&P111899 = JCS 10, 028 05 
#atf: lang sux 
@tablet 
@obverse 
1. 1(disz) udu niga 4(disz)-kam us2 
#tr.en: 1 sheep, grain-fed, 4th grade, 
2. 2(disz) udu niga 
#tr.en: 2 sheep, grain-fed 
3. 1(u) udu niga gu4-e-us2-sa 
#tr.en: 10 sheep, grain-fed, “following the ox,” 
4. e2-muhaldim mu kas4-ke4-ne-sze3 
#tr.en: for the kitchen on account of the messengers, 
5. ARAD2-mu maszkim 
#tr.en: ARADmu was enforcer; 
6. 1(disz) udu niga lugal-e gir2-ta in-gaz 
#tr.en: 1 sheep, grain-fed, the king with knife killed: 
7. uzu-bi u2-la dumu-ni szu# ba-an-ti 
#tr.en: its meat did Ula, his child, receive; 
8. {d}szu-{d}suen-dingir szu-i maszkim 
#tr.en: Šu-Suen-ilī, the barber, was enforcer; 
9. 1(u) 4(disz) [udu] 
#tr.en: 14 sheep, 
10. zi-ga lugal 
#tr.en: booked out of the king(’s account); 
11. 5(disz) udu niga da-da gala# u4 gir2-su{ki}-sze3 i3-gen-na#-[a] 
#tr.en: 5 sheep, grain-fed, (for) Dada the castrate, when to Girsu he went; 
12. 2(disz) udu niga gu4-e-us2-[sa] 
#tr.en: 2 sheep, grain-fed, “following the ox,” 
13. 3(disz) udu u2#? 
#tr.en: 3 sheep, grass-fed(?), 
14. {d}szul-gi-ra-kam dumu [...] 
#tr.en: (for) Šulgira-kam son (of) ...; 
@reverse 
1. 5(disz) udu niga ba-na-na [lu2] mar-ha-szi[{ki}] 
#tr.en: 5 sheep, grain-fed, for Banana, man of Marhaši, 
2. unu{ki}-sze3 du-ni ma2-a ba-[a-gub] 
#tr.en: to Uruk going, on a barge stationed; 
3. 1(disz) gu4 [niga] 
#tr.en: 1 ox, grain-fed, 
4. 5(disz) udu niga# 
#tr.en: 5 sheep, grain-fed 
5. ip-hu-ha lu2 si-ma-num2[{ki}] 
#tr.en: of Ipḫuḫa, man of Simanum, 
6. dub-sag iri-a kux(KWU636)-ra-[ni] 
#tr.en: tablet-lead, into the city having entered; 
7. ARAD2-mu maszkim 
#tr.en: ARADmu was enforcer; 
8. 1(disz) gu4 2(u) [udu] 
#tr.en: 1 ox, 20 sheep, 
9. nig2-ba lugal a2-ge6-ba-a 
#tr.en: gifts of the king, midnight (offerings), 
10. sza3 puzur4-isz-{d}da-gan 
#tr.en: in Puzris-Dagan, 
11. u4 2(u) 5(disz)-kam 
#tr.en: 25th day; 
12. ki {d}szul-gi-i3-li2-ta ba-zi 
#tr.en: from Šulgi-ilī(’s account) booked out; 
13. giri3 {d}nanna-ma-ba sza3-tam u3 {d}szu-{d}suen-i-di3-i3-li2-ma-lik szar2-ra#-ab-du 
#tr.en: via Nanna-maba, šatam-official, and Šu-Suen-idi-ili-mālik the šarabdu-official; 
14. iti ses-da-gu7 
#tr.en: month: “Piglet-feast,” 
15. mu {d}i-bi2-{d}suen lugal 
#tr.en: year: “Ibbi-Suen is king;” 
@left 
1. 1(disz) gu4 3(u) 4(disz) udu 
#tr.en: (total:) 1 ox, 34 sheep. 

