&P134298 = TLB 03, 157-158 
#atf: lang sux 
@tablet 
@obverse 
1. 3(u) 5(disz) {uruda}ha-bu3-da 
#tr.en: 35 copper hoes,
2. ki-la2-bi 9(disz) ma-na 1(u) 5(disz) gin2 
#tr.en: their weight: 9 ma-na and 15 shekels, 
3. ba-zi-ir 
#tr.en: (they) were smelted down. 
4. ki lugal-im-ru-a-ta 
#tr.en: From Lugal-imrua. 
5. ur-{d}nin-gesz-zi-da 
#tr.en: Ur-Ningešzida
@reverse 
1. szu ba-ti 
#tr.en: received. 
2. giri3 gu3-de2-a sza13-dub-ba 
#tr.en: Conveyor: Gudea the chief accountant; 
3. giri3 lu2-{d}nin-gir2-su szabra-e2 
#tr.en: Conveyor: Lu-Ningirsu the chief administrator. 
$ blank space 
4. mu hu-uh2-nu-ri{ki} ba-hul 
#tr.en: Year: “Ḫuḫnuri was destroyed.” 
@envelope 
@obverse 
1. 3(u) 5(disz) {uruda}ha-bu3-da 
#tr.en: 35 copper hoes, 
2. ki-la2-bi 9(disz) ma-na 1(u) 5(disz) gin2 
#tr.en: their weight: 9 ma-na and 15 shekels, 
3. ba-zi-ir 
#tr.en: (they) were smelted down. 
4. ki lugal-im-ru-a-ta 
#tr.en: From Lugal-imrua 
5. ur-{d}nin-gesz-zi-da szu ba-ti 
#tr.en: Ur-Ningešzida received. 
@reverse 
1. giri3 gu3-de2-a sza13-dub-ba 
#tr.en: Conveyor: Gudea the chief accountant; 
$ blank space 
# seal impression 
3. giri3 lu2-{d}nin-gir2-su szabra-e2# 
#tr.en: Conveyor: Lu-Ningirsu the chief household administrator. 
$ blank space 
4. iti ezem-{d}dumu-zi 
#tr.en: Month: “Festival of Dumuzi.” 
5. mu hu-uh2-nu-ri{ki} ba-hul 
#tr.en: Year: “Ḫuḫnuri was destroyed.” 
@seal 1 
1. lu2-{d}nin-gir2-su# 
#tr.en: Lu-Ningirsu,
2. dub-sar 
#tr.en: scribe, 
3. dumu ARAD2-mu 
#tr.en: child of ARADmu.
@seal 2 
1. lu2-{d}nin-[gesz-zi-da] 
#tr.en: Lu-Ningešzida, 
2. dumu ur-{d}nin-gesz-[zi-da] 
#tr.en: child of Ur-Ningešzida, 
3. ugula [...] 
#tr.en: overseer of ... 
@seal 3 
1. gu3-de2-[a] 
#tr.en: Gudea, 
2. sza13-dub-ba gir2-su[{ki}] 
#tr.en: accountant of Girsu, 
3. dumu la-ni 
#tr.en: child of Lani, 
4. sza13-dub-ba gu-la gir2-su[{ki}]-ka# 
#tr.en: chief accountant of Girsu. 
 
