&P020116 = VS 14, 101 
#atf: lang sux 
@tablet 
@obverse 
@column 1 
1. szu-nigin2 1(gesz2@c) 1(u@c) 5(asz@c) 2(barig@c) sze gur saggal 
#tr.en: Total: 75 head-gur 2 barig barley, 
2. sze-ba lu2 szuku-dab5-ba-ne 
#tr.en: barley rations of the ration holding ones; 
3. 1(gesz2@c) 2(asz@c) la2 1(ban2@c) sze-ba geme2 dumu igi-nu-du8 sza3 dub-didli 
#tr.en: 62 (head-gur) less 1 ban2 barley rations of female slaves, children, blind, from various tablets; 
4. 4(u@c) 1(barig@c) 2(ban2@c) 5(disz@t)# sila3 sze 
#tr.en: 40 (head-gur) 1 barig 2 ban2 5 sila3 barley; 
@column 2 
1. 4(u@c)# la2 2(barig@c) ziz2 
#tr.en: 40 (head-gur) less 2 barig emmer 
2. sa2#-du11-am6 
#tr.en: regular offerings; 
3. 5(u@c) 6(asz@c) 2(barig@c) 3(ban2@c)? sze 
#tr.en: 56 (head-gur) 2 barig 3 ban2 barley 
4. sze-gar gu4# udu-kam 
#tr.en: feed for oxen and sheep. 
5. 1(u@c) ziz2 bar-bi gal2-am6 
#tr.en: 10 (head-gur) emmer, its outside available, 
$ blank space 
6. e2-munus-kam 
#tr.en: for House-of-woman; 
7. 1(u@c) 4(ban2@c) sze-ba geme2 dumu sza3 dub-didli 
#tr.en: 10 (head-gur) 4 ban2, barley rations for the female slaves and children from various tablets; 
@column 3 
1. 4(asz@c) la2 1(ban2@c) 5(disz@t) sila3 sze 
#tr.en: 4 (head-gur) less 1 ban2 and 5 sila3 barley; 
2. 3(asz@c) 1(barig@c) 2(ban2@c) ziz2 
#tr.en: 3 (head-gur) 1 barig 2 ban2 emmer 
3. sa2-du11-am6 
#tr.en: regular offerings; 
4. 1(asz@c) 1(ban2@c) sze 
#tr.en: 1 (head-gur) 1 ban2 barley 
5. sze-gar gu4 udu-kam 
#tr.en: feed for the oxen and sheep 
6. dumu#-dumu-ne-kam 
#tr.en: and for the children; 
$ blank space 
@reverse 
@column 1 
1. gu2#-an-sze3 4(gesz2@c) 1(u@c) la2 1(barig@c) 4(ban2@c) sze gur saggal 
#tr.en: Grand total: 250 head-gur less 1 barig 4 ban2 barley, 
2. 5(u@c) 2(asz@c) 3(barig@c) 2(ban2@c) ziz2 
#tr.en: 52 (head-gur) 3 barig 2 ban2 emmer, 
3. sze-ba sze-gar ziz2-gar 
#tr.en: barley rations, barley appropriations, emmer appropriations, 
4. bara2-nam-tar-ra 
#tr.en: Baranamtara, 
5. dam lugal-an-da 
#tr.en: wife of Lugalanda, 
@column 2 
1. ensi2 
#tr.en: governor 
2. lagasz{ki}-ka 
#tr.en: of Lagash; 
3. iti ezem-munu4-gu7-{d}nansze-ka 
#tr.en: in month “Malt-feast-of-Nanše,” 
4. en-ig-gal 
#tr.en: Eniggal, 
5. nu-banda3 
#tr.en: majordomo, 
6. e2-ganba-ka-ta 
#tr.en: from market house 
7. e-ne-ba 
#tr.en: distributed to them; 
@column 3 
1. lu2 szuku dab5-ba 1(disz@t) ba-am6 
#tr.en: Ration holders: first distribution, 
2. geme2 dumu 1(u) la2 1(disz@t) ba-am6 6(|ASZxDISZ@t|) 
#tr.en: female slaves and children: 9th distribution; 6th (year). 
$ blank space 
@column 4 
$ blank space

