&P112338 = JNES 50, 255-280 
#atf: lang sux 
@tablet 
@obverse 
@column 1 
1. 1(szar2)# 5(gesz'u)# 2(gesz2)# [4(u)] geme2 u4 1(disz)-sze3 
#tr.en: 6,760 workdays, female workers, 
2. si-i3-tum mu si-ma-num2{ki} ba-hul 
#tr.en: remaining (deficit) of the year: “Simanum was destroyed;” 
3. 3(u) 7(disz) geme2 3(ban2) 
#tr.en: 37 female workers (receiving) 3 ban (of barley per month) 
4. iti 1(u) 2(disz)-sze3 
#tr.en: (over a period of) 12 months, 
5. a2-bi u4 3(szar2) 4(gesz'u) 2(gesz2) 
#tr.en: its labor: 13,320 days, 
# calculation: 37 x 360 = 13,320 
6. iti sze-sag11-ku5-ta 
#tr.en: from the month “Harvest” 
7. iti {d}dumu-zi-sze3 
#tr.en: through the month “Dumuzi;” 
8. 3(disz) geme2 u4 3(u) 3(disz)-sze3 a2-bi u4 1(gesz2) 3(u) 9(disz) 
#tr.en: 3 female workers for 33 days, its labor: 99 days, 
9. geme2 bar-ra-kar-ra 
#tr.en: female bara-kara workers; 
$ blank space 
10. szunigin 5(szar2) 3(gesz'u) 6(gesz2) 2(u) la2 1(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 
#tr.en: total: 20,180 minus 1 workdays 
# calculation: 6,760 + 13,320 + 99 = 20,179 
11. sag-nig2-gur11-ra-kam 
#tr.en: are the debit; 
12. sza3-bi-ta 
#tr.en: therefrom: 
13. 8(asz) 1(barig) 2(ban2) 1(disz) sila3 zi3 sig15 gur 
#tr.en: 8 gur, 1 barig, 2 ban2, 1 sila3 sig-flour, 
14. 2(asz) 4(barig) 2(ban2) esza gur 
#tr.en: 2 gur, 4 barig, 2 ban2 eša flour, 
15. 1(u) 8(asz) 4(barig) 2(ban2) zi3-gu saga gur 
#tr.en: 18 gur, 4 barig, 2 ban2 fine pea flour, 
16. 2(barig) nig2-ar3-ra saga 
#tr.en: 2 barig fine ground ninda flour, 
17. 2(gesz2) 4(u) 1(asz) 2(gesz2) 4(barig) 3(ban2) 4(disz) sila3 gin2 dabin gur 
#tr.en: 161 gur, 4 barig, 3 ban2, 4 sila3 10 shekels flour, 
18. a2-bi u4 1(szar2) 3(gesz'u) 9(gesz2) 4(u) 6(disz) 1(u) gin2 
#tr.en: its labor: 5,986 days, 10 shekels, 
19. a2 u4-du8-a-bi u4 ($ blank space $) 
#tr.en: labor of the free days involved: Ø days, 
20. nig2-ka9 sze-ta 
#tr.en: from the grain account. 
@column 2 
1. 1(gesz'u) 8(gesz2) 5(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 gur10-a zar3 tab-ba 
#tr.en: 1,130 workdays, harvested and shocks laid, 
2. 2(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba 
#tr.en: 140 workdays, at the river lagoon of “Idena” stationed, 
3. 2(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 ki-BAD gub-ba 
#tr.en: 25 workdays, at the kiBAD reservoir stationed, 
4. 1(gesz2) 3(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da e2-duru5-lu2-mah gub-ba 
#tr.en: 90 workdays, at the river lagoon of the Lumah village stationed, 
5. kiszib3 lu2-gi-na 
#tr.en: sealed tablet of Lu-gina; 
6. 5(gesz2) 3(u) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-a bar-la2 a-ga-am gu-la gub-ba 
#tr.en: 338 workdays, at the sluice of the division box (?) of “Agam-gula” stationed; 
7. 3(gesz2) 4(u) 2(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 i7 e2-ansze-sze3 u2 ga6-ga2 u3 sahar si-ga 
#tr.en: 222 workdays, to the “E-anše” canal grass carried and earth filled in; 
8. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}kiszi17 ku5-ra2 [...] 
#tr.en: Ø workdays, acacia cut ..., 
# erasure 
9. a-sza3 gid2-da u3 ugur2-tur-tur ga? 
#tr.en: at the “long” field and ..., 
10. GAN2 a-gu-gu 
#tr.en: land of Agugu; 
11. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3 a-ra2 2(disz)-kam 
#tr.en: Ø workdays, at the field “Ninnudu,” the second, 
# erasure 
12. GAN2 lu2-{d}szara2 
#tr.en: land of Lu-Šara; 
13. ($ blank space $) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil a-sza3 gu4-suhub2 u3 u2-du-lu2-saga 
#tr.en: Ø 14 workdays, at the “new” field, the “Oxen-boot” and “Udu-Lusaga” fields, 
# erasure 
14. GAN2 lu2-{d}szara2 a-ra2 2(disz)-kam 
#tr.en: land of Lu-Šara, the second, 
15. kiszib3 lu2-he2-gal2 dumu ur-{d}utu 
#tr.en: sealed tablet of Lu-ḫegal, son of Ur-Utu; 
16. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 {u2}kiszi17 ku5-ra2 1(u) sar-ta a-sza3 a-u2-da 
#tr.en: Ø workdays, acacia cut at 10 sar (per day) in the “Auda” field; 
# erasure 
17. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gibil 
#tr.en: Ø workdays, at the “new” field; 
# erasure 
18. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 bad3 du3-a 
#tr.en: Ø workdays, at the field “erected wall;” 
# erasure 
19. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 iszib-e-ne 
#tr.en: Ø workdays, at the field “išib-priests;” 
# erasure 
20. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 gu4-suhub2 
#tr.en: Ø workdays, at the field “ Oxen-boot;” 
# erasure 
@reverse 
@column 1 
1. ($ blank space $) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 nin10-nu-du3 
#tr.en: workdays, at the field “Ninnudu,” 
2. {u2}kiszi17 ku5-ra2 1(u) sar-ta 
#tr.en: acacia cut at 10 sar (per day); 
3. kiszib3# da#-a-ga 
#tr.en: under seal of Da’aga; 
4. 5(gesz2) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 a-e3-[a a]-sza3# igi-e2-mah-sze3 gub-ba 
#tr.en: 314 workdays, at the sluice of the field before Emaḫ stationed, 
5. [kiszib3 a]-kal-la 
#tr.en: under seal of Akalla; 
6. [n geme2] u4 1(disz)-sze3 kab2#-ku5# a-sza3 [x u3] kab2-ku5 [...] 
#tr.en: n workdays, female laborers, at the reservoirs of the fields ... and ...; 
7. [kiszib3 x]-{d}x 
#tr.en: under seal of ... ; 
8. [n] geme2# u4 1(disz)-sze3 zar3 tab-ba a-sza3 muru13 
#tr.en: n workdays, female laborers, shocks laid in the field “muru,” 
9. kiszib3# lu2#-ku3-zu sukkal 
#tr.en: under seal of Lu-kuzu, courrier; 
10. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 {d}szul-pa-e3 
#tr.en: 115 workdays, female laborers, at the reservoir of the Šulpa’e canal; 
11. 6(gesz2) 1(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 {d}nin-ur4-ra u3# kab2-ku5 du6-ku3-sig17 kab2-ku5 a-bu3? u3 kab2-ku5 na-ra-am-{d}suen u2 na du? 
#tr.en: 375 workdays, at the reservoir of the Nin-ura canal, the reservoir of Dukuge, the reservoir of Abu? and the reservoir of Naram-Suen ... ; 
12. 3(gesz2) 4(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 u3 lugal tum-ma-gar-ra na-ra-am-{d}suen u2 ga6-ga2 sahar zi-ga 
#tr.en: 220 workdays, at the “Lugal-tuma-gara bridge(?) of Naram-Suen,” grass carried, earth excavated; 
13. kiszib3 lugal-he2#-gal2 
#tr.en: under seal of Lugal-ḫegal; 
14. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)#-sze3# zi3 ar3 
#tr.en: 165 workdays, flour ground; 
15. 1(gesz2) 8(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 kun-zi-da i7 de3-na gub-ba 
#tr.en: 68 workdays, stationed at the river lagoon of “Idena;” 
$ blank space 
16. kiszib3 2(disz) lu2-{d}ha-ia3 
#tr.en: two sealed tablets of Lu-Ḫaya; 
17. 6(gesz2) 3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 ki-su7 2(asz)-ta 
#tr.en: 363 workdays, ‘threshing’ at 2 (gur per day); 
19. 2(gesz2) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 e2-duru5 lu2-mah-ta 
#tr.en: 125 workdays, from the Lumaḫ village 
20. guru7 a-pi4-sal4{ki}-sze3 sze zi-ga u3 sze mu-sza zi-ga 
#tr.en: to the silo of Apisal, barley winnowed and muša-grain winnowed; 
@column 2 
1. kiszib3 gu#-du#-du# 
#tr.en: under seal of Gududu; 
2. 1(gesz2) 1(u) la2# 1(disz@t)# [geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2]-ku5 u2-du#-[...] 
#tr.en: 69 workdays, at the reservoir of Udu-...; 
3. 2(gesz2) 1(u) 8(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3 kab2]-ku5 bad3 du3-a u3 a# [x] x 
#tr.en: 138 workdays, at the reservoir of the erected wall and the ...; 
4. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 [kab2-ku5] {d}nin-a-[zu] 
#tr.en: 115 workdays, at the reservoir of Nin-azu ..., 
5. {u2}har-an ga6-[ga2] 
#tr.en: haran-grass carried; 
6. kiszib3 na-ba#-[sa6] 
#tr.en: under seal of Nabasa; 
7. 1(gesz2) 5(u) 5(disz) geme2 u4 [1(disz)-sze3] 
#tr.en: 115 workdays, 
8. kab2-ku5 a-u2-da# [...]-hal? [gub-ba] 
#tr.en: at the reservoir of Auda ... stationed; 
9. kiszib3 lugal-inim-gi#-[na] 
#tr.en: under seal of Lugal-inim-gina; 
10. 2(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 a-ga-am-gu-la gub-ba 
#tr.en: 120 workdays, at the reservoir of Agam-gula stationed; 
11. 1(gesz2) 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 sa-du8 u3 bar gub-ba 
#tr.en: 80 workdays, at sadu ... stationed; 
12. 1(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 e sa-dur2-ra igi e2-amar-ra 
#tr.en: 60 workdays, at the sadura ditch before calf-house; 
13. kiszib3 a-gu-gu 
#tr.en: under seal of Agugu; 
14. 3(u) geme2 u4 1(u)-sze3 
#tr.en: 30 female workers for 10 days, 
15. a2-bi u4 5(gesz2)-kam 
#tr.en: its labor: 300 days: 
16. bala-sze3 gen-na bala-ta gur-ra 
#tr.en: to the bala (service) traveled, from the bala (service) returned; 
17. 3(gesz'u) 3(gesz2) 1(u) 2(disz) 2/3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 
#tr.en: 1,992 2/3 workdays, 
18. a2 u4-du8-a 
#tr.en: labor of free days; 
$ blank space 
19. szunigin 3(szar2) 3(gesz'u) 2(gesz2) 3(u) 8(disz) 5/6(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 
#tr.en: total: 12,758 5/6 workdays 
20. zi#-ga-am3 
#tr.en: booked out; 
21. [la2-ia3] 2(szar2)# 3(gesz2)# 4(u)# 2(disz) 1(u) gin2 geme2 u4 1(disz)-sze3 
#tr.en: the deficit: 7,422 workdays, 10 shekels, 
22. [nig2-ka9-ak a2] geme2# 
#tr.en: account of the labor of the female workers (?), 
23. [ugula ...]-x 
#tr.en: foreman: ... 
24. [mu {d}szu-{d}suen] lugal# [bad3 mar]-tu# mu-[ri-iq-ti-id-ni-im mu]-du3# 
#tr.en: year: “Šu-Suen, the king, the Amorite wall ‘muriq-tidnim’ erected”. 
 
