Primary Publication: Dossin, Georges (1933) TCL 17, 13
History Publication(s): AbB 14, 67; Englund, Robert K., AoF 22 (1995) 047,
Collection: Louvre Museum, Paris, France
Museum no.: AO 06323
Provenience: Pī-Kasî (mod. Tell Abu Antiq)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. a-na nu-ur2-{d}utu#
en: To Nūr-Šamaš
2. qi2-bi2-ma
en: speak!
3. um-ma {d}utu-na-s,i-ir-ma
en: Thus Šamaš-nāṣir;
4. {d}utu u3 {d}marduk tu-ba-al-li-t,u2-ka
en: may Šamaš and Marduk keep you well!
5. isz-tu {iri}tu-ur-{d}u3-gul-la2!{ki#}
en: From Tur-Ugalla
6. 7(disz)* u2-szu#-um-mi tu-tu-ma-gir
en: 7 bandicoots did Tutu-māgir
7. u2#-sze-bi-la-am-ma
en: send me;
8. 6(disz) a-na {d}utu-la-ma-sa3-szu za-mar-da-bi-im
en: 6 to Šamaš-lamassašu, the ‘mirror-holder,’
9. usz-ta-bi-il
en: I sent on;
10. isz-te-en a#-na# a-ka-li-ia
en: just one for my own repast
11. ak-la-ma-a
en: I kept back,
reverse
1. ma-di-isz t,a3-ab
en: and it tasted excellent!
2. ki-ma t,a3-bu lu-u2 i-de-e
en: How good they were had I but known,
3. mi-im-ma-ma-an a-na {d}utu-la-ma-sa3-szu
en: a single one to Šamaš-lamassašu
4. u2-ul u2-sze-bi-il
en: I’d not have sent!
5. a-nu-um-ma t,up-pi2 usz-ta-bi-la-ku
en: Now, my tablet I've sent to you:
6. i-nu-ma a-na tu-ur-{d}u3-gul-la2{ki}
en: when to Tur-Ugalla
7. tu-ra-du a-na _nu-{gesz}kiri6_ sza a-sza-ri-isz
en: you go down, to the orchardist who right there
8. wa-asz-bu qi2-bi2-ma
en: lives speak!
9. 1(u) 5(disz) u2-szu-um-mi i-na qa2-qa2-ri
en: 15 bandicoots from the ground
10. li-sze-lu-nim-ma szu-bi-lam
en: he should dig up for me and send them here.
11. u3 _udu-nita2_ a-na e-DI-li#-[x]
en: Further: a ram for ...
12. sza# aq-bi-a-ku-um szu-bi-lam#
en: that I mentioned to you, send here!
Total 1 record(s)