
253. mi-ni-kux(KWU634)
#tr.en: I made become.
254. alan-na
#tr.en: The stone statue
255. inim-sze3 im-ma-dab5
#tr.en: he made receptive to messages.
256. alan-e
#tr.en: This statue
257. u3 ku3 nu za-gin3 nu-ga-am3
#tr.en: is neither of silver, nor is it of lapis lazuli.
258. u3 uruda nu u3 nagga nu
#tr.en: It is neither of copper nor of tin,
259. zabar nu
#tr.en: nor is it of bronze.
260. kin-ga2 lu2 nu-ba-ga2-ga2
#tr.en: No one must put it to any other use,
261. {na4}esi-am3
#tr.en: and so it is (made only of) diorite.
262. ki-a-nag-e ha-ba-gub
#tr.en: Let it stand at the place of libations.
263. nig2 a2 zi-ga-ka
#tr.en: By an act of force
264. lu2 nam-mi-gul-e
#tr.en: let no one destroy it.
265. alan igi-zu
#tr.en: O statue, before you
266. {d}nin-gir2-su-ka-kam
#tr.en: is (standing a statue) of Ningirsu!
267. alan
#tr.en: The statue
268. gu3-de2-a
#tr.en: of Gudea,
269. ensi2
#tr.en: the ruler
270. lagasz{ki}-ka
#tr.en: of Lagash,
271. lu2 e2-ninnu
#tr.en: the man by whom the Eninnu
272. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
273. in-du3-a
#tr.en: was built-
274. lu2 e2-ninnu-ta
#tr.en: any person who from the Eninnu
275. im-ta-ab-e3-e3-a
#tr.en: shall remove it,
276. mu-sar-ra-bi
#tr.en: or its inscription
277. szu ib2-ta-ab-ur3-a
#tr.en: shall erase from it,
278. lu2 ib2-ze-re-a
#tr.en: or any person who shall destroy it;
279. za3-mu du10-ka
#tr.en: at the beginning of a good year,
280. lu2 dingir-mu-gin7
#tr.en: a (future) person whom, as did my god,
281. dingir-ra-ni
#tr.en: his (own) god
282. {d}nin-gir2-su
#tr.en: Ningirsu,
283. lugal-mu
#tr.en: my master,
284. ug3-ga2 gu3 u3-na-de2-a
#tr.en: has called to from among all the people,
285. di ku5-a-ga2
#tr.en: who (then) my judgments
286. szu i3-ib2-bala-e-a
#tr.en: shall overturn,
287. nig2-ba-ga2
#tr.en: my gifts
288. ba-a-gi4-gi4-da
#tr.en: would revoke,
289. en3-du ka kesz2-ra2-mu
#tr.en: and from my collected songs
290. mu-mu u3-ta-gar
#tr.en: having displaced my name
291. mu-ni ba-ga2-ga2
#tr.en: shall set his own name on them;
292. kisal {d}nin-gir2-su lugal-ga2-ka
#tr.en: who in the courtyard of Ningirsu my master
293. esz3 gar-ra-bi bi2-ib2-tak4-tak4-a
#tr.en: shall abandon its established shrines,
294. igi-ni-sze3 nu-tuku-a
#tr.en: without having kept before his eyes
295. u4 ul-li2-ta
#tr.en: that since days of old,
296. numun i-a-ta
#tr.en: since the seed (first) emerged,
297. ensi2
#tr.en: when a ruler
298. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagash,
299. e2-ninnu
#tr.en: the Eninnu
300. {d}nin-gir2-su
#tr.en: for Ningirsu
301. lugal-mu
#tr.en: my master
302. u3-na-du3-a
#tr.en: had built-
303. lu2 nig2-du7-e pa e3-a-am3
#tr.en: being a person who had made a fitting thing come forth resplendently-
304. inim-inim-ni
#tr.en: his words
305. lu2 nu-u3-kur2-e
#tr.en: no one shall ever alter,
306. di ku5-a-na szu nu-bala-e
#tr.en: nor ever overturn his judgments.
307. gu3-de2-a
#tr.en: Therefore regarding Gudea,
308. ensi2
#tr.en: the ruler
309. lagasz{ki}-ka
#tr.en: of Lagash,
310. lu2 inim-ni ib2-kur2-a
#tr.en: anyone who shall alter his word,
311. di ku5-a-na szu i3-ib2-bala-e-a
#tr.en: or shall overturn his judgments,
312. an-e
#tr.en: may An,
313. {d}en-lil2-e
#tr.en: Enlil,
314. {d}nin-hur-sag-ke4
#tr.en: Ninhursaga,
315. {d}en-ki du11-ga zi-da-ke4
#tr.en: Enki, he of the righteous utterance,
316. {d}suen mu-ni lu2 nu-du8-de3
#tr.en: Suen, whose name no one can explain,
317. {d}nin-gir2-su
#tr.en: Ningirsu,
318. lugal {gesz}tukul-ke4
#tr.en: the king of weaponry,
319. {d}nansze
#tr.en: Nanše,
320. nin in-dub-ba-ke4
#tr.en: the mistress of the boundary marker,
321. {d}nin-dar-a
#tr.en: Nindara,
322. lugal ur-sag-e
#tr.en: the king and warrior,
323. ama lagasz{ki}
#tr.en: the mother of Lagash
324. ku3 {d}ga2-tum3-du10-e
#tr.en: the holy Gatumdu,
325. {d}ba-ba6
#tr.en: Baba,
326. nin dumu-sag an-na-ke4
#tr.en: the lady, the eldest daughter of An,
327. {d}inanna
#tr.en: Inanna,
328. nin me3-ke4
#tr.en: the lady of battle,
329. {d}utu
#tr.en: Utu,
330. lugal ni-se3-ga-ke4
#tr.en: the king of greenery,
331. {d}hendur-sag
#tr.en: Hendursag,
332. nimgir kalam-ma-ke4
#tr.en: the herald of the nation,
333. {d}ig-alim-ke4
#tr.en: Igalima
334. {d}szul-sza3-ga-na-ke4
#tr.en: and Šulšagana,
335. {d}nin-mar{ki}
#tr.en: Ninmar,
336. dumu-sag {d}nansze-ke4
#tr.en: the eldest daughter of Nanše,
337. {d}dumu-zi-abzu
#tr.en: Dumuzi'abzu,
338. nin ki-nu-nir{ki}-ke4
#tr.en: the mistress of Kinunir,
339. dingir-mu {d}nin-gesz-zi-da-ke4
#tr.en: and my (personal) god Ningešzida,
340. nam-tar-ra-ni he2-dab6-kur2-ne
#tr.en: may they all change his fate.
341. gu4-gin7
#tr.en: Like an ox
342. u4-bar7-na he2-gaz
#tr.en: may he be slaughtered in his noonday (prime).
343. am-gin7
#tr.en: Like an aurochs
344. a2 husz-na he2-dab5
#tr.en: may he be seized by his fierce horns.
345. {gesz}dur2-gar lu2 mu-na-gub-a-ni
#tr.en: May his throne which people had set up for him
346. sahar-ra he2-em-ta-tusz
#tr.en: be made to sit out in the dust.
347. tukumx(|SZU.TUR|)-bi
#tr.en: If
348. mu-bi szu ur3-de3
#tr.en: to erasing this inscription
349. gesztu2 he2-em-szi-gub
#tr.en: he should set his mind,
350. mu-ni e2 dingir-ra-na-ta
#tr.en: let his own name in the house of his god
351. dub-ta he2-em-ta-gar
#tr.en: from the tablets be removed.
352. dingir-ra-ne2
#tr.en: May his own god
353. ug3 ga2-ra-a igi na-szi-bar-re
#tr.en: not look upon the settled(?) people.
354. szeg7 an-na he2-da-a-gi4
#tr.en: May he hold back the rain in the sky
355. a ki-a he2-da-a-gi4
#tr.en: and hold back the waters upon the earth.
356. mu nu-gal2-la ha-mu-na-ta-e3
#tr.en: May years of dearth stretch out for him,
357. bala-a-na sze-gar he2-gal2
#tr.en: and may there be famine during his reign.
358. lu2-bi
#tr.en: That person,
359. lu2 lu2 si-sa2-ra nig2-erim2 ak-gin7
#tr.en: like a man who does evil to a righteous person,
360. til-bi an-na ur3-ru14 he2-mi-gal2
#tr.en: may that one’s end produce a shutting(?) in heaven,
361. szu na-ni-ba-re
#tr.en: and may it not be released.
362. gaba-gal2 dingir-re-ne-ka
#tr.en: Of the most forceful of all the gods,
363. en {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of lord Ningirsu,
364. nam-mah-a-ni
#tr.en: may his greatness
365. kalam-e he2-zu-zu
#tr.en: be known by the nation.
RIME 3/1.01.07, St C composite (P431885) 2186578
&P431885 = RIME 3/1.01.07 St C composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gesz-zi-da
#tr.en: Ningešzida
2. dingir gu3-de2-a
#tr.en: is the (personal) god of Gudea,
3. ensi2
#tr.en: the ruler
4. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagash,
5. lu2 e2-an-na
#tr.en: the man by whom the Eanna (temple)
6. in-du3-a-kam
#tr.en: was built.
7. {d}inanna
#tr.en: For Inana,
8. nin kur-kur-ra
#tr.en: the mistress of all the lands,
9. nin-a-ni
#tr.en: his mistress,
10. gu3-de2-a
#tr.en: Gudea,
11. mu gil-sa
#tr.en: he of lasting fame,
12. ensi2
#tr.en: the ruler
13. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagash,
14. lu2 e2-ninnu
#tr.en: the man by whom the Eninnu
15. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
16. in-du3-a
#tr.en: was built-
17. u4 {d}inanna-ke4
#tr.en: when Inana
18. igi nam-ti-ka-ni
#tr.en: her eye of life
19. mu-szi-bar-ra-a
#tr.en: she had sent out towards him,
20. gu3-de2-a
#tr.en: Gudea,
21. ensi2
#tr.en: the ruler
22. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagash,
23. gesztu2 dagal-a-kam
#tr.en: being of broad intelligence
24. ARAD2 nin-a-ne2
#tr.en: and a slave by his mistress
25. ki-ag2-am3
#tr.en: beloved,
26. ga2 u3-szub-ba-ka
#tr.en: in the shed of the brick mold
27. gesz ba-hur
#tr.en: he made the design,
28. ka-al-ka
#tr.en: and by the excavation
29. uri3 ba-mul
#tr.en: he made the standards gleam.
30. im-bi ki dadag-ga-a
#tr.en: The clay for it on a pure place
31. im-mi-lu
#tr.en: he mixed together,
32. sig4-bi
#tr.en: and the bricks for it
33. ki sikil-a
#tr.en: onto a clean place
34. im-mi-du8
#tr.en: he let fall out.
35. usz-bi mu-ku3
#tr.en: Its foundation plot he sanctified
36. izi im-ta-la2
#tr.en: and refined with fire.
37. temen-bi
#tr.en: Its foundation pegs
38. i3 ir nun-ka
#tr.en: with oil of princely scent
39. szu tag ba-ni-du11
#tr.en: he adorned.
40. e2 ki-ag2-ga2-ni
#tr.en: Her beloved temple,
41. e2-an-na sza3 gir2-su{ki}-ka
#tr.en: the Eanna, in the center of Girsu
42. mu-na-ni-du3
#tr.en: he built for her.
43. kur ma2-gan{ki}-ta
#tr.en: From the mountains of Magan
44. {na4}esi im-ta-e11
#tr.en: he brought down diorite
45. alan-na-ni-sze3
#tr.en: and into (this) his stone figure
46. mu-du2
#tr.en: he formed it.
47. gu3-de2-a
#tr.en: Gudea,
48. lu2 e2 du3-a-ka
#tr.en: the temple builder,
49. nam-ti-la-ni he2-su3
#tr.en: may his life be long!
50. mu-sze3 mu-na-sa4
#tr.en: he named it for her,
51. e2-an-na-ka
#tr.en: and into the Eanna
52. mu-na-ni-kux(KWU634)
#tr.en: he had it brought to her.
53. lu2 e2-an-na-ta
#tr.en: A person who from the Eanna
54. ib2-ta-ab-e3-e3-a
#tr.en: shall remove it,
55. ib2-ze-re-a
#tr.en: or who shall destroy it,
56. mu-sar-a-ba szu bi2-ib2-ur3-a
#tr.en: or erase its inscription,
57. {d}inanna
#tr.en: Inana,
58. nin kur-kur-ra-ke4
#tr.en: the mistress of all the lands,
59. sag-ga2-ni ukken-na
#tr.en: his head in the assembly
60. nam he2-ma-ku5-e
#tr.en: may she curse.
61. {gesz}gu-za gub-ba-na
#tr.en: The throne that he has erected,
62. suhusz-bi
#tr.en: its foundations
63. na-an-gi-ne2
#tr.en: may she not keep secure.
64. numun-a-ni he2-til
#tr.en: May she make his seed come to an end
65. bala-a-ni he2-ku5
#tr.en: and cut short his reign.
RIME 3/1.01.07, St D composite (P431886) 2186579
&P431886 = RIME 3/1.01.07 St D composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
#tr.en: For Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
#tr.en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2
#tr.en: of Enlil,
4. lugal-a-ni
#tr.en: his master.
5. gu3-de2-a
#tr.en: Gudea,
6. ensi2
#tr.en: ruler
7. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagash,
8. mu gil-sa
#tr.en: he of lasting fame,
9. ma2-gid2
#tr.en: who tows the boat
10. {d}en-lil2-la2
#tr.en: of Enlil,
11. sipa sza3-ge pa3-da
#tr.en: shepherd chosen by the heart
12. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
#tr.en: of Ningirsu,
13. agrig kal-ga
#tr.en: the strong steward
14. {d}nansze-ke4
#tr.en: of Nanše,
15. lu2 inim-ma se3-ga
#tr.en: a man subject to the word
16. {d}ba-ba6-ke4
#tr.en: of Baba,
17. dumu tu-da
#tr.en: child born
18. {d}ga2-tum3-du10-ke4
#tr.en: by Gatumdu,
19. nam-nir-gal2 gidri mah szum2-ma
#tr.en: given authority and a great scepter
20. {d}ig-alim-ka-ke4
#tr.en: by Igalima,
21. zi-sza3-gal2-la szu dagal du11-ga
#tr.en: broadly provided with encouragement
22. {d}szul-sza3-ga-na-ka-ke4
#tr.en: by Šulšagana,
23. lu2 si-sa2
#tr.en: a righteous man
24. iri-ni ki-ag2-e
#tr.en: wbo loves his city,
25. nig2-du7-e pa mu-na-e3
#tr.en: he made a fitting thing come forth resplendently for him,
26. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
#tr.en: (namely) his Eninnu temple with the white eagle
27. mu-na-du3
#tr.en: he built for him.
28. sza3-ba gi-gun4 ki-ag2-ni
#tr.en: In the middle of it his beloved high terrace
29. szim {gesz}erin-na mu-na-ni-du3
#tr.en: he built for him with aromatic cedar,
30. e2-PA e2 ub 7(asz@c)-na-ni
#tr.en: and his E-PA, the temple with seven corners,
31. mu-na-du3
#tr.en: he built for him.
32. sza3-ba nig2-mu10-us2-sa2
#tr.en: Within it, the bridal gifts
33. {d}ba-ba6
#tr.en: for Baba,
34. nin-a-na-ke4
#tr.en: his mistress,
35. si ba-ni-sa2-sa2
#tr.en: he provided in proper fashion.
36. ma2-gur8 ki-ag2-ga2-ni
#tr.en: His beloved procession barge,
37. kar nun-ta e3-a
#tr.en: Gone Forth from the Princely Quay,
38. mu-na-dim2
#tr.en: he constructed for him (Ningirsu),
39. kar za-gin3 ka2-sur-ra-ke4
#tr.en: and at the Lapis Lazuli Quay of the Kasura gate
40. mu-na-us2
#tr.en: he moored it for him.
41. lu2 ma2-gur8-bi
#tr.en: Its boatmen
42. nu-banda3-bi
#tr.en: and their captain
43. ka mu-na-kesz2
#tr.en: he assembled for him,
44. e2 lugal-na-ke4
#tr.en: and to the temple of his master
45. sa12-esz2 im-mi-rig7
#tr.en: he presented them.
46. {d}ba-ba6
#tr.en: For Baba,
47. munus sa6-ga
#tr.en: the beautiful woman,
48. dumu an-na
#tr.en: the daughter of An,
49. nin-a-ni
#tr.en: his mistress,
50. e2 iri ku3-ga-ka-ni
#tr.en: her temple of the Holy City
51. mu-na-du3
#tr.en: he built.
52. a2 {d}nansze-ta
#tr.en: By the power of Nanše,
53. a2 {d}nin-gir2-su-ka-ta
#tr.en: and by the power of Ningirsu,
54. gu3-de2-a
#tr.en: to Gudea,
55. gidri szum2-ma
#tr.en: given the scepter
56. {d}nin-gir2-su-ka-ra
#tr.en: by Ningirsu,
57. ma2-gan{ki}
#tr.en: Magan,
58. me-luh-ha{ki}
#tr.en: Meluhha,
59. gu-bi{ki}
#tr.en: Gubin,
60. kur dilmun{ki}
#tr.en: and the land Dilmun,
61. gu2 gesz mu-na-gal2-la-am3
#tr.en: (lands) which had produced loads of timber for him,
62. ma2 gesz du3-a-bi
#tr.en: their boats built of (these) timbers
63. lagasz{ki}-sze3
#tr.en: to Lagash
64. mu-na-de6
#tr.en: they brought to him.
65. hur-sag ma2-gan{ki}-ta
#tr.en: From the mountain range of Magan
66. {na4}esi im-ta-e11
#tr.en: he brought down diorite,
67. alan-na-sze3
#tr.en: and into (this) stone figure
68. mu-du2
#tr.en: he formed it.
69. lugal a2 dugud-da-ni
#tr.en: The king whose heavy arm
70. kur-e nu-il2-e
#tr.en: the foreign lands cannot bear,
71. {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Ningirsu,
72. gu3-de2-a
#tr.en: for Gudea
73. lu2 e2 du3-a-ra
#tr.en: the man of the temple building,
74. nam du10 mu-ni-tar
#tr.en: has decreed regarding him a good fate,
75. mu-sze3 mu-na-sa4
#tr.en: (so) he named it,
76. e2-ninnu-a
#tr.en: and into the Eninnu
77. mu-na-ni-kux(KWU634)
#tr.en: he had it brought to him.
78. gu3-de2-a
#tr.en: (This is a statue of) Gudea,
79. ensi2
#tr.en: the ruler
80. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagash.
RIME 3/1.01.07, St E composite (P431887) 2186580
e2-mah-na does not appear in words list
&P431887 = RIME 3/1.01.07 St E composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}ba-ba6
#tr.en: For Baba,
2. munus sa6-ga
#tr.en: the beautiful woman,
3. dumu an-na
#tr.en: daughter of An,
4. nin iri ku3-ga
#tr.en: queen of the Holy City,
5. nin he2-gal2
#tr.en: lady of abundance,
6. nin gir2-su{ki}-a nam tar-re
#tr.en: lady who decrees the fates in Girsu,
7. nin di-ku5 iri-na
#tr.en: lady who is the judge of her city,
8. nin sag-e ki-ag2
#tr.en: lady who loves (her) servants,
9. nin nig2 u2-gu3 de2-a
#tr.en: lady of things that have been lost,
10. nin-a-ni
#tr.en: his mistress,
11. gu3-de2-a
#tr.en: Gudea,
12. ensi2
#tr.en: ruler
13. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagash,
14. lu2 e2-ninnu
#tr.en: the man by whom the Eninnu (temple)
15. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
16. e2-PA e2-ub-imin
#tr.en: and the PA-house, the seven-corner house,
17. mu-du3-a
#tr.en: was built-
18. u4 {d}ba-ba6
#tr.en: When Baba,
19. nin-a-ni
#tr.en: his mistress,
20. sza3 ku3-ga-ne2 ba-an-pa3-da-a
#tr.en: had chosen him by her sacred heart,
21. ARAD2 ni2 tuku
#tr.en: being a slave who reveres
22. nin-a-na-kam
#tr.en: his mistress,
23. nam-mah nin-a-na
#tr.en: the greatness of his mistress
24. mu-zu-zu
#tr.en: he did proclaim.
25. be6-lu5-da
#tr.en: To the cultic practices
26. {d}ba-ba6
#tr.en: of Baba,
27. nin-a-na-sze3
#tr.en: his mistress,
28. en3 im-ma-szi-tar
#tr.en: he did attend.
29. nig2 e2-ninnu
#tr.en: Like the things (he had done) when the Eninnu,
30. e2 ki-ag2-ni
#tr.en: his beloved temple,
31. {d}nin-gir2-su
#tr.en: for Ningirsu
32. lugal-a-ni
#tr.en: his master
33. mu-na-du3-a-gin7
#tr.en: he had built,
34. u4 {d}ba-ba6
#tr.en: when for Baba,
35. dumu an-na
#tr.en: the daughter of An,
36. nin iri ku3-ga
#tr.en: the queen of the Holy City,
37. nin-a-ni
#tr.en: his mistress,
38. e2-tar-sir2-sir2
#tr.en: the Etarsirsir,
39. e2 ki-ag2-ni
#tr.en: her beloved temple,
40. mu-na-du3-a
#tr.en: he built,
41. iri mu-ku3
#tr.en: he sanctified the city
42. izi im-ma-ta-la2
#tr.en: and refined it with fire.
43. ga2 {gesz}szub-ba-ka
#tr.en: In the shed of the brick mold
44. gesz ba-hur
#tr.en: he drew the design.
45. ka-al-ka
#tr.en: and by the excavation
46. {gesz}uri3 ba-mul
#tr.en: he made the standards gleam.
47. im-bi ki dadag
#tr.en: The clay for it in a pure place
48. im-mi-lu
#tr.en: he mixed,
49. sig4-bi ki sikil-a
#tr.en: and its (first) brick onto a clean place
50. im-mi-du8
#tr.en: he let fall out.
51. sig4 {gesz}szub-ba i3-gar
#tr.en: He put bricks into the molds,
52. nig2-du7 pa bi2-e3
#tr.en: and made a fitting thing come forth resplendently.
53. usz-bi mu-ku3
#tr.en: He sanctified its foundation plot
54. izi im-ta-la2
#tr.en: and refined it with fire.
55. temen-be2
#tr.en: Its foundation pegs
56. i3 ir-nun-ka
#tr.en: with oil of princely scent
57. szu tag ba-ni-du11
#tr.en: he adorned.
58. {d}ba-ba6
#tr.en: For Baba,
59. nin-a-ni
#tr.en: his mistress,
60. nin iri ku3-ge
#tr.en: the queen of the Holy City,
61. ni2 si-am3
#tr.en: she who inspires with awe,
62. iri ku3-ga
#tr.en: in the Holy City,
63. ki dadag-ga-a
#tr.en: on a pure place,
64. e2 mu-na-du3
#tr.en: he built the temple.
65. {gesz}dur2-gar mah
#tr.en: Her great throne
66. nam-nin-ka-ni
#tr.en: of queenship
67. mu-na-dim2
#tr.en: he fashioned for her,
68. ki di ku5-na
#tr.en: and in her place of rendering judgment
69. mu-na-gub
#tr.en: he set it up for her.
70. dub-szen ku3-ga-ni
#tr.en: Her sacred treasure chest
71. mu-na-dim2
#tr.en: he fashioned for her,
72. e2-mah-a-<ni>-e
#tr.en: and for her Exalted House
73. mu-na-ni-kux(KWU634)
#tr.en: he had in brought in for her.
74. balag nin an-da gal-di
#tr.en: The harp (named) The Lady Excels with An
75. mu-na-dim2
#tr.en: he fashioned for her,
76. e2-mah-na
#tr.en: and in her Exalted House
77. mu-na-ni-gub
#tr.en: he had it set up for her.
78. u4 za3-mu
#tr.en: On New Year's Day,
79. ezem {d}ba-ba6
#tr.en: the festival of Baba,
80. nig2-mu10-us2-sa2 ak-da
#tr.en: when the bridal gifts are to be performed,
81. 1(asz) gu4 niga
#tr.en: 1 grain-fed ox,
82. <1(asz)> udu i3
#tr.en: 1 tallow sheep,
83. 3(asz) udu niga
#tr.en: 3 grain-fed sheep,
84. 6(asz) udu-nita
#tr.en: 6 rams,
85. 2(asz) sila4
#tr.en: 2 lambs,
86. 7(asz) kur6 zu2-lum
#tr.en: 7 kur-measures of dates,
87. 7(asz) sab i3-nun
#tr.en: 7 jars of butter oil,
88. 7(asz) sza3-geszimmar
#tr.en: 7 hearts of palm,
89. 7(asz) pag {gesz}pesz3
#tr.en: 7 [...] of figs,
90. 7(asz) giri3-lam
#tr.en: 7 baskets (of dates?)
91. 1(asz) te8-uz
#tr.en: 1 [...]-bird
92. 7(asz) mu10-us2-sa2-ke4{muszen}
#tr.en: 7 cranes
93. 1(u@c) 5(asz) kur-gil{muszen}
#tr.en: 15 geese,
94. 1(gesz2) muszen tur-tur
#tr.en: 60 small birds
95. is-hu-bi 1(u@c) 5(asz)
#tr.en: whose strings are 15,
96. 1(gesz2) du5 ku6 suhur duru5
#tr.en: 60 crates of fresh carp
97. is-hu-bi 3(u@c)
#tr.en: their strings being 30,
98. 3(u@c) gu2 lu{sar}
#tr.en: 30 talents of turnips,
99. 7(asz) gu2 gi:li9-bar
#tr.en: 7 talents of [...]-grain
100. 1(gesz2) gu2 {gesz}ma-nu
#tr.en: 60 talents of willow sticks-
101. nig2-mu10-us2-sa2 {d}ba-ba6
#tr.en: (all these) were the bridal gifts for Baba
102. e2 libir
#tr.en: in the old temple
103. u4-bi-ta-kam
#tr.en: of former days.
104. gu3-de2-a
#tr.en: Gudea,
105. ensi2
#tr.en: the ruler
106. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagash,
107. u4 {d}nin-gir2-su
#tr.en: when for Ningirsu,
108. lugal-a-ni
#tr.en: his master,
109. e2 ki-ag2-ni
#tr.en: his beloved temple
110. e2-ninnu
#tr.en: the Eninnu
111. mu-na-du3-a
#tr.en: he had built,
112. {d}ba-ba6
#tr.en: and for Baba,
113. nin-a-ni
#tr.en: his mistress,
114. e2 ki-ag2-ni
#tr.en: her beloved temple
115. e2-tar-sir2-sir2
#tr.en: the Etarsirsir
116. mu-na-du3-a
#tr.en: he had built,
117. 2(asz) gu4 niga
#tr.en: 2 grain-fed oxen,
118. 2(asz) udu i3
#tr.en: 2 tallow sheep,
119. 1(u@c) udu niga
#tr.en: 10 grain-fed sheep,
120. 2(asz) sila4
#tr.en: 2 lambs,
121. 7(asz) kur6 zu2-lum
#tr.en: 7 kur-measures of dates
122. 7(asz) sab i3-nun
#tr.en: 7 jars of butter oil,
123. 7(asz) sza3-geszimmar
#tr.en: 7 hearts of palm,
124. 7(asz) pag {gesz}pesz3
#tr.en: 7 [...] of figs,
125. 7(asz) giri3-lam
#tr.en: 7 baskets (of dates?)
126. 1(u@c) 4(asz) a2-an zu2-lum
#tr.en: 14 date palm spadixes,
127. 1(u@c) 4(asz) ukusz2 dusu
#tr.en: 14 earth-baskets of cucumbers,
128. 1(asz) te8-uz
#tr.en: 1 [...]-bird,
129. 7(asz) mu10-us2-sa2-ke4{muszen}
#tr.en: 7 cranes,
130. 1(u) 5(asz) kur-gil{muszen}
#tr.en: 15 geese,
131. 7(asz) i-zi{muszen}
#tr.en: 7 [...]-birds,
132. 1(gesz2) muszen tur-tur
#tr.en: 60 small birds,
133. is-hu-bi 1(u@c) 5(asz)
#tr.en: their strings being 15,
134. 1(gesz2) du5 ku6 suhur duru5
#tr.en: 60 crates of fresh carp,
135. is-hu-bi 3(u@c)
#tr.en: their strings being 30,
136. 4(u@c) gu2 lu{sar}
#tr.en: 40 talents of turnips,
137. 7(asz) gu2 gi:li9-bar
#tr.en: 7 talents of [...]-grain
138. 1(asz) gu2 {gesz}ma-nu
#tr.en: 1 talent of willow sticks,
139. nig2-mu10-us2-sa2 {d}ba-ba6
#tr.en: (all these) were the bridal gifts for Baba
140. e2 gibil
#tr.en: in the new temple
141. gu3-de2-a
#tr.en: which Gudea,
142. ensi2
#tr.en: the ruler
143. lagasz{ki}-a
#tr.en: of Lagash,
144. lu2 e2 du3-a-ke4
#tr.en: the man of the temple building,
145. ba-an-dah-ha-am3
#tr.en: has added to them.
146. e2 {d}ba-ba6
#tr.en: With the temple of Baba
147. ki-be2 gi4-a-da
#tr.en: having been restored,
148. he2-gal2-bi
#tr.en: with its abundance
149. pa e3 ak-da
#tr.en: having been made to come forth resplendently,
150. {gesz}dur2-gar lagasz{ki}-ka
#tr.en: with the throne of Lagash's
151. suhusz-bi gi-na-da
#tr.en: foundation having been made secure,
152. gu3-de2-a
#tr.en: with Gudea
153. ensi2
#tr.en: the ruler
154. lagasz{ki}-ka
#tr.en: of Lagash's
155. gidri inim gi-na
#tr.en: scepter of true words
156. szu-na gal2-la-da
#tr.en: resting in his hand,
157. nam-ti-la-na
#tr.en: and his life's
158. u4-bi su3-a-da
#tr.en: days having been extended,
159. dingir-ra-ni
#tr.en: together with his (personal) god
160. {d}nin-gesz-zi-da
#tr.en: Ningešzida
161. {d}ba-ba6
#tr.en: to Baba
162. e2 iri ku3-ga-na
#tr.en: into her temple of the Holy City
163. mu-na-da-kux(KWU634)-kux(KWU634)
#tr.en: he entered with all this to her.
164. sza3 mu-ba-ka
#tr.en: In the middle of that year,
165. kur ma2-gan{ki}-ta
#tr.en: from the mountains of Magan
166. {na4}esi im-ta-e11
#tr.en: he brought down diorite,
167. alan-na-sze3
#tr.en: and into (this) stone figure
168. mu-du2
#tr.en: he formed it.
169. nin-mu ba-zi-ge
#tr.en: My lady, you raised me up for it.
170. nam-ti ba
#tr.en: Grant life!
171. u4 du11!-gaba i3-du3
#tr.en: On the day commanded for it I did build it!
172. mu-sze3 mu-na-sa4
#tr.en: (so) he named it for her,
173. e2-a mu-na-ni-kux(KWU634)
#tr.en: and into the temple he had it brought to her.
174. alan
#tr.en: (This) is a statue
175. lu2 e2 {d}ba-ba6
#tr.en: of the man by whom the temple of Baba
176. mu-du3-a-kam
#tr.en: was built.
177. ki gub-ba-be2
#tr.en: From its standing-place
178. lu2 nu-zi-zi
#tr.en: no one shall remove it!
179. sa2-du11-bi
#tr.en: The regular offerings for it
180. lu2 la-ba-ni-la2-e
#tr.en: no one shall reduce!
181. gu3-de2-a
#tr.en: (This is a statue of) Gudea,
182. ensi2
#tr.en: the ruler
183. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagash.
RIME 3/1.01.07, St F composite (P431888) 2186581
&P431888 = RIME 3/1.01.07 St F composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}ga2-tum3-du10
#tr.en: For Gatumdu,
2. ama lagasz{ki}
#tr.en: the mother of Lagash,
3. gu3-de2-a
#tr.en: Gudea,
4. ensi2
#tr.en: the ruler
5. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagash,
6. ur {d}ga2-tum3-du10
#tr.en: the dog of Gatumdu,
7. ARAD2 ki-ag2-zu
#tr.en: your beloved slave,
8. lu2 nig2-du7-e pa bi2-e3-a
#tr.en: the man who made a fitting thing come forth resplendently,
9. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2
#tr.en: (namely) by whom the Eninnu with the white eagle
10. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
11. mu-du3-a
#tr.en: was built,
12. {d}ga2-tum3-du10
#tr.en: to whom Gatumdu,
13. nin-a-ne2
#tr.en: his mistress,
14. lagasz{ki}
#tr.en: within Lagash
15. iri ki-ag2-ga2-ni-ta
#tr.en: her beloved city,
16. unu6 szuba3-a
#tr.en: in the bright private chamber
17. mu-ni-du2-da-a
#tr.en: gave birth-
18. e2 {d}ga2-tum3-du10
#tr.en: In order the temple of Gatumdu
19. nin-a-na
#tr.en: his mistress
20. du3-de3
#tr.en: to build,
21. u3 nu-ma-szi-kux(KWU634)
#tr.en: he did not sleep.
22. gu3-de2-a
#tr.en: Gudea,
23. ensi2
#tr.en: the ruler
24. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagash,
25. gesztu2 dagal-kam
#tr.en: being of broad intelligence
26. ARAD2 ni2 tuku
#tr.en: and a slave who reveres
27. nin-a-na-kam
#tr.en: his mistress,
28. ga2 {gesz}u3-szub-ba-ka
#tr.en: in the shed of the brick mold
29. gesz ba-an-hur
#tr.en: he drew the design,
30. ka-al-ka
#tr.en: and by the excavation
31. uri3 ba-mul
#tr.en: he made the standards gleam.
32. im-bi ki ku3-ga
#tr.en: The clay for it on a holy place
33. im-mi-lu
#tr.en: he mixed,
34. sig4-bi ki sikil-a
#tr.en: and its (first) brick on a clean place
35. im-mi-du8
#tr.en: he let fall out.
36. usz-bi mu-ku3
#tr.en: Its foundation plot he sanctified
37. izi i3-im-ta-la2
#tr.en: and refined with fire.
38. temen-bi
#tr.en: Its foundation pegs
39. i3 ir nun-ka
#tr.en: with oil of princely scent
40. szu tag ba-ni-du11
#tr.en: he adorned.
41. iri ku3-ga ki dadag-ga-a
#tr.en: In the Holy City in a pure place
42. e2 mu-na-du3
#tr.en: he built the temple for her.
43. {gesz}dur2-gar mah nam-nin-ka-ni
#tr.en: Her great throne of queenship
44. mu-na-dim2
#tr.en: he fashioned for her.
45. dub-szen ku3-ga-ni
#tr.en: Her sacred treasure chest
46. mu-na-dim2
#tr.en: he fashioned for her.
47. gu4 szu4-dul4-la
#tr.en: Oxen in the yokes
48. si ba-ni-sa2-sa2
#tr.en: he correctly prepared,
49. engar gu4-ra-bi
#tr.en: and their ox-(driving) farmers
50. im-mi-us2
#tr.en: he made follow out after them.
51. ab2 zi-da
#tr.en: In fine cows
52. amar zi mu-ni-szar2-szar2
#tr.en: he made fine calves to multiply,
53. unu3-bi
#tr.en: and their cowherds
54. bi2-us2
#tr.en: he made follow after them.
55. u8 zi-da
#tr.en: In fine ewes
56. sila4 zi mu-ni-szar2-szar2
#tr.en: he made fine lambs to multiply,
57. sipa-bi
#tr.en: and their shepherds
58. im-mi-us2
#tr.en: he made follow out after them.
59. ud5 zi-da
#tr.en: In fine goats
60. masz2 zi mu-ni-szar2-szar2
#tr.en: he made fine kids to multiply,
61. sipa-bi
#tr.en: and their shepherds
62. im-mi-us2
#tr.en: he made follow out after them.
63. ansze szaganx(AMA){gan}-a
#tr.en: Among the jennies
64. dur3 kas4
#tr.en: the swift jackasses
65. szu im-ma-ba
#tr.en: he set free,
66. na-gada-bi
#tr.en: and their herdsmen
67. bi2-us2
#tr.en: he made follow after them.
68. gu3-de2-a
#tr.en: Gudea,
69. ensi2
#tr.en: the ruler
70. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagash,
71. ur {d}ga2-tum3-du10
#tr.en: the dog of Gatumdu.
RIME 3/1.01.07, St G composite (P431889) 2186582
&P431889 = RIME 3/1.01.07 St G composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
#tr.en: For Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
#tr.en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2
#tr.en: of Enlil,
4. lugal-a-ni
#tr.en: his master-
5. gu3-de2-a
#tr.en: Gudea,
6. ensi2
#tr.en: ruler
7. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagash,
8. lu2 e2-ninnu
#tr.en: the man by whom the Eninnu
9. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
10. in-du3-a
#tr.en: was built,
11. {d}nin-gir2-su
#tr.en: for Ningirsu,
12. lugal-a-ni
#tr.en: his master,
13. e2-PA e2-ub-imin
#tr.en: the PA-house, the seven-corner house,
14. e2 PA-bi
#tr.en: the temple whose [...]
15. sag-bi-sze3 e3-a
#tr.en: is the most excellent,
16. {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: and for which Ningirsu
17. nam du10 tar-ra
#tr.en: has decreed a good fate,
18. mu-na-du3
#tr.en: he built for him.
19. nig2-mu10-us2-sa2
#tr.en: The bridal gifts
20. sza3 hul2-la
#tr.en: which gladden the heart,
21. {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Ningirsu,
22. {d}ba-ba6
#tr.en: for Baba,
23. dumu an-na
#tr.en: the daughter of An,
24. dam ki-ag2-ni
#tr.en: his beloved wife,
25. mu-na-ta-ak-ke4
#tr.en: he performs therein,
26. dingir-ra-ni
#tr.en: while his (Gudea's personal) god
27. {d}nin-gesz-zi-da
#tr.en: Ningešzida
28. egir-be2 ib2-us2
#tr.en: followed after them.
29. gu3-de2-a
#tr.en: Gudea,
30. ensi2
#tr.en: the ruler
31. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagash,
32. gir2-su{ki}-ta
#tr.en: from Girsu
33. iri ku3-sze3
#tr.en: to the Holy City
34. silim-ma im-da-be2
#tr.en: constantly spoke greetings.
35. sza3 mu-ba-ka
#tr.en: In the middle of that year,
36. kur ma2-gan{ki}-ta
#tr.en: from the mountains of Magan
37. {na4}esi im-ta-e11
#tr.en: he brought down diorite,
38. alan-na-sze3
#tr.en: and into (this) stone figure
39. mu-du2
#tr.en: he formed it.
40. u4 za3-mu
#tr.en: When at the New Year,
41. ezem {d}ba-ba6
#tr.en: the festival of Baba,
42. nig2-mu10-us2-sa2 ak-da
#tr.en: the bridal gifts were to be performed,
43. 1(asz) gu4 niga
#tr.en: 1 grain-fed ox,
44. 1(asz) udu i3
#tr.en: 1 tallow sheep,
45. 3(asz) udu niga
#tr.en: 3 grain-fed sheep,
46. 6(asz) udu-nita2
#tr.en: 6 rams,
47. 2(asz) sila4
#tr.en: 2 lambs,
48. 7(asz) kur6 zu2-lum
#tr.en: 7 kur-measures of dates,
49. 7(asz) sab i3-nun
#tr.en: 7 jars of butter oil,
50. 7(asz) sza3-geszimmar
#tr.en: 7 hearts of palm,
51. 7(asz) pag {gesz}pesz3
#tr.en: 7 [...] of figs,
52. 7(asz) giri3-lam
#tr.en: 7 baskets (of dates?),
53. 1(asz) te8-uz
#tr.en: 1 [...]-bird,
54. 7(asz) muszen mu10-us2-sa2-ke4
#tr.en: 7 cranes,
55. 1(u@c) 5(asz) muszen kur-gil
#tr.en: 15 geese,
56. 1(gesz2@c) muszen tur-tur
#tr.en: 60 small birds,
57. is-hu-bi 1(u@c) 5(disz)
#tr.en: whose strings are 15,
58. 1(gesz2@c) ku6 suhur du5
#tr.en: 60 lip(?) carp
59. is-hu-bi 3(u@c)
#tr.en: whose strings are 30,
60. 3(u@c) gu2 lu{sar}
#tr.en: 30 talents of turnips,
61. 7(asz) gu2 gi:li9-bar
#tr.en: 7 talents of [...]-grain,
62. 1(asz) gu2 {gesz}ma-nu
#tr.en: 1 talent of willow sticks,
63. nig2-mu10-us2-sa2 {d}ba-ba6
#tr.en: (all these) were the bridal gifts for Baba
64. e2 libir-a
#tr.en: of the old temple
65. u4-bi-ta-kam
#tr.en: in former days.
66. gu3-de2-a
#tr.en: Gudea,
67. ensi2
#tr.en: ruler
68. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagash,
69. u4 {d}nin-gir2-su
#tr.en: when for Ningirsu,
70. lugal-a-ni
#tr.en: his master,
71. e2 ki-ag2-ni
#tr.en: his beloved temple
72. e2-ninnu
#tr.en: the Eninnu
73. mu-na-du3-a
#tr.en: he built,
74. {d}ba-ba6
#tr.en: and for Baba,
75. nin-a-ni
#tr.en: his mistress,
76. e2 ki-ag2-ni
#tr.en: her beloved temple
77. e2-tar-sir2-sir2
#tr.en: the Etarsirsir
78. mu-na-du3-a
#tr.en: he built,
79. 2(asz) gu4 niga
#tr.en: 2 grain-fed oxen,
80. 2(asz) udu i3
#tr.en: 2 tallow sheep,
81. 1(u@c) udu niga
#tr.en: 10 grain-fed sheep,
82. 2(asz) sila4
#tr.en: 2 lambs,
83. 7(asz) kur6 zu2-lum
#tr.en: 7 kur-measures of dates,
84. 7(asz) sab i3-nun
#tr.en: 7 jars of butter oil,
85. 7(asz) sza3-geszimmar
#tr.en: 7 hearts of palm,
86. 7(asz) pag {gesz}pesz3
#tr.en: 7 [...] of figs,
87. 7(asz) giri3-lam
#tr.en: 7 baskets (of dates?),
88. 1(u@c) 4(asz) a2-an zu2-lum
#tr.en: 14 date palm spadixes
89. 1(u@c) 4(asz) ukusz2 dusu
#tr.en: 14 earth-baskets of cucumbers,
90. 1(asz) te8-uz
#tr.en: 1 [...]-bird,
91. 7(asz) muszen mu10-us2-sa2-ke4
#tr.en: 7 cranes,
92. 1(u@c) kur-gil{muszen}
#tr.en: 10 geese,
93. 7(asz) i-zi{muszen}
#tr.en: 7 [...]-birds,
94. 1(gesz2@c) muszen tur-tur
#tr.en: 60 small birds,
95. is-hu-bi 1(u@c) 5(asz)
#tr.en: whose strings are 15,
96. 1(gesz2@c) ku6 suhur du5
#tr.en: 60 lip(?) carp
97. is-hu-bi 3(u@c)
#tr.en: whose strings are 30,
98. 4(u@c) gu2 lu{sar}
#tr.en: 40 talents of turnips,
99. 7(asz) gu2 gi:li9-bar
#tr.en: 7 talents of [...]-grain,
100. 1(asz) gu2 {gesz}ma-nu
#tr.en: 1 talent of willow sticks,
101. nig2-mu10-us2-sa2 {d}ba-ba6
#tr.en: (all these) are the bridal gifts for Baba
102. e2 gibil
#tr.en: of the new temple,
103. gu3-de2-a
#tr.en: which Gudea,
104. ensi2
#tr.en: the ruler
105. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagash,
106. lu2 e2 du3-a-ke4
#tr.en: the man of the temple building,
107. ba-an-dah-ha-am3
#tr.en: added to them.
RIME 3/1.01.07, St H composite (P431890) 2186583
&P431890 = RIME 3/1.01.07 St H composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}ba-ba6
#tr.en: For Baba,
2. munus sa6-ga
#tr.en: the beautiful woman,
3. dumu an-na
#tr.en: the daughter of An
4. nin iri ku3-ga
#tr.en: mistress of the Holy City,
5. nin he2-gal2 dumu an ku3-ga
#tr.en: lady of abundance, child of holy An,
6. nin-a-ni
#tr.en: his mistress,
7. gu3-de2-a
#tr.en: Gudea,
8. ensi2
#tr.en: ruler
9. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagash,
10. u4 e2-tar-sir2-sir2
#tr.en: when the Etarsirsir,
11. e2 ki-ag2-ni
#tr.en: her beloved temple,
12. e2 gan-du7 iri ku3-ga
#tr.en: the temple of lintels(?) of the Holy City
13. mu-na-du3-a
#tr.en: he had built for her,
14. kur ma2-gan{ki}-ta
#tr.en: from the mountains of Magan
15. {na4}esi im-ta-e11
#tr.en: he brought down diorite,
16. alan-na-ni-sze3
#tr.en: and into (this) his stone figure
17. mu-du2
#tr.en: he formed it.
18. nin dumu ki-ag2 an ku3-ga-ke4
#tr.en: The lady, the beloved daughter of holy An,
19. ama {d}ba-ba6
#tr.en: mother Baba,
20. e2-tar-sir2-sir2-ta
#tr.en: from within the Etarsirsir
21. gu3-de2-a
#tr.en: to Gudea
22. nam-ti mu-na-szum2
#tr.en: she has given life,
23. mu-sze3 mu-na-sa4
#tr.en: he named it for her,
24. e2 iri ku3-ga-ka
#tr.en: and into the temple of the Holy City
25. mu-na-ni-kux(KWU634)
#tr.en: he had it brought to her.
RIME 3/1.01.07, St I composite (P431891) 2186584
&P431891 = RIME 3/1.01.07 St I composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. u4 {d}nin-gir2-su
#tr.en: When Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
#tr.en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2-ke4
#tr.en: of Enlil,
4. {d}nin-gesz-zi-da
#tr.en: for Ningešzida,
5. dumu {d}nin-a-zu
#tr.en: the son of Ninazu
6. ki-ag2 dingir-re-ne-ra
#tr.en: and the beloved of the gods,
7. iri-a ki-ur3
#tr.en: level places in the cities
8. mu-na-ni-gar-a
#tr.en: had established,
9. asza5-ga GAN2 i7
#tr.en: and agricultural tracts and canals among the fields
10. mu-na-ni-gar-a
#tr.en: had established;
11. gu3-de2-a
#tr.en: and when Gudea,
12. ensi2
#tr.en: the ruler
13. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagash,
14. lu2 si-sa2
#tr.en: the righteous man
15. dingir-ra-ne2
#tr.en: who by his (personal) god
16. ki-ag2-e
#tr.en: is beloved,
17. {d}nin-gir2-su
#tr.en: for Ningirsu,
18. lugal-a-ni
#tr.en: his master,
19. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
#tr.en: his Eninnu (temple) with the white eagle,
20. e2-PA e2 ub 7(asz@c)-na-ni
#tr.en: and his E-PA, the temple with seven corners,
21. mu-na-du3-a
#tr.en: he had built for him,
22. {d}nansze
#tr.en: (then) for Nanše,
23. nin uru16
#tr.en: the powerful lady,
24. nin-a-ni
#tr.en: his mistress,
25. e2 sirara6
#tr.en: the Sirara Temple,
26. kur 'a3-ta il2-la-ni
#tr.en: her mountain lifted up out of the water,
27. mu-na-du3
#tr.en: he built for her,
28. dingir gal-gal lagasz{ki}-ke4-ne
#tr.en: and (also) for the (other) great gods of Lagash
29. e2-ne-ne
#tr.en: their temples
30. mu-ne-du3
#tr.en: he built for them.
31. {d}nin-gesz-zi-da
#tr.en: For Ningešzida,
32. dingir-ra-ni
#tr.en: his (personal) god,
33. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
#tr.en: his Girsu temple
34. mu-na-du3
#tr.en: he built.
35. lu2 dingir-mu-gin7
#tr.en: A (future) person whom, as did my god,
36. {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Ningirsu,
37. dingir-ra-ne2
#tr.en: his god,
38. ug3-ga2 gu3 u3-mu-na-ni-de2-a
#tr.en: has called to from among all the people,
39. e2 dingir-ga2-ke4
#tr.en: toward the temple of my god
40. igi hul2?-la
#tr.en: a joyous(?) eye
41. na-ab-ak-ke4
#tr.en: let him not make,
42. mu-bi he2-pa3-de3
#tr.en: but let him reveal its name!
43. lu2-bi ku-li-mu he2-am3
#tr.en: Let that man be my friend
44. mu-mu he2-pa3-de3
#tr.en: and reveal my name!
45. alan-na-e
#tr.en: This stone figure
46. mu-du2
#tr.en: he formed.
47. gu3-de2-a
#tr.en: To Gudea,
48. lu2 e2 du3-a-ka
#tr.en: the man of the temple building,
49. nam-ti-il
#tr.en: life
50. mu-na-szum2
#tr.en: he (Ningešzida) has given,
51. mu-sze3 mu-na-sa4
#tr.en: he named it for him,
52. e2-a mu-na-ni-kux(KWU634)
#tr.en: and into the temple he had it brought to him.
RIME 3/1.01.07, St K composite (P431892) 2186585
&P431892 = RIME 3/1.01.07 St K composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. [...] KA? [...] me?
#tr.en: [...]
2. [...] ga?-an
#tr.en: [...]
3. [...]
#tr.en: [...]
4. kur ma2-gan{ki}-ta
#tr.en: From the mountains of Magan
5. {na4}esi im-ta-e11
#tr.en: he brought down diorite,
6. alan-na-ni-sze3
#tr.en: and into (this) his stone figure
7. mu-du2
#tr.en: he formed it.
8. sipa lugal-ne2
#tr.en: Since I am a shepherd who by his master
9. ki-ag2-me
#tr.en: is (well) loved,
10. nam-ti-mu
#tr.en: may my life
11. he2-su3
#tr.en: be prolonged,
12. mu-sze3 mu-na-sa4
#tr.en: (so) he named it for him,
13. e2-ninnu-a mu-na-ni-kux(KWU634)
#tr.en: and into the Eninnu he brought it to him.
14. lu2 mu-sar-bi
#tr.en: A person who its inscription
15. szu ib2-ta-ab-ur3-a
#tr.en: shall erase,
16. alan-na
#tr.en: or (this) stone figure
17. ki gub-ba-be2
#tr.en: from its standing-place
18. i3-zi-zi-a
#tr.en: shall remove,
19. 1(asz@c) sila3 zi3-dub-dub
#tr.en: or the 1 sila3 of heaping flour
20. 1(asz@c) sila3 nig2-ar3-ra imgaga3
#tr.en: and 1 sila3 of emmer groats,
21. sa2-du11-bi
#tr.en: its regular offering,
22. ba-ni-ib2-la2-a
#tr.en: he has reduced from it,
23. {d}nin-gir2-su
#tr.en: Ningirsu,
24. lugal {gesz}tukul-ke4
#tr.en: the king of weaponry,
25. {d}ba-ba6
#tr.en: Baba,
26. dumu an-na-ke4
#tr.en: the daughter of An,
27. {d}ig-alim
#tr.en: and Igalima
28. {d}szul-sza3-ga-na
#tr.en: and Šulšagana,
29. dumu ki-ag2
#tr.en: the beloved children
30. {d}nin-gir2-su-ka-ke4-ne
#tr.en: of Ningirsu,
31. suhusz-a-ni he2-bu3-re-ne
#tr.en: may they rip out his foundations
32. numun-a-ni he2-til-ne
#tr.en: and end his seed.
RIME 3/1.01.07, St L composite (P431893) 2186586
ma2-GIN2 does not appear in words list
GIN2 only appears a few times in signs list
&P431893 = RIME 3/1.01.07 St L composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. [...]
#tr.en: [...]
2'. [...]-bi
#tr.en: [...]
3'. {d}nin?-dar-a
#tr.en: Nindara,
4'. x-ib2-be2
#tr.en: [...]
5'. ka2 me3
#tr.en: the Gate of Battle
6'. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
7'. x-bi
#tr.en: [...]
8'. x-x-bi
#tr.en: [...]
$ n lines broken
9'. gu3-de2-a
#tr.en: Gudea,
10'. ensi2
#tr.en: ruler
11'. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagash,
12'. {d}nin-gir2-su
#tr.en: for Ningirsu,
13'. lugal-a-ni
#tr.en: his master,
14'. gu4-apin ka kesz2-ra2
#tr.en: teams of plow-oxen,
15'. engar gu4-ra
#tr.en: ox(-driving) farmers
16'. sze si-bi
#tr.en: and their barley loaders,
17'. udu hi-a
#tr.en: assorted sheep
18'. sipa-bi
#tr.en: with their shepherds,
19'. i3-ib2-kux(KWU634)-kux(KWU634)
#tr.en: he made enter there.
20'. {d}ba-ba6
#tr.en: For Baba
$ n lines broken
21'. [...]-ka?
#tr.en: [...]
22'. n ma-na siki-ta
#tr.en: [...] minas of wool each,
23'. i3-ba-e-ne
#tr.en: are alloted.
24'. 2(asz) tug2-bur2
#tr.en: 2 [...]-garments,
25'. 2(asz) gada |ZI&ZI|-a-ku5 gu limmu
#tr.en: 2 linen [...] of quadrupled thread,
26'. {munus}ama-tag-a-bi-ne
#tr.en: its senior female weavers,
27'. 3(asz@c) ma-na siki-ta
#tr.en: 3 minas of wool each,
28'. i3-ba-e-ne
#tr.en: are alloted.
29'. 2(asz) tug2 ib2-la2 gu tab-ba
#tr.en: 2 woolen belts of doubled thread
30'. usz-bar i3-da6-da6-ne
#tr.en: the weavers weave.
31'. [...]
#tr.en: [...]
$ n lines broken
32'. [...]
#tr.en: [...]
33'. x [...]
#tr.en: [...]
34'. [...]
#tr.en: [...]
35'. [...]
#tr.en: [...]
36'. mu10 i3-e
#tr.en: and treated carefully.
37'. e2-mah-be2
#tr.en: By that Emah (temple)
38'. kar ka2-sur-ra-ka
#tr.en: on the Quay of the Kasura gate,
39'. i7-da
#tr.en: by that canal's
40'. a-a su-su-da-be2
#tr.en: submerging waters,
41'. nar a2-la2
#tr.en: the ala-drum musicians
42'. igi-sze3 ba-gub
#tr.en: were stationed in front,
43'. 1(asz) gu4 4(asz) udu 1(asz) masz2
#tr.en: and 1 ox, 4 sheep, and 1 goat
44'. ba-sa6 mu10 i3-e
#tr.en: were slaughtered and treated carefully.
45'. bur-gi4-a-bi
#tr.en: Its burgi'a-offering,
46'. 1(asz)! gu4 4(asz) udu 1(asz) masz2
#tr.en: 1 ox, 4 sheep, and 1 goat
47'. ma2-GIN2 gal?-x?
#tr.en: the chief(?) boat-builder
$ n lines broken
48'. ma2-gi4-lum
#tr.en: [...]
49'. en x [...]
#tr.en: [...]
50'. esir2 ba-al?
#tr.en: dry(?) bitumen
51'. lu2 [...]
#tr.en: the person [...]
52'. da? [...]
#tr.en: [...]
$ n lines broken
53'. [...]
54'. [...] x [...] x
55'. [...]-e
56'. [...]
$ n lines broken
57'. x-x-am3
#tr.en: which was [...],
58'. 1(asz) gu4 6(asz) udu
#tr.en: 1 ox and 6 sheep
59'. {d}nin-gir2-su
#tr.en: for Ningirsu,
60'. 1(asz) gu4 6(asz) udu
#tr.en: 1 ox and 6 sheep
61'. {d}nansze
#tr.en: for Nanše,
62'. 1(asz) gu4 6(asz) udu
#tr.en: 1 ox and 6 sheep
63'. [...]
#tr.en: for [...]
$ n lines broken
64'. x x x x
#tr.en: [...]
65'. gi-bi
#tr.en: that reed
66'. gesz-gi-ta
#tr.en: from the reed thicket
67'. lu2 dub-ke4?
#tr.en: the man of(?) the tablet
68'. im-ta [...]
#tr.en: did [...]
69'. 1(asz) tug2 nig2-[...]
#tr.en: 1 [...] garment
70'. x [...]
#tr.en: [...] $ rest broken
RIME 3/1.01.07, St M composite (P431894) 2186587
&P431894 = RIME 3/1.01.07 St M composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}gesztin-an-na
#tr.en: For Geštinana,
2. nin a-izi mu2-a
#tr.en: the lady grown up [...],
3. dam ki-ag2
#tr.en: the beloved wife
4. {d}nin-gesz-zi-da-ka
#tr.en: of Ningešzida,
5. nin-a-ni
#tr.en: his mistress,
6. gu3-de2-a
#tr.en: Gudea
7. ensi2
#tr.en: ruler
8. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagash,
9. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
#tr.en: her temple of Girsu
10. mu-na-du3
#tr.en: he built for her.
11. alan-na-ni
#tr.en: (This) stone figure of him
12. mu-du2
#tr.en: he formed.
13. nam-szita-e ba-gub
#tr.en: It Has Been Set Up for Prayer
14. mu-sze3 mu-na-sa4
#tr.en: he named it for her,
15. e2-a-ni-a
#tr.en: and into her temple
16. mu-na-ni-kux(KWU634)
#tr.en: he had it brought to her.
17. gu3-de2-a
#tr.en: Gudea,
18. ensi2
#tr.en: the ruler
19. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagash,
20. lu2 e2 {d}nin-gesz-zi-da
#tr.en: the man by whom the temple of Ningešzida
21. u3 e2 {d}gesztin-an-na-ka
#tr.en: and the temple of Geštinana
22. mu-du3-a
#tr.en: were built.
RIME 3/1.01.07, St N composite (P431895) 2186588
&P431895 = RIME 3/1.01.07 St N composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}gesztin-an-na
#tr.en: For Geštinana,
2. nin a-izi mu2-a
#tr.en: the lady grown up [...],
3. dam ki-ag2
#tr.en: the beloved wife
4. {d}nin-gesz-zi-da-ka
#tr.en: of Ningešzida,
5. nin-a-ni
#tr.en: his mistress,
6. gu3-de2-a
#tr.en: Gudea,
7. ensi2
#tr.en: the ruler
8. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagash,
9. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
#tr.en: her temple of Girsu
10. mu-na-du3
#tr.en: he built for her.
11. alan-na-ni
#tr.en: (This) stone figure of himself
12. mu-du2
#tr.en: he formed.
13. {d}gesztin-an-na-ke4
#tr.en: Geštinana
14. nam-ti mu-na-szum2
#tr.en: Gave Him Life
15. mu-sze3 mu-na-sa4
#tr.en: he named it for her,
16. e2-a-ni-a mu-na-ni-kux(KWU634)
#tr.en: and into her temple he had it brought to her.
17. gu3-de2-a
#tr.en: (This is a statue of) Gudea,
18. ensi2
#tr.en: the ruler
19. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagash,
20. lu2 e2 {d}nin-gesz-zi-da
#tr.en: the man by whom the temple of Ningešzida
21. u3 e2 {d}gesztin-an-na-ka
#tr.en: and the temple of Geštinana
22. mu-du3-a
#tr.en: were built.
RIME 3/1.01.07, St O composite (P431896) 2186589
&P431896 = RIME 3/1.01.07 St O composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}gesztin-an-na
#tr.en: For Geštinana,
2. nin a-izi mu2-a
#tr.en: the lady grown up [...],
3. dam ki-ag2
#tr.en: the beloved wife
4. {d}nin-gesz-zi-da-ka
#tr.en: of Ningešzida,
5. nin-a-ni
#tr.en: his mistress,
6. gu3-de2-a
#tr.en: Gudea,
7. ensi2
#tr.en: the ruler
8. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagash,
9. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
#tr.en: her temple of Girsu
10. mu-na-du3
#tr.en: he built for her.
11. alan-na-ni
#tr.en: (This) stone figure of himself
12. mu-du2
#tr.en: he formed.
13. {d}gesztin-an-na-ke4
#tr.en: Geštinana
14. igi zi mu-szi-bar
#tr.en: Looked At Him Rightly
15. mu-sze3 mu-na-sa4
#tr.en: he named it for her,
16. e2-a-ni-a mu-na-ni-kux(KWU634)
#tr.en: and into her temple he had it brought to her.
17. gu3-de2-a
#tr.en: (This is the statue of) Gudea,
18. ensi2
#tr.en: the ruler
19. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagash,
20. lu2 e2 {d}nin-gesz-zi-da
#tr.en: the man by whom the temple of Ningešzida
21. u3 e2 {d}gesztin-an-na-ka
#tr.en: and the temple of Geštinana
22. mu-du3-a
#tr.en: were built.
RIME 3/1.01.07, St P composite (P431897) 2186590
&P431897 = RIME 3/1.01.07 St P composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. u4 {d}nin-gir2-su
#tr.en: When Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
#tr.en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2-ke4
#tr.en: of Enlil,
4. {d}nin-gesz-zi-da
#tr.en: for Ningešzida,
5. dumu {d}nin-a-zu
#tr.en: the son of Ninazu
6. ki-ag2 dingir-re-ne-ra
#tr.en: and the beloved of the gods,
7. iri-a ki-ur3
#tr.en: level places in the cities
8. mu-na-ni-gar-a
#tr.en: had established for him,
9. asza5-ga GAN2 i7
#tr.en: and agricultural tracts and canals among the fields
10. mu-na-ni-gar-a
#tr.en: had established for him;
11. gu3-de2-a
#tr.en: and when Gudea,
12. ensi2
#tr.en: the ruler
13. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagash,
14. lu2 si-sa2
#tr.en: the righteous man,
15. dingir-ra-ne2
#tr.en: who by his (personal) god
16. ki-ag2-e
#tr.en: is beloved,
17. {d}nin-gir2-su
#tr.en: for Ningirsu,
18. lugal-a-ni
#tr.en: his master,
19. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
#tr.en: his Eninnu (temple) with the white eagle,
20. e2-PA e2 ub 7(asz@c)-na-ni
#tr.en: and his E-PA, the temple with seven corners,
21. mu-na-du3-a
#tr.en: he had built for him,
22. {d}nansze
#tr.en: (then) for Nanše,
23. nin uru16
#tr.en: the powerful lady,
24. nin-a-ni
#tr.en: his mistress,
25. e2 sirara6
#tr.en: the Sirara temple,
26. kur 'a3-ta il2-la-ni
#tr.en: her mountain lifted out of the water,
27. mu-na-du3
#tr.en: he built for her,
28. dingir gal-gal lagasz{ki}-ke4-ne
#tr.en: and (also) for the (other) great gods of Lagash
29. e2-ne-ne
#tr.en: their temples
30. mu-ne-du3
#tr.en: he built for them.
31. {d}nin-gesz-zi-da
#tr.en: For Ningešzida,
32. dingir-ra-ni
#tr.en: his (personal) god,
33. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
#tr.en: his temple of Girsu
34. mu-na-du3
#tr.en: he built.
35. lu2 dingir-mu-gin7
#tr.en: A (future) person whom, as did my god,
36. {d}nin-gir2-su-ke4
#tr.en: Ningirsu
37. dingir-ra-ni
#tr.en: his god,
38. ug3-ga2 gu3 u3-mu-na-ni-de2-a
#tr.en: has called to from among the people,
39. e2 dingir-ga2-ke4
#tr.en: toward the temple of my god
40. igi hul2?-la
#tr.en: a joyous(?) eye
41. na-ab-ak-ke4
#tr.en: let him not make,
42. mu-bi he2-pa3-de3
#tr.en: but let him reveal its name!
43. lu2-bi ku-li-mu he2-am3
#tr.en: Let that man be my friend
44. mu-mu he2-pa3-de3
#tr.en: and reveal my name!
45. alan-na-e
#tr.en: This stone figure
46. mu-du2
#tr.en: he formed.
47. gu3-de2-a
#tr.en: Gudea,
48. lu2 e2 du3-a-ka
#tr.en: the man of the temple building,
49. nam-ti-la-ni
#tr.en: may his life
50. he2-su3
#tr.en: be prolonged!
51. mu-sze3 mu-na-sa4
#tr.en: he named it for him,
52. e2-a mu-na-ni-kux(KWU634)
#tr.en: and into the temple he had it brought to him.
RIME 3/1.01.07, St Q composite (P431898) 2186591
&P431898 = RIME 3/1.01.07 St Q composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gesz-zi-da
#tr.en: For Ningešzida
2. dingir-ra-ni
#tr.en: his (personal) god,
3. gu3-de2-a
#tr.en: Gudea,
4. ensi2
#tr.en: ruler
5. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagash,
6. lu2 e2-ninnu
#tr.en: the man by whom the Eninnu
7. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
8. in-du3-a
#tr.en: was built,
9. alan-na-ni
#tr.en: (this) stone figure of him
10. mu-du2
#tr.en: he formed.
11. e2 mu-ni-tum2
#tr.en: He Made the Temple Fitting For Him
12. mu-sze3 mu-na-sa4
#tr.en: he named it,
13. e2-a-ni-a
#tr.en: and into his temple
14. mu-na-ni-kux(KWU634)
#tr.en: he had it brought to him.
RIME 3/1.01.07, St R composite (P431899) 2186592
&P431899 = RIME 3/1.01.07 St R composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. gu3-de2-a
#tr.en: Gudea,
2. ensi2
#tr.en: the ruler
3. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagash,
4. sipa zi inim gi-na
#tr.en: the righteous shepherd with just words
5. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
#tr.en: of Ningirsu,
6. lu2 be6-lu5-da dingir-re-ne-ke4
#tr.en: the man by whom the rites of the gods
7. si bi2-sa2-sa2-a
#tr.en: have all been correctly performed,
8. u4 e2-ninnu
#tr.en: after the Eninnu
9. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
10. in-du3-a-ta
#tr.en: he had built,
11. nam-ha-ni gala-mah
#tr.en: to Namhani, the chief lamentation singer
12. munus-gil-sa-a-ka-ra
#tr.en: of the Munusgilsa (temple),
13. ku3-babbar zabar
#tr.en: in order that in pursuit of silver, bronze,
14. dusu sahar-ra
#tr.en: baskets of earth,
15. u3 nig2 en-na gal2-la-asz
#tr.en: or whatever property of the high priest there may be,
16. e2-a-na lu2 nu-kux(KWU634)-kux(KWU634)-de3
#tr.en: no person could enter his temple,
17. ama-ar-gi4-bi mu-gar
#tr.en: he set up a freeing of obligations.
18. mu-bi-a 6(bur3) gibil-e? gaba GAN2
#tr.en: In that year, the field boundaries(?) of a new six bur3 (field acreage)
19. inim mu-na-gi
#tr.en: he agreed to for him.
20. [...]
21. [...] x x x x
22. NI [...] x
23. TUR [...] UR [...]
24. mu [...]
25. mu [...]
26. [...]
27. [...]
#tr.en: [...]
28. [...] x x x
#tr.en: [...]
29. e2 munus-gil-sa-a-ka
#tr.en: In the Munusgilsa Temple
30. ka-du8 mu-na-ni-gub
#tr.en: a (statue's) Mouth Opening (ritual) he set up for him.
31. alan-ba
#tr.en: Of this statue,
32. gu3-de2-a ma-x
#tr.en: Gudea Did [...] For Me
33. mu-bi
#tr.en: is its name.
RIME 3/1.01.07, St S composite (P431900) 2186593
&P431900 = RIME 3/1.01.07 St S composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. e2-x e2 dingir-ra-ta ib2-zi-zi-a
#tr.en: He who removes it (this statue) from the E-x, the temple of the god,
2'. ib2-ze-re-a
#tr.en: or destroys it,
3'. {d}nansze
#tr.en: may Nanše,
4'. nin in-dub-ba-ke4
#tr.en: the lady of the boundary marker,
5'. {d}nin-gir2-su
#tr.en: Ningirsu,
6'. lugal {gesz}tukul-ke4
#tr.en: the king of weaponry,
7'. {d}ga2-tum3-du10
#tr.en: Gatumdu,
8'. ama lagasz{ki}-ke4
#tr.en: the mother of Lagash,
9'. {d}ig-alim
#tr.en: and Igalima,
10'. dumu ki-ag2
#tr.en: the beloved son
11'. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu,
12'. [...]
#tr.en: [...]
13'. [...]
#tr.en: [...]
14'. lu2-bi
#tr.en: That person
15'. {gesz}dur2-gar-na [...] ha-bi2-dur2-ne
#tr.en: may they let sit [...] on his throne,
16'. numun-na-ni
#tr.en: but his seed
17'. he2-eb2-til-ne
#tr.en: may they bring to an end,
18'. mu-ni he2-eb2-ha-lam-e-ne
#tr.en: and his name may they cause to be forgotten!
RIME 3/1.01.07, St T composite (P431901) 2186594
&P431901 = RIME 3/1.01.07 St T composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. {d}nisaba
#tr.en: Nisaba,
2'. nin gesztu2
#tr.en: the lady of intelligence,
3'. nin [...]
#tr.en: the [...]lady,
$ n lines broken
4'. ma2-gid2
#tr.en: the tower of the boat
5'. {d}en-lil2-ke4
#tr.en: of Enlil,
6'. alan-na-ni mu-du2
#tr.en: he formed (this) stone figure of himself,
7'. nam-ti-la-ni-sze3
#tr.en: and for his life
8'. e2-a mu-na-ni-gub
#tr.en: he set it up in the temple for her.
$ rest broken
RIME 3/1.01.07, St U composite (P431902) 2186595
&P431902 = RIME 3/1.01.07 St U composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. [...]
#tr.en: [...]
2'. nin-a-ni
#tr.en: for his mistress,
3'. gu3-de2-a
#tr.en: Gudea,
4'. ensi2
#tr.en: the ruler
5'. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagash,
6. [...] x
#tr.en: [...]
7'. [...]-mu
#tr.en: [...]
8'. x [...]
#tr.en: [...]
9'. gi-gun4 ki-ag2-ni
#tr.en: her beloved high terrace
10'. szim erin-na
#tr.en: with aromatic cedar
11'. mu-na-ni-du3
#tr.en: he built for her.
$ n lines broken
12'. x [...]
#tr.en: [...]
13'. sag? [...] KA x [...]
#tr.en: [...]
$ n lines broken
14'. gu3-de2-a
#tr.en: (This is the statue of) Gudea,
15'. ensi2
#tr.en: the ruler
16'. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagash,
17'. lu2 e2 sirara6
#tr.en: the man by whom the Sirara Temple,
18'. e2 {d}nansze
#tr.en: the temple of Nanše,
19'. mu-du3-a
#tr.en: was built.
RIME 3/1.01.07, St V composite (P431903) 2186596
&P431903 = RIME 3/1.01.07 St V composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ (traces of two effaced columns)
RIME 3/1.01.07, St W composite (P431904) 2186597
&P431904 = RIME 3/1.01.07 St W composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. gu3-de2-a
#tr.en: Gudea,
2. ensi2
#tr.en: the ruler
3. lagasz{ki}-ke4?
#tr.en: of Lagash,
4. nig2-du7-e pa mu-na-e3
#tr.en: made a fitting thing come forth resplendently,
5. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
#tr.en: (namely) the Eninnu (temple) with the white eagle
6. mu-na-du3
#tr.en: he built for him.
$ rest broken
RIME 3/1.01.07, St X composite (P431905) 2186598
&P431905 = RIME 3/1.01.07 St X composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}mes-lam-ta-e3-a
#tr.en: For Meslamta'ea,
2. lugal-a-ni
#tr.en: his master,
3. gu3-de2-a
#tr.en: Gudea,
4. ensi2
#tr.en: the ruler
$ rest broken
RIME 3/1.01.07, St Y composite (P431906) 2186599
&P431906 = RIME 3/1.01.07 St Y composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
#tr.en: For Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
#tr.en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2-ra
#tr.en: of Enlil,
4. gu3-de2-a
#tr.en: Gudea,
5. ensi2
#tr.en: ruler
$ n lines broken
6'. e2 [...]
#tr.en: the temple [...]
7'. [...]
#tr.en: [...]
$ rest broken
RIME 3/1.01.07, St Z composite (P431907) 2186600
&P431907 = RIME 3/1.01.07 St Z composite
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. x x x-a{ki}-ta
#tr.en: From [...]
2. {na4}esi
#tr.en: diorite
3. im-ta-e11
#tr.en: he brought down,
4. alan-na-sze3
#tr.en: and into (this) stone figure
5. mu-du2
#tr.en: he had it formed.
$ n lines broken
6. [...]
#tr.en: [...]
7. mu [...]
#tr.en: [...]
$ rest broken
RIME 3/1.01.x0.1001 composite (P432070) 2186601
&P432070 = RIME 3/1.01.13.1001
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}szul-sza3-ga
2. dumu ki-ag2
3. {d}nin-gir2-su-ka
4. lugal-a-ni
5. ha-la-{d}ba-ba6
6. dam lugal-iri-da-ke4
7. nam-ti-la-ni-sze3
8. a mu-na-ru
RIME 3/1.01.x0.1002 composite (P432071) 2186602
&P432071 = RIME 3/1.01.13.1002
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}ba-ba6
2. munus sa6-ga
3. dumu an-na
4. nin iri-ku3-ga
$ rest broken
RIME 3/1.01.x0.1003 composite (P432072) 2186603
nin-e2-an-na only appears a few times in words list
&P432072 = RIME 3/1.01.13.1003
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}inanna
2. nin-e2-an-na
$ rest broken
RIME 3/1.01.x0.1004 composite (P432073) 2186604
nin-a only appears a few times in words list
&P432073 = RIME 3/1.01.13.1004
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}lamma-tar-sir2-sir2-ra
2. {d}ba-ba6 nin-a
$ rest broken
RIME 3/1.01.x0.1005 composite (P432074) 2186605
&P432074 = RIME 3/1.01.13.1005
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}mes-lam-ta-e3-a
2. [...]-a-ni
3. [...] x
$ rest broken
RIME 3/1.01.x0.1006 composite (P432075) 2186606
&P432075 = RIME 3/1.01.13.1006
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nansze
2. nin uru16
$ rest broken
RIME 3/1.01.x0.1007 composite (P432076) 2186607
&P432076 = RIME 3/1.01.13.1007
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-e2-gal
2. nin-a-ni
$ rest broken
RIME 3/1.01.x0.1008 composite (P432077) 2186608
&P432077 = RIME 3/1.01.13.1008
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. lugal-a-ni
3. nam-ti
4. ur-[...]
$ rest broken
RIME 3/1.01.x0.1009 composite (P432078) 2186609
&P432078 = RIME 3/1.01.13.1009
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2
$ rest broken
RIME 3/1.01.x0.1010 composite (P432079) 2186610
&P432079 = RIME 3/1.01.13.1010
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2
4. lugal-a-ni
$ rest broken
RIME 3/1.01.x0.1011 composite (P432080) 2186611
&P432080 = RIME 3/1.01.13.1011
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}lal3?-bur-du10-ga
2. dingir?-ra-ni
3. nam-ti!
4. [...] x
$ rest broken
RIME 3/1.01.x0.1012 composite (P432081) 2186612
&P432081 = RIME 3/1.01.13.1012
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-hur-sag
$ rest broken
RIME 3/1.01.x0.1013 composite (P432082) 2186613
&P432082 = RIME 3/1.01.13.1013
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-sun2
2. [...]
$ n lines broken
3'. x x x
$ rest broken
RIME 3/1.01.x0.1014 composite (P432083) 2186614
&P432083 = RIME 3/1.01.13.1014
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-szubur
2. sukkal an!-na
3. dingir-ra-a-ni
4. nam-ti
5. [...]
$ rest broken
RIME 3/1.01.x0.1015 composite (P432084) 2186615
{d}szul only appears a few times in words list
&P432084 = RIME 3/1.01.13.1015
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. {d}szul [...]
2'. dingir-ra-ni
3'. e3-a x x
RIME 3/1.01.x0.1016 composite (P432085) 2186616
&P432085 = RIME 3/1.01.13.1016
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}utu? x? [...]
$ rest broken
RIME 3/1.01.x0.1017 composite (P432086) 2186617
&P432086 = RIME 3/1.01.13.1017
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. nin-a-ni
2'. nam-ti [...]
3'. ensi2
4'. lagasz{ki}-ka-sze3
5'. ad-[...]
6'. ga-esz8 [...]-ke4?
7'. u3 nam-ti-la-ni-sze3
8'. a mu-na-ru
$ rest broken
RIME 3/1.01.x0.1018 composite (P432087) 2186618
&P432087 = RIME 3/1.01.13.1018
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. nam-ti
2'. [...]
3'. ensi2
4'. lagasz{ki}-ka-sze3
5'. DU [...]
6'. sukkal [...]
$ rest broken
RIME 3/1.01.x0.1019 composite (P432088) 2186619
&P432088 = RIME 3/1.01.13.1019
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. nam-ti
2'. [...]
3'. ensi2
4'. lagasz{ki}-ka-sze3
5'. lu2-{d}szara2
6'. nu-banda3
7'. dumu gu3-de2-a
8'. nu-banda3-ke4
9'. u3 nam-ti-la-ni-sze3
10'. a mu-na-ru
$ rest broken
RIME 3/1.01.x0.1020 composite (P432089) 2186620
&P432089 = RIME 3/1.01.13.1020
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. ensi2
2'. lagasz{ki}-ka-sze3
3'. ME-dim [...]
4'. x ki [...]
$ rest broken
RIME 3/1.01.x0.1021 composite (P432090) 2186621
nin-lu2-x only appears a few times in words list
&P432090 = RIME 3/1.01.13.1021
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. x [...]
2'. nin-lu2-x x
3'. a mu-na-ru
4'. x x [...]
$ rest broken
RIME 3/1.01.x0.1022 composite (P432091) 2186622
&P432091 = RIME 3/1.01.13.1022
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. ensi2
2'. lagasz{ki}-sze3
3'. ur-{d}ba-ba6
4'. dumu szesz-szesz dam-gar3-ke4
5'. a mu-na-ru
6'. na4 dingir-mu
7'. ti al ba-ni-du11
8'. mu-bi
RIME 3/1.01.x0.1023 composite (P432092) 2186623
&P432092 = RIME 3/1.01.13.1023
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. ensi2?
2'. lagasz{ki}-ka-sze3
3'. ur-{d}szul-pa-e3-a
RIME 3/1.01.x0.1024 composite (P432093) 2186624
&P432093 = RIME 3/1.01.13.1024
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. ur-{d}[...]
$ rest broken
RIME 3/1.01.x0.1025 composite (P432094) 2186625
&P432094 = RIME 3/1.01.13.1025
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. nam-ti-la-ni-sze3
2'. nam-ti dam dumu-na-sze3
3'. a mu-na-ru
4'. bur-ba nin-mu ba-zi!-ge
5'. mu-bi
RIME 3/1.01.x0.1026 composite (P432095) 2186626
&P432095 = RIME 3/1.01.13.1026
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. [...]
2'. igi mu-szi-in-gal2
3'. en3 ha-mu-tar-re
4'. mu-bi
RIME 3/1.01.x0.1027 composite (P432096) 2186627
&P432096 = RIME 3/1.01.13.1027
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. [...] ba-an-zi-ge
2'. mu-bi
RIME 3/1.01.01.01 composite (P431916) 2186628
&P431916 = RIME 3/1.01.01.01
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-mar{ki}
2. munus sa6-ga
3. dumu-sag {d}nansze
4. ur-{d}nin-gir2-su
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ke4
7. e2-mu10 gil-sa-ka-ni?
8. mu-na-du3
RIME 3/1.01.01.02 composite (P431917) 2186629
&P431917 = RIME 3/1.01.01.02
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. mu-na-pa3
2. {d}lamma sa6-ga
3. {d}nin-sun2
4. dingir-ra-ni
5. e2 iri ku3-ga-ka-ni
6. mu-na-du3
7. {d}za-za-ru
8. [...]
9. {d}ur2-nun-ta-e3-a
10. dumu {d}nin-gir2-su-ra
11. e2 iri ku3-ga-ka-ni
12. mu-na-du3
13. {d}nin-mar{ki}
14. munus sa6-ga
15. szita ab-ba
16. masz-e mu-na-pa3
RIME 3/1.01.01.03 composite (P431918) 2186630
&P431918 = RIME 3/1.01.01.03
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-mar{ki}
2. nin-a-ni
3. nam-ti
4. ur-{d}nin-gir2-su
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ka-sze3
7. ME-dim munus x
8. x si x uri
9. nam-ti-la-ni-sze3
10. x gu x [...]
11. x
RIME 3/1.01.01.04 composite (P431919) 2186631
&P431919 = RIME 3/1.01.01.04
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}lamma
2. {d}ba-ba6
3. nin-a-ni
4. nam-ti
5. ur-{d}nin-gir2-su
6. ensi2
7. lagasz{ki}-ka-sze3
8. nin-nigar-e-si
9. dam-ni
10. u3 nam-ti-la-ni
11. a mu-na-ri
12. masz-da-ri-a-ba
13. nin-mu he2-ma-zi-zi
14. mu-bi
RIME 3/1.01.01.05 composite (P431920) 2186632
&P431920 = RIME 3/1.01.01.05
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. nam-ti
2. ur-{d}nin-gir2-su
3. ensi2
4. lagasz{ki}-ka-sze3
5. ur-mes
6. dumu [...]-DU-ka-ke4
7. u3 nam-ti-la-ni-sze3
8. a mu-na-ru
$ rest broken
RIME 3/1.01.01.06 composite (P431921) 2186633
&P431921 = RIME 3/1.01.01.06
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}ba-ba6
2. nin-a-ni
3. nam-ti
4. ur-{d}nin-gir2-su
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ka-sze3
7. ur-{d}lugal-edin-na a-zu
8. u3 nam-ti-la-ni-sze3
9. a mu-na-ru
RIME 3/1.01.02.01 composite (P431922) 2186634
&P431922 = RIME 3/1.01.02.01
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2-ra
4. pirig-me3
5. ensi2
6. lagasz{ki}
7. dumu ur-{d}nin-gir2-su
8. ensi2
9. lagasz{ki}-ka-ke4
10. sza3-ge pa3-da
11. {d}nansze-ka-ke4
12. mu pa3-da
13. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
14. dumu du2-da
15. {d}nin-sun2-ka-ke4
16. gesz-kesz2-ra2
17. i7 ur-sag a2-ni-a
18. mu-na-ak
RIME 3/1.01.06.01 composite (P431923) 2186635
&P431923 = RIME 3/1.01.06.01
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}ba-ba6
2. munus sa6-ga
3. dumu an-na-ra
4. ur-{d}ba-ba6
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ke4
7. dumu du2-da
8. {d}nin-a2-gal-ka-ke4
9. e2 iri ku3-ga-ka-ni
10. mu-na-du3
RIME 3/1.01.06.02 composite (P431924) 2186636
&P431924 = RIME 3/1.01.06.02
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}en-ki
2. lugal-a-ni
3. ur-{d}ba-ba6
4. ensi2
5. lagasz{ki}
6. dumu du2-da
7. {d}nin-a2-gal-ka-ke4
8. e2-a-ni
9. mu-na-du3
RIME 3/1.01.06.03 composite (P431925) 2186637
&P431925 = RIME 3/1.01.06.03
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2-ra
4. ur-{d}ba-ba6
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ke4
7. e2-a-ni
8. mu-na-du3
RIME 3/1.01.06.04 composite (P431926) 2186638
&P431926 = RIME 3/1.01.06.04
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2-ra
4. ur-{d}ba-ba6
5. ensi2
6. lagasz{ki}
7. dumu tu-da
8. {d}nin-a2-gal-ka-ke4
9. nig2-du7-e pa mu-na-e3
10. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
11. mu-na-du3
12. ki-be2 mu-na-gi4
RIME 3/1.01.06.05 composite (P431927) 2186639
sa4!(NA2)-a only appears a few times in words list
abzu-ka-ke4 only appears a few times in words list
bi2-DU does not appear in words list
us2-de2-bi only appears a few times in words list
ugu2-bi-a does not appear in words list
ugu2 does not appear in words list
sza3-ge-pa3-da-ni only appears a few times in words list
ugu2 does not appear in signs list
ugu2 does not appear in signs list
&P431927 = RIME 3/1.01.06.05
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2-ra
4. ur-{d}ba-ba6
5. ensi2
6. lagasz{ki}
7. dumu du2-da
8. {d}nin-a2-gal-ka-ke4
9. sza3-ge pa3-da {d}nansze-ke4
10. a2 szum2-ma {d}nin-gir2-su-ka-ke4
11. mu du10 sa4!(NA2)-a {d}ba-ba6-ke4
12. gesztu2 szum2-ma {d}en-ki-ka-ke4
13. lu2 inim-ma se3-ga {d}inanna-ke4
14. ARAD2 ki-ag2 {d}lugal-uru11{ki}-ka-ke4
15. ki-ag2 {d}dumu-zi abzu-ka-ke4
16. ur-{d}ba-ba6-me
17. {d}nin-gir2-su lugal-mu
18. ki x x x kusz3? mu-na-ba-al
19. sahar-bi za-gin7 mu-zar-zar
20. ku3-gin7 izi i3-la2
21. ninda2-gin7 ki dagal-la bi2-DU
22. sahar-bi sza3-ba im-szi-gi4
23. us2-de2-bi mu-ak
24. ugu2-bi-a ki-sa2-a 1(u@c) kusz3-am3 bi2-du3
25. ugu2 ki-sa2-a-ka
26. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2 3(u@c) kusz3-am3
27. mu-na-du3
28. {d}nin-hur-sag ama dingir-re-ne-ra
29. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
30. mu-na-du3
31. {d}ba-ba6
32. munus sa6-ga
33. dumu an-na-ra
34. e2 iri ku3-ga-ka-ni
35. mu-na-du3
36. {d}inanna nin ku3 nun-na-ra
37. e2 uru11{ki}-ka-ni
38. mu-na-du3
39. {d}en-ki lugal eridu{ki}-ra
40. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
41. mu-na-du3
42. {d}nin-dar-a lugal uru16-ra
43. e2-ni mu-na-du3
44. {d}nin-a2-gal
45. dingir-ra-ni
46. e2-a-ni
47. mu-na-du3
48. {d}nin-mar{ki}
49. munus sa6-ga
50. dumu-sag {d}nansze-ra
51. esz3-gu2-tur3 e2 sza3-ge-pa3-da-ni
52. mu-na-du3
53. {d}en-sig-nun
54. sipa ansze {d}nin-gir2-su-ka-ra
55. e2 ansze dur9{ur3}-ka-ni
56. mu-na-du3
57. {d}gesztin-an-na
58. nin gu2 a-dir-ra
59. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
60. mu-na-du3
61. {d}dumu-zi abzu
62. nin ki-nu-nir{ki}-ra
63. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
64. mu-na-du3
RIME 3/1.01.06.06 composite (P431928) 2186640
&P431928 = RIME 3/1.01.06.06
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2-ra
4. ur-{d}ba-ba6
5. ensi2
6. lagasz{ki}
7. dumu du2-da
8. {d}nin-a2-gal-ka-ke4
9. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
10. mu-na-du3
11. e2 ansze dur9{ur3}-ka-ni
12. mu-na-du3
13. {d}ba-ba6
14. munus sa6-ga
15. dumu an-na-ra
16. e2 iri ku3-ga-ka-ni
17. mu-na-du3
18. {d}nin-ku3-nun-na-ra
19. e2 uru11{ki}-ka-ni
20. mu-na-du3
21. {d}en-ki
22. lugal-a-ni
23. e2-a-ni
24. mu-na-du3
25. {d}nin-a2-gal
26. dingir-ra-ni
27. e2-a-ni
28. mu-na-du3
RIME 3/1.01.06.07 composite (P431929) 2186641
&P431929 = RIME 3/1.01.06.07
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}ig-alim
2. lugal-a-ni
3. ur-{d}ba-ba6
4. ensi2 <lagasz{ki}-ke4>
5. nam-ti-la-ni-sze3
6. a mu-na-ru
RIME 3/1.01.06.08 composite (P431930) 2186642
tar-bu-bu-um does not appear in words list
&P431930 = RIME 3/1.01.06.08
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}lamma
2. tar-bu-bu-um
3. ur-{d}ba-ba6
4. ensi2
5. lagasz{ki}
6. dumu tu-da
7. {d}nin-a2-gal-ka-ke4
8. nam-ti-la-ni-sze3
9. a mu-na-ru
RIME 3/1.01.06.09 composite (P431931) 2186643
&P431931 = RIME 3/1.01.06.09
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. ur-{d}ba-ba6
2. ensi2
3. lagasz{ki}-ke4
4. nam-ti-la-ni-sze3
$ rest broken
RIME 3/1.01.06.10 composite (P431932) 2186644
&P431932 = RIME 3/1.01.06.10
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. nam-ti
2. ur-{d}ba-ba6
3. ensi2
4. lagasz{ki}-ka-sze3
5. lugal-inim-[...]
6. DU? [...]
RIME 3/1.01.06.11 composite (P431933) 2186645
&P431933 = RIME 3/1.01.06.11
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}ba-ba6
2. dumu an-na-ra
3. nam-ti
4. ur-{d}ba-ba6
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ka-sze3
7. ur-{d}en-lil2 DA BI DU DU
8. u3 nam-ti
9. dam dumu-na-sze3
10. a mu-na-ru
RIME 3/1.01.06.12 composite (P431934) 2186646
&P431934 = RIME 3/1.01.06.12
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. en-an-ne2-pa3-da
2. en {d}nanna
3. zirru
4. dam? {d}nanna
5. dumu ur-{d}ba-ba6
6. ensi2
7. lagasz{ki}-[...]
$ rest broken
RIME 3/1.01.06.13 composite (P431935) 2186647
&P431935 = RIME 3/1.01.06.13
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. en-an-ne2-pa3-da
2. en {d}nanna
3. dumu ur-{d}ba-ba6
4. ensi2
5. lagasz{ki}-[...]
$ rest broken
RIME 3/1.01.07.001 composite (P431936) 2186648
&P431936 = RIME 3/1.01.07.001
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}ba-ba6
2. munus sa6-ga
3. dumu an-na
4. nin iri ku3-ga
5. nin-a-ni
6. gu3-de2-a
7. ensi2
8. lagasz{ki}-ke4
9. e2 iri ku3-ga-ka-ni
10. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.002 composite (P431937) 2186649
&P431937 = RIME 3/1.01.07.002
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}ba-ba6
2. munus sa6-ga
3. dumu an-na
4. nin iri ku3-ga
5. nin-a-ni
6. gu3-de2-a
7. ensi2
8. lagasz{ki}-ke4
9. e2 iri ku3-ga-ka-ni
10. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.003 composite (P431938) 2186650
&P431938 = RIME 3/1.01.07.003
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}ba-ba6
2. munus sa6-ga
3. dumu an-na
4. nin-a-ni
5. gu3-de2-a
6. ensi2
7. lagasz{ki}-ke4
8. e2 iri ku3-ga-ka-ni
9. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.004 composite (P431939) 2186651
&P431939 = RIME 3/1.01.07.004
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}ba-ba6
2. munus sa6-ga
3. dumu an-na
4. nin iri ku3-ga
5. nin-a-ni
6. gu3-de2-a
7. ensi2 lagasz{ki}
8. lu2 e2-ninnu
9. {d}nin-gir2-su-ka
10. e2-PA e2-ub-imin-a-ni
11. mu-du3-a
12. e2 iri ku3-ga-ka-ni mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.005 composite (P431940) 2186652
&P431940 = RIME 3/1.01.07.005
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}ba-ba6
2. munus sa6-ga
3. dumu an-na
4. nin iri ku3-ga
5. nin-a-ni
6. gu3-de2-a
7. ensi2
8. lagasz{ki}
9. lu2 e2-ninnu
10. {d}nin-gir2-su-ka
11. in-du3-a
12. bad3 iri ku3-ga-ka-ni
13. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.006 composite (P431941) 2186653
&P431941 = RIME 3/1.01.07.006
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}ba-ba6
2. munus sa6-ga
3. dumu an-na
4. nin iri ku3-ga
5. nin-a-ni
6. gu3-de2-a
7. ensi2
8. lagasz{ki}-ke4
9. bad3 iri ku3-ga-ka-ni
10. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.007 composite (P431942) 2186654
&P431942 = RIME 3/1.01.07.007
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}ba-ba6
2. munus sa6-ga
3. dumu an-na
4. nin iri ku3-ga
5. nin-a-ni
6. gu3-de2-a
7. ensi2
8. lagasz{ki}
9. lu2
10. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2
11. {d}nin-gir2-su-ka
12. mu-du3-a
13. x x [...]
14. mu-[...]
15. {d}ba-ba6
$ rest broken
RIME 3/1.01.07.008 composite (P431943) 2186655
&P431943 = RIME 3/1.01.07.008
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}dumu-zi abzu
2. nin-a-ni
3. gu3-de2-a
4. ensi2
5. lagasz{ki}-ke4
6. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
7. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.009 composite (P431944) 2186656
&P431944 = RIME 3/1.01.07.009
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}en-ki
2. lugal abzu
3. lugal da-ri2 gil-sa
4. lugal-a-ni
5. gu3-de2-a
6. ensi2
7. lagasz{ki}-ke4
8. e2 gu2 i7 idigna-ka-ni
9. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.010 composite (P431945) 2186657
&P431945 = RIME 3/1.01.07.010
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}en-lil2
2. lugal dingir-re-ne-ra
3. esz3 nibru{ki}
4. dur-an-ki-sze3
5. gu3-de2-a
6. ensi2
7. lagasz{ki}
8. ma2-gid2
9. e2-kur-ra-ke4
10. nam-ti-la-ni-sze3
11. a mu-na-ru
RIME 3/1.01.07.011a composite (P431947) 2186658
&P431947 = RIME 3/1.01.07.011a
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}ga2-tum3-du10
2. ama lagasz{ki}
3. nin-a-ni
4. gu3-de2-a
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ke4
7. e2 iri ku3-ga-ka-ni
8. mu-na-du3
9. {gesz}ig-kam
RIME 3/1.01.07.012 composite (P431948) 2186659
&P431948 = RIME 3/1.01.07.012
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}ga2-tum3-du10
2. nin-a-ni
3. gu3-de2-a
4. ensi2
5. lagasz{ki}-ke4
6. tesz2 {d}ga2-tum3-du10-ke4
7. e2 iri ku3-ga-ka-ni
8. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.013 composite (P431949) 2186660
&P431949 = RIME 3/1.01.07.013
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}ga2-tum3-du10
2. ama lagasz{ki}
$ n lines broken
3'. ama du2-da-ni
4'. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
5'. mu-na-du3
$ rest broken
RIME 3/1.01.07.014 composite (P431950) 2186661
&P431950 = RIME 3/1.01.07.014
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}hendur-sag
2. lugal-a-ni
3. gu3-de2-a
4. ensi2
5. lagasz{ki}-ke4
6. e2-a-ni
7. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.015 composite (P431951) 2186662
&P431951 = RIME 3/1.01.07.015
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}hendur-sag
2. lugal-a-ni
3. gu3-de2-a
4. ensi2
$ rest broken
RIME 3/1.01.07.016 composite (P431952) 2186663
&P431952 = RIME 3/1.01.07.016
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}ig-alim
2. dumu ki-ag2
3. {d}nin-gir2-su-ka
4. lugal-a-ni
5. gu3-de2-a
6. ensi2
7. lagasz{ki}-ke4
8. e2 me-husz-gal-an-ki-ka-ni
9. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.017 composite (P431953) 2186664
&P431953 = RIME 3/1.01.07.017
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}ig-alim
2. dumu ki-ag2
3. {d}nin-gir2-su-ka
4. lugal-a-ni
5. gu3-de2-a
6. ensi2
7. lagasz{ki}-ke4
8. nam-ti-la-ni-sze3
9. a mu-na-ru
RIME 3/1.01.07.018 composite (P431954) 2186665
&P431954 = RIME 3/1.01.07.018
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}inanna
2. nin kur-kur-ra
3. nin-a-ni
4. gu3-de2-a
5. ensi2
6. lagasz{ki}
7. tesz2 {d}ga2-tum3-du10-ke4
8. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
9. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.019 composite (P431955) 2186666
&P431955 = RIME 3/1.01.07.019
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}inanna
2. nin kur-kur-ra
3. nin-a-ni
4. gu3-de2-a
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ke4
7. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
8. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.020 composite (P431956) 2186667
&P431956 = RIME 3/1.01.07.020
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}inanna
2. nin kur-kur-ra
3. nin-a-ni
4. gu3-de2-a
5. ensi2
6. lagasz{ki}
7. tesz2 {d}ga2-tum3-du10-ke4
8. e2-an-na gir2-su{ki}-ka-ni
9. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.021 composite (P431957) 2186668
&P431957 = RIME 3/1.01.07.021
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}inanna
2. nin kur-kur-ra
3. nin-a-ni
4. gu3-de2-a
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ke4
7. e2-an-na gir2-su{ki}-ka-ni
8. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.022 composite (P431958) 2186669
&P431958 = RIME 3/1.01.07.022
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}inanna
2. nin kur-kur-ra
3. nin-a-ni
4. gu3-de2-a
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ke4
7. e2-a-ni
8. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.023 composite (P431959) 2186670
&P431959 = RIME 3/1.01.07.023
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}inanna
2. nin kur-kur-ra
3. nin-a-ni
4. gu3-de2-a
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ke4
7. nam-ti-la-ni-sze3
8. a mu-na-ru
RIME 3/1.01.07.024 composite (P431960) 2186671
&P431960 = RIME 3/1.01.07.024
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}mes-lam-ta-e3-a
2. lugal-a-ni
3. gu3-de2-a
4. ensi2
5. lagasz{ki}-ke4
6. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
7. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.025 composite (P431961) 2186672
&P431961 = RIME 3/1.01.07.025
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nansze
2. nin uru16
3. nin in-dub-ba
4. nin-a-ni
5. gu3-de2-a
6. ensi2
7. lagasz{ki}
8. nig2-du7-e pa mu-na-e3
9. nina{ki} iri ki-ag2-ga2-ni-a
10. e2 sirara6
11. kur e2-ta il2-la-ni
12. mu-na-du3
13. ki-be2 mu-na-gi4
RIME 3/1.01.07.026 composite (P431962) 2186673
&P431962 = RIME 3/1.01.07.026
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nansze
2. nin uru16
3. nin in-dub-ba
4. nin-a-ni
5. gu3-de2-a
6. ensi2
7. lagasz{ki}
8. nig2-du7-e pa mu-na-e3
9. nina{ki} iri ki-ag2-ga2-ni-a
10. e2 sirara6
11. kur e2-ta il2-la-ni
12. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.027 composite (P431963) 2186674
&P431963 = RIME 3/1.01.07.027
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nansze
2. nin uru16
3. nin in-dub-ba
4. nin-a-ni
5. gu3-de2-a
6. ensi2
7. lagasz{ki}
8. nig2-du7-e pa mu-na-e3
9. nina{ki} iri ki-ag2-ni-<a>
10. e2 sirara6
11. kur e2-ta il2-la-ni
12. mu-na-du3
13. ki-bi mu-na-gi
14. bad3 mah-ni
15. ki-bi mu-na-gi4!
RIME 3/1.01.07.028 composite (P431964) 2186675
&P431964 = RIME 3/1.01.07.028
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nansze
2. nin uru16
3. nin-a-ni
4. gu3-de2-a
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ke4
7. e2-a-ni
8. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.029 composite (P431965) 2186676
&P431965 = RIME 3/1.01.07.029
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nansze
2. nin uru16
3. nin in-dub-ba
4. nin-a-ni
5. gu3-de2-a
6. ensi2
7. lagasz{ki}-ke4
8. e2 {an}engur zu2-lum{ki}-ka-ni
9. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.030 composite (P431966) 2186677
&P431966 = RIME 3/1.01.07.030
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-a-zu
2. dingir-ra-ni
3. gu3-de2-a
4. ensi2
5. lagasz{ki}-ke4
6. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
7. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.031 composite (P431967) 2186678
&P431967 = RIME 3/1.01.07.031
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-dar-a
2. lugal uru16
3. lugal-a-ni
4. gu3-de2-a
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ke4
7. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
8. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.032 composite (P431968) 2186679
&P431968 = RIME 3/1.01.07.032
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-dar-a
2. lugal uru16
3. lugal-a-ni
4. gu3-de2-a
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ke4
7. e2 ki-ag2-ga2-ni
8. e2 sukud-ra2
9. ki-es3-sa2{ki}-ka-ni
10. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.033 composite (P431969) 2186680
&P431969 = RIME 3/1.01.07.033
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-dar-a
2. lugal uru16
3. lugal-a-ni
4. gu3-de2-a
5. ensi2
6. lagasz{ki}
7. lu2 e2-sirara6
8. e2 {d}nansze
9. in-du3-a
10. nam-ti-la-ni-sze3
11. a mu-na-ru
RIME 3/1.01.07.034 composite (P431970) 2186681
&P431970 = RIME 3/1.01.07.034
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-dar-a
2. lugal uru16
3. lugal-a-ni
4. gu3-de2-a
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ke4
7. nam-ti-la-ni-sze3
8. a mu-na-ru
RIME 3/1.01.07.035 composite (P431971) 2186682
&P431971 = RIME 3/1.01.07.035
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-dub
2. lugal-a-ni
3. gu3-de2-a
4. ensi2
5. lagasz{ki}-ke4
6. e2-a-ni
7. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.036 composite (P431972) 2186683
&P431972 = RIME 3/1.01.07.036
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-e2-gal
2. nin gidri
3. nin-a-ni
4. gu3-de2-a
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ke4
7. nam-ti-la-ni-sze3
8. a mu-na-ru
RIME 3/1.01.07.039 composite (P431974) 2186684
mu-na-du3! does not appear in words list
du3! only appears a few times in signs list
&P431974 = RIME 3/1.01.07.039
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2-ra
4. gu3-de2-a
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ke4
7. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
8. mu-na-du3
9. {d}nin-gir2-su
10. ur-sag kal-ga
11. {d}en-<lil2>-la2-ra
12. gu3-de2-a
13. ensi2
14. lagasz{ki}-<ke4>
15. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
16. mu-na-du3!
17. ki-be2 mu-na-gi4
RIME 3/1.01.07.040 composite (P431975) 2186685
&P431975 = RIME 3/1.01.07.040
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2-ra
4. gu3-de2-a
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ke4
7. nig2-du7-e pa mu-na-e3
8. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
9. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.041 composite (P431976) 2186686
&P431976 = RIME 3/1.01.07.041
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
#tr.en: For Ningirsu
2. ur-sag kal-ga
#tr.en: strong hero
3. {d}en-lil2-la2
#tr.en: of Enlil,
4. lugal-a-ni
#tr.en: his king,
5. gu3-de2-a
#tr.en: Gudea,
6. ensi2
#tr.en: ensi
7. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagash,
8. nig2-du7-e pa mu-na-e3
#tr.en: made appear in splendor for him,
9. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
#tr.en: and his Eninnu of Silver-Anzu,
10. mu-na-du3
#tr.en: built,
11. ki-be2
#tr.en: to its (former) place
12. mu-na-gi4
#tr.en: restored.
RIME 3/1.01.07.042 composite (P431977) 2186687
&P431977 = RIME 3/1.01.07.042
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2
4. lugal-a-ni
5. gu3-de2-a
6. ensi2
7. lagasz{ki}-ke4
8. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
9. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.043 composite (P431978) 2186688
&P431978 = RIME 3/1.01.07.043
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2-ra
4. lugal-a-ni
5. gu3-de2-a
6. ensi2
7. lagasz{ki}-ke4
8. nig2-du7-e pa mu-na-e3
9. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
10. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.044 composite (P431979) 2186689
&P431979 = RIME 3/1.01.07.044
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2
4. lugal-a-ni
5. gu3-de2-a
6. ensi2
7. lagasz{ki}-ke4
8. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
9. mu-na-du3
10. sza3-ba a-ga erin
11. ki di-ku5-a-ni
12. mu-na-ni-du3
RIME 3/1.01.07.045 composite (P431980) 2186690
&P431980 = RIME 3/1.01.07.045
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2
4. lugal-a-ni
5. gu3-de2-a
6. ensi2
7. lagasz{ki}-ke4
8. nig2-du7-e pa mu-na-e3
9. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
10. mu-na-du3
11. sza3-ba gi-gun4
12. ki-ag2-ni
13. szim erin-na
14. mu-na-ni-du3
RIME 3/1.01.07.046 composite (P431981) 2186691
&P431981 = RIME 3/1.01.07.046
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
#tr.en: For Ningirsu
2. ur-sag kal-ga
#tr.en: strong hero
3. {d}en-lil2-la2
#tr.en: of Enlil,
4. gu3-de2-a
#tr.en: did Gudea,
5. ensi2
#tr.en: ensi
6. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagash,
7. lu2 e2-ninnu
#tr.en: man who the E-ninnu
8. {d}nin-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
9. in-du3-a-ke4
#tr.en: built,
10. e2-PA e2-ub-imin-a-ni
#tr.en: his PA-house, the seven-corner house,
11. mu-na-du3
#tr.en: build.
$ blank space
RIME 3/1.01.07.048 composite (P431983) 2186692
&P431983 = RIME 3/1.01.07.048
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2
4. lugal-a-ni
5. gu3-de2-a
6. ensi2
7. lagasz{ki}
8. lu2 e2-ninnu
9. {d}nin-gir2-su-ka
10. in-du3-a
11. e2-PA e2 ub 7(asz@c)-a-ni
12. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.049 composite (P431984) 2186693
&P431984 = RIME 3/1.01.07.049
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2
4. lugal ba-gara2!
5. lugal-a-ni
6. gu3-de2-a
7. ensi2
8. lagasz{ki}-ke4
9. e2 ba-gara2-ka-ni
10. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.050 composite (P431985) 2186694
&P431985 = RIME 3/1.01.07.050
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2
4. lugal-a-ni
5. gu3-de2-a
6. ensi2
7. lagasz{ki}-ke4
8. e2 ba-gara2-ka-ni
9. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.051 composite (P431986) 2186695
&P431986 = RIME 3/1.01.07.051
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2-ra
4. gu3-de2-a
5. ensi2
6. lagasz{ki}
7. lu2 e2-ninnu
8. {d}nin-gir2-su-ka
9. in-du3-a
10. abul ka2-sur-ra
11. igi u6 di
12. he2-gal2 gur3
13. mu-na-du3
14. ki-be2 mu-na-gi4
RIME 3/1.01.07.052 composite (P431987) 2186696
&P431987 = RIME 3/1.01.07.052
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2
4. lugal-a-ni
5. gu3-de2-a
6. ensi2
7. lagasz{ki}
8. lu2 e2-ninnu
9. {d}nin-gir2-su-ka
10. in-du3-a
11. abul
12. ka2-sur-ra
13. igi u6 di he2-gal2? gur3-ni
14. mu-na-du3
15. ki-bi mu-na-gi4
16. {gesz}ig?-kam
RIME 3/1.01.07.053 composite (P431988) 2186697
&P431988 = RIME 3/1.01.07.053
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2-ra
4. bara2? gir2-nun-na-ke4
5. kin?-nim?-e
6. in-tusz
7. gu3-de2-a
8. ensi2
9. lagasz{ki}-ke4
10. mu-na-du11
RIME 3/1.01.07.054 composite (P431989) 2186698
&P431989 = RIME 3/1.01.07.054
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. lugal ba-gara2
3. lugal-a-ni
4. gu3-de2-a
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ke4
7. nam-ti-la-ni-sze3
8. e2 ba-gara2-ka
9. mu-na-gub
RIME 3/1.01.07.055a composite (P431990) 2186699
&P431990 = RIME 3/1.01.07.055a
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2
4. lugal-a-ni
$ n lines broken
5'. in-du3-a
6'. nam-ti-la-ni-sze3
7'. a mu-na-ru
RIME 3/1.01.07.055b composite (P431991) 2186700
&P431991 = RIME 3/1.01.07.055b
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. lagasz{ki}-ke4
2'. nig2-du7-e pa mu-na-e3
3'. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
RIME 3/1.01.07.056 composite (P431992) 2186701
&P431992 = RIME 3/1.01.07.056
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2
4. lugal-a-ni
5. gu3-de2-a
6. ensi2
7. lagasz{ki}-ke4
8. hur-sag ur-in-gi4-ri2-az
9. a-ab-ba igi-nim-ka
10. {na4}nu11-gal-e
11. mu-ba-al
12. im-ta-e11
13. szita2 ur-sag 3(asz@c)-sze3
14. mu-na-dim2
15. nam-ti-la-ni-sze3
16. a mu-na-ru
RIME 3/1.01.07.057 composite (P431993) 2186702
&P431993 = RIME 3/1.01.07.057
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2-ra
4. gu3-de2-a
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ke4
7. nam-ti-la-ni-sze3
8. a mu-na-ru
RIME 3/1.01.07.058 composite (P431994) 2186703
&P431994 = RIME 3/1.01.07.058
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. kur nu11-ta nu11 im-ta-e11
2. SZIM mah-sze3
3. mu-na-dim2
4. x x kur gu2-na
$ n lines broken
5'. {d}nin-gir2-su
6'. ur-sag kal-ga
7'. {d}en-lil2-la2-ra
8'. gu3-de2-a
9'. ensi2
10'. lagasz{ki}-ke4
11'. nam-ti-la-ni-sze3
12'. a mu-na-ru
RIME 3/1.01.07.059 composite (P431995) 2186704
e2-ninnu-... only appears a few times in words list
&P431995 = RIME 3/1.01.07.059
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2-ra
4. gu3-de2-a
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ke4
7. nig2-du7-e pa mu-na-e3
8. e2-ninnu-[...]
$ rest broken
RIME 3/1.01.07.060 composite (P431996) 2186705
&P431996 = RIME 3/1.01.07.060
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2-ra
4. gu3-de2-a
5. ensi2
6. lagasz{ki}
$ rest broken
RIME 3/1.01.07.061 composite (P431997) 2186706
&P431997 = RIME 3/1.01.07.061
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2-ra
4. gu3-de2-a
$ rest broken
RIME 3/1.01.07.062 composite (P431998) 2186707
&P431998 = RIME 3/1.01.07.062
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gesz-zi-da
#tr.en: For Ningeshzida
2. dingir-ra-ni
#tr.en: his god
3. gu3-de2-a
#tr.en: Gudea
4. ensi2
#tr.en: governor
5. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagash,
6. lu2 e2-ninnu
#tr.en: man who the E-ninnu
7. {d}nin#-gir2-su-ka
#tr.en: of Ningirsu
8. in-du3-a
#tr.en: built,
9. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
#tr.en: his temple of Girsu
10. mu-na-du3
#tr.en: he built.
RIME 3/1.01.07.063 composite (P431999) 2186708
&P431999 = RIME 3/1.01.07.063
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gesz-zi-da
#tr.en: For Ningeshzida
2. dingir-ra-ni
#tr.en: his god
3. gu3-de2-a
#tr.en: Gudea
4. ensi2
#tr.en: governor
5. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagash
6. tesz2 {d}ga2-tum3-du10-ke4
#tr.en: together with Gatumdug
8. e2# gir2#-su{ki}-ka-ni
#tr.en: his temple of Girsu
9. mu-na-du3
#tr.en: he built.
RIME 3/1.01.07.064 composite (P432000) 2186709
&P432000 = RIME 3/1.01.07.064
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gesz-zi-da
2. dingir-ra-ni
3. gu3-de2-a
4. ensi2
5. lagasz{ki}-ke4
6. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
7. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.066 composite (P432002) 2186711
&P432002 = RIME 3/1.01.07.066
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gesz-zi-da
2. dingir-ra-ni
3. gu3-de2-a
4. ensi2
5. lagasz{ki}-ke4
6. nam-ti-la-ni-sze3
7. a mu-na-ru
RIME 3/1.01.07.067 composite (P432003) 2186712
&P432003 = RIME 3/1.01.07.067
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-hur-sag
2. ama ki-ag2
3. {d}nin-gir2-su-ka
4. nin iri-da mu2-a
5. ama dumu-dumu-ne-ra
6. gu3-de2-a
7. ensi2
8. lagasz{ki}-ke4
9. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
10. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.068 composite (P432004) 2186713
&P432004 = RIME 3/1.01.07.068
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-hur-sag
2. nin-a-ni
3. gu3-de2-a
4. ensi2
5. lagasz{ki}-ke4
6. e2-a-ni
7. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.069 composite (P432005) 2186714
&P432005 = RIME 3/1.01.07.069
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-izi-mu2-a
$ n lines broken
2'. a mu-na-ru
3'. tun3 la2-ba
4'. dingir arhusz su3-mu
5'. ki-sza-ra ba-an-zi-ge
6'. mu-bi
RIME 3/1.01.07.070 composite (P432006) 2186715
&P432006 = RIME 3/1.01.07.070
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-mar{ki}
2. munus sa6-ga
3. dumu-sag {d}nansze
4. nin-a-ni
5. gu3-de2-a
6. ensi2
7. lagasz{ki}-ke4
8. bad3 gu2-ab-ba
9. tur3{ki}-ka-ni
10. mu-na-du3
11. sza3-ba
12. e2-a-ni
13. mu-na-ni-du3
RIME 3/1.01.07.071 composite (P432007) 2186716
&P432007 = RIME 3/1.01.07.071
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-szubur
2. sukkal an-na
3. nin-a-ni
4. gu3-de2-a
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ke4
7. e2-a-ni
8. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.072 composite (P432008) 2186717
&P432008 = RIME 3/1.01.07.072
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-szubur
2. nin-a-ni
3. gu3-de2-a
4. ensi2
5. lagasz{ki}-ke4
6. e2-a-ni
7. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.073 composite (P432009) 2186718
&P432009 = RIME 3/1.01.07.073
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}szul-sza3-ga
2. dumu ki-ag2
3. {d}nin-gir2-su-ka
4. lugal-a-ni
5. gu3-de2-a
6. ensi2
7. lagasz{ki}-ke4
8. e2 ki-tusz-akkil-li2-ni
9. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.074 composite (P432010) 2186719
&P432010 = RIME 3/1.01.07.074
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. [...] x
2. lugal-a-ni
3. gu3-de2-a
4. ensi2
5. lagasz{ki}-ke4
6. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
7. mu-na-du3
RIME 3/1.01.07.075 composite (P432011) 2186720
&P432011 = RIME 3/1.01.07.075
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2
4. lugal-a-ni
5. gu3-de2-a
6. ensi2
7. lagasz{ki}-ke4
8. bad3 gir2-su-ka-ni
9. ki-be2 mu-na-gi4
RIME 3/1.01.07.076 composite (P432012) 2186721
&P432012 = RIME 3/1.01.07.076
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. gu3-de2-a
2. ensi2
3. lagasz{ki}
4. lu2 e2-ninnu
5. {d}nin-gir2-su2-ka
6. in-du3-a
7. nam-ti-la-ni-sze3
8. a mu-na-ru
RIME 3/1.01.07.077 composite (P432013) 2186722
&P432013 = RIME 3/1.01.07.077
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. gu3-de2-a
2. ensi2
3. lagasz{ki}-ke4
4. nam-ti-la-ni-sze3
5. a mu-na-ru
RIME 3/1.01.07.078 composite (P432014) 2186723
&P432014 = RIME 3/1.01.07.078
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. e2 {d}nansze
2. mu-du3-a
3. nam-ti-la-ni-sze3
4. a mu-na-ru
RIME 3/1.01.07.079 composite (P432015) 2186724
&P432015 = RIME 3/1.01.07.079
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}[...]
2. in-du3-a
3. nam-ti-la-ni-sze3
4. a mu-na-ru
$ rest broken
RIME 3/1.01.07.080 composite (P432016) 2186725
&P432016 = RIME 3/1.01.07.080
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. gu3-de2-a
2. ensi2
3. lagasz{ki}
4. lu2 e2-ninnu
5. {d}nin-gir2-su-ka
6. in-du3-a
7. szika bur-zi ka5-x gesztin-ka-ni
$ rest broken
RIME 3/1.01.07.081 composite (P432017) 2186726
&P432017 = RIME 3/1.01.07.081
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. lugal-a-ni
2. gu3-de2-a
3. ensi2
4. lagasz{ki}
5. lu2 [...]
$ rest broken
RIME 3/1.01.07.082 composite (P432018) 2186727
&P432018 = RIME 3/1.01.07.082
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. gu3-de2-a
2. ensi2
3. lagasz{ki}
4. lu2 e2-ninnu
5. {d}nin-gir2-su-ka
6. in-du3-a
$ rest broken
RIME 3/1.01.07.083 composite (P432019) 2186728
&P432019 = RIME 3/1.01.07.083
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. gu3-de2-a
2. ensi2
3. lagasz{ki}
4. geme2-{d}szul-pa-e3
5. dam-ni
RIME 3/1.01.07.084 composite (P432020) 2186729
&P432020 = RIME 3/1.01.07.084
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. gu3-de2-a
2. ensi2
3. lagasz{ki}
4. lu2 e2-ninnu
5. {d}nin-gir2-su-ka
6. e2-PA e2-ub-imin
7. mu-du3-a
$ rest broken
RIME 3/1.01.07.085 composite (P432021) 2186730
&P432021 = RIME 3/1.01.07.085
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. im-mi-lu
2'. sig4-bi ki sikil-a
3'. im-mi-du8
4'. usz-bi mu-ku3
5'. izi im-ta-la2
6'. temen-bi
7'. i3 ir nun-ka
8'. szu tag ba-ni-du11
$ rest broken
RIME 3/1.01.07.086 composite (P432022) 2186731
&P432022 = RIME 3/1.01.07.086
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. lu2 e2-ninnu
2. {d}nin-gir2-su-ka
3. in-du3-a
4. sza3-ba gi4-gun4? ki-ag2-ni?
$ rest broken
RIME 3/1.01.07.087 composite (P432023) 2186732
&P432023 = RIME 3/1.01.07.087
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2
2. {d}nin-gir2-su-ka
3. mu-du3-a
4. [...] x x
$ rest broken
RIME 3/1.01.07.088 composite (P432024) 2186733
&P432024 = RIME 3/1.01.07.088
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. gu3-de2-a
2. ensi2
3. lagasz{ki}-ke4
4. e2 [...]
5. mu-na-du3
$ rest broken
RIME 3/1.01.07.089 composite (P432025) 2186734
&P432025 = RIME 3/1.01.07.089
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}ba-ba6
2. nin-a-ni
3. nam-ti
4. gu3-de2-a
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ka
7. lugal-ku-li? dam-gar3
8. a mu-na-ru
RIME 3/1.01.07.090 composite (P432026) 2186735
&P432026 = RIME 3/1.01.07.090
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}ba-ba6
2. munus sa6-ga
3. nin-a-ni
4. nam-ti
5. gu3-de2-a
6. ensi2
7. lagasz{ki}-ka-sze3
8. u3 nam-ti-la-ni-sze3
9. nin-al-la
10. dam-ni
11. a mu-na-ru
RIME 3/1.01.07.091 composite (P432027) 2186736
sag!-ub3!{ki}-ra only appears a few times in words list
sag! only appears a few times in signs list
&P432027 = RIME 3/1.01.07.091
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}gesztin-an-na
2. nin sag!-ub3!{ki}-ra
3. nam-ti
4. gu3-de2-a
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ka-sze3
7. zi-kalam-ma zadim
8. a mu-na-ru
RIME 3/2.01.02.add099 composite (P432028) 2186737
&P432028 = RIME 3/1.01.07.092
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}ba-ba6
2. nin-a-ni
3. nam-ti
4. gu3-de2-a
5. ensi2
RIME 3/1.01.07.093 composite (P432029) 2186738
&P432029 = RIME 3/1.01.07.093
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}ig-alim
2. lugal-a-ni
3. nam-ti
4. gu3-de2-a
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ka-sze3
7. [...]
$ rest broken
RIME 3/1.01.07.094 composite (P432030) 2186739
mu-na-ni-kux(LIL) does not appear in words list
kux(LIL) does not appear in signs list
&P432030 = RIME 3/1.01.07.094
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-e2-gal
2. nin-a-ni
3. nam-ti
4. gu3-de2-a
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ka-sze3
7. [...]
$ n lines broken
8'. mu-du2 e2-a mu-na-ni-kux(LIL)?
9'. alan-ba nin-mu
10'. {d}nin-e2-gal
11'. mu-bi
RIME 3/1.01.07.095 composite (P432031) 2186740
&P432031 = RIME 3/1.01.07.095
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-mar{ki}
2. nin-a-ni
3. nam-ti
4. gu3-de2-a
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ka-sze3
RIME 3/1.01.07.096 composite (P432032) 2186741
&P432032 = RIME 3/1.01.07.096
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-[...]
2. nin-a-ni
3. nam-ti
4. gu3-de2-a
$ rest broken
RIME 3/1.01.07.097 composite (P432033) 2186742
&P432033 = RIME 3/1.01.07.097
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. gu3-de2-a
2. ensi2
3. lagasz{ki}-ka-sze3
4. [...] x [...]
$ rest broken
RIME 3/1.01.07.098 composite (P432034) 2186743
&P432034 = RIME 3/1.01.07.098
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}ig-alim
2. lugal-a-ni
3. nin-al-la
4. dam gu3-de2-a
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ka-ke4
7. a mu-na-ru
RIME 3/1.01.07.099 composite (P432035) 2186744
&P432035 = RIME 3/1.01.07.099
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-[...]
2. nin-a-ni
3. nin-al-la
4. dumu ur-{d}ba-ba6
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ka-ke4
7. nam-ti
8. gu3-de2-a
9. ensi2
10. lagasz{ki}
11. dam-ma-na-sze3
12. u3 nam-ti-la-ni-sze3
13. a mu-na-ru
14. alan-ba
15. nin-mu gu3 ma-de2
16. u4 du11-ga-ba i3-du3
17. mu-bi
RIME 3/1.01.07.100 composite (P432036) 2186745
&P432036 = RIME 3/1.01.07.100
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. gu3-de2-a
2. ensi2
3. lagasz{ki}
4. lugal-agrig-zi
5. dub-sar
6. dumu-ni
RIME 3/1.01.07.add101 composite (P432037) 2186746
&P432037 = RIME 3/1.01.07.add101
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
#tr.en: For Ningursu,
2. ur-sag kal-ga
#tr.en: strong hero
3. {d}en-lil2-la2
#tr.en: of Enlil,
4. lugal-a-ni
#tr.en: his king,
5. gu3-de2-a
#tr.en: did Gudea,
6. ensi2
#tr.en: governor
7. lagasz{ki}-ke4
#tr.en: of Lagash,
8. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
#tr.en: his Eninnu of Silver-Anzu,
9. mu-na-du3
#tr.en: build;
10. na-ru2-a
#tr.en: the stele
11. igi-bi-sze3
#tr.en: before it
12. mu-na-ru2
#tr.en: he erected for him.
RIME 3/1.01.08.01 composite (P432038) 2186747
&P432038 = RIME 3/1.01.08.01
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2
4. lugal-a-ni
5. ur-{d}nin-gir2-su
6. ensi2
7. lagasz{ki}
8. dumu gu3-de2-a
9. ensi2
10. lagasz{ki}-ka
11. lu2 e2-ninnu
12. {d}nin-gir2-su-ka
13. in-du3-a-ke4
14. mu-na-dim2
RIME 3/1.01.08.02 composite (P432039) 2186748
&P432039 = RIME 3/1.01.08.02
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2
4. lugal-a-ni
5. ur-{d}nin-gir2-su
6. ensi2
7. lagasz{ki}
8. dumu gu3-de2-a
9. ensi2
10. lagasz{ki}-ka
11. lu2 e2-ninnu
12. {d}nin-gir2-su-ka
13. in-du3-a-ke4
14. gi-gun4 ki-ag2-ga2-ni
15. szim erin-na
16. mu-na-ni-du3
RIME 3/1.01.08.03 composite (P432040) 2186749
&P432040 = RIME 3/1.01.08.03
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2
4. lugal-a-ni
5. ur-{d}nin-gir2-su
6. ensi2
7. lagasz{ki}
8. dumu gu3-de2-a
9. ensi2
10. lagasz{ki}-ka
11. lu2 e2-ninnu
12. {d}nin-gir2-su-ka
13. in-du3-a-ke4
14. abul inim si sa2-a-ke4
15. e2 {d}nansze mu-na-us2
RIME 3/1.01.08.04 composite (P432041) 2186750
&P432041 = RIME 3/1.01.08.04
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2
4. lugal-a-ni
5. ur-{d}nin-gir2-su
6. ensi2
7. lagasz{ki}
$ rest broken
RIME 3/1.01.08.05 composite (P432042) 2186751
&P432042 = RIME 3/1.01.08.05
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2
4. lugal-a-ni
5. ur-{d}nin-gir2-su
6. ensi2
7. lagasz{ki}
8. dumu gu3-de2-a
9. ensi2
10. lagasz{ki}-ka-ke4
11. nam-ti-la-ni-sze3
12. a mu-na-ru
RIME 3/1.01.08.06 composite (P432043) 2186752
mu-na-ni-kux(LIL) does not appear in words list
kux(LIL) does not appear in signs list
&P432043 = RIME 3/1.01.08.06
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gesz-zi-da
2. dingir-ra-ni
3. ur-{d}nin-gir2-su
4. ensi2
5. lagasz{ki}
6. dumu gu3-de2-a
7. ensi2
8. lagasz{ki}-ka
9. lu2 e2-ninnu
10. {d}nin-gir2-su-ka
11. in-du3-a-ke4
12. alan-na-ni
13. mu-du2
14. alan-ba
15. lu2 dingir-ra-ni ki-ag2-me
16. nam-ti-mu he2-su3
17. mu-sze3 mu-na-sa4!(NA2)
18. e2-a-ni mu-na-ni-kux(LIL)?
RIME 3/1.01.08.07 composite (P432044) 2186753
&P432044 = RIME 3/1.01.08.07
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gesz-zi-da
2. dingir-ra-ni
3. ur-{d}nin-gir2-su
4. ensi2
5. lagasz{ki}
6. dumu gu3-de2-a
7. ensi2
8. lagasz{ki}-ka
$ rest broken
RIME 3/1.01.08.08 composite (P432045) 2186754
lagasz{ki}-ka-x does not appear in words list
&P432045 = RIME 3/1.01.08.08
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gesz-zi-da
2. dingir-ra-a-ni
3. nam-ti
4. ur-{d}nin-gir2-su
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ka-x
$ rest broken
RIME 3/1.01.08.09 composite (P432046) 2186755
&P432046 = RIME 3/1.01.08.09
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. ur-{d}nin-gir2-su
2. ensi2
3. lagasz{ki}
4. dumu gu3-de2-a
5. ensi2
6. lagasz{ki}
$ rest broken
RIME 3/1.01.08.10 composite (P432047) 2186756
&P432047 = RIME 3/1.01.08.10
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. ur-{d}nin-gir2-su
2. ensi2
3. lagasz{ki}
4. dumu gu3-de2-a
5. ensi2 lagasz{ki}
RIME 3/1.01.09.01 composite (P432048) 2186757
ur-gar only appears a few times in words list
&P432048 = RIME 3/1.01.09.01
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}szul-sza3-ga-na
2. dumu ki-ag2
3. {d}nin-gir2-su-ka
4. lugal-a-ni
5. nam-ti
6. ur-gar
7. ensi2
8. lagasz{ki}-ka-sze3
9. nin-inim-gi-na
10. dumu ka-ku3
12. dam-ni
13. u3 nam-ti-la-ni-sze3
14. a mu-na-ru
RIME 3/1.01.09.02 composite (P432049) 2186758
ur-gar only appears a few times in words list
&P432049 = RIME 3/1.01.09.02
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. nam-ti
2. ur-gar
3. ensi2
4. lagasz{ki}-ka-sze3
5. [...]
6. dumu ur-{d}ba-ba6
7. ensi2
8. lagasz{ki}-ka-ke4
9. u3 nam-ti-la-ni-sze3
10. a mu-na-ru
RIME 3/1.01.09.03 composite (P432050) 2186759
ur-gar only appears a few times in words list
pu2-ta does not appear in words list
&P432050 = RIME 3/1.01.09.03
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}lamma
2. tar-sir2-sir2-ra
3. nin-a-ni
4. nam-ti
5. ur-gar
6. ensi2
7. lagasz{ki}-ka-sze3
$ n lines broken
8'. [...] dub-sar
9'. dumu pu2-ta ugula
10'. u3 nam-ti-la-ni-sze3
11'. a mu-na-ru
RIME 3/1.01.11.01 composite (P432051) 2186760
&P432051 = RIME 3/1.01.11.01
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-mar{ki}
2. munus sa6-ga
3. nam-ti
4. ur-ma-ma
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ka-sze3
$ rest broken
RIME 3/1.01.12.01 composite (P432052) 2186761
kal-ga-ni only appears a few times in words list
&P432052 = RIME 3/1.01.12.01
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}ba-ba6
2. munus sa6-ga
3. dumu an-na
4. nin iri ku3-ga
5. nin-a-ni
6. nam-mah-ni
7. ensi2
8. lagasz{ki}
9. agrig kal-ga-ni
10. {na4}KU ig-sze3
11. mu-na-dim2
RIME 3/1.01.12.02 composite (P432053) 2186762
&P432053 = RIME 3/1.01.12.02
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2
4. lugal-a-ni
5. nam-mah-ni
6. ensi2
7. lagasz{ki}-ke4
8. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
9. mu-na-du3
10. sza3-ba gi-gun4 ki-ag2-ga2-ni
11. szim erin-na
12. mu-na-ni-du3
RIME 3/1.01.12.03 composite (P432054) 2186763
&P432054 = RIME 3/1.01.12.03
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. nam-mah-ni
#tr.en: Namḫani,
2. ensi2
#tr.en: governor
3. lagasz{ki}
#tr.en: of Lagash.
RIME 3/1.01.12.04 composite (P432055) 2186764
&P432055 = RIME 3/1.01.12.04
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. nam-ti
2. nam-mah-ni
3. ensi2
4. lagasz{ki}-ka-sze3
5. ku3-sa6-ga
$ rest broken
RIME 3/1.01.12.05 composite (P432056) 2186765
&P432056 = RIME 3/1.01.12.05
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-gir2-su
2. ur-sag kal-ga
3. {d}en-lil2-la2
4. lugal-a-ni
5. nam-ti
6. nam-mah-ni
7. ensi2
8. lagasz{ki}-ka-sze3
9. nin-he2-du7
10. dumu ur-{d}ba-ba6
11. ensi2
12. lagasz{ki}-ka
13. dam-ni
14. u3 nam-ti-la-ni-sze3
15. a mu-na-ru
RIME 3/1.01.12.06 composite (P432057) 2186766
kux(LIL)-kux(LIL)-da-ni does not appear in words list
kux(LIL) does not appear in signs list
kux(LIL) does not appear in signs list
&P432057 = RIME 3/1.01.12.06
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}ba-ba6
2. munus sa6-ga
3. dumu an-na
4. nin iri ku3-ga
5. nin-a-ni
6. nam-ti
7. nam-mah-ni
8. ensi2
9. lagasz{ki}-ka-sze3
10. nin-inim-gi-na
11. ama-du2-da-ni
12. {d}lamma tar-sir2-sir2-ra
13. kisal {d}ba-ba6-ka kux(LIL)?-kux(LIL)?-da-ni
14. alan-e nin-mu
15. gesztu2-ga-ni-a mu-na-ni-ru-gu2
16. siskur-mu he2-na-be2
17. ne-sag
18. a mu-na-ru
$ rest broken
RIME 3/1.01.12.08 composite (P432059) 2186767
&P432059 = RIME 3/1.01.12.08
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nansze
2. nin-a-ni
3. nam-ti
4. nam-mah-ni ensi2
5. lagasz{ki}-ka-sze3
6. nin-inim-gi-na
7. dumu ka-ku3-ke4
8. a mu-na-ru
RIME 3/1.01.12.09 composite (P432060) 2186768
&P432060 = RIME 3/1.01.12.09
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. nam-ti
2. nam-mah-ni
3. ensi2
4. lagasz{ki}-ka-sze3
5. nin-inim-gi-na
6. dumu ka-ku3-ke4
7. [...] {d}ba-ba6 [...] x x gar?-ra?
8. [...]-x
9. [...]-x
$ rest broken
RIME 3/1.01.12.09a composite (P432061) 2186769
&P432061 = RIME 3/1.01.12.09a
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
$ beginning broken
1'. nam-ti
2'. [...]
3'. ensi2
4'. lagasz{ki}-ka-sze3
5'. nin-inim-gi-na
6'. dumu ka-ku3-ka
7'. [...]-MU
8'. [...]
9'. u3 nam-ti-la-ni-sze3
10'. a mu-na-ru
$ rest broken
RIME 3/1.01.12.10 composite (P432062) 2186770
&P432062 = RIME 3/1.01.12.10
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. nam-ti
2. nam-mah-ni
3. ensi2
4. lagasz{ki}-ka-sze3
5. nin-inim-gi-na
6. dumu ka-ku3-ke4
7. x x {d}ba-ba6
8. u3 nam-ti-la-ni-sze3
9. a mu-na-ru
RIME 3/1.01.12.11 composite (P432063) 2186771
&P432063 = RIME 3/1.01.12.11
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}ig-alim
2. lugal-a-ni
3. nam-ti
4. nam-mah-ni
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ka-sze3
7. ur-ab-ba
8. sukkal-mah
9. dumu {d}utu-kam ugula-ke4
10. u3 nam-ti-la-ni-sze3
11. a mu-na-ru
RIME 3/1.01.12.12 composite (P432064) 2186772
...-ba only appears a few times in words list
&P432064 = RIME 3/1.01.12.12
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}kinda2-zi
2. lugal-a-ni
3. nam-ti
4. nam-mah-ni
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ka-sze3
7. [...]-ba
$ rest broken
RIME 3/1.01.12.13 composite (P432065) 2186773
&P432065 = RIME 3/1.01.12.13
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}ba-ba6
2. munus sa6-ga
3. dumu an-na
4. nin-a-ni
5. nam-ti
6. nam-mah-ni
7. ensi2
8. lagasz{ki}-ka-sze3
$ rest broken
RIME 3/1.01.12.14 composite (P432066) 2186774
&P432066 = RIME 3/1.01.12.14
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-szubur
2. dingir-ra-ni
3. nam-ti
4. nam-mah-ni
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ka-sze3
$ rest broken
RIME 3/1.01.12.15 composite (P432067) 2186775
&P432067 = RIME 3/1.01.12.15
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}nin-szubur
2. dingir-a-ni
3. nam-ti
4. nam-mah-ni
5. ensi2
6. lagasz{ki}-ka-sze3
7. [...]
$ rest broken
RIME 3/1.01.12.16 composite (P432068) 2186776
&P432068 = RIME 3/1.01.12.16
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. u3 nam-ti-la-ni-sze3
2. a mu-na-ru
3. {gesz}tukul-ba
4. lugal-mu ba-zi-zi
5. mu-bi
RIME 3/1.01.12.17 composite (P432069) 2186777
&P432069 = RIME 3/1.01.12.17
#atf: lang sux
@object composite text
@surface a
1. {d}szul-sza3-ga-na
2. dumu ki-ag2
3. {d}nin-gir2-su-ka
4. lugal-a-ni
5. nin-he2-du7
6. dam nam-mah-ni
7. ensi2
8. lagasz{ki}-ka
9. dumu ur-{d}ba-ba6
10. ensi2
11. lagasz{ki}-ka-ke4
12. nam-ti-la-ni-sze3
13. a mu-na-ru
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.