Primary Publication:
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 092712
Provenience: Babylon (mod. Bābil)
Period: Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Esarhaddon.04.02.22
Primary Publication:
Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.: UM 29-15-598
Provenience: Nippur (mod. Nuffar)
Period: Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Primary Publication: Sassmannshausen, Leonhard (2001) BAF 21 MUN no. 14
Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.: CBS 07248
Provenience: Nippur (mod. Nuffar)
Period: Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Primary Publication: Clay, Albert T. (1906) BE 14 007
Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.: CBS 12913
Provenience: Nippur (mod. Nuffar)
Period: Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Burna-Buriash.19.08.10
Primary Publication: Sassmannshausen, Leonhard (2001) BAF 21 MUN no. 12
Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.: CBS 12915
Provenience: Nippur (mod. Nuffar)
Period: Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Primary Publication: Sassmannshausen, Leonhard (2001) BAF 21 MUN no. 15
Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.: CBS 13374
Provenience: Nippur (mod. Nuffar)
Period: Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Primary Publication: (1972) CT 51 43
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 034530
Provenience: Babylon (mod. Bābil)
Period: Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Amēl-Marduk.acc.05.24
Primary Publication: (1972) CT 51 51
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 034541
Provenience: Babylon (mod. Bābil)
Period: Achaemenid (547-331 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Darius
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: (1972) CT 51 56
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 034545
Provenience: Marad (mod. Wanna-wa-Sadum)
Period: Achaemenid (547-331 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Darius
Primary Publication: (1972) CT 51 65
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 034822 (+) BM 034856 (+) BM 035888
Provenience: uncertain (mod. uncertain)
Period: Hellenistic (323-63 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Antiochus
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: (1972) CT 51 67
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 034183 + BM 034374 + BM 035192 (+) BM 034840 + BM 034869 + BM 035280 + BM 035393
Provenience: uncertain (mod. uncertain)
Period: Achaemenid (547-331 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: (1972) CT 51 69
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 034898
Provenience: uncertain (mod. uncertain)
Period: Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: Corò, Paola (2005) Prebende templari 199-201
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 030118
Provenience: Uruk (mod. Warka)
Period: Hellenistic (323-63 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: HE.SE.122?.10.--
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: Corò, Paola (2005) Prebende templari 424-425
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 030119
Provenience: Uruk (mod. Warka)
Period: Hellenistic (323-63 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: HE.SE.074.11.07
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: Oppert, Jules; Menant, Joachim (1877) Oppert-Menant Documents juridiques 296-301, no. 1
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 030117
Provenience: Uruk (mod. Warka)
Period: Hellenistic (323-63 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: HE.SE.---.060.--.--
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: Oppert, Jules; Menant, Joachim (1877) Oppert-Menant Documents juridiques 301-306 no. 2
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 093002
Provenience: Uruk (mod. Warka)
Period: Hellenistic (323-63 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: HE.SE.---.068.01.18
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: Oppert, Jules; Menant, Joachim (1877) Oppert-Menant Documents juridiques 306-312 no. 3
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 093003
Provenience: Uruk (mod. Warka)
Period: Hellenistic (323-63 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: HE.SE.078.01.27?
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: Oppert, Jules; Menant, Joachim (1877) Oppert-Menant Documents juridiques 315-322, no. 5
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 093004
Provenience: Uruk (mod. Warka)
Period: Hellenistic (323-63 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Demetrius1.00.00.00
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1898) CT 4 50a
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 092615
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Sumu-la-El.D.Nabrûm.00
Transliteration:
atf: lang sux
tablet
obverse
1. 1(iku) GAN2 {gesz}kiri6
ts: ištēn ikû kirâm
en: An orchard of 1 IKU
2. us2-sa-du ka-ni-ik-ru-um
ts: itā kanikrum
en: adjacent to (the properties of) Kanikrum
3. szesz-a-ni
ts: aḫīša
en: her brother (of Ḫalikum)
4. u3 zi-kar3-pi4-{d}suen
ts: u zikar-pî-sîn
en: and Zikar-pî-sîn,
5. ki ha-li-kum dumu ar-wi-um
ts: itti ḫalikum mār arwium
en: from Ḫalikum son of Arwûm,
6. {disz}ta-ku-un-ma-tum lukur {d}utu
ts: takūn-mātum nadīt šamaš
en: Takūmmātum nadītu of Šamaš
7. dumu-munus a-mu-ru-um
ts: mārat amu(r)rum
en: daughter of Amurrum
8. u3 ra-ba-tum ama!(dam)-a-ni
cp. CT 6 42a:6
ts: u rabâtum ummaša
en: and Rabâtum her mother
9. in-szi-in-sa10-esz
ts: išāmā
en: have bought;
10. sa10-am3 til-la-bi-sze3
ts: ana šīmīšu gamrim
en: as its full price
11. ku3-babbar in-na-an-la2
ts: kaspam išqulā
en: they have paid the silver.
12. gesz-gan-na ib2-ta-an-bala
ts: bukānam šūtuq
en: (The seller) has concluded the sale (lit. has handed over the pestle),
13. inim-bi al-til
ts: awassu gamrat
en: its (of the field) transaction is settled.
14. u4 kur2-sze3 lu2 lu2-sze3
ts: ana warkiāt ūmī awīlum ana awīlim
en: (That) in the future, one against the other
15. nu-mu-un-gi4-gi4-dam
ts: la itūr
en: shall not return (on the decision),
reverse
1. mu {d}utu u3 im-me-ru-um
ts: nīš šamaš u immerum
en: (by) the name of Šamaš and Immerum,
2. mu {d}marduk u3 su-mu-la-el3
ts: nīš marduk u sumu-la-el
en: (by) the name of Marduk and Sumu-la-el
3. in-pa3-de3-esz
ts: itmû
en: they have sworn.
4. igi ka-ni-ik-ru-um dumu ar-wi-um
ts: maḫar kanikrum mār arwium
en: Before Kanikrum son of Arwûm;
5. igi i3-tur2-asz-dum dumu ak-ba-hu-ni-um
ts: maḫar itūr-ašdum mār akbaḫunium
en: before Itūr-ašdum son of Akbaḫunûm;
6. igi a-ab-ba-t,a3-bu-um dumu a-za-ak-na-nu-um
ts: maḫar abum-ṭābum mār azak-nanum
en: before Abum-ṭābum son of Azak-naum;
7. igi a-pil2-ku-bi dumu {d}utu-illat-su2
ts: maḫar apil-kubi mār šamaš-tillassu
en: before Apil-kubi son of Šamaš-tillassu;
8. igi bur-{d}iszkur dumu ta-ti-im
ts: maḫar būr-adad mār tatim
en: before Būr-adad son of Tatim;
9. igi {d}nanna-ma-an-szum2
ts: maḫar nanna-manšum
en: before Nanna-manšum
10. dumu na-ra-am-{d}suen
ts: mār narām-sîn
en: son of Narām-sîn;
11. igi an-pi4-{d}utu sanga
ts: maḫar anum-pî-šamaš šangê
en: before Anum-pî-šamaš, temple chief administrator;
12. igi im-lik-{d}suen nar
ts: maḫar imlik-sîn nārim
en: before Imlik-sîn, musician;
13. igi dingir-mu-sza-lim i3-du8
ts: maḫar ilī-muša(l)lim atîm
en: before Ilī-mušallim, gatekeeper;
14. igi lu-da-ri2 ra2-gaba
ts: maḫar lū-dāri rakbîm
en: before Lū-dāri, envoy;
15. igi {d}utu-kam dub-sar
ts: maḫar šamaš-kam ṭupšarrim
en: before Šamaš-kam, the scribe.
16. iti na-ab-ri
ts: waraḫ nabrî(m)
en: The month of Nabrûm,
17. mu balag li-li-is3 2(disz)-a-bi {d}utu-ra mu-na-an-dim2
ts: šattum ša šinā balag lillissāni ana šamaš ibnû
en: the year in which (Sumu-la-el) built two kettledrums instruments for Šamaš.
left
1. igi {d}za-ba4-ba4-a-bu-um
ts: maḫar zababa-abum
en: before Zababa-abum
2. dumu puzur4-sza
ts: mār puzurša
en: son of Puzurša.
Primary Publication: Bilgiç, Emin; Bayram, Sabahattin; Günbattı, Cahit; Sever, Hüseyin (1990) AKT 1 33
Collection: anonymous
Museum no.: —
Provenience: Kanesh (mod. Kültepe)
Period: Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
broken
reverse
beginning broken
1'. um-ma esz18-dar-pi3-la2-ah-ma#
2'. _ARAD2_ sza a-mur-esz18-dar-ma
3'. _ki_ e-nam-a-szur3
4'. _dumu_ puzur4-esz18-dar
5'. 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
6'. sza# su2-sa3-a a-na
7'. ig#-ri-a al-qe2
8'. [a]-na a-wa-tim
9'. a-ni-a-tim
10'. ka3-ru-um [di2-nam i-di2-in]
rest broken
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: Sever, Hüseyin (1998) CRRAI 34, p.485-494 p. 486 + pl. 144
Collection: Anadolu Medeniyetleri Müzesi, Ankara, Turkey
Museum no.: AMM 109-389-64a&b
Provenience: Kanesh (mod. Kültepe)
Period: Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet & envelope
Material: clay
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
2. _ku3-babbar_ szi2-im szi-ku-wa
3. a-na su2-be2-li
4. _dumu_ hu-nu-wa-an
5. esz18-dar-ba-asz2-ti2
6. ta-asz2-qul2 szu-ma
7. ma-ma-an lu
8. be-el hu-bu-li-szu
9. lu ma-ma-an
10. szi2-ku-wa i-s,a-ba-at
reverse
1. 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
2. du2-be2-li _dumu_ hu-nu-wa-an
3. a-na esz18-dar-ba-asz2-ti2
4. i-sza-qal-ma _ARAD2_-su2
5. i-ta-ru-u2-szu
6. szu-ma ra-ma-szu
7. i-pa2-t,a2-ar
8. 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
9. i-sza-qal-ma u2-s,i2
10. _igi_ a-szur-la2-ma-si2
left
1. _igi_ szi2-im-nu-ma-an
2. _igi_ wa-al-ha-asz2-na
3. _igi_ ha-ma-ar
envelope
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1896) CT 2 15
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 092566
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Samsu-iluna.03.01.10
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. _2/3(disz) sar 5(disz) gin2 e2 ki-gal2_ i-na ip-la-hi-i{ki}
ts: šinip mūšar ḫamšat šiqil maškanam ina iplaḫi
en: An unbuilt plot of 45 shekels at Iplaḫi
2. _da e2_ {disz}wa-qar-a-hu-um sza _ki_ la-ma-si2 i-sza-mu
ts: ṭēḫi bīt waqar-aḫum ša itti lama(s)si išamu
en: adjoining the house of Waqar-aḫum that he had bought from Lamassi,
3. u3 _da sila dagal-la_
ts: u ṭēḫi ribītim
en: and adjoining the street;
4. _sag-bi 1(disz)-[kam]-ma e2_ e-ri-isz-tum _lukur_ {d}utu
ts: pūssu maḫrītum bīt erištum nadīt šamaš
en: its first front is (adjacent to) the house of Erištum, nadītu of Šamaš
5. _dumu-munus_ ra-bu-ut-{d}utu
ts: mārat rabût-šamaš
en: (and) daughter of Rabût-šamaš,
6. _sag-bi 2(disz)-kam-ma e2_ lu2-{d}iszkur-ra
ts: šanītum pūssu bīt awīl-adad
en: its second front is (adjacent to) the house of Awīl-adad,
7. _ki_ la-ma-si2 _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ lu2-{d}iszkur-ra
ts: itti lama(s)si nadīt šamaš mārat awīl-adad
en: from Lamassi, nadītu of Šamaš (and) daughter of Awīl-adad,
8. {disz}KA-{d}a-a _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ dingir-szu-ba-a-lum
ts: pî-aya nadīt šamaš mārat ilšu-bālum
en: Pî-aya, nadītu of Šamaš (and) daughter of Ilšu-bālum,
9. [i]-na# _har ku3-babbar in-szi-in-sa10_
ts: ina šawerim kaspim išām
en: has bought with the silver ring.
10. _sa10 til-la-bi-sze3_
ts: šīmīšu gamrim
en: Its full price,
11. _1(disz) sar e2 2(disz) gin2 ku3-babbar_
ts: ištēn mūšar bītim šinā šiqil kaspam
en: 2 shekels of silver (per) 1 SAR of house,
12. _in-na-an-la2_
ts: išqul
en: she has paid.
reverse
1. _gesz-gan-na ib-ta-bala_
ts: bukānam šūtuq
en: (The seller) has concluded the sale (lit. has handed over the pestle),
2. _inim-bi al-til_
ts: awassu gamrat
Simmons reads awassunu = their transaction (cp. JCS 13/3 p. 91)
en: its transaction (of the plot) is settled.
3. _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_
ts: ana warkiāt ūmī awīlum ana awīlim
en: (That) in future one against the other
4. _inim nu-um-ga2-ga2-a_
ts: ul iraggam
en: shall not raise a claim,
5. _mu_ {d}utu {d}marduk sa-am-su-i-lu-na _lugal#_
ts: nīš šamaš marduk samsu-iluna šarrum
en: by the life of Šamaš, Marduk (and) Samsu-iluna the king,
6. it-mu-u2
ts: itmû
en: they have sworn.
single ruling
7. _igi_ a-bu-um-wa-qar wa-ar-ku-um
ts: maḫar abum-waqar warkûm
en: Before Abum-waqar, lieutenant (of Šamaš);
8. _igi_ {d}nanna-tum _dumu_ bur-{d}suen
ts: maḫar nannatum mār būr-sîn
en: before Nannatum, son of Būr-sîn;
9. _igi_ e-te-ia-tum _dumu_ e-si-e
ts: maḫar eteyatum mār esê
en: before Eteyatum, son of Esê;
10. _igi_ ha-ap-pa-tum _dumu_ asz-qu2-du-um
ts: maḫar ḫappatum mār ašqudum
en: before Ḫappatum, son of Ašqudum;
11. _igi_ a-pil2-i3-li2-szu _dumu_ a-ba?-ti-ia
ts: maḫar apil-ilīšu mār abatīya
en: before Apil-ilīšu, son of Abatīya;
12. _igi_ [lu-ud]-lu#-ul-sin _dub-sar_
ts: maḫar ludlul-sîn ṭupšarrum
en: before Ludlul-sîn, the scribe.
single ruling
13. _iti# [bara2]-za3-gar u4 1(u)-kam_
ts: waraḫ nisānim ūmam ešertum
en: The month of Nisānum, the day 10,
14. _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_ na-qa2-ab-nu-uh-szi
ts: šattum nāram samsu-iluna šarrum naqab-nuḫši
en: the year (in which Samsu-iluna the king dug) the canal “Samsu-iluna the king is source of abundance”.
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1896) CT 2 16
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 092574
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Sabium.00.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. _1(iku) GAN2 a-sza3_ i-na hi-ga-nim
ts: ištēn ikû eqlam ina ḫigānim
en: A field of 1 ikû in the "Ḫigānum" district
2. i-ta i3-li2-isz-na-di
ts: ita ilīš-nadi
en: next to (the property of) Ilīš-nadi
3. u3 i-ta ip-qu2-sza _dumu_ e-ba?-ia
ts: u ita ipquša mār ebaya
en: and next to (the property of) Ipquša son of Ebaya,
4. _sag-bi i7#_ ha-ar-ha-ri-tum
ts: pūssu nār ḫarḫar(r)itum
en: its front is the canal Ḫarḫarritum,
5. _ki_ ia-bi-szum _dumu_ be-li2-ia
ts: itti iabišum mār bēlīya
en: from Iabišum son of Bēlīya,
6. {disz}sza-at-{d}a-a _lukur_ {d}utu
ts: šāt-aya nadīt šamaš
en: Šāt-aya, nadītu of Šamaš (and)
7. _dumu-munus_ an-pi4-sza
ts: mārat annum-pīša
en: daughter of Annum-pīša,
8. i-na sza-we-ri-sza _in-szi-sa10_
ts: ina šawerīša išām
en: bought with her ring.
9. _sa10 til-la-bi-sze3_
ts: šīmīšu gamrim
en: Its full price
10. _ku3-babbar in-na-la2_
ts: kaspim išqul
en: in silver she paid.
11. _gesz-gan-na ib2-ta-bala_
ts: bukānam šūtuq
en: (The seller) has concluded the sale (lit. has handed over the pestle),
reverse
1. _inim-bi al-til_
ts: awassu gamrat
# Simmons reads awassunu = their transaction (cp. JCS 13/3 p. 91)
en: its transaction (of the field) is settled.
2. _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_
ts: ana warkiāt ūmī awīlum ana awīlim
en: (That) in future one against the other
3. _inim nu-um-ga2-ga2-a_
ts: ul iraggam
en: shall not raise a claim,
4. _mu_ {d}utu {d}marduk
ts: nīš šamaš marduk
en: by the life of Šamaš, Marduk
5. u3 sa3-bi-um it-ma-a
ts: u sabium itma
en: and Sabium she has sworn.
6. _igi_ i-tur2-ki-nu-um _dumu_ i-din-sin
ts: maḫar itūr-kīnum mār i(d)din-sîn
en: Before Itūr-kīnum, son of Iddin-sîn;
7. _igi_ e-la-li2 _dumu_ sin-ub-lam
ts: maḫar elali mār sîn-ublam
en: before Elali, son of Sîn-ublam;
8. _igi_ a-bu-wa-qar
ts: maḫar abu-waqar
en: before Abu-waqar,
9. _dumu_ i-din-akszak{ki}
ts: mār i(d)din-akšak
en: son of Iddin-akšak;
10. _igi_ {d}utu-tab-ba-szu
ts: maḫar šamaš-tappâšu
en: before Šamaš-tappâšu,
11. _dumu_ sin-i-din-nam
ts: mār sîn-i(d)dinam
en: son of Sîn-iddinam;
12. _igi_ im-gur-{d}suen
ts: maḫar imgur-sîn
en: before Imgur-sîn,
13. _dumu_ sin-a-bu-szu
ts: mār sîn-abūšu
en: son of Sîn-abūšu;
14. _igi_ sin-e-mu-qi2
ts: maḫar sîn-emuqī
en: before Sîn-emuqī;
left
column 1
1. _igi_ dingir-na-s,ir
ts: maḫar ilī-nāṣir
en: before Ilī-nāṣir;
2. _igi_ sin-e-ri-ba-am
ts: maḫar sîn-erībam
en: before Sîn-erībam,
3. _dumu_ inim-{d}en-lil2-la2
ts: mār awat-enlil
en: son of Awat-enlil;
column 2
1. _igi_ sza-i3-li2-szu
ts: maḫar ša-ilīšu
en: before Ša-ilīšu;
2. _igi_ u-bar-{d}nin-urta
ts: maḫar ubār-ninurta
en: before Ubār-ninurta.
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1896) CT 2 37
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 080247
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Sabium.00.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. _4(iku) 1/2(iku) GAN2 a-sza3_ i-na e-bi-ir-tim
ts: erbet mišil ikû eqlam ina ebirtim
en: A field of 450 SAR on the other bank
2. i-na ta-wi-ir-tim sza te-nu-[nam]
ts: ina tawirtim ša tenunam
CAD reads "ša Palag-kilim" (CAD T tamirtu mng. 1d-1' pg. 121)
en: in the irrigted land of Tenunam
3. e-li-ti-im
ts: elitim
en: higher,
4. i-ta qa-ra-ni-im _dumu e2-gal_
ts: ita qarānim mār ekalli
en: next to (the field of) Qarānim the courtier
5. u3 i-ta i3-li2-mi-di
ts: u ita ilī-midi
en: and next to (the field of) Ilī-midi,
6. _sag-bi 1(disz)-kam kaskal_ asz-ta-ba-la#?
ts: pūssum maḫrītum ḫarrān aštabala
en: its first front is (along) the road to Aštabala,
7. _sag-bi 2(disz)-kam_ nam-ka-ru-um sza _a-gar3_ te-nu-nam
ts: šanītum pūssum namkarum ša ugār tenunam
en: its second front is (along) the irrigation canal of the Tenunam irrigation district,
8. _ki_ {d}nanna-ma-an-szum2
ts: itti nanna-manšum
en: from Nanna-manšum
9. u3 {d}suen-ba-ni _szesz-a-ni dumu-mesz#_ {d}suen-a-bu-szu
ts: u sîn-bānī aḫīšu mārī sîn-abūšu
en: and Sîn-bānī his brother, sons of Sîn-abūšu,
10. {disz}dingir-szu-ba-ni i-sza-am
ts: ilšu-bānī išām
en: Ilšu-bānī has bought.
11. a-na szi-mi-szu ga-am-ri-im
ts: ana šīmīšu gamrim
en: As its full price,
12. _ku3-babbar_ isz-qu2-ul _{gesz}gan-na ib2-ta-bal_
ts: kaspam išqul bukānam šūtuq
en: he has paid the silver. (The sellers) have concluded the sale (lit. the pestle has been handed over);
13. a-wa-su2 ga-am-ra-at#
ts: awassu gamrat
en: its transaction (of the field) is settled,
reverse
1. _ku3-babbar_ szi-im _a-sza3_-szu-nu#
ts: kaspam šīm eqlīšunu
en: with the silver, the full price of their field,
2. ga-am-ra-am li-ba-szu-nu# t,u2-ub
ts: gamram li(b)bašunu ṭūb
en: their hearts are satisfied.
3. _ku3-babbar_ u2-la ni-il-qe2-e
ts: kaspam ula nilqe
en: “We did not take the silver!”
4. u2-la i-qa2-ab-bu-u2
ts: ula iqabbû
en: they must not say (and)
5. _igi_ szi-bi-szu-ma il-qe2-e
ts: maḫar šibīšuma ilqe
en: before their (lit. his) witnesses they (lit. he) have taken (the silver).
6. _u4-kur2-sze3_ {disz}{d}nanna-ma-an-szum2
ts: ana warkiāt ūmī nanna-manšum
en: (That) in future Nanna-manšum
7. u3 {d}suen-ba-ni a-na _a-sza3_
ts: u sîn-bānī ana eqlim
en: and Sîn-bānī, regarding the field,
8. u2-la e-ra-ga-mu
ts: ula ira(g)gamū
en: will not raise a claim,
9. _mu_ {d}utu {d}amar-utu u3 sa3-bi-um _in-pa3_
ts: nīš šamaš marduk u ṣabium itmû
en: by the life of Šamaš, Marduk and Ṣabium they have sworn.
10. pa2-aq-ri ah-hi-szu u3 _nin-a-ni-me_ sin-ba-ni _dumu-me_ {d}suen-a-bu-szu
ts: paqrī aḫḫīšu u aḫḫātīšu sîn-bānī mārī sîn-abūšu
en: For claims (raised by) the (lit. his) brothers and the (lit. his) sisters of Sîn-bānī, sons of Sîn-abūšu,
11. {disz}{d}nanna-ma-an-szum2 u3 sin-ba-ni i-ta-na-pa-lu
ts: nanna-manšum u sîn-bānī ītana(p)palū
en: Nanna-manšum and Sîn-bānī will be responsible.
12. _igi_ i3-li2-we-de-ku _dumu_ {d}mar-tu-ba-ni
ts: maḫar ilī-wedeku mār amurru-bānī
en: Before Ilī-wedeku, son of Amurru-bānī;
13. _igi_ {d}nanna-ki _dumu_ sin-na-s,ir
ts: maḫar nanna-itti mār sîn-nāṣir
en: before Nanna-itti, son of Sîn-nāṣir;
14. _igi_ sin-re-me-ni _dumu_ isz-me-sin
ts: maḫar sîn-rēmēni mār išme-sîn
en: before Sîn-rēmēni, son of Išme-sîn;
15. _igi_ {d}nanna-ki-ag2 _dumu_ sin-i-din-nam
ts: maḫar inanna-narām mār sîn-i(d)dinam
en: before Inanna-narām, son of Sîn-iddinam;
left
column 1
1. _igi_ mu-na-wi-ru-um
ts: maḫar muna(w)wirum
en: before Munawwirum;
2. _igi_ sin-be-el-i3-li2
ts: maḫar sîn-bēl-ilī
en: before Sîn-bēl-ilī;
3. _igi_ sin-ub-lam
ts: maḫar sîn-ublam
en: before Sîn-Ublam;
column 2
1. _igi_ {d}nanna-ma-an-szum2
ts: maḫar nanna-manšum
en: before Nanna-manšum;
2. _igi_ u-bar-{d}nin-urta _dub-sar_
ts: maḫar ubār-ninurta ṭupšarrum
en: before Ubār-ninurta, the scribe;
3. _igi_ sin-e-ri-ba-am
ts: maḫar sîn-erībam
en: before Sîn-erībam.
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1898) CT 6 43
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 092641
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Apil-Sin.00.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. _1/2(disz) sar e2 du3-a_
ts: mišil mūšar bītam epšam
en: A built house plot of 30 shekels
2. i-ta nig2-{d}utu
ts: itā nig-utu
en: next to (the property of) Nig-utu
3. u3 i-ta ar-wi-tum
ts: u itā arwītum
en: and next to (the property of) Arwītum
4. _dumu-munus_ i3-li2-ba-ni
ts: mārat ilī-bānī
en: daughter of Ilī-bānī,
5. _ki_ in-na-ba-tum _dumu-munus_ bur{ur2}-sin
ts: itti innabatum mārat būr-sîn
en: from Innabatum daughter of Būr-sîn
6. u3 hu-szu-tum _dumu-munus_ qa-ra-szu-mu-ia
ts: u ḫu(š)šutum mārat qara'-šumuya
en: and Ḫuššutum daughter of Qara'-šumuya
7. {disz}ka-ma-zi _dumu-munus_ isz-hi-ti-ia
ts: kamazi mārat išḫitīya
en: Kamazi daughter of Išḫitīya
8. _in-szi-sa10 sa10 til-la-be2-esz
ts: išām ana šīmīšu gamrim
en: has bought. As its full price
9. _ku3-babbar in-na-la2 gesz-gan-na_
ts: kaspam išqul bukānam
en: she has paid the silver. The sale
10. _ib2-ta-bala inim al-til_
ts: šūtuq awātum gamrat
en: is concluded, the transaction is settled.
11. _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-<ra>_
ts: ana warkiāt ūmī awīlum ana awīlim
en: (That) in future, one against the other
12. _nu-mu-un-gi-gi4-dam_
ts: la itūr
en: shall not return (on the decision)
13. _mu_ {d}utu {d}a-a _mu_ {d}marduk
ts: nīš šamaš ayya nīš marduk
en: (by) the name of Šamaš (and) Ayya, (by) the name of Marduk
14. u3 a-pil2-{d}suen
ts: u apil-sîn
en: and Apil-sîn
15. _in-pa3-de3-esz_
ts: itmû
en: they have sworn.
16. _igi_ ARAD-{d}suen
ts: maḫar warad-sîn
en: Before Warad-sîn;
reverse
1. _igi_ szu-mu-uh-sin
ts: maḫar šumuḫ-sîn
en: before Šumuḫ-sîn;
2. _igi_ {d}iszkur-re-me-ni
ts: maḫar adad-rēmēni
en: before Adad-rēmēni;
3. _igi_ {d}nin-szubur-ma-an-szum2
ts: maḫar ilabrat-manšum
en: before Ilabrat-manšum;
4. _igi_ {d}utu-ta-ia-ar
ts: maḫar šamaš-tayār
en: before Šamaš-tayār;
5. _igi_ {d}a-a-tal-lik _ugula lukur_ {d}utu
ts: maḫar ayya-tallik akil nadiāt šamaš
en: before Ayya-tallik, overseer of the nadītus of Šamaš;
6. _igi_ da-mi-iq-tum
ts: maḫar damiqtum
en: before Damiqtum
7. _dumu-munus_ {d}utu-tab-ba-szu
ts: mārat šamaš-tappâšu
en: daughter of Šamaš-tappâšu;
8. _igi_ la-ma-si2 _dumu-munus_ sin-en-nam
ts: maḫar lama(s)si mārat sîn-ennam
en: before Lamassi daughter of Sîn-ennam;
9. _igi_ hu-du-ul-tum
ts: maḫar ḫu(d)dultum
en: before Ḫuddultum
10. _dumu-munus_ nu-ur2-i3-li2-szu
ts: mārat nūr-ilīšu
en: daughter of Nūr-ilīšu;
11. _igi_ e-ri-isz-tum
ts: maḫar erištum
en: before Erištum
12. _dumu-munus_ ia-ta-rum
ts: mārat yatarum
en: daughter of Yatarum;
13. _igi_ ar-wi-tum
ts: maḫar arwītum
en: before Arwītum
14. _dumu-munus_ i3-li2-ba-ni
ts: mārat ilī-bānī
en: daughter of Ilī-bānī;
15. _igi_ {d}a-a-re-sza!-at
ts: maḫar ayya-rešat
en: before Ayya-rešat
16. _dumu-munus_ TE-AN-TE-nu-um
ts: mārat teantenum (?)
en: daughter of Teantenum.
left
1. _1/3(disz) sar e2 du3-a_ a-na _ku3-babbar_ i-di-in
ts: šaluš mūšar bītam epšam ana kaspim i(d)din
en: A built house plot of 20 shekel she has sold (lit. has given for silver),
2. 1/2(disz) NE hu-szu-tum in-na-ba-tum-ma
ts: mišil NE ḫu(š)šutum innabatumma
en: half a ... (belongs to) Ḫuššutum (and) Innabatum.