&P365191 = CT 08, pl. 28, Bu 1891-05-09, 0327 
#atf: lang akk 
@tablet 
@obverse 
1. tup-pi2 la ra-ga-mi-im 
#tr.ts: ṭuppi lā ragāmim
#tr.en: “No-claim” tablet
2. sza _1(bur3) GAN2 a-sza3_ sza e-bi-ir-tim 
#tr.ts: ša ištēn būr eqlim ša ebirtim
#tr.en: concerning: a field of 1 BUR on the other bank;
3. _1(disz) sar e2 da_ sza _nin9-a-ni_ 
#tr.ts: ištēn mūšar bītim ṭēḫi ša aḫāssa
#tr.en: a house of 1 SAR next to (the house) of her sister,
4. _dumu-mesz-a-ni_ u3 _dumu-[munus-mesz-a-ni]_ 
#tr.ts: mārīša u mārātīša
#tr.en: her sons and her daughters;
5. _sag-geme2 hi-a_ u3 _sag-[ARAD2 hi-a]_ 
#tr.ts: amātim u wardī
#tr.en: female and male slaves;
6. _a-sza3_-sza!(SZU) u3 e-na-ti-[sza]
#tr.ts: eqelša u enatīša
#tr.en: her field and her possessions;
7. ma-la i-szu-u2 u3 e-ra#-[asz-szu-u2] 
#tr.ts: mala īšu u eraššû
#tr.en: whatever she has acquired and will acquire;
8. _1(disz) sag-ARAD2_ a-bu-um-ba-ni wi-li-id# [am]-ti#-sza
# See CT 48, 030 obv. 7 for the restoration. CAD I-J p. 71b (mng b) reads [bi]-ti#-sza
#tr.ts: ištēn wardim abum-bānī wilid amtīša
#tr.en: 1 slave, (named) Abum-bānī, offspring of her female slave;
9. _1(disz) sag-geme2_ {d}utu-nu-ri sza i-na ra-ma-ni#-sza 
#tr.ts: ištēt amtim šamaš-nūrī ša ina ramanīša
#tr.en: 1 female slave (named) Šamaš-nūrī that with her own (funds)
10. {disz}be-le-tum i-sza-mu-szi 
#tr.ts: bēletum išāmūši
#tr.en: Bēletum had bought;
11. _1(disz) {na4}ur5 zi3-gu_ 2(disz) {gisz}ka-na-asz-ra 
#tr.ts: ištēt erîm ana isqūqim šinā kangiškarakkī
#tr.en: 1 grindstone for fine flour; 2 kangiškarakku tables
12. u3 sza-pi2-il-tum 
# CAD T p. 25b reads ta-bi-il-tum 
#tr.ts: u šapiltum
#tr.en: and all the rest
13. sza i-na ku-nu-uk-ki-sza sza-at,-ru 
#tr.ts: ša ina kunukkīša šaṭru
#tr.en: listed in her sealed document,
14. {disz}e-tel-pi4-{d}utu i-tur2-{d}suen 
#tr.ts: etel-pî-šamaš itūr-sîn
#tr.en: Etel-pî-šamaš, Itūr-sîn,
15. {disz}{d}utu-he2-gal2 u3 be-lum _dumu-mesz_ nu-ur2-{d}utu 
#tr.ts: šamaš-ḫegalli u bēlum mārū nūr-šamaš
#tr.en: Šamaš-ḫegalli and Bēlum sons of Nūr-šamaš
16. a-na be-le-tum ir-gu-mu-ma 
#tr.ts: ana bēletum irgumūma
#tr.en: claimed against Bēletum and
17. da#-ia-nu i-na _e2_ {d}utu 
#tr.ts: dayyānū ina bīt šamaš
#tr.en: the judges in the temple of Šamaš
18. ru#-gu-me!-szu-nu i-su2-hu 
#tr.ts: rugu(m)mêšunu i(s)suḫū
#tr.en: rejected their claim.
@reverse 
1. u3-la i-tu-ur-ru-ma 
#tr.ts: ula iturrūma
#tr.en: (That) they will not return (on the decision) and
2. a-na be-le-tum u3-la i-ra-ga-am 
#tr.ts: ana bēletum ula ira(g)gam
#expected iraggamū
#tr.en: will not raise a claim against Bēletum,
3. _mu_ {d}utu u3 {d}a-a _mu_ {d}<amar>-utu 
#tr.ts: nīš šamaš u ayya nīš marduk
#tr.en: by the life of Šamaš and Ayya, by the life of Marduk
4. u3 su-mu-la-el3 _in-pa3-mesz_ 
#tr.ts: u sumu-la-el itmû
#tr.en: and Sumu-la-el they swore.
5. di-in _e2_ {d}utu 
#tr.ts: dīn bīt šamaš
#tr.en: Judgment of the temple of Šamaš.
$ single ruling 
6. {disz}a-wi-lum _dumu_ bur-{d}suen 
#tr.ts: awīlum mār būr-sîn
#tr.en: Awīlum son of Būr-sîn;
7. {disz}{d}suen-i-de _dumu_ i-bi-{d}suen 
#tr.ts: sîn-īde mār i(b)bi-sîn				
#tr.en: Sîn-īde son of Ibbi-sîn;
8. {disz}dingir-na-s,i-ir _dumu_ nu-ur2-e2-a 
#tr.ts: ilum-nāṣir mār nūr-ea
#tr.en: Ilum-nāṣir son of Nūr-ea;
9. {disz}i-bi-{d}nin-szubur 
#tr.ts: i(b)bi-ilabrat
#tr.en: Ibbi-ilabrat
10. _dumu_ puzur4-{d}utu 
#tr.ts: mār puzur-šamaš
#tr.en: son of Puzur-šamaš;
11. {disz}{d}suen-a-bu-szu ra-bi2-s,um 
#tr.ts: sîn-abūšu rabiṣum
#tr.en: Sîn-abūšu the commissioner,
12. _dumu_ ki-nam-i3-li2
#tr.ts: mār kīnam-ilī
#tr.en: son of Kīnam-ilī;
13. {disz}{d}inanna-ama-mu 
#tr.ts: ištar-ummī
#tr.en: Ištar-ummī
14. _dumu-munus_ a-ab-ba-t,a3!-bu-um _dub-sar_ 
#tr.ts: mārat abum-ṭābum ṭupšarrum
#tr.en: daughter of Abum-ṭābum, the scribe,
15. _di-ku5-mesz e2_ {d}utu 
#tr.ts: dayyānū bīt šamaš
#tr.en: are the judges of the temple of Šamaš.
$ single ruling 

