&P468903 = CDLI Literary 000343 (Inanna's Descent) composite 
#atf: lang sux 
@object composite text 
@surface a 
1. an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub 
#tr.en: From the great heaven she set her mind on the great below. 
>>Q000343 001 
2. dingir an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub 
#tr.en: From the great heaven the goddess set her mind on the great below. 
>>Q000343 002 
3. {d}inanna an gal-ta ki gal-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub 
#tr.en: From the great heaven Inana set her mind on the great below. 
>>Q000343 003 
4. nin-gu10 an mu-un-szub ki mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 
#tr.en: My mistress abandoned heaven, abandoned earth, and descended to the underworld. 
>>Q000343 004 
5. {d}inanna an mu-un-szub ki mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 
#tr.en: Inana abandoned heaven, abandoned earth, and descended to the underworld. 
>>Q000343 005 
6. nam-en mu-un-szub nam-lagar mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 
#tr.en: She abandoned the office of en, abandoned the office of lagar, and descended to the underworld. 
>>Q000343 006 
7. unu{ki}-ga e2-an-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 
#tr.en: She abandoned the Eanna in Uruk, and descended to the underworld. 
>>Q000343 007 
8. bad3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 
#tr.en: She abandoned the E-muš-kalam in Bad-tibira, and descended to the underworld. 
>>Q000343 008 
9. zabala{ki}-a gi-gun4{ki}-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 
#tr.en: She abandoned the Giguna in zabala, and descended to the underworld. 
>>Q000343 009 
10. adab{ki}-a e2-szar-ra mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 
#tr.en: She abandoned the E-šara in Adab, and descended to the underworld. 
>>Q000343 010 
11. nibru{ki}-a bara2-dur2-gar-ra mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 
#tr.en: She abandoned the Bara-dur-gara in Nibru, and descended to the underworld. 
>>Q000343 011 
12. kisz{ki}-a hur-sag-kalam-ma mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 
#tr.en: She abandoned the Hursag-kalama in Kiš, and descended to the underworld. 
>>Q000343 012 
13. a-ga-de3{ki}-a e2-ul-masz{ki} mu-un-szub kur-a ba-e-a-e11 
#tr.en: She abandoned the E-Ulmaš in Agade, and descended to the underworld. 
>>Q000343 013 
13.a. umma{ki}-a eb-gal mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 
#tr.en: She abandoned the Ebgal in Umma, and descended to the underworld. 
>>Q000343 013.a 
13.b. uri2{ki}-ma e2-dilmun-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 
#tr.en: She abandoned the E-Dilmuna in Ur, and descended to the underworld. 
>>Q000343 013.b 
13.c. kisig2{ki}-a amasz-e2-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 
#tr.en: She abandoned the Amaš-e-ku in Kisiga, and descended to the underworld. 
>>Q000343 013.c 
13.d. gir2-su{ki}-a e2-esz2-dam-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 
#tr.en: She abandoned the E-ešdam-ku in Girsu, and descended to the underworld. 
>>Q000343 013.d 
13.e. i3-si-in-na{ki} e2-szeg12-mu-sze3-du7 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 
#tr.en: She abandoned the E-sig-meše-du in Isin, and descended to the underworld. 
>>Q000343 013.e 
13.f. akszak{ki}-a an-za-gar3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 
#tr.en: She abandoned the Anzagar in Akšak, and descended to the underworld. 
>>Q000343 013.f 
13.g. szuruppak{ki}-e nigin3-gar-ku3 mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 
#tr.en: She abandoned the Nigin-gar-ku in Šuruppak, and descended to the underworld. 
>>Q000343 013.g 
13.h. ka-zal-lu{ki} e2-sza3-hul2-la mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 
#tr.en: She abandoned the E-cag-hula in Kazallu, and descended to the underworld. 
>>Q000343 013.h 
14. me 7(disz)-bi za3 mu-ni-in-kesz2 
#tr.en: She took the seven divine powers. 
>>Q000343 014 
15. me mu-un-ur4-ur4 szu-ni-sze3 mu-un-la2 
#tr.en: She collected the divine powers and grasped them in her hand. 
>>Q000343 015 
16. me du10 giri3 gub-ba i-im-gen 
#tr.en: With the good divine powers, she went on her way. 
>>Q000343 016 
17. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na mu-un-gal2 
#tr.en: She put a turban, headgear for the open country, on her head. 
>>Q000343 017 
18. hi-li sag-ki-na szu ba-ni-in-ti 
#tr.en: She took a wig for her forehead. 
>>Q000343 018 
19. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na ba-an-la2 
#tr.en: She hung small lapis-lazuli beads around her neck. 
>>Q000343 019 
20. na4-nunuz tab-ba gaba-na ba-ni-in-si 
#tr.en: She placed twin egg-shaped beads on her breast. 
>>Q000343 020 
21. {tug2}pala3 tug2 nam-nin-a bar-ra-na ba-an-dul 
#tr.en: She covered her body with a pala dress, the garment of ladyship. 
>>Q000343 021 
22. szembi lu2 he2-em-du he2-em-du igi-na ba-ni-in-gar 
#tr.en: She placed mascara “Let a man come, let him come” on her eyes. 
>>Q000343 022 
23. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na ba-an-gid2 
#tr.en: She pulled the pectoral “Come, man, come” over her breast. 
>>Q000343 023 
24. har ku3-sig17 szu-na ba-an-du8 
#tr.en: She placed a golden ring on her hand. 
>>Q000343 024 
25. gi-1(disz)-ninda2 esz2-GAN2 za-gin3 szu ba-ni-in-du8 
#tr.en: She held the lapis-lazuli measuring rod and measuring line in her hand. 
>>Q000343 025 
26. {d}inanna kur-sze3 i-im-gen 
#tr.en: Inanna traveled towards the underworld. 
>>Q000343 026 
27. sukkal-a-ni {d}ga-sza-an-szubur-ra egir-a-na i-im-gen 
#tr.en: Her minister Ninšubur traveled behind her. 
>>Q000343 027 
28. ku3 {d}inanna-ke4 {d}nin-szubur-ra gu3 mu-na-de2-e 
#tr.en: Holy Inanna says to Ninšubur: 
>>Q000343 028 
29. ga2-nu sukkal zi e2-an-na-gu10 
#tr.en: “Come my faithful minister of Eanna, 
>>Q000343 029 
30. sukkal e-ne-ag2 sa6-sa6-ga-gu10 
#tr.en: my minister who speaks fair words, 
>>Q000343 030 
31. ra-gaba e-ne-ag2 ge-en-ge-na-gu10 
#tr.en: my escort who speaks trustworthy words 
>>Q000343 031 
32. u4-da kur-sze3 e11-de3-en 
#tr.en: “On this day I will descend to the underworld. 
>>Q000343 032 
33. u4-da kur-sze3 gen-na-gu10-ne 
#tr.en: When I have arrived in the underworld, 
>>Q000343 033 
34. er2 du6-du6-dam mar-mar-ma-ni-ib 
#tr.en: make a lament for me on the ruin mounds. 
>>Q000343 034 
35. szem3 gu2-en-na du12-du12-a-ma-ni-ib 
#tr.en: Beat the drum for me in the sanctuary. 
>>Q000343 035 
36. e2 dingir-re-e-ne nigin2-nigin2-na-ma-ni-ib 
#tr.en: Make the rounds of the houses of the gods for me. 
>>Q000343 036 
37. i-bi2-zu hur-ma-ab giri17-zu hur-ma-ab 
#tr.en: “Lacerate your eyes for me, lacerate your nose for me. 
>>Q000343 037 
# 1 ms. adds the line: Lacerate your ears for me, in public. 
38. ki mu-lu-da nu-di hasz4-gal-zu hur-ma-ab 
#tr.en: In private, lacerate your buttocks for me. 
>>Q000343 038 
39. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a mu4-ma-ab 
#tr.en: Like a pauper, clothe yourself in a single garment 
>>Q000343 039 
40. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 me-re-zu dili gub-mu-un 
#tr.en: and all alone set your foot in the E-kur, the house of Enlil. 
>>Q000343 040 
41. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne 
#tr.en: “When you have entered the E-kur, the house of Enlil, 
>>Q000343 041 
42. i-bi2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 er2 szesz2-a 
#tr.en: lament before Enlil: 
>>Q000343 042 
43. a-a {d}mu-ul-lil2 du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e 
#tr.en: “Father Enlil, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. 
>>Q000343 043 
44. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re 
#tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. 
>>Q000343 044 
45. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il 
#tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. 
>>Q000343 045 
46. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e 
#tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. 
>>Q000343 046 
47. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e 
#tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” 
>>Q000343 047 
48. u4-da {d}mu-ul-lil2 e-ne-eg3-ba nu-ri-gub uri2{ki}-sze3 gen-na 
#tr.en: “If Enlil does not help you in this matter, go to Ur. 
>>Q000343 048 
49. uri2{ki} e2-mu12-kur-ra-ka 
#tr.en: In the E-mukura at Ur, 
>>Q000343 049 
50. e2-kisz-nu-gal2 {d}nanna-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne 
#tr.en: when you have entered the E-kišnugal toward Nanna, 
>>Q000343 050 
51. i-bi2 {d}nanna-sze3 er2 szesz2-a 
#tr.en: lament before Nanna: 
>>Q000343 051 
52. a-a {d}nanna du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e 
#tr.en: “Father Nanna, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. 
>>Q000343 052 
53. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re 
#tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. 
>>Q000343 053 
54. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il 
#tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. 
>>Q000343 054 
55. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e 
#tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. 
>>Q000343 055 
56. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e 
#tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” 
>>Q000343 056 
57. u4-da {d}nanna e-ne-ag2-ba nu-ri-gub uru2-ze2-eb{ki}-sze3 gen-na 
#tr.en: “And if Nanna does not help you in this matter, go to Eridu. 
>>Q000343 057 
58. uru2-ze-eb{ki} e2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 ku4-ku4-da-zu-ne 
#tr.en: In Eridu, when you have entered the house of Enki, 
>>Q000343 058 
59. i-bi2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 er2 szesz2-am3 
#tr.en: lament before Enki: 
>>Q000343 059 
60. a-a {d}am-an-ki du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e 
#tr.en: “Father Enki, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. 
>>Q000343 060 
61. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-re 
#tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. 
>>Q000343 061 
62. za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ma-ka nam-ba-da-an-di-il-si-il 
#tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. 
>>Q000343 062 
63. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-an-dar-dar-e 
#tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. 
>>Q000343 063 
64. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e 
#tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” 
>>Q000343 064 
65. a-a {d}am-an-ki u3-mu-un mu-usz-gesz-tug2 da-ma-al-la-ke4 
#tr.en: “Father Enki, the lord of great wisdom, 
>>Q000343 065 
66. u2 nam-ti-la mu-un-zu a nam-ti-la mu-un-zu 
#tr.en: knows about the life-giving plant and the life-giving water. 
>>Q000343 066 
67. e-ne ma-ra hu-mu-un-ti-le-en 
#tr.en: He is the one who will restore me to life.” 
>>Q000343 067 
68. {d}inanna kur-sze3 gen-na-ni-ta 
#tr.en: When Inanna traveled on towards the underworld, 
>>Q000343 068 
69. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 egir-a-ni i3-im-gen 
#tr.en: her minister Ninšubur traveled on behind her. 
>>Q000343 069 
70. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra gu3 mu-na-de2-e 
#tr.en: She says to her minister Ninšubur: 
>>Q000343 070 
71. gen-na {d}ga-sza-an-szubur-gu10 sag kesz2 he2-ak 
#tr.en: “Go now, my Ninšubur, and pay attention. 
>>Q000343 071 
72. e-ne a-ra-du11-ga-gu10 gu2-zu la-ba-szi-szub 
#tr.en: Don’t neglect the instructions I gave you.” 
>>Q000343 072 
73. {d}inanna e2-gal ganzer-sze3 um-ma-te 
#tr.en: When Inanna arrived at the palace Ganzer, 
>>Q000343 073 
74. {gesz}ig kur-ra-ka szu hul ba-an-us2 
#tr.en: she pushed aggressively on the door of the underworld. 
>>Q000343 074 
75. abul kur-ra-ka gu3 hul ba-an-de2 
#tr.en: She shouted aggressively at the gate of the underworld: 
>>Q000343 075 
76. e2 gal2-u3 i3-du8 e2 gal2-u3 
#tr.en: “Open up, doorman, open up. 
>>Q000343 076 
77. e2 gal2-u3 {d}ne-ti e2 gal2-u3 dili-gu10-sze3 ga-ku4 
#tr.en: Open up, Neti, open up. I am all alone and I want to come in.” 
>>Q000343 077 
78. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4 
#tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, 
>>Q000343 078 
79. ku3 {d}inanna inim mu-na-ni-ib-gi4-gi4 
#tr.en: answers holy Inanna: 
>>Q000343 079 
80. a-ba-me-en za-e 
#tr.en: “Who are you?” 
>>Q000343 080 
81. me-e {d}ga-sza-an na-na ki {d}utu e3-a-asz 
#tr.en: “I am Inanna going to the east.” 
>>Q000343 081 
82. tukum-bi za-e {d}inanna ki {d}utu e3-a-asz 
#tr.en: “If you are Inanna going to the east, 
>>Q000343 082 
83. a-na-am3 ba-du-un kur nu-gi4-sze3 
#tr.en: why have you traveled to the land of no return? 
>>Q000343 083 
84. har-ra-an lu2 du-bi nu-gi4-gi4-de3 sza3-zu a-gin7 tum2-mu-un 
#tr.en: How did you set your heart on the road whose traveller never returns?” 
>>Q000343 084 
85. ku3 {d}inanna-ke4 mu-na-ni-ib2-gi4-gi4 
#tr.en: Holy Inanna answers him: 
>>Q000343 085 
86. nin9 gal-gu10 ku3 {d}ga-sza-an-ki-gal-la-ke4 
#tr.en: “Because lord Gud-gal-ana, 
>>Q000343 086 
87. mu dam-a-ni u3-mu-un gu4-gal-an-na ba-an-ug5-ga 
#tr.en: the husband of my elder sister holy Ereškigal, has died; 
>>Q000343 087 
88. ki-se3-ga-na i-bi2 du8-u3-de3 
#tr.en: in order to have his funeral rites observed, 
>>Q000343 088 
89. kasz ki-se3-ga-na gu-ul ba-ni-in-de2 ur5 he2-na-nam-ma 
#tr.en: she offers generous libations at his wake; that is the reason.” 
>>Q000343 089 
90. {d}ne-ti i3-du8 gal-kur-ra-ke4 
#tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, 
>>Q000343 090 
91. ku3 {d}inanna-ra mu-na-ni-ib-gi4-gi4 
#tr.en: answers holy Inanna: 
>>Q000343 091 
92. gub-ba-a {d}inanna nin-ga2 ga-an-na-ab-du11 
#tr.en: “Stay here, Inanna. I will speak to my mistress. 
>>Q000343 092 
93. nin-gu10 {d}eresz-ki-gal-la-ra ga-an-na-du11 inim-zu ga-an-na-ab-du11 
#tr.en: I will speak to my mistress Ereškigal and tell her what you have said.” 
>>Q000343 093 
94. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4 
#tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, 
>>Q000343 094 
95. nin-a-ni {d}eresz-ki-gal-la-ra 
#tr.en: to his mistress Ereškigal 
>>Q000343 095 
96. e2-a-ni-sze3 ba-szi-in-ku4 gu3 mu-na-de2 
#tr.en: entered the house and said: 
>>Q000343 096 
97. nin-gu10 ki-sikil 1(disz)-am3 
#tr.en: “My mistress, there is a lone girl outside. 
>>Q000343 097 
98. {d}inanna nin9-zu e2-gal ganzer-sze3 um-ma-te 
#tr.en: It is Inanna, your sister, and she has arrived at the palace Ganzer. 
>>Q000343 098 
99. {gesz}ig kur-ra-ka szu hul ba-an-us2 
#tr.en: She pushed aggressively on the door of the underworld. 
>>Q000343 099 
100. abul kur-ra-ka gu3 hul ba-an-de2 
#tr.en: She shouted aggressively at the gate of the underworld. 
>>Q000343 100 
101. e2-an-na mu-un-szub kur-ra ba-e-a-e11 
#tr.en: She has abandoned Eanna and has descended to the underworld. 
>>Q000343 101 
102. me 7(disz)-bi za3 mu-ni-in-kesz2 
#tr.en: “She has taken the 7 divine powers. 
>>Q000343 102 
103. me mu-un-ur4-ur4 szu-ni-sze3 mu-un-la2 
#tr.en: She has collected the divine powers and grasped them in her hand. 
>>Q000343 103 
104. me du10 giri3 gub-ba i-im-gen 
#tr.en: She has come on her way with all the good divine powers. 
>>Q000343 104 
105. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na mu-un-gal2 
#tr.en: She has put a turban, headgear for the open country, on her head. 
>>Q000343 105 
106. hi-li sag-ki-na szu ba-ni-in-ti 
#tr.en: She has taken a wig for her forehead. 
>>Q000343 106 
107. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na i-im-la2 
#tr.en: She has hung small lapis-lazuli beads around her neck. 
>>Q000343 107 
108. na4-nunuz tab-ba gaba-na i-im-si 
#tr.en: “She has placed twin egg-shaped beads on her breast. 
>>Q000343 108 
109. {tug2}pala3 nam-nin-a bar-ra-na i-im-dul 
#tr.en: She has covered her body with the pala dress of ladyship. 
>>Q000343 109 
110. szembi lu2 he2-em-du igi-ni i-im-gar 
#tr.en: She has placed mascara “Let a man come” on her eyes. 
>>Q000343 110 
111. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na i-im-gid2 
#tr.en: She has pulled the pectoral “Come, man, come” over her breast. 
>>Q000343 111 
112. har ku3-sig17 szu-na i-im-la2 
#tr.en: She has placed a golden ring on her hand. 
>>Q000343 112 
113. gi-1(disz)-ninda esz2-GAN2 za-gin3 szu-na i-im-du8 
#tr.en: She is holding the lapis-lazuli ‘reed-1-ninda’ measuring rod and measuring line in her hand.” 
>>Q000343 113 
114. u4-ba {d}eresz-ki-gal-la-ke4 hasz2 bar-bi bi2-in-ra 
#tr.en: When she heard this, Ereškigal slapped the side of her thigh. 
>>Q000343 114 
115. nundum zu2 bi2-in-gub inim sza3-sze3 ba-ti 
#tr.en: She bit her lip and took the words to heart. 
>>Q000343 115 
116. {d}ne-ti i3-du8 gal-ni-ir gu3 mu-na-de2-e 
#tr.en: She says to Neti, her chief doorman: 
>>Q000343 116 
117. ga2-nu {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-gu10 
#tr.en: “Come Neti, my chief doorman of the underworld, 
>>Q000343 117 
118. inim a-ra-du11-ga-gu10 gu2-zu la-ba-an-szub-be2-en 
#tr.en: don’t neglect the instructions I will give you. 
>>Q000343 118 
119. abul kur-ra 7(disz)-bi {gesz}si-gar-bi he2-eb-us2 
#tr.en: Let the seven gates of the underworld be bolted. 
>>Q000343 119 
120. e2-gal ganzer dili-bi {gesz}ig-bi szu ha-ba-an us2 
#tr.en: Then let each door of the palace Ganzer be opened separately. 
>>Q000343 120 
121. e-ne ku4-ku4-da-ni-ta 
#tr.en: As for her, after she has entered, 
>>Q000343 121 
122. gam-gam-ma-ni tug2 zil-zil-la-ni-ta lu2 ba-an-de6 
#tr.en: and crouched down and had her clothes removed, they will be carried away.” 
>>Q000343 122 
123. {d}ne-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4 
#tr.en: Neti, the chief doorman of the underworld, 
>>Q000343 123 
124. inim nin-a-na-sze3 sag kesz2 ba-szi-in-ak 
#tr.en: paid attention to the instructions of his mistress. 
>>Q000343 124 
125. abul kur-ra 7(disz)-bi {gesz}si-gar-bi bi2-ib2-us2 
#tr.en: He bolted the 7 gates of the underworld. 
>>Q000343 125 
126. e2-gal ganzer dili-bi {gesz}ig-bi szu ba-an-us2 
#tr.en: Then he opened each of the doors of the palace Ganzer separately. 
>>Q000343 126 
127. ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e 
#tr.en: He says to holy Inanna: 
>>Q000343 127 
128. ga2-nu {d}inanna ku4-um-ma-ni 
#tr.en: “Come on, Inanna, and enter.” 
>>Q000343 128 
129. {d}inanna ku4-ku4-da-ni-ta 
#tr.en: And when Inanna entered, 
>>Q000343 129 
# 1 ms. adds 2 lines: the lapis-lazuli measuring rod and measuring line were removed from her hand, when she entered the first gate, 
130. tug2-szu-gur-ra men edin-na sag-ga2-na lu2 ba-da-an-ze2-er 
#tr.en: the turban, headgear for the open country, was removed from her head. 
>>Q000343 130 
131. ta-am3 ne-e 
#tr.en: “What is this?” 
>>Q000343 131 
132. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 
#tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. 
>>Q000343 132 
133. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e 
#tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” 
>>Q000343 133 
134. abul 2(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta 
#tr.en: When she entered the 2nd gate, 
>>Q000343 134 
135. {na4}za-gin3 di4-di4-la2 gu2-na lu2 ba-da-an-ze2-er 
#tr.en: the small lapis-lazuli beads were removed from her neck. 
>>Q000343 135 
136. ta-am3 ne-e 
#tr.en: “What is this?” 
>>Q000343 136 
137. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 
#tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. 
>>Q000343 137 
138. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e 
#tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” 
>>Q000343 138 
139. abul 3(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta 
#tr.en: When she entered the 3rd gate, 
>>Q000343 139 
140. na4-nunuz tab-ba gaba-na lu2 ba-da-an-ze2-er 
#tr.en: the twin egg-shaped beads were removed from her breast. 
>>Q000343 140 
141. ta-am3 ne-e 
#tr.en: “What is this?” 
>>Q000343 141 
142. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 
#tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. 
>>Q000343 142 
143. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-za na-an-ba-e 
#tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” 
>>Q000343 143 
144. abul 4(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta 
#tr.en: When she entered the 4th gate, 
>>Q000343 144 
145. tu-di-da lu2 ga2-nu ga2-nu gaba-na lu2 ba-da-an-ze2-er 
#tr.en: the pectoral “Come, man, come” was removed from her breast. 
>>Q000343 145 
146. ta-am3 ne-e 
#tr.en: “What is this?” 
>>Q000343 146 
147. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 
#tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. 
>>Q000343 147 
148. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e 
#tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” 
>>Q000343 148 
149. abul 5(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta 
#tr.en: When she entered the 5th gate, 
>>Q000343 149 
150. har ku3-sig17 szu-na lu2 ba-da-an-ze2-er 
#tr.en: the golden ring was removed from her hand. 
>>Q000343 150 
151. ta-am3 ne-e 
#tr.en: “What is this?” 
>>Q000343 151 
152. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 
#tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. 
>>Q000343 152 
153. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e 
#tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” 
>>Q000343 153 
154. abul 6(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta 
#tr.en: When she entered the 6th gate, 
>>Q000343 154 
155. gi-1(disz)-ninda esz2-GAN2 za-gin3 szu-na lu2 ba-da-an-ze2-er 
#tr.en: the lapis-lazuli measuring rod and measuring line were removed from her hand. 
>>Q000343 155 
156. ta-am3 ne-e 
#tr.en: “What is this?” 
>>Q000343 156 
157. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 
#tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. 
>>Q000343 157 
158. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e 
#tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” 
>>Q000343 158 
159. abul 7(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta 
#tr.en: When she entered the 7th gate, 
>>Q000343 159 
160. {tug2}pala3 tug2 nam-nin-a bar-ra-na lu2 ba-da-an-ze2-er 
#tr.en: the pala dress, the garment of ladyship, was removed from her body. 
>>Q000343 160 
161. ta-am3 ne-e 
#tr.en: “What is this?” 
>>Q000343 161 
162. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7 
#tr.en: “Be satisfied, Inanna, a divine power of the underworld has been fulfilled. 
>>Q000343 162 
163. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba-e 
#tr.en: Inanna, you must not open your mouth against the rites of the underworld.” 
>>Q000343 163 
164. gam-gam-ma-ni tug2 zil-zil-la-ni-ta lu2 ma-an-de6 
#tr.en: After she had crouched down and had her clothes removed, they were carried away. 
>>Q000343 164 
165. nin9-a-ni {gesz}gu-za-ni-ta im-ma-da-an-zi 
#tr.en: Then she made her sister Ereškigal rise from her throne, 
>>Q000343 165 
166. e-ne {gesz}gu-za-ni-ta dur2 im-mi-in-gar 
#tr.en: and instead she sat on her throne. 
>>Q000343 166 
167. {d}a-nun-na di-ku5 7(disz)-bi igi-ni-sze3 di mu-un-da-ku5-ru-ne 
#tr.en: The Anuna, the seven judges, rendered their decision against her. 
>>Q000343 167 
168. igi mu-szi-in-bar i-bi2 usz2-a-kam 
#tr.en: They looked at her—it was the look of death! 
>>Q000343 168 
169. inim i-ne-ne inim lipisz gig-ga-am3 
#tr.en: They spoke to her—it was the speech of anger! 
>>Q000343 169 
170. gu3 i-ne-de2 gu3 nam-tag-tag-ga-am3 
#tr.en: They shouted at her—it was the shout of heavy guilt! 
>>Q000343 170 
171. munus tu-ra uzu nig2 sag3-ga-sze3 ba-an-ku4 
#tr.en: The afflicted woman was turned into a corpse! 
>>Q000343 171 
172. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta lu2 ba-da-an-la2 
#tr.en: And the corpse was hung on a hook. 
>>Q000343 172 
173. u4 3(disz) ge6 3(disz)-am3 um-ta-zal-la-ta 
#tr.en: After 3 days and 3 nights had passed, 
>>Q000343 173 
174. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 
#tr.en: her minister Ninšubur 
>>Q000343 174 
# 2 mss. add 2 lines: her minister who speaks fair words, her escort who speaks trustworthy words, 
175. inim nin-a-na-sze3 gesztu2 ba-szi-in-gub 
#tr.en: carried out the instructions of her mistress. 
>>Q000343 175 
176. er2 du6-du6-dam mu-un-na-ga2-ga2 
#tr.en: She made a lament for her in her ruined (houses). 
>>Q000343 176 
177. szem3 gu2-en-ne mu-un-du12-a 
#tr.en: She beat the drum for her in the sanctuaries. 
>>Q000343 177 
178. e2 dingir-re-e-ne-ke4 mu-un-na-nigin2-nigin2 
#tr.en: She made the rounds of the houses of the gods for her. 
>>Q000343 178 
179. igi-ni mu-un-na-hur giri17-ni mu-un-hur 
#tr.en: She lacerated her eyes for her, she lacerated her nose. 
>>Q000343 179 
180. ki lu2-da nu-u6-di hasz4-gal-a-ni mu-un-na-hur 
#tr.en: In private she lacerated her buttocks for her. 
>>Q000343 180 
181. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a im-ma-an-mur10 
#tr.en: Like a pauper, she clothed herself in a single garment, 
>>Q000343 181 
182. e2-kur e2 {d}en-lil2-la2-sze3 giri3-ni dili mu-un-gub 
#tr.en: and all alone she set her foot in the E-kur, the house of Enlil. 
>>Q000343 182 
183. e2-kur e2 {d}en-lil2-la2-sze3 ku4-ku4-da-ni-ta 
#tr.en: When she had entered the E-kur, the house of Enlil, 
>>Q000343 183 
184. igi {d}en-lil2-la2-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8 
#tr.en: she laments before Enlil: 
>>Q000343 184 
185. a-a {d}mu-ul-lil2 du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e 
#tr.en: “Father Enlil, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. 
>>Q000343 185 
186. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-e 
#tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. 
>>Q000343 186 
187. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il 
#tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. 
>>Q000343 187 
188. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re 
#tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. 
>>Q000343 188 
189. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e 
#tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” 
>>Q000343 189 
190. a-a {d}en-lil2 lipisz bala-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4 
#tr.en: In his rage father Enlil answers Ninšubur: 
>>Q000343 190 
191. dumu-gu10 an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 
#tr.en: “My daughter craved the great heaven and she craved the great below as well. 
>>Q000343 191 
192. {d}inanna an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 
#tr.en: Inanna craved the great heaven and she craved the great below as well. 
>>Q000343 192 
193. me kur-ra me al nu-di-da sa2 bi2-in-du11-ga-bi kur-re he2-eb-us2 
#tr.en: The divine powers of the underworld are divine powers which should not be craved, for whoever gets them must remain in the underworld. 
>>Q000343 193 
194. a-ba-am3 ki-bi sa2 in-na-an-du11-e11-de3 al mu-ni-in-du11 
#tr.en: Who, having got to that place, could then expect to come up again?” 
>>Q000343 194 
195. a-a {d}en-lil2 inim-bi nu-mu-na-gub uri2{ki}-sze3 ba-gen 
#tr.en: Thus father Enlil did not help in this matter, so she went to Ur. 
>>Q000343 195 
196. uri2{ki} e2-mu12-kur-ra-ka 
#tr.en: In the E-mud-kura at Ur, 
>>Q000343 196 
197. e2-kisz-nu-gal2 e2 {d}nanna-sze ku4-ku4-da-ni-ta 
#tr.en: when she had entered the E-kišnugal, the house of Nanna, 
>>Q000343 197 
198. igi {d}nanna-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8 
#tr.en: she laments before Nanna: 
>>Q000343 198 
199. a-a {d}nanna du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e 
#tr.en: “Father Nanna, don’t let your daughter be killed in the underworld. 
>>Q000343 199 
200. ku3 sa6-ga-zu sahar kur-ra-ka nam-ba-da-ab-szar2-e 
#tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. 
>>Q000343 200 
201. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il-i 
#tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. 
>>Q000343 201 
202. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re 
#tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. 
>>Q000343 202 
203. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e 
#tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” 
>>Q000343 203 
204. a-a {d}nanna lipisz bala-a-ni {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4 
#tr.en: In his rage father Nanna answers Ninšubur: 
>>Q000343 204 
205. dumu-gu10 an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 
#tr.en: “My daughter craved the great heaven and she craved the great below as well. 
>>Q000343 205 
206. {d}inanna an gal al bi2-in-du11 ki gal al bi2-in-du11 
#tr.en: Inanna craved the great heaven and she craved the great below as well. 
>>Q000343 206 
207. me kur-ra me al nu-di-da sa2 bi2-in-du11-ga-bi kur-re he2-eb-us2 
#tr.en: The divine powers of the underworld are divine powers which should not be craved, for whoever gets them must remain in the underworld. 
>>Q000343 207 
208. a-ba-am3 ki-bi sa2 in-na-an-du11-e11-de3 al mu-ni-in-du11 
#tr.en: Who, having got to that place, could then expect to come up again?” 
>>Q000343 208 
209. a-a {d}nanna inim-bi nu-mu-na-gub uru2-ze2-eb{ki}-sze3 ba-gen 
#tr.en: Thus father Nanna did not help her in this matter, so she went to Eridu. 
>>Q000343 209 
210. uru2-ze2-eb{ki} e2 {d}en-ki-ka3-sze3 ku4-ku4-da-ni-ta 
#tr.en: In Eridu, when she had entered the house of Enki, 
>>Q000343 210 
211. igi {d}en-ki-ka3-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8 
#tr.en: xshe laments before Enki:xx 
>>Q000343 211 
212. a-a {d}en-ki du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-an-gam-e 
#tr.en: “Father Enki, don’t let anyone kill your daughter in the underworld. 
>>Q000343 212 
213. ku3 sa6-ga-zu sahar-ka nam-ba-da-ab-szar2-e 
#tr.en: Don’t let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. 
>>Q000343 213 
214. {na4}za-gin3 sa6-ga-zu za zadim-ka nam-ba-da-an-si-il-si-il-i 
#tr.en: Don’t let your precious lapis lazuli be split there with the mason’s stone. 
>>Q000343 214 
215. {gesz}taszkarin-zu gesz nagar-ra-ka nam-ba-dar-dar-re 
#tr.en: Don’t let your boxwood be chopped up there with the carpenter’s wood. 
>>Q000343 215 
216. ki-sikil {d}ga-sza-an-na kur-ra nam-ba-da-an-gam-e 
#tr.en: Don’t let young lady Inanna be killed in the underworld.” 
>>Q000343 216 
217. a-a {d}en-ki {d}nin-szubur-ra-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4 
#tr.en: Father Enki answered Ninšubur: 
>>Q000343 217 
218. dumu-gu10 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u 
#tr.en: “What has my daughter done? She has me worried. 
>>Q000343 218 
219. {d}inanna a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u 
#tr.en: What has Inanna done? She has me worried. 
>>Q000343 219 
220. nin kur-kur-ra-ke4 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u 
#tr.en: What has the mistress of all the lands done? She has me worried. 
>>Q000343 220 
221. nu-u8-gig an-na-ke4 a-na bi2-in-ak ge26-e mu-un-kusz2-u 
#tr.en: What has the hierodule of An done? She has me worried.” 
>>Q000343 221 
# 1 ms. adds 1 line: Thus father Enki helped her in this matter. 
222. umbin-si-in mu-dur7 ba-ra-an-de6 kur-gar-ra-asz ba-an-dim2 
#tr.en: He removed some dirt from the tip of his fingernail and created the kur-gar. 
>>Q000343 222 
223. umbin-si 2(disz)-kam-ma mu-dur7 ba-ra-an-de6 gala-tur-ra-asz ba-an-dim2 
#tr.en: He removed some dirt from the tip of his 2nd fingernail and created the gala-tur. 
>>Q000343 223 
224. kur-gar-ra u2 nam-ti-la ba-an-szum2 
#tr.en: To the kur-gar he gave the life-giving plant. 
>>Q000343 224 
225. gala-tur-ra a nam-ti-la ba-an-szum2 
#tr.en: To the gala-tura he gave the life-giving water. 
>>Q000343 225 
226. a-a {d}en-ki gala-tur-ra kur-gar-ra gu3 mu-na-de2-e 
#tr.en: Then father Enki speaks out to the gala-tura and the kur-gar: 
>>Q000343 226 
227. gen-na-an-ze2-en giri3 kur-sze3 nu2-ba-an-ze2-en 
#tr.en: Go and direct your steps to the underworld. 
>>Q000343 227 
228. {gesz}ig nim-gin7 dal-dal-e-de3-en-ze2-en 
#tr.en: Flit past the door like flies. 
>>Q000343 228 
229. za-re lil2-gin7 gur-gur-re-de3-en-ze2-en 
#tr.en: Slip through the door pivots like phantoms. 
>>Q000343 229 
230. ama-gan-e nam dumu-ne-ne-sze3 
#tr.en: The birth-mother, on account of her children, 
>>Q000343 230 
231. eresz-ki-gal-la-ke4 i-nu2-nu2-ra-am3 
#tr.en: Ereškigal, is lying there. 
>>Q000343 231 
232. mur ku3-ga-na gada nu-um-bur2 
#tr.en: Her holy shoulders are not covered by a linen cloth. 
>>Q000343 232 
233. gaba-ni bur szagan-gin7 nu-um-gid2 
#tr.en: Her breasts are not full like a cagan vessel. 
>>Q000343 233 
234. szu-si-ni {uruda}lub-bi-gin7 am3-da-gal2 
#tr.en: Her nails are like a pickaxe (?) upon her. 
>>Q000343 234 
235. siki-ni ga-rasz{sar}-gin7 sag-ga2-na mu-un-ur4-ur4-re 
#tr.en: The hair on her head is bunched up as if it were leeks. 
>>Q000343 235 
236. u-u8-a sza3-gu10 du11-ga-ni 
#tr.en: “When she says “Oh my heart,” 
>>Q000343 236 
237. kusz2-u3-me-en nin-me a sza3-zu du11-ga-zu-ne-ne 
#tr.en: you are to say “You are troubled, our mistress, oh your heart.” 
>>Q000343 237 
238. u-u8-a bar-gu10 du11-ga-ni 
#tr.en: When she says “Oh my liver,” 
>>Q000343 238 
239. kusz2-u3-me-en nin-me a bar-zu du11-ga-zu-ne-ne 
#tr.en: you are to say “You are troubled, our mistress, oh your liver.” 
>>Q000343 239 
240. a-ba-am3 za-e-me-en-ze2-en 
#tr.en: (She will then ask:) “Who are you? 
>>Q000343 240 
241. sza3-gu10-ta sza3-zu-sze3 bar-gu10-ta bar-zu-sze3 du11-ga-na-ab-ze2-en 
#tr.en: Speaking to you from my heart to your heart, from my liver to your liver— 
>>Q000343 241 
242. dingir he2-me-en-ze2-en inim ga-mu-ra-an-du11 
#tr.en: if you are gods, let me talk with you; 
>>Q000343 242 
243. lu2-ulu3 he2-me-en-ze2-en nam-zu-ne he2-eb-tar-re 
#tr.en: if you are mortals, may a destiny be decreed for you.” 
>>Q000343 243 
244. zi an-na zi ki-a pa3-de2-ne-ze2-na-am3 
#tr.en: Make her swear this by heaven and earth. 
>>Q000343 244 
245. e11-[...]-ab-ze2-en 
#tr.en: Go on out, 
>>Q000343 245 
246. a i7-bi ma-ra-ba-e-ne szu nam-ba-gid2-i-en-ze2-en 
#tr.en: They will offer you a riverful of water—don’t accept it. 
>>Q000343 246 
247. a-sza3 sze-ba ma-ra-ba-e-ne szu nam-ba-gid2-i-en-ze2-en 
#tr.en: They will offer you a field with its grain—don’t accept it. 
>>Q000343 247 
248. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 szum2-me-ab du11-ga-na-ab-ze2-en 
#tr.en: But say to her: “Give us the corpse hanging on the hook.” 
>>Q000343 248 
249. uzu nig2 sag3-ga ga-sza-an-zu-ne-ne 
#tr.en: (She will answer:) “That is the corpse of your queen.” 
>>Q000343 249 
250. nig2 lugal-me en he2-a nig2 nin-bi he2-a szum2-ma-ze2-en du11-ga-na-ab-ze2-en 
#tr.en: Say to her: “Whether it is that of our king, whether it is that of our queen, give it to us.” 
>>Q000343 250 
251. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2-a im-ma-da-ab-szum2-mu-ze2-en 
#tr.en: She will give you the corpse hanging on the hook. 
>>Q000343 251 
252. 1(disz)-am3 u2 nam-ti-la 1(disz)-am3 a nam-ti-la ugu-na szub-bu-de3-en-ze2-en 
#tr.en: 1 of you sprinkle on it the life-giving plant and 1 the life-giving water. 
>>Q000343 252 
253. {d}inanna ha-ba-gub 
#tr.en: Thus let Inanna rise up.” 
>>Q000343 253 
254. gala-tur kur-gar-ra inim {d}en-ki-ka3-sze3 sag kesz2 ba-szi-in-ak-esz 
#tr.en: The gala-tura and the kur-gar paid attention to the instructions of Enki. 
>>Q000343 254 
255. {gesz}ig nim-gin7 mu-un-dal-dal 
#tr.en: They flitted through the door like flies. 
>>Q000343 255 
256. za-ra lil2-gin7 mu-un-gur-gur 
#tr.en: They slipped through the door pivots like phantoms. 
>>Q000343 256 
257. ama gan-e nam dumu-ne-ne-sze3 
#tr.en: The birth-mother, because of her children, 
>>Q000343 257 
258. {d}eresz-ki-gal-la-ke4 i-nu2-nu2-re-am3 
#tr.en: Ereškigal, was lying there. 
>>Q000343 258 
259. mur ku3-ga-na gada nu-un-bur2 
#tr.en: Her holy shoulders were not covered by a linen cloth. 
>>Q000343 259 
260. gaba-ni bur szagan-na nu-un-gid2 
#tr.en: Her breasts were not full like a cagan vessel. 
>>Q000343 260 
261. szu-si-ni {uruda}lub-bi-gin7 an-da-gal2 
#tr.en: Her nails were like a pickaxe (?) upon her. 
>>Q000343 261 
262. siki-ni ga-rasz{sar}-gin7 sag-ga2-na mu-un-ur4-ur4 
#tr.en: The hair on her head was bunched up as if it were leeks. 
>>Q000343 262 
263. u3-u8-a sza3-gu10 du11-ga-ni 
#tr.en: When she said “Oh my heart,” 
>>Q000343 263 
264. kusz2-u3-me-en nim-me a sza3-zu in-na-ne-esz 
#tr.en: they said to her “You are troubled, our mistress, oh your heart.” 
>>Q000343 264 
265. u3-u8-a bar-gu10 du11-ga-ni 
#tr.en: When she said “Oh my liver,” 
>>Q000343 265 
266. kusz2-u3-me-en nin-me a bar-zu in-na-ne-esz 
#tr.en: they said to her “You are troubled, our mistress, oh your liver.” 
>>Q000343 266 
267. a-ba-am3 za-e-me-en-ze2-en 
#tr.en: (Then she asked:) “Who are you? 
>>Q000343 267 
268. sza3-gu10-ta sza3-zu-sze3 bar-gu10-ta bar-zu-sze3 ba-e-de3-en-ze2-en 
#tr.en: I tell you from my heart to your heart, from my liver to your liver— 
>>Q000343 268 
269. dingir he2-me-en-ze2-en inim ga-mu-ra-an-du11 
#tr.en: if you are gods, I will talk with you; 
>>Q000343 269 
270. lu2-ulu3 he2-me-en-ze2-en nam-zu-ne ga-mu-re-eb-tar 
#tr.en: if you are mortals, may a destiny be decreed for you.” 
>>Q000343 270 
271. zi an-na zi ki-a mu-ni-in-pa3-de3-esz 
#tr.en: They made her swear this by heaven and earth. 
>>Q000343 271 
272. [...]-e11-de3-de3-esz 
#tr.en: they went on out, 
>>Q000343 272 
273. i7 a-ba mu-ne-ba-e szu nu-um-ma-gid2-de3 
#tr.en: they were offered a river with its water—they did not accept it. 
>>Q000343 273 
274. a-sza3 sze-ba mu-ne-ba-e szu nu-um-ma-gid2-de3 
#tr.en: They were offered a field with its grain—they did not accept it. 
>>Q000343 274 
275. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 szum2-me-eb in-na-an-ne-esz 
#tr.en: They said to her: “Give us the corpse hanging on the hook.” 
>>Q000343 275 
276. ku3 {d}eresz-ki-gal-la-ke4 gala-tur kur-garza mu-na-ni-ib-gi4-gi4 
#tr.en: Holy Ereškigal answers the gala-tura and the kur-gar: 
>>Q000343 276 
277. uzu nig2 sag3-ga nig2 ga-sza-an-zu-ne-ne-kam 
#tr.en: “The corpse is that of your queen.” 
>>Q000343 277 
278. nig2 lugal-me nig2 nin-me he2-a szum2-me-eb in-na-an-ne-esz 
#tr.en: They said to her: “Whether it is that of our king or that of our queen, give it to us.” 
>>Q000343 278 
279. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta la2 im-me-ne-szum2-usz 
#tr.en: They were given the corpse hanging on the hook. 
>>Q000343 279 
280. 1(disz)-am3 u2 nam-ti-la 1(disz)-am3 a nam-ti-la ugu-a bi2-in-szub-bu-usz 
#tr.en: 1 of them sprinkled on it the life-giving plant and 1 the life-giving water. 
>>Q000343 280 
281. {d}inanna ba-gub 
#tr.en: And thus Inanna rose up. 
>>Q000343 281 
282. {d}eresz-ki-gal-la gala-tur kur-gar-ra gu3 mu-na-de2-e 
#tr.en: Ereškigal says to the gala-tura and the kur-gar: 
>>Q000343 282 
283. tum2-mu-un-ze2-en ga-sza-an-zu-ne-ne [...]-zu-ne-ne ba-dab5 
#tr.en: “Bring your queen ..., your ... has been seized.” 
>>Q000343 283 
284. {d}inanna inim {d}en-ki-ka3-ta kur-ta e11 
#tr.en: Inanna, because of Enki’s instructions, was about to ascend from the underworld. 
>>Q000343 284 
285. {d}inanna kur-ta e11-da-ni 
#tr.en: But as Inanna was about to ascend from the underworld, 
>>Q000343 285 
286. {d}a-nun-na-ke4-e-ne ba-ab-ha-za-asz 
#tr.en: the Anuna seized her: 
>>Q000343 286 
287. a-ba-am3 lu2 kur-ta im-ta-e11-de3 kur-ta silim-ma-ni bi2-in-e11-de3 
#tr.en: “Who has ever ascended from the underworld, has ascended unscathed from the underworld? 
>>Q000343 287 
288. u4-da {d}inanna kur-ta-ba-e11-de3 
#tr.en: If Inanna is to ascend from the underworld, 
>>Q000343 288 
289. sag-dili sag-ga2-na ha-ba-ab-szum2-mu 
#tr.en: let her provide a substitute for herself.” 
>>Q000343 289 
290. {d}inanna kur-ta ba-e11-de3 
#tr.en: So when Inanna left the underworld, 
>>Q000343 290 
291. lu2 igi-na sukkal nu-me-a {gesz}gidri szu bi2-in-du8 
#tr.en: the one in front of her, though not a minister, held a sceptre in his hand; 
>>Q000343 291 
292. bar-ra-na ra-gaba nu-me-a {gesz}tukul ur2-ra bi2-in-la2 
#tr.en: the one behind her, though not an escort, carried a mace at his hip, 
>>Q000343 292 
293. gal5-la2 tur-tur gi-szukur-gin7 
#tr.en: while the small demons, like a reed enclosure, 
>>Q000343 293 
294. gal5-la2 gal-gal gi dub-ba-an-na-gin7 za3-ga-na ba-an-dab5-be-esz 
#tr.en: and the big demons, like the reeds of a fence, restrained her on all sides. 
>>Q000343 294 
295. lu2 e-ne-ra in-szi-re7-esz-am3 
#tr.en: Those who accompanied her, 
>>Q000343 295 
296. lu2 {d}inanna-ra in-szi-re7-esz-am3 
#tr.en: those who accompanied Inanna, 
>>Q000343 296 
297. u2 nu-zu-me-esz a nu-zu-me-esz 
#tr.en: know no food, know no drink, 
>>Q000343 297 
298. zi3 dub-dub-ba nu-gu7-me-esz 
#tr.en: eat no flour offering 
>>Q000343 298 
299. a bala-bala-a nu-na8-na8-me-esz 
#tr.en: and drink no libation. 
>>Q000343 299 
300. kadra nig2 du10-ge szu nu-gid2-me-esz 
#tr.en: They accept no pleasant gifts. 
>>Q000343 300 
301. ubur ummeda{da} la2-ka dumu szu ti-a-me-esz 
#tr.en: They take away the child hanging on a wet-nurse’s breasts. 
>>Q000343 301 
305.a. szum2{sar} nig2-ses-a nu-gum-e-me-esz 
#tr.en: They crush no bitter garlic. 
>>Q000343 305.a. 
305.b. lu2 ku6 nu-gu7-me-esz lu2 ga-rasz{sar} nu-gu7-me-esz 
#tr.en: They eat no fish, they eat no leeks. 
>>Q000343 305.b. 
305.c. lu2 {d}inanna mu-un-szi-re7-esz-am3 
#tr.en: They, it was, who accompanied Inanna. 
>>Q000343 305.c. 
306. {d}inanna kur-ta e11-da-ni 
#tr.en: After Inanna had ascended from the underworld, 
>>Q000343 306 
307. {d}nin-szubur-ra-ke4 kan4 ganzer-ra-ka giri3-ni-sze3 ba-an-szub 
#tr.en: Ninšubur threw herself at her feet at the door of the Ganzer. 
>>Q000343 307 
308. sahar-ra ba-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12 
#tr.en: She had sat in the dust and clothed herself in a filthy garment. 
>>Q000343 308 
309. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-un-na-de2-e 
#tr.en: The demons said to holy Inanna: 
>>Q000343 309 
310. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-de3-en 
#tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take her back.” 
>>Q000343 310 
311. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-un-ne-ni-gi4-gi4 
#tr.en: Holy Inanna answers the demons: 
>>Q000343 311 
312. sukkal e-ne-ag2 sa6-sa6-ga-gu10 
#tr.en: “This is my minister of fair words, 
>>Q000343 312 
313. ra-gaba e-ne-ag2 ge-en-gi-na-gu10 
#tr.en: my escort of trustworthy words. 
>>Q000343 313 
314. na de5-ga-gu10 szu nu-un-bar-re 
#tr.en: She did not forget my instructions. 
>>Q000343 314 
315. e-ne-ag2 ma-ra-ab-du11-ga-gu10-usz gu2-ni la-ba-da-an-szi-szub 
#tr.en: She did not neglect the orders I gave her. 
>>Q000343 315 
316. er2 du6-du6-dam ma-an-ga2-ga2 
#tr.en: She made a lament for me on the ruin mounds. 
>>Q000343 316 
317. szem3 gu2-en-na ma-an-du12-am3 
#tr.en: She beat the drum for me in the sanctuaries. 
>>Q000343 317 
318. e2 dingir-re-e-ne ma-an-nigin2-nigin2 
#tr.en: She made the rounds of the gods’ houses for me. 
>>Q000343 318 
319. i-bi2-ni ma-an-hur giri17-ni ma-an-hur 
#tr.en: She lacerated her eyes for me, lacerated her nose for me. 
>>Q000343 319 
#1 ms. adds 1 line: She lacerated her ears for me in public. 
320. ki mu-lu-da nu-di hasz4-gal-a-ni ma-an-hur 
#tr.en: In private, she lacerated her buttocks for me. 
>>Q000343 320 
321. mu-lu nu-tuku-gin7 tug2 dili-a im-ma-an-mu12 
#tr.en: Like a pauper, she clothed herself in a single garment. 
>>Q000343 321 
322. e2-kur-re e2 {d}mu-ul-lil2-la2-sze3 
#tr.en: “To the house of Enlil, 
>>Q000343 322 
323. uri5{ki}-ma e2 {d}nanna-sze3 
#tr.en: and to Ur, to the house of Nanna, 
>>Q000343 323 
324. uru2-ze2-eb{ki} e2 {d}am-an-ki-ka3-sze3 
#tr.en: and to Eridu, to the house of Enki, 
>>Q000343 324 
325. giri3-ni dili mu-un-gub 
#tr.en: all alone she directed her steps. 
>>Q000343 325 
# 1 ms. adds 1 line: She wept before Enki. 
326. e-ne ma-a-ra mu-un-ti-le-en 
#tr.en: She brought me back to life. 
>>Q000343 326 
327. e-ne ta-gin7 nam-ma-ra-ab-ze2-eg3-en-ze-en 
#tr.en: How could I turn her over to you? 
>>Q000343 327 
328. ga-an-szi-re7-de3-en umma{ki}-a szeg12-kur-sza3-ga-sze3 ga-am3-szi-re7-de3-en 
#tr.en: Let us go on. Let us go on to the Šegkuršaga in Umma.” 
>>Q000343 328 
329. umma{ki}-a szeg12-kur-sza3-ga-ta 
#tr.en: At the Šegkuršaga in Umma, 
>>Q000343 329 
330. {d}szara2 iri-ni-a giri3-ni-sze3 ba-an-szub 
#tr.en: Šara, in his own city, threw himself at her feet. 
>>Q000343 330 
331. sahar-ra ba-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12 
#tr.en: He had sat in the dust and dressed himself in a filthy garment. 
>>Q000343 331 
332. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e 
#tr.en: The demons say to holy Inanna: 
>>Q000343 332 
333. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-de3 
#tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take him back.” 
>>Q000343 333 
334. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-na-ni-ib-gi4-gi4 
#tr.en: Holy Inanna answered the demons: 
>>Q000343 334 
335. en3-du du {d}szara2-gu10 
#tr.en: “Šara is my singer, 
>>Q000343 335 
336. umbin ku5-ku5-ra-gu10 gu2-tar la2-gu10 
#tr.en: my manicurist and my hairdresser. 
>>Q000343 336 
337. en3 ta-gin7 nam-ma-ra-ni-ib-ze2-eg3-gen 
#tr.en: How could I turn him over to you? 
>>Q000343 337 
338. ga-e-re7-en-de3-en ba3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma-sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en 
#tr.en: Let us go on. Let us go on to the E-muškalama in Bad-tibira.” 
>>Q000343 338 
339. bad3-tibira{ki}-a e2-musz3-kalam-ma-ta 
#tr.en: At the E-muškalama in Bad-tibira, 
>>Q000343 339 
340. {d}lu2-lal3-e iri-ni-a giri3-ni-sze3 ba-an-szub 
#tr.en: Lulal, in his own city, threw himself at her feet. 
>>Q000343 340 
341. sahar-a im-da-an-tusz tug2-mu-dur7-ra ba-an-mu12 
#tr.en: He had sat in the dust and clothed himself in a filthy garment. 
>>Q000343 341 
342. gal5-la2-e-ne ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e 
#tr.en: The demons said to holy Inanna: 
>>Q000343 342 
343. {d}inanna iri-zu-sze3 gen-ba e-ne ga-ba-ab-tum2-mu-ub-de3-en 
#tr.en: “Inanna, proceed to your city, we will take him back.” 
>>Q000343 343 
344. ku3 {d}inanna-ke4 gal5-la2-e-ne mu-na-ni-ib-gi4-gi4 
#tr.en: Holy Inanna answers the demons: 
>>Q000343 344 
345. {d}lu2-lal3 za3 e3-a a2 zi-da gab2-ba-gu10 us2-sa 
#tr.en: “Outstanding Lulal follows me at my right and my left. 
>>Q000343 345 
346. e-ne ta-gin7 nam-ma-ra-ab-ze2-eg3-en-ze2-en 
#tr.en: How could I turn him over to you? 
>>Q000343 346 
347. ga-e-re7-de3-en {gesz}haszhur gul-la edin kul-aba4{ki}-sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en 
#tr.en: Let us go on. Let us go on to the great apple tree in the plain of Kulaba.” 
>>Q000343 347 
348. {gesz}haszhur gul-la edin kul-aba4{ki}-sze3 giri3-ni-sze3 ba-e-re7{re}-esz 
#tr.en: They followed her to the great apple tree in the plain of Kulaba. 
>>Q000343 348 
349. {d}dumu-zi tug2 mah-a i-im-mu12 mah-a dur2-a dur2 im-ma-gar 
#tr.en: There was Dumuzi clothed in a magnificent garment and seated magnificently on a throne. 
>>Q000343 349 
350. gal5-la2-e-ne hasz4-a-na i-im-dab5-be2-esz 
#tr.en: The demons seized him there by his thighs. 
>>Q000343 350 
351. {dug}szakir 7(disz)-e ga mu-un-de2-esz-am3 
#tr.en: The 7 of them poured the milk from his churns. 
>>Q000343 351 
352. 7(disz)-am3 x-TU-ra-gin7 sag mu-un-da-sag3-ge-ne 
#tr.en: The seven of them shook their heads like ... 
>>Q000343 352 
353. sipa-de3 gi-gid2 gi-di-da igi-ni szu nu-mu-un-tag-ge-ne 
#tr.en: They would not let the shepherd play the pipe and flute before her (?). 
>>Q000343 353 
354. igi mu-un-szi-in-bar igi us2-a-ka 
#tr.en: She looked at him, it was the look of death. 
>>Q000343 354 
355. inim i-ne-ne inim lipisz gig-ga 
#tr.en: She spoke to him (?), it was the speech of anger. 
>>Q000343 355 
356. gu3 i-ne-de2 gu3 nam-tag-tag-ga 
#tr.en: She shouted at him (?), it was the shout of heavy guilt: 
>>Q000343 356 
357. en3-sze3 tum3-mu-an-ze2-en 
#tr.en: “How much longer? Take him away.” 
>>Q000343 357 
358. ku3 {d}inanna-ke4 su8-ba {d}dumu-zi-da szu-ne-ne-a in-na-szum2 
#tr.en: Holy Inanna gave Dumuzi the shepherd into their hands. 
>>Q000343 358 
359. lu2 e-ne lu2 mu-un-ne-re7-esz-am3 
#tr.en: Those who had accompanied her, 
>>Q000343 359 
360. lu2 {d}dumu-zi mu-un-szi-re7-esz-am3 
#tr.en: who had come for Dumuzi, 
>>Q000343 360 
361. u2 nu-zu-me-esz a nu-zu-me-esz 
#tr.en: know no food, know no drink, 
>>Q000343 361 
362. zi3 dub-dub-ba nu-gu7-me-esz 
#tr.en: eat no flour offering, 
>>Q000343 362 
363. a bala-bala-a nu-na8-na8-me-esz 
#tr.en: drink no libation. 
>>Q000343 363 
364. ur2 dam nig2 du10-ge-esz2 nu-sig9-ge-esz 
#tr.en: They never enjoy the pleasures of the marital embrace, 
>>Q000343 364 
365. dumu nig2-ku7-ku7-da ne nu-su-ub-me-esz 
#tr.en: never have any sweet children to kiss. 
>>Q000343 365 
366. dumu lu2 du10-ub-ta ba-ra-an-zi-ge-esz 
#tr.en: They snatch the son from a man’s knee. 
>>Q000343 366 
367. e2-gi4-a e2 uszbar-ra-ka um-ta-an-e3-esz 
#tr.en: They make the bride leave the house of her father-in-law. 
>>Q000343 367 
368. {d}dumu-zi-de3 er2 im-da-pa4 szex(SIG7)-szex(SIG7) i3-ga2-ga2 
#tr.en: Dumuzi let out a wail and turned very pale. 
>>Q000343 368 
369. gurusz-e {d}utu-ra an-sze3 szu-ni ba-an-na-zi 
#tr.en: The lad raised his hands to heaven, to Utu: 
>>Q000343 369 
370. {d}utu murum5-gu10-me-en ge26-e mussa-zu-me-en 
#tr.en: “Utu, you are my brother-in-law. 
>>Q000343 370 
371. e2 ama-zu-sze3 i3 gur3-ru-me-en 
#tr.en: I am your relation by marriage. I brought butter oil to your mother’s house 
>>Q000343 371 
372. e2 {d}nin-gal-sze3 ga gur3-ru-me-en 
#tr.en: I brought cheese to Ningal’s house. 
>>Q000343 372 
373. szu-gu10 szu musz-a u3-mu-ni-in-szum2 
#tr.en: Turn my hands into snake’s hands 
>>Q000343 373 
374. giri3-gu10 giri3 musz-a u3-mu-ni-in-szum2 
#tr.en: and turn my feet into snake’s feet, 
>>Q000343 374 
375. gal5-la2-gu10 ga-ba-da-kar nam-mu-un-ha-za-ne 
#tr.en: so I can escape my demons, let them not keep hold of me.” 
>>Q000343 375 
376. {d}utu er2-na szu ba-an-szi-in-ti 
#tr.en: Utu accepted his tears. 
# 1 ms.adds 1 line: Dumuzi’s demons could not keep hold of him.) 
>>Q000343 376 
377. szu-ni szu musz-a mu-e-ni-szum2 
#tr.en: Utu turned Dumuzi’s hands into snake’s hands. 
>>Q000343 377 
378. giri3-ni giri3 musz-a mu-e-ni-szum2 
#tr.en: He turned his feet into snake’s feet. 
>>Q000343 378 
379. gal5-la2-e-ne ba-ni-kar 
#tr.en: Dumuzi escaped his demons. 
# 1 ms. adds 1 line: Like a sagkal snake he ... 
>>Q000343 379 
380. [...] ba-ni-in-dab5-be2-esz-a 
#tr.en: having seized ..., 
>>Q000343 380 
381. [...]-be2 
#tr.en: ... 
>>Q000343 381 
382. [...]-esz 
#tr.en: ... 
>>Q000343 382 
383. ku3 {d}inanna-ke4 [...]-ni sza3-ga-ni nam-DU 
#tr.en: Holy Inanna ... her heart. 
>>Q000343 383 
384. ku3 {d}inanna-ke4 mu-ud-na-ni er2 gig i3-sze8-sze8 
#tr.en: Holy Inanna wept bitterly for her husband. 
>>Q000343 384 
385. ku3 {d}inanna-ke4 [...] {d}dumu-zi-de3 [...] sza3-ga-ni nam-DU 
#tr.en: Holy Inanna ... Dumuzi ... her heart ... 
>>Q000343 385 
386. [...] dam-ni [...] a2-na [...] 
#tr.en: ... her husband ... by force ... 
>>Q000343 386 
387. [...] NI [...] x [...] 
#tr.en: ... 
>>Q000343 387 
388. [...]-gin7 im-mu-[...] im-mi-x-[...] 
#tr.en: ... like ... 
>>Q000343 388 
389. {u2}numun2 i3-bur12-re {u2}numun2 i3-ze2-e 
#tr.en: She tore at her hair like esparto grass, she ripped it out like esparto grass. 
>>Q000343 389 
390. dam lu2 ur2-zu-ne-ne nu2-a me dam kal-la-gu10 
#tr.en: “You wives who lie in your men’s embrace, where is my precious husband? 
>>Q000343 390 
391. dumu lu2 ur2-zu-ne-ne nu2-a me dumu kal-la-gu10 
#tr.en: You children who lie in your men’s embrace, where is my precious child? 
>>Q000343 391 
392. me-am3 mu-lu-gu10 me-am3 mu-un-x-e 
#tr.en: Where is my man? Where ...? 
>>Q000343 392 
393. me-am3 mu-lu-gu10 mu-am3 mu-un-TAG-TAG-x-e 
#tr.en: Where is my man? Where ...?” 
>>Q000343 393 
394. nim-e-ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-na-de2-e 
#tr.en: A fly speaks to holy Inanna: 
>>Q000343 394 
395. ge26-e ki lu2-zu ga-mu-re-pa4 a-na-am3 nig2-ba-gu10-um 
#tr.en: “If I show you where your man is, what will be my reward?” 
>>Q000343 395 
396. ku3 {d}inanna-ke4 nim-e mu-na-ni-ib-gi4-gi4 
#tr.en: Holy Inanna answers the fly: 
>>Q000343 396 
397. za-e ki mu-lu-gu10 ba-ab-pa4-de3-en nig2-ba a-ra-ba-e 
#tr.en: “If you show me where my man is, I will give you this gift: 
>>Q000343 397 
398. [...] ga-mu-un-dul-dul 
#tr.en: I will cover ... .” 
>>Q000343 398 
399. nim-e ku3 {d}inanna-ke4 im-ma-an-[...] 
#tr.en: The fly helped (?) holy Inanna. 
>>Q000343 399 
400. ki-sikil {d}inanna-ke4 nim-e nam mu-ni-ib2-tar-re 
#tr.en: The young lady Inanna decreed the destiny of the fly: 
>>Q000343 400 
401. e2 kasz-a-ka zabar GIR3 nag-a-ke4 hu-mu-ra-[...]-a-ze2-[...] 
#tr.en: “In the beer-house and the tavern (?), may there ... for you. 
>>Q000343 401 
402. du5-mu lu2 ku3-zu-ke4-ne-gin7 nam x [...] 
#tr.en: You will live (?) like the sons of the wise.” 
>>Q000343 402 
403. i3-ne-esz2 nam-tar-ra {d}inanna-ke4 ur5 he2-en-ne-nam-ma-am3 
#tr.en: Now Inanna decreed this fate and thus it came to be. 
>>Q000343 403 
404. [...] er2 im-sze8-sze8 
#tr.en: ... was weeping. 
>>Q000343 404 
405. nin9 im-ma-gen szu-sze3 mu-da-ab-si 
#tr.en: She came up to the sister (?) and ... by the hand: 
>>Q000343 405 
406. i3-ne-esz2 me-le-e-a x-gu10 
#tr.en: “Now, alas, my ... 
>>Q000343 406 
407. za-e mu ba7-am3 nin9-zu mu ba7-am3 
#tr.en: You for half the year and your sister for half the year: 
>>Q000343 407 
408. u4 za-e al di-di-e u4-bi he2-tusz-e 
#tr.en: when you are demanded, on that day you will stay, 
>>Q000343 408 
409. u4 nin9-zu al di-di-e u4-bi he2-gur2-e 
#tr.en: when your sister is demanded, on that day you will be released.” 
>>Q000343 409 
410. ku3 {d}inanna-ke4 {d}dumu-zi sag-bi-sze3 x x bi2-in-szum2-szum2-mu 
#tr.en: Thus holy Inanna gave Dumuzi as a substitute ... 
>>Q000343 410 
411. ku3 {d}eresz-ki-gal-la-ke4 
#tr.en: Holy Ereškigal: 
>>Q000343 411 
412. za3-mi2-zu du10-ga-am3 
#tr.en: sweet is your praise. 
>>Q000343 412 
 
 
