&P131739 = TCL 05, 5668 
#atf: lang sux 
@tablet 
@obverse 
@column 1 
1. 3(gesz2) 4(asz) 4(barig) 4(ban2) sze gur lugal 
#tr.en: 184 gur, 4 barig 4 ban2 barley (measured according to the royal standard), 
2. 3(u) 5(asz) ziz2 gur 
#tr.en: 35 gur emmer, 
3. 1(u) 6(asz) 1(barig) 5(ban2) gig gur 
#tr.en: 16 gur, 1 barig 5 ban2 wheat, 
4. ki ARAD2-ta 
#tr.en: from ARAD; 
5. 3(asz) sze gur 
#tr.en: 3 gur barley, 
6. la2-ia3 su-ga bi2-da 
#tr.en: deficit restored by Bida; 
$ blank space 
7. szunigin sze-bi 4(gesz2) 1(u) 5(asz) 3(barig) 2(ban2) gur 
#tr.en: total, barley involved: 255 gur, 3 barig 2 ban2; 
# calculation: 3.04;4,4 + 35 + (16;1,5 × 2 =) 32;3,4 + 3;0,0 = 4.15;3,2 
$ blank space 
8. 3(u) 6(disz) geme2 3(ban2) 
#tr.en: 36 female laborers, (at) 3 ban2 (per month), 
9. iti nesag 
#tr.en: from month “First-offering,” (month 4) 
# some text moved to next line 
10. mu ha-ar-<szi> ki-masz{ki} ba-hul-ta 
#tr.en: year “Harši and Kimaš were destroyed,” 
11. iti {d}dumu-zi u4 2(u)-am3 zal-la-asz 
#tr.en: to month “Dumuzi” (month 12), the completed day 20, 
12. a2-bi 2(szar2) 3(gesz'u) 6(gesz2)-kam 
#tr.en: labor involved: 9360 (workdays); 
# calculation: 36 × 8 2/3 (months) × 30 (days per month) = 9360 
$ blank space 
@column 2 
1. sag-nig2-gur11-ra-kam 
#tr.en: it is the debit; 
2. sza3-bi-ta 
#tr.en: Therefrom: 
3. 2(gesz'u) 6(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 
#tr.en: 1560 female laborer workdays, 
# calculation: 9360 ÷ 6 = 1560 
4. a2 geme2 u4-du8-a 
#tr.en: labor of the female laborers, “free” days; 
5. 2(gesz2) 4(u) 5(asz) 4(barig) 4(disz) sila3 dabin gur 
#tr.en: 165 gur, 4 barig 4 sila3 dabin flour 
6. 1(asz) 1(barig) 4(ban2) 7(disz) sila3 dabin gur 
#tr.en: 1 gur, 1 barig 4 ban2 7 sila3 dabin flour 
7. bi2-gu7-sze3 e2-a si-ga 
#tr.en: for the loss (?) into the household filled; 
8. 1(u) 6(asz) 4(ban2) zi3 sig15 gur 
#tr.en: 16 gur, 4 ban2 rough ground flour, 
9. 1(u) 7(asz)! 4(barig) 5(disz) sila3 zi3 gazx(KUM) gur 
#tr.en: 17 gur, 4 barig 5 sila3 “pounded” flour, 
10. 3(asz) 1(barig) 9(disz) sila3 sze gur 
#tr.en: 3 gur, 1 barig 9 sila3 barley, 
11. a2-bi 1(szar2) 4(gesz'u) 3(u) 3(disz) 1/2(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 
#tr.en: labor involved: 6033 1/2 female laborer workdays, 
# calculation: 2.45;4,0,4 + 1;1,4,7 + 16;0,4 + 17;4,0,5 = 3.21;0,3,6 = 60336 sila3 ÷ 10 sila3 per day = 6033.6 
12. kiszib3 lu2-dingir-ra 
#tr.en: under seal of Lu-dingira; 
13. 2(u) 2(disz) 1/2(disz) sar sahar 
#tr.en: 22 1/2 sar of soil, 
14. al-e 1(u) gin2-ta 
#tr.en: per “hoe” 10 (volume-)shekels (per day), 
15. a2-bi u4 4(gesz2) 3(u)-kam 
#tr.en: labor involved: 270 days; 
# calculation: 22 1/2 ÷ 10/60 (sar per day) = 135; 135 × 2 = 270 (?) 
16. kiszib3 ur-{d}nam2-nun-ka 
#tr.en: under seal of Ur-Namnunka; 
17. 4(gesz2) 4(u) 3(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 
#tr.en: 283 female laborer workdays, 
18. geme2 sze zi-ga 
#tr.en: female laborers who lifted barley, 
19. kiszib3-bi 3(disz)-am3 
#tr.en: sealed tablets involved: 3, 
20. kiszib3 ARAD2 
#tr.en: under seal of ARAD; 
@reverse 
@column 1 
1. 2(u) geme2 u4 1(disz)-sze3 
#tr.en: 20 female laborer workdays, 
2. in-u ga6-ga2 
#tr.en: straw carried 
3. e2 {d}szul-gi-ra-sze3 
#tr.en: to the house of Šulgi, 
4. kiszib3 a-kal-la nu-banda3 
#tr.en: under seal of Akalla, the nubanda; 
5. 3(gesz2) 5(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 
#tr.en: 234 female laborer workdays, 
6. geme2 ar-za-na-sze3 
#tr.en: female laborers for arzana-flour, 
7. kiszib3 lugal-nig2-lagar-e 
#tr.en: under seal of Lugal-nig-lagare; 
$ rest blank 
@column 2 
1. szunigin 2(gesz2) 4(u) 7(asz) 5(ban2) 1(disz) sila3 dabin gur 
#tr.en: total: 167 gur, 5 ban2 1 sila3 flour, 
# calculation: 2.45;4,0,4 + 1;1,4,7 = 2.47;0,5,1 
2. szunigin 3(u) 3(asz) 4(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 zi3 sig15 gur 
#tr.en: total: 33 gur, 4 barig 4 ban2 5 sila3 sig-flour 
# calculation: 16;0,4 + 17;4,0,5 = 33;,4,4,5 (sig15 + gaz) 
3. szunigin 3(asz) 1(barig) 9(disz) sila3 sze gur 
#tr.en: total: 3 gur, 1 barig 9 sila3 barley 
$ blank space 
4. sze-bi 3(gesz2) 5(u) 8(asz) 1(barig) 3(ban2) gur 
#tr.en: barley involved: 238 gur, 1 barig 3 ban2 
# calculation: 2.47;0,5,1 + (33;4,4,5 × 2 =) 1.07;4,3 + 3;1,0,9 = 3.58;1,3 
5. szunigin 2(szar2) 2(gesz'u) 1/2(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 
#tr.en: total: 8400 1/2 female laborer workdays 
# calculation: 1560 + 6033.5 + 270 + 283 + 20 + 234 = 8400.5 female workers 
6. zi-ga-am3 
#tr.en: booked out; 
7. la2-ia3 1(u) 7(asz) 1(barig) 5(ban2) sze gur 
#tr.en: the deficit: 17 gur, 1 barig 5 ban2 barley, 
# calculation: 4.15;3,2 - 3.58;1,3 = 17;1,5 
8. 1(gesz'u) 6(gesz2) la2 1/2(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 
#tr.en: 960 minus 1/2 female laborer workdays, 
# calculation: 9360 - 8400.5 = 959.5 
9. la2-ia3-am3 
#tr.en: are the deficit; 
10. nig2-ka9-ak 
#tr.en: account of 
11. dingir-ra-ka 
#tr.en: Dingira, 
12. a2 geme2-ka 
#tr.en: labor of the female laborers; 
13. iti {d}dumu-zi 
#tr.en: Month: “Dumuzi” (month 12), 
14. mu ha-ar-szi ki-masz{ki} ba-hul 
#tr.en: year: “Harši and Kimaš were destroyed.” 
 
