Primary Publication: Widell, Magnus (2002) CDLJ 2002/2
Collection: California Museum of Ancient Art, Los Angeles, California, USA
Museum no.: CMAA 015-C0019
Provenience: Adab (mod. Bismaya)
Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Šulgi.48.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
tablet
obverse
1. 1(disz) an-na-hi-li mu-ni-im
en: One (man), Ana-ḫili his name,
2. ARAD2 puzur4-ma-ma-kam
en: is the servant of Puzur-Mama;
3. ur-{d}nin-mug szesz ama an-na-hi-li
en: Ur-Ninmug, the maternal uncle of Ana-ḫili,
4. ugu2 an-na-hi-li
en: on account of Ana-ḫili,
5. di-bi i3-[gar]{ar}
en: a legal complaint brought;
6. igi ha-ba-lu5-ge2 ensi2 adab{ki}-ba
en: before: Ḫabaluge, the governor of the city of Adab,
7. igi ur-e2-mah dumu x-x-x
en: before: Ur-Emah, the son of ...,
8. igi ba-du-du dam-gar3
en: before: Badudu, the merchant;
9. 1(disz) lu2#-{d}aszgi{gi4} dumu bi2-bi2
en: one (man): Lu-Ašgi, son of Bibi,
10. 1(disz) i-di3-dam BULUG3
en: one (man): Itidam, the DIM4,
11. 1(disz) ma-ga-ru-um
en: one (man): Magarum,
12. 1(disz) ulu3-di dub-sar
en: one (man): Uludi, the scribe,
13. 1(disz) KA-i3-li2 [dumu] ma2-lah5-ku3-zu
en: one (man): KA-NI-NI, [the son] of Malaḫ-kuzu,
reverse
1. [1(disz)] nam#-ha#-ni dumu sanga-bi-ta
en: one (man): Namḫani, the son/apprentice of (lit. from) its chief temple administrator,
2. [1(disz) e2?]-lu2#-ti dumu sanga-bi-ta
en: One (man): E?-luti, the son/apprentice of (lit. from) its chief temple administrator,
3. [1(disz) x]-x-NIG2 maszkim ensi2
en: One (man): x-x-NIG, the enforcer (of) the governor,
4. [lu2]-inim-ma-bi-me
en: are its (the lawsuit’s) witnesses;
5. igi-bi-sze3# nam#-ARAD2#
en: before them, the servant status (of Ana-ḫili)
6. i3-in-[gi]-in#
en: he (Ur-Ninmug) has made (legally) firm;
blank space
7. mu ur-bi2-lum{ki} ki-masz{ki} ba-hul-a
en: in the year: “Urbilum (and) Kimaš were destroyed.”
Primary Publication: Foster, Benjamin R. (1982) WdO 13, p.15-24 no. 6
Collection: Nies Babylonian Collection, Yale Babylonian Collection, New Haven, Connecticut, USA
Museum no.: NBC 10202
Provenience: Isin (mod. Bahriyat)
Period: Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Shar-kali-sharri.00.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
tablet
obverse
beginning broken
1'. [...]-x-lugal#-da#
2'. [...] ur-tak4-ma-PI
3'. [...] da#-da
4'. mu# szar-ka3-li2-szar3-ri2#
5'. szum2#-a ki-gal 1/2(disz) ma-na#
6'. [...]-ni la2 na-an#-ta-x
7'. [...]-sag#-dun-ka#-[...]
8'. [...]-bi#-[...]
reverse
1. [...]
2. [...]
3. [...]
4. [...] ur#-uri3#-[...]
5. [...] ad-da
6. [...] lu2#-ki-inim-ma#-me
rest broken
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S005249
Primary Publication: Foster, Benjamin R. (1982) WdO 13, p.15-24 no. 7
Collection: Nies Babylonian Collection, Yale Babylonian Collection, New Haven, Connecticut, USA
Museum no.: NBC 10192
Provenience: Isin (mod. Bahriyat)
Period: Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Transliteration:
atf: lang sux
tablet
obverse
1. [...]-x-[...]-x
2. [...] ur#-{d#}nin#-[tu]
3. [...] x-a ab-ta
4. [...] inim#-e al-til
5. [...]-i3-li2
6. [...] KA#-ku3#
7. [...] amar#-ezem
8. [...] ur#-{d}isztaran#
9. [...] dub-sar-bi
10. [...] szabra# e2
11. [lu2-ki]-inim#-ma#-[...]
rest broken
reverse
blank space
1. inim-ma-bi#
2. al-til
blank space
seal impression
seal 1
1. ur-{d}nin-tu
Primary Publication: van Dijk, Johannes J. A. (1967) TIM 4 36
Collection: National Museum of Iraq, Baghdad, Iraq
Museum no.: IM 013707
Provenience: —
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Rim-Sin.01.02.20
Primary Publication: van Dijk, Johannes J. A. (1967) TIM 4 39
Collection: National Museum of Iraq, Baghdad, Iraq
Museum no.: IM 010697
Provenience: —
Period: Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Ipiq-Adad2.I.00.00
Transliteration:
atf: lang sux
tablet
Primary Publication: Beaulieu, Paul-Alain (1994) CBCY 1 p. 26, NBC 4509
Collection: Nies Babylonian Collection, Yale Babylonian Collection, New Haven, Connecticut, USA
Museum no.: NBC 04509
Provenience: Uruk (mod. Warka)
Period: Achaemenid (547-331 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Darius1.00.10.--
Primary Publication: Thureau-Dangin, François (1928) TCL 14 = TC 2 76
Collection: Louvre Museum, Paris, France
Museum no.: AO 08734
Provenience: Kanesh (mod. Kültepe)
Period: Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. tal-ha-ma / u3 a-ta-ta
2. ki-ma / i3-li2-asz2-ra-ni
3. ni-isz a-lim{ki} / it-mu-u2-ma
4. a-hu-um / a-na a-hi-im
5. a-na mi3-ma / szu-um-szu
6. la2 i-tu3-wa-ar
7. s,u2-ha-ar-tam2 / tal-ha-ma
8. a-szar / li-bi-sza a-na mu-tim
9. ta2-da2-an i-nu-mi3 / a-ta-ta
10. 1(u) 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-sza-qu2-lu
11. u3 s,u2-ha-ra-am
12. i-ta-ru _igi_ en-na-nim
13. _dumu dumu_ a-la2-bi-im
reverse
1. _igi_ en-na-su2-en6
2. _dumu_ a-mur-{d}utu-szi
3. _igi_ ma-num-ba-lum2-a-szur
4. _dumu_ ep-qi2-im
5. _igi_ e-la2-li-isz-ka3
6. sza qa2-nu-e
7. _igi_ pe2-ru-a sza ka-nu-a
8. i-nu-mi3 s,u2-uh3-ru-um
9. i-pa2-ni / _gu4_ i-pa2-ri-du
10. u3 _ku3-babbar_ i-da2-an
Primary Publication: Erol, Hakan (2018) AKT 11a 168 & 169
Collection: Anadolu Medeniyetleri Müzesi, Ankara, Turkey
Museum no.: AMM 001-514-92/B&A
Provenience: Kanesh (mod. Kültepe)
Period: Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet & envelope
Material: clay
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. 1(disz) szu-esz18-dar _dumu_ a-szur3-ba-ni
2. ma-nu-um-ki-a-szur3 _dumu_ a-hu-qar
3. u3 a-szur3-ta-ak-la2-ku _dumu_ zi-na-a
4. ra-bi-s,u2-um sza ma-nu-um-ki-a-szur3
5. i-mi3-ig-ra-ti2-szu-nu u2-sze2-szi2-bu-ni-a-ti2-ma
6. t,up-pa2-am sza a-lim{ki}
7. sza a-szu-mi3 a-mu-tim szu-esz18-dar
8. a-na a-lim{ki} u2-su2-hu _maszkim_
9. i-na ma-ah-ri-ni isz-ku-ma
10. a-wa-ti2-szu-nu nu-ga-me-er-ma
11. ni-isz a-lim{ki} / u2 ru-ba-im
12. it-mu-u2-ma / a-mu-tam2
13. sza ma-num-ki-a-szur _dumu_ a-hu-wa-qar
14. sza i-na wa-ah-szu-sza-na
15. a-na ra-bi si2-ki-tim
16. i-di2-nu-ma / a-szu-mi3 a-mu-tim
17. szi2-a-ti2 / ma-num-ki-a-szur3
18. szu-esz18-dar / a-na a-lim{ki}
19. u2-sza-su2-hu / a-wa-tu3-szu-nu
20. ga-am-ra-ma / _ku3-babbar_ szi2-im
21. a-mu-tim / szi2-a-ti2 _ku3-babbar_
22. ma-num-ki-a-szur3 / _dumu_ a-hu-wa-qar
reverse
1. sza-bu / a-na a-mu-tim
2. szi2-a-ti2 / lu a-na sza-li-t,im
3. ma-num-ki-a-szur / szu-esz18-dar
4. isz-e / lu t,up-pa2-am / sza a-lim{ki}
5. a-bi-a / ra-bi-s,u2-um / pa2-ni-um
6. a-na szu-esz18-dar / ub-lam / lu t,up-pa2-am
7. sza ka3-ri-im / ka3-ni-isz{ki}
8. u3 wa-ah-szu-sza-na
9. il5-ta-qe2-u2 / lu szi2-be-e
10. a-hu-um a-na a-hi-im
11. isz-ta-ku-nu / lu t,u-pe2-e
12. i-na ba-ab2-dingir / sza ha-ar-mu-u2
13. a-na a-wa-tim / a-ni-a-tim
14. ma-num-ki-a-szur3 _dumu_ a-hu-wa-qar
15. a-na szu-esz18-dar / u2 ma-ri-szu
16. lu i-na a-lim{ki} / lu i-na _GAN2_-lim
17. u2-la i-tu3-a-ar / _uruda_ sza i-na
18. wa-ah-szu-sza-na / i-na szi2-im
19. a-mu-tim / sza i-s,u2-ra-tim
20. sza i-li-bi4 / _gal_ si2-ki-tim
21. a-hu-ru / a-na szu-esz18-dar i-za-az
22. _igi_ i-na-a _igi_ ku-da-tim
23. _igi_ a-szur3-du10 _igi_ lu-zi-na
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: Donbaz, Veysel (2008) Fs Garelli 2, p.47-62 p. 59-60
Collection: Anadolu Medeniyetleri Müzesi, Ankara, Turkey
Museum no.: AMM — & AMM 165-038-64
Provenience: Kanesh (mod. Kültepe)
Period: Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet & envelope
Material: clay
Date: 218: Iszme-Dagan1.Sabrum.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1'. [...]-ma
2'. [... e-di2-in-a]-szur3
3'. [... isz-qu2]-ul-ma
broken
traces of seal
reverse
1'. [a]-ma#-su2 _e2_-et nu-a-e-em
2'. u3-sze2-s,i-a-am-ma _e2_-et
3'. e-di2-in-a-szur3 _dumu_ a-hi-a-a
seal A
N. Oezguc, Seals ib, 68, 22/2
4'. e-pu-szu a-di2-i 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
5'. e-di2-in-a-szur3 _dumu_ a-hi-a-a
6'. la2 usz-ta-bi4-u2-ni _dam-gar3_-szu-nu
7'. _dam-gar3_ / a-bi4-szu-nu a-na a-szur3-ma-lik
8'. [ur]-szi2#-sza / a-szi2-ti2-szu e-nam-a-szur
9'. [tu3-ra]-am-a-szur3 me-er-e-[szu]
10'. [u3 zu]-ru-pa2 am-ti2-szu u3-[la2 i-tu3-ru]
11'. _ku3-babbar_ i-na qa2-qa2-ad [szal2-mi3-szu-nu]
12'. u3 ke-ni-szu-nu ra-[ki-is ...]
rest broken
left
beginning broken
1'. [li-mu-um sza / qa2-ti2 za-ab2-ri-im ...]
Primary Publication: Schorr, Moses (1913) UAZP = VAB 5 n. 283
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 082046
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Sin-muballit.14.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. {disz}a-hu-szi-na {disz}ib-ni-{d}utu
ts: aḫūšina ibni-šamaš
en: Aḫūšina, Ibni-šamaš,
2. {disz}il-ta-ni {disz}ku-za-ba-tum
ts: iltani kuzabatum
en: Iltani (and) Kuzabatum
3. _dumu-mesz_ er3-ra-ga-mil
ts: mārī erra-gāmil
en: the sons of Erra-gāmil,
4. {disz}na-ra-am-tum u3 sa-mi-nu-u2
ts: narāmtum u saminū
en: Narāmtum and Saminū,
5. asz-sza-at er3-ra-ga-mil u3 nu-ur2-sin
ts: aššat erra-gāmil u nūr-sîn
en: the wives of Erra-gāmil, and Nūr-sîn
6. _szesz_ a-bi-szu-nu a-na e-ri-ib-sin
ts: aḫi abīšunu ana erīb-sîn
en: their uncle (lit. the brother of their father), against Erīb-sîn,
7. _dumu_ puzur4-akszak{ki} a-na mi-im-ma
ts: mār puzur-akšak ana mimma
en: son of Puzur-akšak, for everything
8. sza er3-ra-ga-mil i-zi-bu
ts: ša erra-gāmil īzibu
en: that Erra-gāmil had left
9. u3 e-li-szu ir-szu-u2
ts: u elīšu iršû
en: and (still) they had a claim against him,
10. i-tu-ru ir-gu-mu-ma
ts: itūrū irgumūma
en: brought again a claim. So
11. {disz}su-mu-akszak{ki} ik-szu-du-ma
ts: sumu-akšak ikšudūma
en: they approached Sumu-akšak and
12. di-nam u2-sza-hi-zu-nu-ti-ma
ts: dīnam ušāḫi(s)sunūtīma
en: he granted them a trial and
13. {disz}e-ri-ib-sin a-na _e2_ {d}utu
ts: erīb-sîn ana bīt šamaš
en: Erīb-sîn to the temple of Šamaš
14. a-na u2-bu-bi-im id-di-isz-szu!-ma
ts: ana u(b)bubim iddiššūma
en: they handed over to clear himself.
15. i-na _ka2-mah_ a-na mi-im-ma
ts: ina bābim ṣīrim ana mimma
en: At the “High Gate”, concerning all
16. sza er3-ra-ga-mil
ts: ša erra-gāmil
en: of Erra-gāmil:
17. isz-tu pe2-e a-di _ku3-sig17_
ts: ištu pê adi ḫurāṣim
en: “everything (lit. from chaff to gold)
18. it-ti-ia la i-ba-asz-szu-u2
ts: ittīya la ibaššû
en: is (lit. are) not with me” (= I haven't)
19. it-ma-ma
ts: itmāma
en: swore and thus
reverse
1. ru-gu-mu-szu-nu na-as2-hu
coll. Ferwerda
ts: rugu(m)mûšunu nasḫu
en: thier claim was rejected.
2. tup-pi2 la ra-ga-mi-im
ts: ṭuppi la ragāmim
en: A tablet (promising) not to sue
3. isz-nu-u2-ma a-na e-ri-ib-sin
ts: išnūma ana erīb-sîn
en: again, to Erīb-sîn
4. i-zi-bu u2-ul i-tu!(ta)-ru-ma
ts: īzibū ul itu(r)rūma
en: they made out. (That) they will not return
5. a-na e-ri-ib-sin u2-ul i-ra-ga-mu
ts: ana erīb-sîn ul ira(g)gamu
en: and not bring a claim against Erīb-sîn,
6. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
ts: nīš šamaš ayya marduk
en: by the life of Šamaš, Ayya, Marduk
7. u3 sin-mu-ba-li2-it,
ts: u sîn-muba(l)liṭ
en: and Sîn-muballiṭ
8. _in-pa3-de3-esz_
ts: itmû
en: they have sworn.
single ruling
9. _igi_ i3-li2-i-din-nam _dumu_ en-nam-sin
ts: maḫar ilī-i(d)dinam mār ennam-sîn
en: Before Ilī-iddinam, son of Ennam-sîn;
10. _igi_ sin-e-ri-ba-am _dumu_ {d}nanna-lu2-ti
ts: maḫar sîn-erībam mār nanna-luti
en: before Sîn-erībam, son of Nanna-luti;
11. _igi_ szu-i3-li2-szu _dumu_ lu2-{d}utu
ts: maḫar šū-ilīšu mār awīl-šamaš
en: before Šū-ilīšu, son of Awīl-šamaš;
12. _igi_ lu2-{d}nin-szubur-ka _dumu_ na-bi-ia?
ts: maḫar lu-ninšuburka mār nabīya
en: before Lu-ninšuburka, son of Nabīya;
13. _igi_ im-gur-sin _igi_ qi2-isz-nu-nu
ts: maḫar imgur-sîn maḫar qīš-nunu
en: before Imgur-sîn (and) before Qīš-nunu,
14. _dumu-me_ ib-ni-{d}iszkur
ts: mārī ibni-adad
en: sons of Ibni-adad;
15. _igi_ ig-mil-sin _dumu_ sin-be-el-i3-li2
ts: maḫar igmil-sîn mār sîn-bēl-ilī
en: before Igmil-sîn, son of Sîn-bēl-ilī;
16. _igi_ sig-{d}iszkur _dumu_ na-ra-am-i3-li2-szu
ts: maḫar ipqu-adad mār narām-ilīšu
en: before Ipqu-adad, son of Narām-ilīšu;
17. _igi_ ARAD2-i3-li2-szu _dumu_ puzur4-{d}utu
ts: maḫar warad-ilīšu mār puzur-šamaš
en: before Warad-ilīšu, son of Puzur-šamaš;
18. _igi_ a-pi2-lum _dumu_ ib-ni-{d}SZU-PA
ts: maḫar apilum mār ibni-šupa
en: before Apilum, son of Ibni-šupa;
19. _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ sin-e-ri-ba-am
ts: maḫar ipqatum mār sîn-erībam
en: before Ipqatum, son of Sîn-erībam;
20. _igi_ nu-ur2-{d}utu _dumu_ sin-ki-nam-di-ni
ts: maḫar nūr-šamaš mār sîn-kīnam-dini
en: before Nūr-šamaš, son of Sîn-kīnam-dini;
21. _igi_ e!-tel-an-na-sze-me _dumu_ sin-la-ma-su2#
ts: maḫar etel-annašeme mār sîn-lama(s)su
en: before Etel-annašeme, son of Sîn-lamassu.
left
column 1
1. _mu ugnim_ tam-unug!(tum){ki}
ts: šanat ummān larsam
en: The year: “(Sîn-muballiṭ defeated) the army of Larsa”
column 2
1. _igi_ e-ri-ib-sin
ts: maḫar erīb-sîn
en: before Erīb-sîn,
2. _dumu_ e-ri-ba-ia
ts: mār erībaya
en: son of Erībaya.
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1896) CT 2 50
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 092656 & BM 092656A
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet & envelope
Material: clay
Date: Sabium.12.11.00
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. a-na _a-sza3 e2 sag-geme2 sag-ARAD_
ts: ana eqlim bītim amtim wardim
en: Concerning a field, a house, a female slave, a male slave
2. u3 _{gesz}kiri6 {gesz}geszimmar gub-ba_
ts: u kirîm gišimmarim zaqpim
en: and a date palm grove
3. i-ta bi-zi-za-na
ts: itā bizīzāna
en: next to (the property of) Bizīzāna
4. u3 isz-ka-ri-im sza {d}utu
ts: u iškarim ša šamaš
en: and (next to) the iškaru-field of Šamaš,
5. {disz}be-le-su2-nu u3 na-ap-sa-nu-um
ts: bēle(s)sunu u napsānum
en: Bēlessunu and Napsānum
6. u3 ma!-ta-tum _dumu-munus_ i-zi-da-ri-e
ts: u mātātum mārat iṣi-darê
en: and Mātātum daughter of Iṣi-darê,
7. a-na ma-ia-tum u3 su-mu-ra-ah
ts: ana mayyatum u sumu-rāḫ
en: against Mayyatum and Sumu-rāḫ
8. _dumu-me_ a-sa3-li-ia
ts: mārī azalīya
en: sons of Azalīya
9. ir-gu-mu-u2-ma
ts: irgumūma
en: have brought a claim but
10. _di-ku5-mesz_ i-na _e2_ {d}utu
ts: dayyānū ina bīt šamaš
en: the judges in the temple of Šamaš
11. ru-gu-mi-szu-nu i-su2-hu
ts: rugu(m)mišunu i(s)suḫū
en: have rejected their complaint.
12. u2-ul i-tu-ru-ma
ts: ul itu(r)rūma
en: Anew,
13. a-na wa-ar-ki-at _u4_-mi
ts: ana warkiāt ūmī
en: in future,
14. a-na _a-sza3 e2 sag-geme2 sag-ARAD_
ts: ana eqlim bītim amtim wardim
en: for the field, the house, the female and the male slaves
15. u3 _{gesz}kiri6_
ts: u kirîm
en: and the orchard
reverse
1. sza ma-ia-tum u3 su-mu-ra-ah
ts: ša mayyatum u sumu-rāḫ
en: of Mayyatum and Sumu-rāḫ,
2. {disz}be-le-su2-nu {disz}na-ap-sa-nu-um
ts: bēle(s)sunu napsānum
en: Belessunu, Napsānum
3. u3 ma-ta-tum _dumu-munus_ i-zi-da-ri-e
ts: u mātātum mārat iṣi-darê
en: and Mātātum daughter of Iṣi-darê,
4. isz-tu zi-ka-ri-im
ts: ištu zikarim
en: male
5. a-di si2-ni-isz-tim!(tum)
ts: adi si(n)ništim
en: or female (lit. from male to female),
6. _dumu-mesz_ a-mur-ru-um
ts: mārū amurrûm
en: (or any) children of Amurrûm,
7. a-na ma-ia-tum u3 su-mu-ra-ah
ts: ana mayyatum u sumu-rāḫ
en: against Mayyatum and Sumu-rāḫ
8. u2-ul e-ra-ga-mu
ts: ul era(g)gamū
en: will not bring a claim.
9. di-in _e2_ {d}utu i-na e2-babbar
ts: dīn bīt šamaš ina ebabbar
en: Verdict of the temple of Šamaš in Ebabbar.
10. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
ts: nīš šamaš ayya marduk
en: By the life of Šamaš, Ayya, Marduk
11. u3 sa3-bi-um it-ma
ts: u ṣabium itma
en: and Ṣabium, they (lit. he) have sworn.
12. {disz}i-bi-sin _dumu_ na-bi-i3-li2-szu
ts: i(b)bi-sîn mār nabi-ilīšu
en: Ibbi-sîn son of Nabi-ilīšu,
13. {disz}isz-me-{d}iszkur
ts: išme-adad
en: Išme-adad,
14. {disz}{d}utu-ia
ts: šamšīya
en: Šamšīya,
15. {disz}nu-ur2-i3-li2-szu
ts: nūr-ilīšu
en: Nūr-ilīšu
16. _di-ku5-mesz_
ts: dayyānū
en: are the judges.
17. _igi_ nu-nu-uru4
ts: maḫar nunu-ēriš
en: Before Nunu-ēriš;
left
column 1
1. _igi_ zi-iq-zi-qum
ts: maḫar ziqziqum
en: before Ziqziqum;
2. _igi_ {d}nin-szubur-ba-ni
ts: maḫar ninšubur-bānī
en: before Ninšubur-bānī;
3. _igi_ {d}iszkur-re-me-ni
ts: maḫar adad-rēmēni
en: before Adad-rēmēni;
4. _igi_ dingir-szu-ba-ni
ts: maḫar ilšu-bānī
en: before Ilšu-bānī;
column 2
1. _igi_ bu-la-lum
ts: maḫar bulalum
en: before Bulalum.
2. _iti! ezem_ {d}iszkur
ts: waraḫ isin adad
en: The month “Festival of Adad”,
3. _mu bad3_ ka-zal-lu{ki}
ts: šanat dūr kazallu
en: the year “The city wall of Kazallu (was destroyed)”
envelope
obverse
1. _dub_ a-na _a-sza3 e2 sag-geme2# sag#-ARAD_
ts: ṭuppum ana eqlim bītim amtim wardim
en: Tablet concerning a field, a house, a female slave, a male slave
2. u3 _{gesz}kiri6 {gesz}geszimmar gub-ba#_
ts: u kirîm gišimmarim zaqpim
en: and a date palm grove
3. i-ta bi-zi-za-na u3 isz-ka-ri-im
ts: itā bizīzāna u iškarim
en: next to (the property of) Bizīzāna and (next to) the iškaru-field.
4. {disz}be-le-su2-nu u3 na-ap-sa#-nu-um
ts: bēle(s)sunu u napsānum
en: Bēlessunu and Napsānum
5. _dumu-me_ a-pil2-ma-ra-as,
ts: mārī apil-maras
en: sons of Apil-maras
6. u3 ma-ta-tum _dumu-munus_ i-zi-da-ri#-e#
ts: u mātātum mārat iṣi-darê
en: and Mātātum daughter of Iṣi-darê,
7. a-na# ma-ia-tum u3 su-mu-ra-ah _dumu-me_ a-sa3-li2-ia
ts: ana mayyatum u sumu-rāḫ mārī azalīya
en: against Mayyatum and Sumu-rāḫ sons of Azalīya
8. ir-gu-mu-ma _di-ku5-mesz_ i-na e2-babbar
ts: irgumūma dayyānū ina ebabbar
en: have brought a claim so the judges in the Ebabbar
9. di-nam u2#-sza-hi-zu-szu-nu-ti-ma
ts: dīnam ušāḫizūšunūtīma
en: have conducted the trial against them and
10. ba-aq-ri-szu-nu u3# ru-gu-mi-szu-nu i-su2-hu
ts: baqrīšunu u rugu(m)mišunu i(s)suḫū
en: rejected their claim and complaint.
11. u2-ul i-tu-ru-ma a-na wa-ar-ki-at _u4_-mi
ts: ul itu(r)rūma ana warkiāt ūmī
en: Again, in future,
12. {disz}be-le-su2-nu {disz}na-ap-sa-nu-um
ts: bēle(s)sunu napsānum
en: Belessunu, Napsānum,
13. u3 ma-ta-tum _dumu-munus_ i-zi-da-ri-e
ts: u mātātum mārat iṣi-darê
en: and Mātātum, daughter of Iṣi-darê,
14. isz-tu zi#-ka-ri-im a-di si2-ni-isz-tim
ts: ištu zikarim adi si(n)ništim
en: male or female,
15. _dumu-me_ a-mu-ru-um
ts: mārū amurrûm
en: (or any) children of Amurrûm,
reverse
1. a-na ma-ia-tum u3 su2-mu-ra-ah
ts: ana mayyatum u sumu-rāḫ
en: against Mayyatum and Sumu-rāḫ
2. u2-ul e-ra-ga-mu
ts: ul era(g)gamū
en: will not bring a claim.
3. di-in _e2_ {d#}utu i-na e2#-babbar
ts: dīn bīt šamaš ina ebabbar
en: Verdict of the temple of Šamaš in Ebabbar.
4. _mu_ {d}utu {d}marduk
ts: nīš šamaš marduk
en: By the life of Šamaš, Marduk
5. u3 sa3-bi-um it-mu-u2
ts: u ṣabium itmû
en: and Ṣabium they have sworn.
6. {disz}i-bi-{d}suen _dumu_ na-bi-i3-li2-szu
ts: i(b)bi-sîn mār nabi-ilīšu
en: Ibbi-sîn son of Nabi-ilīšu,
7. {disz}isz-me-{d}iszkur _dumu_ e-la-li-wa-qar
ts: išme-adad mār elali-waqar
en: Išme-adad son of Elali-waqar,
8. {disz}{d}utu-ia _dumu_ sin-i-din-nam
ts: šamšīya mār sîn-i(d)dinam
en: Šamšīya son of Sîn-iddinam,
9. {disz}nu-ur2-i3-li2-szu _dumu_ bur-sin
ts: nūr-ilīšu mār būr-sîn
en: Nūr-ilīšu son of Būr-sîn.
10. _igi_ nu-nu-uru4 _igi_ {d}nin-szubur-ba-ni
ts: maḫar nunu-ēriš maḫar ninšubur-bānī
en: Before Nunu-ēriš; before Ninšubur-bānī;
11. _igi_ {d}iszkur#-re-me-ni _igi_ bu-la-lum#
ts: maḫar adad-rēmēni maḫar bulalum
en: before Adad-rēmēni; before Bulalum;
left
1. _igi_ dingir-szu-ba-ni _igi_ na-bi-i3-li2-szu
ts: maḫar ilšu-bānī maḫar nabi-ilīšu
en: before Ilšu-bānī; before Nabi-ilīšu.
2. _mu bad3_ ka-zal-lu{ki} NE x [...]
ts: šanat dūr kazallu
en: the year “The city wall of Kazallu (was destroyed)”.
seal 1
1. {d}nin-szubur-ba-ni
ts: ninšubur-bānī
en: Ninšubur-bānī,
2. dumu bur-nu-nu
ts: mār būr-nunu
en: son of Būr-nunu,
3. ugula lukur {d}utu
ts: akil nadīt šamaš
en: overseer of the nadītu of Šamaš,
4. ARAD e2-babbar2
ts: warad ebabbar
en: servant of the Ebabbar.
seal 2
(uninscribed)
seal 3
1. {d}MUG
ts: uttu
en: Uttu
2. {d}AL-DI-AN
ts: Aldian
en: Aldian
seal 4
1. [na]-bi-i3-li2-szu#
ts: nabi-ilīšu
en: Nabi-ilīšu,
2. dumu ARAD-{d}suen
ts: mār warad-sîn
en: son of Warad-sîn,
3. ARAD {d}iszkur#
ts: warad adad
en: servant of Adad.
seal 5
1. dingir-szu-ba-ni
ts: ilšu-bānī
en: Ilšu-bānī,
2. dumu i-nu-ki-bi
ts: mār inukibi
en: son of Inukibi,
3. ARAD {d}szu-ha-an
ts: warad šuḫan
en: servant of Šuḫan.
seal 6
(uninscribed)
seal 7
(uninscribed)
seal 8
1. bu-la-lum
ts: bulalum
en: Bulalum,
2. dumu a-ki-im
ts: mār akim
en: son of Akim,
3. ARAD e2-babbar2
ts: warad ebabbar
en: servant of the Ebabbar.
seal 9
1. i-bi-{d}suen
ts: i(b)bi-sîn
en: Ibbi-sîn,
2. dumu na-bi-i3-li2-szu
ts: mār nabi-ilīšu
en: son of Nabi-ilīšu,
3. dam-gar3
ts: tamkārum
en: merchant.
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: Figulla, Hugo H. (1967) CT 47 31
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 017046 & BM 017046a
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet & envelope
Material: clay
Date: Hammurapi.11.05.10
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. a-na _5(disz) 1/2(disz) sar 5(disz) gin2 e2 du3-a_
ts: ana ḫamšat mišil mūšar ḫamšat siqil bītim epšim
en: Concerning the built house plot of 70 shekels
2. sza _da e2_ nu-ur2-i3-li2-szu
ts: ša ṭēḫi bīt nūr-ilīšu
en: that is adjacent to the house of Nūr-ilīšu
3. u3# _da e2_ {d}a-a-tal-lik _lukur {d}utu_
ts: u ṭēḫi bīt ayya-tallik nadīt šamaš
en: and adjacent to the house of Ayya-tallik nadītu of Šamaš
4. _dumu-munus_ dingir-szu-i-bi-szu#
ts: mārat ilšu-i(b)bīšu
en: daughter of Ilšu-ibbīšu (and)
5. sza _ki_ {d}suen-re-me-ni {disz}bur-{d}suen
ts: ša itti sîn-rēmēni būr-sîn
en: that from Sîn-rēmēni, Būr-sîn
6. u3 geme2-{d}utu _lukur {d}utu dumu-me_ szu-{d}utu
ts: u amat-šamaš nadīt šamaš mārī šū-šamaš
en: and Amat-šamaš nadītu of Šamaš, sons of Šū-šamaš,
7. {disz}la-ma-si2 _lukur {d}utu dumu-munus_ sin-e-ri-ba-am
ts: lama(s)sī nadīt šamaš mārat sīn-erībam
en: Lamassī nadītu of Šamaš daughter of Sîn-erībam
8. a-na szi-im ga-me-er i-sza-mu
ts: ana šīm gamer išamu
en: for (its) full price had bought.
9. isz-tu i-sza-mu-ma li-ba-szu-nu t,a3-bu-ma
ts: ištu išamūma li(b)bašunu ṭābūma
en: After she bought, their (the sellers') heart was satisfied and
10. _mu 3(disz)-kam_ il-li-ku
ts: šalāš šanātum illikū
en: 3 years passed,
11. {disz}{d}suen-re-me-ni u3 e-tel-pi4-{d}utu _dumu-ni_
ts: sîn-rēmēni u etel-pî-šamaš māršu
en: Sîn-rēmēni and Etel-pî-šamaš his son
12. a-na la-ma-si2 _dumu-munus_ sin-e-ri-ba-am
ts: ana lama(s)sī mārat sîn-erībam
en: against Lamassī daughter of Sîn-erībam
13. ir-gu-mu szar-ra-am im-hu-ru-u2-ma
ts: irgumū šarram imḫurūma
en: raised a claim (and) approached the king.
14. {disz}dingir-da-mi-iq il-li-kam-ma
ts: ilī-damīq illikamma
en: Ilī-damīq came and
15. {disz}{d}suen-i-din-nam ra-bi-a-an zimbir{ki}
ts: sîn-i(d)dinam rabiān sippir
en: Sîn-iddinam the mayor of Sippar,
16. _di-ku5-mesz u3 kar_ zimbir{ki} i-na _e2_ {d}utu <<i-na _e2_ {d}utu>>
ts: dayyānū u kār sippir ina bīt šamaš
en: the judges and the kārum body of Sippar, in the temple of Šamaš
17. di-nam u2-sza-hi-zu-szu-nu-ti-ma
ts: dīnam ušāḫizūšunūtīma
en: granted them a trial.
18. asz-szum i-na la i-di-im
ts: aššum ina la idim
en: Since without reason
19. szar-ra-am im-hu-ru
ts: šarram imḫuru
en: (Sîn-rēmēni) approached the king
reverse
1. u3 _e2_-su2 la we-de-nu
ts: u bīssu la wēdēnû
en: and his house was not the only (they examined),
2. wa-ar-ka-su2 ip-ru-su-ma
ts: warka(s)su iprūsūma
en: (the judges) investigated his matter and
3. ar-nam i-mi-du-szu
ts: arnam īmidūšu
en: imposed a punishment on him:
4. mu-ta-su2 u2-ga-li-bu-szu
ts: muta(s)su uga(l)libūšu
en: they shaved him off half of his hair (and)
5. _dub_ la ra-ga-mi-im
ts: ṭuppi la ragāmim
en: a "no-claim" tablet
6. u2-sze-zi-bu-szu-nu-ti
ts: ušezibūšunūti
en: had them draw up.
7. u2-ul i-tu-ur2-ru#-u2-ma
ts: ul iturrūma
en: (That) again,
8. {disz}sin-re-me-ni u3 e-tel-pi4-{d}utu _dumu-ni_
ts: sîn-rēmēni u etel-pî-šamaš māršu
en: Sîn-rēmēni and Etel-pî-šamaš his son,
9. a#-na# _5(disz) 1/2(disz) sar 5(disz) gin2 <e2> du3-a_
ts: ana ḫamšat mišil mūšar ḫamšat siqil bītim epšim
en: concerning the built house plot of 70 shekels
10. [sza] la#-ma-si2 _dumu-munus_ sin-e-ri-ba-am
ts: ša lama(s)sī mārat sîn-erībam
en: of Lamassī daughter of Sîn-erībam,
11. [a-na] la-ma-si2 _dumu-munus_ sin-e-ri-ba-am
ts: ana lama(s)sī mārat sîn-erībam
en: against Lamassī daughter of Sîn-erībam
12. u2-ul i-ra-ga-mu
ts: ul ira(g)gamū
en: will not raise a claim,
13. [_mu_] {d}utu {d}amar-utu ha-mu-ur2-ra-pi2
ts: nīš šamaš marduk ḫa(m)murapi
en: (by) the life of Šamaš, Marduk, Ḫammurapi
14. [u3] _iri_ zimbir{ki} it-mu-u2
ts: u āli sippir itmû
en: and the city of Sippar they have sworn.
15. di#-in _e2_ {d}utu i-na e2-babbar-ri
ts: dīn bīt šamaš ina ebabbari(m)
en: Verdict of Šamaš’s temple in the Ebabbar;
16. di-in sin-i-din-nam ra-bi-a-an zimbir{ki}
ts: dīn sîn-i(d)dinam rabiān sippir
en: verdict of: Sîn-iddinam mayor of Sippar,
17. {disz}it-ti-{d}en-lil2-qi2-in-<ni> _ugula dam-[gar3]_
ts: itti-enlil-qinnī akil tamkarim
en: Itti-enlil-qinnī overseer of the merchant(s),
18. {disz}sin-i-din-nam {disz}i-bi-{d}nin-szubur
ts: sîn-i(d)dinam i(b)bi-ilabrat
en: Sîn-iddinam, Ibbi-ilabrat,
19. {disz}nu-ur2-{d}szakkan2
ts: nūr-sumuqan
en: Nūr-sumuqam,
20. {disz}na-bi-{d}utu {disz}qi2-isz-nu-nu
ts: nabi-šamaš qīš-nūnu
en: Nabi-šamaš, Qīš-nūnu,
21. {disz}sin-e-ri-ba-am
ts: sîn-erībam
en: Sîn-erībam,
left
column 1
1. {disz}bur-[{d}suen]
ts: būr-sîn
en: Būr-sîn,
2. {disz}na-ra#-[am-i3-li2-szu]
ts: narām-ilīšu
en: Narām-ilīšu.
column 2
1. _[iti] NE-NE-gar u4 1(u)-kam_
ts: waraḫ abim ūmam ešret
en: The month of Abum, the day 10,
2. _[mu iri ma-da_ ra]-pi2-qum{ki}
ts: šanat ālī mātim ša rapiqum
en: the year: "(He captured) the cities of the land of Rapiqum".
envelope
obverse
1. a-na _5(disz) 1/2(disz) sar 5(disz) [gin2] e2 du3-a_
ts: ana ḫamšat mišil mūšar ḫamšat siqil bītim epšim
en: Concerning the built house plot of 70 shekels
2. sza# _da e2_ nu-ur2-i3-li2-szu# _[sanga?]_ {d}iszkur
ts: ša ṭēḫi bīt nūr-ilīšu šangê adad
en: that is adjacent to the house of Nūr-ilīšu, chief administrator of Adad('s temple),
3. u3 _da e2_ {d}a-a-tal-lik _[dumu-munus]_ dingir#-szu-i-bi-szu
ts: u ṭēḫi bīt ayya-tallik mārat ilšu-i(b)bīšu
en: and adjacent to the house of Ayya-tallik daughter of Ilšu-ibbīšu (and)
4. sza _ki_ {d}suen-re-me-ni {disz}bur#-[{d}suen]
ts: ša itti sîn-rēmēni būr-sîn
en: that from Sîn-rēmēni, Būr-sîn
5. u3 geme2-{d}utu _lukur {d}utu dumu-me_ szu-{d#}utu#
ts: u amat-šamaš nadīt šamaš mārī šū-šamaš
en: and Amat-šamaš nadītu of Šamaš, sons of Šū-šamaš,
6. {disz}la-ma-si2 _lukur {d}utu dumu-munus_ sin-e-ri-ba-am#
ts: lama(s)sī nadīt šamaš mārat sîn-erībam
en: Lamassī nadītu of Šamaš daughter of Sîn-erībam
7. i-na sze-we-ri-sza a-na szi-im ga-me-er
ts: ina šawerīša ana šīm gamer
en: with her ring, for (its) full price
8. i-sza-mu isz-tu i-sza-mu-ma
ts: išamu ištu išamūma
en: had bought. After she bought and
9. li-ba#-szu-nu u2-t,i3-bu
ts: li(b)bašunu uṭību
en: satisfied their (the sellers') heart
10. u3 _mu 3(disz)-kam_ il-li-ku
ts: u šalāš šanātum illikū
en: and 3 years passed,
11. [{disz}]{d}suen-re-me-ni _dumu_ szu-{d}utu
ts: sîn-rēmēni mār šū-šamaš
en: Sîn-rēmēni son of Šū-šamaš
12. u3 e-tel-pi4#-{d}utu _dumu-ni_
ts: u etel-pî-šamaš māršu
en: and Etel-pî-šamaš his son
13. a#-na la#-ma#-si2 _lukur {d}utu_
ts: ana lama(s)sī nadīt šamaš
en: against Lamassī nadītu of Šamaš
14. _dumu#-munus_ [{d}]suen#-e-ri-ba-am
ts: mārat sîn-erībam
en: daughter of Sîn-erībam
15. ir#-gu-mu szar-ra-am im-hu-ru-[ma]
ts: irgumū šarram imḫurūma
en: raised a claim (and) approached the king.
16. {disz}dingir-da-mi#-iq _aga-us2_ szar-ri-im
ts: ilī-damīq rēdi šarrim
en: Ilī-damiq, the king's runner,
17. [il-li]-kam#-ma
ts: illikamma
en: came and
18. [{disz}{d}suen-i-din-nam] ra-bi-a-an zimbir{ki}
ts: sîn-i(d)dinam rabiān sippir
en: Sîn-iddinam the mayor of Sippar,
reverse
1. _di-ku5-mesz u3 kar_ zimbir{ki}
ts: dayyānū u kār sippir
en: the judges and the kārum body of Sippar
2. i-na _e2_ {d}utu i-na e2-babbar-ri
ts: ina bīt šamaš ina ebabbari(m)
en: in the temple of Šamaš, in the Ebabbarum,
3. ki-ma i-na la i-di-im
ts: kīma ina la idim
en: because without reason
4. szar-ra-am im-hu-ru
ts: šarram imḫuru
en: (Sîn-rēmēni) approached the king
5. u3 _e2_-su2 la we-de-nu
ts: u bīssu la wēdēnû
en: and his house was not the only
6. i-mu-ru wa-ar-ka-tam ip-ru-su
ts: īmurū warkatam iprūšūma
en: they examined, the matter investigated and
7. di-nam u2-sza-hi-zu-szu-nu#-ti#-[ma]
ts: dīnam ušāḫizūšunūtīma
en: tried against them:
8. asz-szum a-na _e2_ sza a-na _ku3-babbar_ id-di-nu
ts: aššum ana bītim ša ana kaspim iddinu
en: as concerning the house which he had sold (lit. had given for silver)
9. i-tu-ru-ma ir-gu-mu
ts: itu(r)rūma irgumu
en: (Sîn-rēmēni) claimed again,
10. mu-ta-su2 u2-ga-al-li-bu
ts: muta(s)su uga(l)libū
en: (the judges) shaved off half of his hair,
11. ar-nam i-mi-du-szu-u2-ma
ts: arnam īmidūšūma
en: imposed a penalty on him and
12. _dub_ la ra-ga-mi-im u2-sze-zi-bu-szu
ts: ṭuppi la ragāmim ušezibūšu
en: a "no-claim" tablet had him drawn up.
13. u2-ul i-tu-ur2-ru-u2-ma
ts: ul iturrūma
en: (That) again,
14. {disz}{d}suen-re-me-ni _dumu_ szu-{d}utu
ts: sîn-rēmēni mār šū-šamaš
en: Sîn-rēmēni son of Šū-šamaš
15. u3 e-tel-pi4-{d}utu _dumu-ni_
ts: u etel-pî-šamaš māršu
en: and Etel-pî-šamaš his son,
16. a-na _5(disz) 1/2(disz) sar 5(disz) gin2 e2# du3#-a_
ts: ana ḫamšat mišil mūšar ḫamšat siqil bītim epšim
en: regarding the built house plot of 70 shekels,
17. a-na la-ma-si2 _lukur {d}utu dumu-munus_ {d}suen-e-ri#-[ba-am]
ts: ana lama(s)sī nadīt šamaš mārat sîn-erībam
en: against Lamassī the nadītu of Šamaš daughter of Sîn-erībam
18. u2-ul i-ra-ga-mu
ts: ul ira(g)gamū
en: will not raise a claim,
19. _mu_ {d}utu {d}amar-utu ha-mu-um?-ra-pi2
ts: nīš šamaš marduk ḫa(m)murapi
en: (by) the life of Šamaš, Marduk, Ḫammurapi
20. u3 _iri_ zimbir{ki} it-mu-u2
ts: u āli sippir itmû
en: and the city of Sippar they have sworn.
21. di-in _e2_ {d}utu i-na e2-babbar-ri
ts: dīn bīt šamaš ina ebabbarim
en: Verdict of the temple of Šamaš in the Ebabbar;
22. di-in {d}suen-i-din-nam#
ts: dīn sîn-i(d)dinam
en: Verdict of Sîn-iddinam
23. ra-bi-a-an zimbir#{ki}
ts: rabiān sippir
en: mayor of Sippar,
24. {disz}it-ti-[{d}]en#-lil2-qi2-in-ni _ugula dam-gar3_
ts: itti-enlil-qinnī akil tamkarim
en: Itti-enlil-qinnī overseer of the merchant(s),
25. {disz}{d}suen-i-din-[nam] {disz}i-bi-{d}[nin]-szubur#
ts: sîn-i(d)dinam i(b)bi-ilabrat
en: Sîn-iddinam (and) Ibbi-ilabrat
left
column 1
1. _dumu-me_ {d}suen-e-ri-ba-am
ts: mārī sîn-erībam
en: sons of Sîn-erībam,
2. {disz}nu-ur2-{d}szakkan2 _dumu_ dingir-szu-na-s,ir
ts: nūr-sumuqan mār ilšu-nāṣir
en: Nūr-sumuqan son of Ilšu-nāṣir,
3. [{disz}]na-bi-{d}utu _dumu_ za-ka-ia
ts: nabi-šamaš mār zakaya
en: Nabi-šamaš son of Zakaya,
column 2
1. {disz}qi2-isz-nu-nu _dumu_ {d}suen-sze-me
ts: qīš-nūnu mār sîn-šeme
en: Qīš-nūnu son of Sîn-šeme,
2. {disz}{d}suen-e-ri-ba-am _dumu_ i-ku-pi2-sza
ts: sîn-erībam mār ikū(n)-pîša
en: Sîn-erībam son of Ikūn-pîša,
3. {disz}bur-{d}suen _dumu_ s,i2-li-lum
ts: būr-sîn mār ṣililum
en: Būr-sîn son of Ṣililum,
4. {disz}[na]-ra-am-i3-li2-szu _dumu_ a-li2-gidri-{d}utu
ts: narām-ilīšu mār āli-ḫaṭ-šamaš
en: Narām-ilīšu son of Āli-ḫaṭ-šamaš,
5. {disz}[nu-ur2]-{d}utu _dumu_ a-hu-wa-qar
ts: nūr-šamaš mār aḫu-waqar
en: Nūr-šamaš son of Aḫu-waqar.
column 3
1. _iti NE-NE-gar u4 1(u)-kam_
ts: waraḫ abim ūmam ešret
en: The month of Abum, the day 10,
2. _mu iri ma-da_ ra-pi2-qum{ki}
ts: šanat ālī mātim ša rapiqum
en: the year "(He captured) the cities of the land of Rapiqum".
seal 1
(uninscribed seals)
Primary Publication: Ungnad, Arthur (1907) VS 4 78
Collection: Vorderasiatisches Museum, Berlin, Germany
Museum no.: VAT 00118
Provenience: Babylon (mod. Bābil)
Period: Achaemenid (547-331 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Cambyses2.05.08.19
Primary Publication: Ungnad, Arthur (1908) VS 6 126
Collection: Vorderasiatisches Museum, Berlin, Germany
Museum no.: VAT 00563
Provenience: Babylon (mod. Bābil)
Period: Achaemenid (547-331 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Darius1.10.07.26
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1896) CT 2 39
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 092624
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Sabium.00.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. a-na _e2_ su-mu-ra-a-ah
ts: ana bīt sumu-araḫ
en: Concerning the house of Sumu-araḫ
2. sza _da e2_ ni-id-nu-sza
ts: ša ṭēḫi bīt nidnuša
en: which is adjacent to the house of Nidnuša
3. u3 _da e2_ {d}al-la-tum
ts: u ṭēḫi bīt allatum
en: and is adjacent to the temple of (the goddess) Allatum,
4. {disz}{d}suen-e-ri-ba-am
ts: sîn-erībam
en: Sîn-erībam
5. _dumu_ akszak{ki}-ra-bi
ts: mār akšak-rabî
en: son of Akšak-rabî
6. ib-qu2-ur2-ma
ts: ibqurma
en: has claimed and then
7. a-na da-ia-<<NU>>-ni i-li-ku-ma
ts: ana dayyānī i(l)likūma
en: they have gone to the judges.
8. da-ia-nu di-nam u2-sza-hi-zu-szu-nu-ti-ma
ts: dayyānū dīnam ušāḫizūšunūtīma
en: The judges have granted them a trial and,
9. {disz}{d}suen-e-ri-ba-am ar-nam
ts: sîn-erībam arnam
en: (regarding) Sîn-erībam, a punishment
10. i-mi-du-szu-ma
ts: īmidūšūma
en: they have imposed upon him and then
11. ku-nu-kam sza la ra-ga-mi
ts: kunu(k)kam ša la ragāmi(m)
en: a sealed document (promising) not to sue
12. u2-sze-zi-bu-szu
ts: ušēzibūšu
en: had him make out.
13. u2-ul i-ta-ar-ma
ts: ul itârma
en: (That) again
14. {disz}{d}suen-e-ri-ba-am
ts: sîn-erībam
en: Sîn-erībam,
reverse
1. a-na _e2_ su-mu-ra-a-ah
ts: ana bīt sumu-araḫ
en: regarding the house of Sumu-araḫ,
2. u2-ul i-ra-ga-mu
ts: ul ira(g)gamu
en: will not raise a claim,
3. _mu_ {d}utu sa3-bi-um u3 zimbir{ki}
ts: nīš šamaš ṣabium u sippar
en: by the life of Šamaš, Ṣabium and Sippar (he has sworn).
4. _igi_ ia-ah-ba-as-DINGIR
ts: maḫar yaḫbas-ilu
en: Before Yaḫbas-ilu (and)
5. _igi_ na-bi-i3-li2-szu
ts: maḫar nabi-ilīšu
en: before Nabi-ilīšu,
6. _dumu-mesz_ li-pi2-it-esz18-dar
ts: mārī lipit-ištar
en: sons of Lipit-ištar;
7. _igi_ ur-{d}szu-bu-la _sanga_
ts: maḫar ur-šubula šangû
en: before Ur-šubula chief administrator,
8. _dumu_ er3-ra-na-da
ts: mār erra-nada
en: son of Erra-nada;
9. _igi_ {d}utu-ma-an-szum2 _dumu_ i3-li2-KA-ga-mil
ts: maḫar šamaš-manšum mār ilī-pî-gāmil
en: before Šamaš-manšum, son of Ilī-pî-gāmil;
10. _igi_ {d}suen-be-el-i3-li2 _dumu_ nu-ur2-sin
ts: maḫar sîn-bēl-ilī mār nūr-sîn
en: before Sîn-bēl-ilī, son of Nūr-sîn;
11. _igi_ be-li2-na-s,ir _dumu_ sin-ga-mil
ts: maḫar bēlī-nāṣir mār sîn-gāmil
en: before Bēlī-nāṣir, son of Sîn-gāmil;
12. _igi_ en-ne-nu-um _dumu_ za-na-tum
ts: maḫar ennenum mār zanatum
en: before Ennenum, son of Zanatum;
13. _igi_ ARAD2-sa3 _dumu_ i3-li2-ib-ba-an-ni
ts: maḫar warassa mār ilī-ibbanni
en: before Warassa, son of Ilī-ibbanni;
14. _igi_ i-na-szu-{d}utu _dumu_ i3-li2-i-din-nam
ts: maḫar īnašu-šamaš mār ilī-i(d)dinam
en: before Īnašu-šamaš, son of Ilī-iddinam;
15. _igi_ {d}suen-tab-ba-we-di-im
ts: maḫar sîn-tappâ-wedim
en: before Sîn-tappâ-wedim,
left
1. _dumu_ sze-ru-um-i3-li2 _igi_ a-ba-tum _dub-sar_
ts: mār šerum-ilī maḫar abatum ṭupšarrum
en: son of Šerum-ilī; before Abatum, the scribe;
2. _igi_ sza-ma-ia _dumu_ ur-{d}nanna
ts: maḫar šamaya mār ur-nanna
en: before Šamaya, son of Ur-nanna;
3. _igi_ mu-na-wi-ru-um _dumu_ sin-e-ri-ba
ts: maḫar muna(w)wirum mār sîn-erībam
en: before Munawwirum, son of Sîn-erībam.
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1896) CT 2 47
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 082047
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: 00.00.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. a-na _1/3(disz) sar e2 du3-a_ sza ga-gi-im
ts: ana šaluš mūšar bītim epšim ša gagîm
en: For: the built house plot of 20 shekels in the cloister
2. sza _da e2_ la-ma-si2
ts: ša ṭēḫi bīt lama(s)si
en: that is next to the house of Lamassi,
3. {disz}{munus}be-el-tum _e2_ a-bi bu-sze-e! u2!(pa)-ni-a-tim
coll. Ferwerda
ts: bēltum bīt abi būšê uniatim
en: Bēltum of the paternal house, moveables and utensils
4. sza geme2-{d}utu _dumu-munus_ su-pa-pu-um#
ts: ša amat-šamaš mārat supapum
en: that Amat-šamaš, daughter of Supapum,
5. a-na _dumu-munus_ sin-e-ri-ba-am
ts: ana mārat sîn-erībam
en: to the daughter of Sîn-erībam,
6. _dumu-munus-a-ni_ id-di-nu
ts: mārtīša iddinu
en: her (adoptive) daughter, had given,
7. {disz}ni-id-nu-sza u3 {d}utu-a-pi2-li
ts: nidnuša u šamaš-āpilī
en: Nidnuša and Šamaš-āpilī
8. _dumu-mesz!(MUNUS)_ id-di-nu-nim
ts: mārū iddinunim
en: sons of Iddinunim
9. a-na _dumu-munus_ sin-e-ri-ba-am
ts: ana mārat sîn-erībam
en: against the daughter of Sîn-erībam
10. ir-gu-mu-u2-ma um-ma szu-nu-u2-ma
ts: irgumūma umma šunūma
en: have made a claim and they:
11. mi-im-ma geme2-{d}utu _e2_ u2-ul id-di-na-ki
ts: mimma amat-šamaš bītim ul iddinaki
en: “No estate Amat-šamaš gave you
12. u3 t,up-pa-am u2-ul isz-t,u2-ra-ki-im
ts: u ṭuppam ul išṭurakim
en: and a document did not write for you.
13. i-na mi-tu-ti-sza-a-ma
ts: ina mītūtīšāma
en: After her death
14. at-ti-i-ma ta-asz-t,u2-ri
ts: attīma tašṭuri
en: you wrote yourself!”
15. ki-a-am iq-bu-u2-ma
ts: kīam iqbūma
en: thus have said. So
16. {disz}su-mu-akszak{ki} im-hu-ru-u2-ma
ts: sumu-akšak imḫrūma
en: they have approached Sumu-akšak and
17. a-na szi-bi-sza u3 szi-ba-ti-sza
ts: ana šībīša u šībātīša
en: for (taking the testimony of) her witnesses, men and women,
18. _szu-nir_ sza {d}utu
ts: šurinnum ša šamaš
en: the emblem of Šamaš,
19. sza-sza-rum sza {d}utu
ts: ša(š)šārum ša šamaš
en: the saw of Šamaš,
20. ba-asz-mu-um sza esz-har-ra
ts: bašmum ša ešḫarra
en: (and) the “bašmu” snake of Ešḫarra,
reverse
1. a-na ga-gi-im i-ru-bu-ma
ts: ana gagîm īrubūma
en: have entered the cloister and
2. szi-bu-sza u3 szi-ba-tu-sza
ts: šībūša u šībātūša
en: her witnesses, men and women,
3. sza i-na bu-ul-t,i3-sza-a-ma
ts: ša ina bulṭīšāma
en: that during her lifetime (of Amat-šamaš)
4. _e2_ id-di-nu u3 t,up-pa-am isz-t,u2-ru
ts: bītam iddinu u ṭuppam išṭuru
en: had given the house and written a document,
5. iq-bu-u2-ma _di-ku5-mesz_
ts: iqbūma dayyānū
en: have declared so the judges
6. di-nam u2-sza-hi-zu-szu-nu-ti-ma
ts: dīnam ušāḫizūšunūtīma
en: have brought them (Nidnuša and Šamaš-āpilī) to trial and
7. _di-ku5-<mesz>_ a-na ar-na e-mi-di-szu
ts: dayyānū ana arna(m) emēdīšu
en: the judges, to punish him (Nidnuša)
8. iq-bu-u2-ma _di-ku5 tug2?_-su2? e-li-szu id-di
ts: iqbūma dayyānum ṣubā(s)su elīšu iddi
en: have decreed and the judge has cast his garment on him.
9. u2-ul i-tu-ru-u2-ma
ts: ul itū(r)rūma
en: Anew,
10. {disz}ni-id-nu-sza {d}utu-a-pi2-li
ts: nidnuša šamaš-āpilī
en: Nidnuša, Šamaš-āpilī
11. u3 a-ah-hu-sza sza geme2-{d}utu ma-la bi#!-it#! bu-sze-e! u2!(pa)-ni-a-tim
ts: u aḫḫūša ša amat-šamaš mala bīt būšê uniatim
en: and the (lit. her) brothers of Amat-šamaš, any of as much, house, moveables and utensils
12. i-ba-asz-szu-u2 a-na _dumu-munus_ sin-e-ri-ba-am
ts: ibaššū ana mārat sîn-erībam
en: as there are, on the daughter of Sîn-erībam
13. u2-ul i-ra-ga-mu
ts: ul ira(g)gamū
en: are not to claim.
14. i-na a-ah-he-sza sza geme2-{d}utu ma-la i-lu-nim-ma
ts: ina aḫḫīša ša amat-šamaš mala i(l)lūnimma
en: Among the (lit. her) brothers of Amat-šamaš, whoever comes to them
15. i-ra-ga-mu asz-szum ki!(DI)-ma szu-nu-ti
ts: ira(g)gamu aššum kīma šunūti
en: and brings a suit, as they (Nidnuša and Šamaš-āpilī), in their place (lit. like them)
16. ig-mu-ru szu-nu-u2-ma i-ta-na-pa-lu
ts: igmurū šunūma ītana(p)palū
en: settled (the dispute), they themselves (the original plaintiffs) will be responsible.
17. di-in _ka2!_ sza {d}utu
(coll. Ferwerda)
ts: dīn bāb šamaš
en: Judgment of the gate of Šamaš.
18. _di-ku5-mesz_ i3-li2-ba-ni
ts: dayyānū ilī-bānī
en: Judges: Ilī-bānī;
19. [{disz}...] x
ts: ...
en: ...
20. {disz}dingir#-szu#-illat-su2
ts: ilšu-tillassu
en: Ilšu-tillassu;
21. {disz}sin-i-qi2-sza-am
ts: sîn-iqīšam
en: Sîn-iqīšam.
Primary Publication:
Collection: National Museum of Syria, Der-ez-Zor, Syria
Museum no.: NMSDeZ — ?
Provenience: Mari (mod. Tell Hariri)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Primary Publication:
Collection: National Museum of Syria, Der-ez-Zor, Syria
Museum no.: NMSDeZ — ?
Provenience: Mari (mod. Tell Hariri)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Primary Publication:
Collection: National Museum of Syria, Der-ez-Zor, Syria
Museum no.: NMSDeZ — ?
Provenience: Mari (mod. Tell Hariri)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Primary Publication: Erol, Hakan (2018) AKT 11a 164
Collection: Anadolu Medeniyetleri Müzesi, Ankara, Turkey
Museum no.: AMM 001-494-92
Provenience: Kanesh (mod. Kültepe)
Period: Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999
Primary Publication: Erol, Hakan (2018) AKT 11a 165 & 166
Collection: Anadolu Medeniyetleri Müzesi, Ankara, Turkey
Museum no.: AMM 001-507-92/B&A
Provenience: Kanesh (mod. Kültepe)
Period: Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet & envelope
Material: clay
Primary Publication: Waerzeggers, Caroline (2010) AchHist 15 82
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 096301
Provenience: Borsippa (mod. Birs Nimrud)
Period: Achaemenid (547-331 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Darius1.09.03.28
Primary Publication: Waerzeggers, Caroline (2010) AchHist 15 83
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 096231
Provenience: Borsippa (mod. Birs Nimrud)
Period: Achaemenid (547-331 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Darius1.09.07.23
Primary Publication: Waerzeggers, Caroline (2010) AchHist 15 86
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 029040
Provenience: Borsippa (mod. Birs Nimrud)
Period: Achaemenid (547-331 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Darius1.09.10.23
Primary Publication:
Collection: National Museum of Syria, Der-ez-Zor, Syria
Museum no.: NMSDeZ — ?
Provenience: Mari (mod. Tell Hariri)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay