[{"id":464358,"composite_no":"Q006387","designation":"RIME 4.03.06.add21 (Laws of Hammurapi) composite","is_provenience_uncertain":true,"provenience_comments":"Sippar ?; unearthed in Susa","dates_referenced":"Hammurapi.00.00.00","artifact_comments":"composite text","created_by":820,"artifact_type_comments":"composite text","publications":[{"id":276963270,"entity_id":464358,"publication_id":1683815,"publication_type":"history","table_name":"artifacts","publication":{"id":1683815,"designation":"Codex Hammurapi","bibtexkey":"Bergmann1953CodexHammurapi","year":"1953","entry_type_id":2,"title":"Codex \u1e2aammurabi : textus primigenius","volume":"51","series":"Scripta Pontificii Instituti Biblici","entry_type":{"id":2,"label":"book"},"editors":[],"authors":[{"id":1237650,"publication_id":1683815,"author_id":918,"author":{"id":918,"author":"Bergmann, Eugen","last":"Bergmann","first":" Eugen"}}]}},{"id":276963271,"entity_id":464358,"publication_id":1757762,"publication_type":"history","table_name":"artifacts","publication":{"id":1757762,"designation":"Driver \u0026 Miles, Babylonian Laws (2 vols.)","bibtexkey":"Driver1952\/55BabylonianLaws","year":"1952 \u0026 1955","entry_type_id":2,"publisher":"Oxford : Clarendon Press","title":"Babylonian laws","series":"Ancient codes and laws of the Near East ","entry_type":{"id":2,"label":"book"},"editors":[],"authors":[{"id":1254249,"publication_id":1757762,"author_id":46,"author":{"id":46,"author":"Driver, Godfrey R.","last":"Driver","first":" Godfrey R."}},{"id":1254250,"publication_id":1757762,"author_id":2708,"sequence":1,"author":{"id":2708,"author":"Miles, John C.","last":"Miles","first":"John C."}}]}},{"id":276963272,"entity_id":464358,"publication_id":1757764,"publication_type":"history","table_name":"artifacts","publication":{"id":1757764,"designation":"Le Code de Hammurabi","bibtexkey":"Finet2002Hammurabi","year":"2002","entry_type_id":2,"publisher":"Paris : Cerf","title":"Le code de Hammurabi","volume":"6","series":"Litt\u00e9ratures anciennes du Proche-Orient","entry_type":{"id":2,"label":"book"},"editors":[],"authors":[{"id":1254243,"publication_id":1757764,"author_id":1499,"author":{"id":1499,"author":"Finet, Andr\u00e9","last":"Finet","first":" Andr\u00e9"}}]}},{"id":276963273,"entity_id":464358,"publication_id":54609,"exact_reference":".03.06.add21 (Laws of Hammurapi) composite","publication_type":"primary","table_name":"artifacts","publication":{"id":54609,"designation":"RIME 4","bibtexkey":"Frayne1990RIME4","year":"1990","entry_type_id":2,"number":"4","publisher":"University of Toronto Press","title":"Old Baylonian Period (2003-1595 BC)","series":"Royal Inscriptions of Mesopotamia Early Periods","entry_type":{"id":2,"label":"book"},"editors":[],"authors":[{"id":249993,"publication_id":54609,"author_id":988,"author":{"id":988,"author":"Frayne, Douglas R.","last":"Frayne","first":" Douglas R."}}]}},{"id":276963274,"entity_id":464358,"publication_id":1757759,"publication_type":"history","table_name":"artifacts","publication":{"id":1757759,"designation":"Harper, Code of Hammurabi","bibtexkey":"Harper1904Hammurabi","year":"1904","entry_type_id":2,"publisher":"Chicago : The University of Chicago Press","title":"The Code of Hammurabi King of Babylon about 2250 B.C.","entry_type":{"id":2,"label":"book"},"editors":[],"authors":[{"id":1254248,"publication_id":1757759,"author_id":116,"author":{"id":116,"author":"Harper, Robert F.","last":"Harper","first":" Robert F."}}]}},{"id":276963275,"entity_id":464358,"publication_id":1757760,"publication_type":"history","table_name":"artifacts","publication":{"id":1757760,"designation":"The Code of Hammurabi","bibtexkey":"King1915Code","year":"1915","entry_type_id":2,"entry_type":{"id":2,"label":"book"},"editors":[],"authors":[{"id":1234528,"publication_id":1757760,"author_id":771,"author":{"id":771,"author":"King, Leonard W.","last":"King","first":" Leonard W."}}]}},{"id":276963276,"entity_id":464358,"publication_id":1757758,"publication_type":"history","table_name":"artifacts","publication":{"id":1757758,"designation":"Kohler \u0026 Peiser, Hammurabis Gesetz","bibtexkey":"Kohler1904Hammurabi","year":"1904","entry_type_id":2,"publisher":"Leipzig: E. Pfeiffer","title":"Hammurabi\u0027s Gesetz","entry_type":{"id":2,"label":"book"},"editors":[],"authors":[{"id":1254246,"publication_id":1757758,"author_id":1556,"author":{"id":1556,"author":"Kohler, Josef","last":"Kohler","first":"Josef"}},{"id":1254247,"publication_id":1757758,"author_id":233,"sequence":1,"author":{"id":233,"author":"Peiser, Felix E.","last":"Peiser","first":" Felix E."}}]}},{"id":276963277,"entity_id":464358,"publication_id":1757757,"publication_type":"history","table_name":"artifacts","publication":{"id":1757757,"designation":"M\u00fcller, Die Gesetze Hammurabis","bibtexkey":"M\u00fcller1903Hammurabi","year":"1903","entry_type_id":2,"publisher":"Vienna: Alfred H\u00f6lder","title":" Die Gesetze Hammurabis und ihr Verh\u00e4ltnis zur mosaischen Gesetzgebung sowie zu den XII Tafeln : Text in Umschrift, deutsche und hebr\u00e4ische \u00dcbersetzung, Erl\u00e4uterung und vergleichende Analyse","entry_type":{"id":2,"label":"book"},"editors":[],"authors":[{"id":1254245,"publication_id":1757757,"author_id":2755,"author":{"id":2755,"author":"M\u00fcller, David H.","last":"M\u00fcller","first":"David H."}}]}},{"id":276963279,"entity_id":464358,"publication_id":195315,"publication_type":"history","table_name":"artifacts","publication":{"id":195315,"designation":"Law Collections","bibtexkey":"Roth1995LawCollections","year":"1995","entry_type_id":2,"publisher":"Atlanta, Ga. : Scholars Press","title":"Law collections from Mesopotamia and Asia Minor","volume":"6","series":" Writings from the ancient world","entry_type":{"id":2,"label":"book"},"editors":[],"authors":[{"id":1254251,"publication_id":195315,"author_id":512,"author":{"id":512,"author":"Roth, Martha T.","last":"Roth","first":" Martha T."}}]}},{"id":276963278,"entity_id":464358,"publication_id":240260,"publication_type":"history","table_name":"artifacts","publication":{"id":240260,"designation":"MDP 4","bibtexkey":"Scheil1902MDP4","year":"1902","entry_type_id":2,"address":"Paris","number":"4","publisher":"Ernest Leroux","title":"Textes \u00e9lamites - s\u00e9mitiques","series":"M\u00e9moires de la D\u00e9l\u00e9gation en Perse","entry_type":{"id":2,"label":"book"},"editors":[],"authors":[{"id":403141,"publication_id":240260,"author_id":210,"author":{"id":210,"author":"Scheil, Vincent","last":"Scheil","first":" Vincent"}}]}},{"id":276963280,"entity_id":464358,"publication_id":1757756,"publication_type":"history","table_name":"artifacts","publication":{"id":1757756,"designation":"Der alte Orient 4","bibtexkey":"Winckler1902Hammurabi","year":"1902","entry_type_id":2,"title":" Die Gesetze Hammurabis K\u00f6nigs von Babylon um 2250 v. Chr. : Das \u00e4lteste Gesetzbuch der Welt Code of Hammurabi","volume":"4","series":"Alte Orient","entry_type":{"id":2,"label":"book"},"editors":[],"authors":[{"id":1254244,"publication_id":1757756,"author_id":234,"author":{"id":234,"author":"Winckler, Hugo","last":"Winckler","first":" Hugo"}}]}}],"material_colors":[],"material_aspects":[],"materials":[{"id":682893,"artifact_id":464358,"material_id":1,"material":{"id":1,"material":"clay"}}],"languages":[{"id":228567,"artifact_id":464358,"language_id":20,"language":{"id":20,"sequence":5,"language":"Akkadian","inline_code":"akk"}}],"genres":[{"id":239560,"artifact_id":464358,"genre_id":6,"comments":"composite ","genre":{"id":6,"genre":"Official or display","genre_description":"Royal\/Monumental; Votive"}}],"external_resources":[{"id":895627,"artifact_id":464358,"external_resource_id":267,"external_resource_key":"Q93304","external_resource":{"id":267,"external_resource":"Wikidata","base_url":"https:\/\/www.wikidata.org\/entity\/","base_uri":"http:\/\/www.wikidata.org\/entity\/","project_url":"https:\/\/www.wikidata.org\/","abbrev":"Wikidata"}}],"dates":[{"id":116675,"artifact_id":464358,"date_id":434,"date":{"id":434,"day_no":"00","month_id":42,"month_no":"00","year_id":37,"ruler_id":518,"year":{"id":37,"year_no":"00"}}}],"collections":[],"period":{"id":18,"sequence":19,"period":"Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)","name":"Old Babylonian","time_range":"ca. 1900-1600 BC"},"provenience":{"id":200,"provenience":"Babylon (mod. B\u0101bil)","location_id":48,"place_id":21,"region_id":8},"witnesses":[{"id":198588,"composite_no":"Q006387","artifact_id":249253,"witness":{"id":249253,"designation":"RIME 4.03.06.add21, ex. 01","museum_no":"Sb 00008","height":"2250.0","dates_referenced":"Hammurapi.00.00.00","artifact_comments":"stele","created_by":820,"artifact_type_comments":"stele","inscription":{"id":2346002,"artifact_id":249253,"atf":"\u0026P249253 = RIME 4.03.06.add21, ex. 01\r\n#atf: lang akk\r\n@object stele\r\n@surface a\r\n@column 1\r\n@prologue\r\n1. i3-nu an s,i-ru-um\r\n2. _lugal_ {d}a-nun-na-ki\r\n3. {d}en-lil2\r\n4. be-el sza-me-e\r\n5. u3 er-s,e-tim\r\n6. sza-i-im\r\n7. szi-ma-at _kalam_\r\n8. a-na {d}marduk\r\n9. _dumu_ re-esz-ti-im\r\n10. sza {d}en-ki\r\n11. {d}en-lil2-ut\r\n12. kisz ni-szi3\r\n13. i-szi-mu-szum\r\n14. in i-gi4-gi4\r\n15. u2-szar-bi2-u3-szu\r\n16. babila{ki}\r\n17. szum-szu s,i-ra-am ib-bi-u3\r\n18. in ki-ib-ra-tim\r\n19. u2-sza-t,e4-ru-szu\r\n20. i-na li-ib-bi-szu\r\n21. szar-ru-tam da-ri2-tam\r\n22. sza ki-ma sza-me-e\r\n23. u3 er-s,e-tim\r\n24. isz-da-sza\r\n25. szu-ur2-szu-da\r\n26. u2-ki-in-nu-szum\r\n27. i-nu-mi-szu\r\n28. {disz}ha-am-mu-ra-pi2\r\n29. ru-ba-am\r\n30. na-a\u0027-dam\r\n31. pa-li-ih i3-li2 ia-ti\r\n32. mi-sza-ra-am\r\n33. i-na ma-tim\r\n34. a-na szu-pi2-i-im\r\n35. ra-ga-am u3 s,e-nam\r\n36. a-na hu-ul-lu-qi2-im\r\n37. dan-nu-um\r\n38. en-sza-am\r\n39. a-na la ha-ba-li-im\r\n40. ki-ma {d}utu\r\n41. a-na _sag-ge6_\r\n42. wa-s,e-e-em-ma\r\n43. ma-tim\r\n44. nu-wu-ri-im\r\n45. an\r\n46. u3 {d}en-lil2\r\n47. a-na szi-ir ni-szi\r\n48. t,u2-ub-bi-im\r\n49. szu-mi ib-bu-u2\r\n50. {disz}ha-am-mu-ra-pi2\r\n51. re-iu-um\r\n52. ni-bi-it\r\n53. {d}en-lil2 a-na-ku\r\n54. mu-kam-me-er\r\n55. nu-uh2-szi-im\r\n56. u3 t,u2-uh2-di-im\r\n57. mu-sza-ak-li-il\r\n58. mi-im-ma szum-szu\r\n59. a-na nibru{ki} _dur-an-ki_\r\n60. za-ni-nu-um\r\n61. na-a\u0027-du-um\r\n62. sza e2-kur\r\n63. _lugal_ le-iu-um\r\n64. mu-te-er {iri}eridu{ki}\r\n65. a-na asz-ri-szu\r\n66. mu-ub-bi-ib\r\n@column 2\r\n1. szu-luh e2-abzu\r\n2. ti-i-ib\r\n3. ki-ib-ra-at\r\n4. er-be2-tim\r\n5. mu-szar-bi2 zi-ik-ru\r\n6. babila{ki}\r\n7. mu-t,i3-ib\r\n8. li-ib-bi {d}marduk\r\n9. be-li2-szu\r\n10. sza u4-mi-szu\r\n11. iz-za-zu\r\n12. a-na e2-sag-il2\r\n13. _numun_ szar-ru-tim\r\n14. sza {d}suen\r\n15. ib-ni-u3-szu\r\n16. mu-na-ah-hi-isz\r\n17. {iri}uri5{ki}\r\n18. wa-asz-ru-um\r\n19. mu-usz-te-mi-qum\r\n20. ba-bil2 _he2-gal2_\r\n21. a-na e2-kisz-nu-gal2\r\n22. _lugal_ ta-szi-im-tim\r\n23. sze-mu {d}utu da-num2\r\n24. mu-ki-in\r\n25. _suhusz_ zimbir{ki}\r\n26. mu-sza-al-bi-isz\r\n27. wa-ar-qi2-im\r\n28. gi-gu-ne-e {d}a-a\r\n29. mu-s,i-ir\r\n30. e2-babbar\r\n31. sza ki szu-ba-at sza-ma-i\r\n32. _ur-sag_ ga#-mi-il\r\n33. larsa{ki}\r\n34. mu-u4-di-isz e2-babbar\r\n35. a-na {d}utu\r\n36. re-s,i-szu\r\n37. be-lum mu-ba-li2-it,\r\n38. unu{ki}\r\n39. sza-ki-in me-e\r\n40. nu-uh2-szi-im\r\n41. a-na ni-szi-szu\r\n42. mu-ul-li\r\n43. re-esz e2-an-na\r\n44. mu-kam-me-er\r\n45. hi-is,-bi-im\r\n46. a-na _an_-nim\r\n47. u3 {d}inanna\r\n48. _an-dul3_ ma-tim\r\n49. mu-pa-ah-hi-ir\r\n50. ni-szi sa6-ap-ha-tim\r\n51. sza i3-si-in{ki}\r\n52. mu-t,a-ah-hi-id\r\n53. nu-uh2-szi-im\r\n54. _e2_ e2-gal-mah\r\n55. _uszumgal lugal_-ri2\r\n56. ta-li-im\r\n57. {d}za-ba4-ba4\r\n58. mu-szar-szi-id\r\n59. szu-ba-at {iri}kisz{ki}\r\n60. mu-usz-ta-as2-hi-ir\r\n61. me-le-em-mi\r\n62. e2-me-te-ur-sag\r\n63. mu-usz-te-es,-bi\r\n64. pa-ar-s,i2 ra-bu-u2-tim\r\n65. sza {d}inanna\r\n66. pa-qi2-id bi-tim\r\n67. hur-sag-kalam-ma\r\n68. sa-par4 na-ki-ri\r\n69. sza {d}er3-ra ru-szu\r\n70. u2-sza-ak-szi-du\r\n@column 3\r\n1. ni-iz-ma-su2\r\n2. mu-sza-te-er\r\n3. {iri}gu2-du8-a{ki}\r\n4. mu-ra-ap-pi2-isz\r\n5. mi-im-ma szum-szu\r\n6. ana mes-lam\r\n7. ri-mu-um\r\n8. ka-ad-ru-um\r\n9. mu-na-ak-ki-ip za-i-ri\r\n10. na-ra-am {d}tu-tu\r\n11. mu-ri-isz\r\n12. {iri}bar-si2-pa2{ki}\r\n13. na-a\u0027-du-um\r\n14. la mu-up-pa-ar-ku-u2-um\r\n15. a-na e2-zi-da\r\n16. i-lu _lugal_-ri2\r\n17. mu-de _igi-gal2_-im\r\n18. mu-sza-ad-di-il\r\n19. me-re-esz-tim\r\n20. sza dil-bat{ki}\r\n21. mu-ga-ar-ri-in _guru7-guru7_\r\n22. a-na {d}urasz\r\n23. ga-asz-ri-im\r\n24. be-lum si2-ma-at\r\n25. ha-at,-t,i-im\r\n26. u3 a-ge-em\r\n27. sza u2-sza-ak-li-lu-szu\r\n28. e-ri-isz-tum\r\n29. {d}ma-ma\r\n30. mu-ki-in\r\n31. u2-s,u2-ra-tim\r\n32. sza kesz3{ki}\r\n33. mu-de-esz-szi\r\n34. ma-ka-li el-lu-tim\r\n35. a-na {d}nin-tu\r\n36. mu-usz-ta-lum\r\n37. gi-it-ma-lum\r\n38. sza-i-im\r\n39. mi-ri-tim\r\n40. u3 ma-asz-qi2-tim\r\n41. a-na lagasz{ki}\r\n42. u3 gir2-su{ki}\r\n43. mu-ki-il\r\n44. ni-in-da-be2-e\r\n45. ra-bu-tim\r\n46. a-na e2-ninnu\r\n47. mu-tam-me-eh a-a-bi\r\n48. mi-gi4-ir\r\n49. te-li-tim\r\n50. mu-sza-ak-li-il\r\n51. te-re-tim\r\n52. sza zabala2{ki}\r\n53. mu-ha-ad-di\r\n54. li-ib-bi {d}esz18-dar\r\n55. ru-bu-um el-lum\r\n56. sza ni-isz qa2-ti-szu\r\n57. {d}iszkur i-du-u2\r\n58. mu-ne-eh\r\n59. li-ib-bi {d}iszkur\r\n60. gu2-ra-di-im\r\n61. i-na {iri}im{ki}\r\n62. mu-usz-ta-ak-ki-in\r\n63. si2-ma-tim\r\n64. i-na e2-u4-gal-gal\r\n65. _lugal_ na-di-in\r\n66. na-pi2-isz-tim\r\n67. a-na adab{ki}\r\n68. a-sze-er\r\n69. _e2_ e2-mah\r\n70. e-te-el _lugal_-ri2\r\n71. qa2-ba-al\r\n72. la ma-ha-ri-im\r\n@column 4\r\n1. szu i-qi2-szu\r\n2. na-ap-sza-tam\r\n3. a-na {iri}masz-gan-szabra{ki}\r\n4. mu-sze-esz-qi2\r\n5. nu-uh2-szi-im\r\n6. a-na _mes-lam_\r\n7. em-qum\r\n8. mu-tab-bi-lum\r\n9. szu ik-szu-du\r\n10. na-ga-ab ur2-szi-im\r\n11. mu-usz-pa-az-zi-ir\r\n12. ni-szi ma3-al-nag-a {ki}\r\n13. in ka-ra-szi-im\r\n14. mu-szar-szi-du\r\n15. szu-ba-ti-szi-in\r\n16. in nu-uh2-szi-in\r\n17. a-na {d}en-ki\r\n18. u3 {d}dam-gal-nun-na\r\n19. mu-szar-bu-u2\r\n20. szar-ru-ti-szu\r\n21. da-ri2-isz i-szi-mu\r\n22. zi-bi el-lu-tim\r\n23. a-sza-re-ed _lugal_-ri2\r\n24. mu-ka-an-ni-isz\r\n25. da-ad-mi\r\n26. {i7}buranun-na\r\n27. i3-tum {d}da-gan\r\n28. ba-ni-szu\r\n29. szu ig-mi-lu\r\n30. ni-szi me-ra{ki}\r\n31. u3 tu-tu-ul{ki}\r\n32. ru-bu-um\r\n33. na-a\u0027-du-um\r\n34. mu-na-wi-ir\r\n35. pa-ni {d}tiszpak\r\n36. sza-ki-in ma-ka-li el-lu-tim\r\n37. a-na {d}nin-a-zu\r\n38. sza-t,i3-ip ni-szi-szu\r\n39. in pu-usz-qi2-im\r\n40. mu-ki-in-nu\r\n41. isz-di-szi-in\r\n42. qer-bu-um\r\n43. babila{ki}\r\n44. szu-ul-ma-ni-isz\r\n45. _sipa_ ni-szi3\r\n46. sza ep-sze-tu-szu\r\n47. e-li {d}esz18-dar t,a-ba\r\n48. mu-ki-in-ni {d}esz18-dar\r\n49. i-na e2-ul-masz\r\n50. qer-bu-um\r\n51. a-ga-de3{ki}\r\n52. re-bi-tim\r\n53. mu-sze-pi2 ki-na-tim\r\n54. mu-szu-sze-er am-mi\r\n55. mu-te-er\r\n56. {d}lamma-szu\r\n57. da-mi-iq-tim\r\n58. a-na {iri}a-szur4{ki}\r\n59. mu-sze-ep-pi2 na-bi-hi\r\n60. _lugal_ sza i-na ni-nu-a{ki}\r\n61. i-na e2-mes-mes\r\n62. u2-szu-pi2-u3\r\n63. me-e {d}inanna\r\n64. na-a\u0027-du-um\r\n65. mu-usz-te-mi-qum\r\n66. a-na _dingir gal-gal_\r\n67. li-ip-li-pi2\r\n68. sza {disz}su-mu-la-il3\r\n69. _ibila_ da-num2\r\n70. sza {disz}{d}suen-mu-ba-li2-it,\r\n@column 5\r\n1. _numun_ da-ri2-um\r\n2. sza szar-ru-tim\r\n3. _lugal_ da-num2\r\n4. {d}utu-szu\r\n5. babila{ki}\r\n6. mu-sze-s,i2 nu-ri-im\r\n7. a-na ma-at\r\n8. szu-me-ri2-im\r\n9. u3 ak-ka-di-im\r\n10. _lugal_ mu-usz-te-esz-mi\r\n11. ki-ib-ra-at\r\n12. ar-ba-im\r\n13. mi-gi4-ir {d}inanna a-na-ku\r\n14. i-nu-ma\r\n15. {d}marduk\r\n16. a-na szu-te-szu-ur ni-szi\r\n17. _kalam_ u2-si-[im]\r\n18. szu-hu-zi-im\r\n19. u2-wa-e-ra-an-ni\r\n20. ki-it-tam\r\n21. u3 mi-sza-ra-am\r\n22. i-na _ka_ ma-tim\r\n23. asz-ku-un\r\n24. szi-ir ni-szi u2-t,i-ib\r\n25. i-nu-mi-szu\r\n@law 1\r\n26. szum-ma a-wi-lum a-wi-lam\r\n27. u2-ub-bi-ir-ma\r\n28. ne-er-tam e-li-szu\r\n29. id-di-ma\r\n30. la uk-ti-in-szu\r\n31. mu-ub-bi-ir-szu\r\n32. id-da-ak\r\n@law 2\r\n33. szum-ma a-wi-lum\r\n34. ki-isz-pi2\r\n35. e-li a-wi-lim id-di-ma\r\n36. la uk-ti-in-szu\r\n37. sza e-li-szu\r\n38. ki-isz-pu na-du-u2\r\n39. a-na {d}i7\r\n40. i-il-la-ak\r\n41. {d}i7 i-sza-al-li-a-am-ma\r\n42. szum-ma {d}i7\r\n43. ik-ta-sza-su2\r\n44. mu-ub-bi-ir-szu\r\n45. _e2_-su2 i-tab-ba-al\r\n46. szum#-ma a-wi-lam szu-a-ti\r\n47. {d}i7\r\n48. u2-te-eb-bi-ba-asz-szu-ma\r\n49. isz-ta-al-ma-am\r\n50. sza e-li-szu\r\n51. ki-isz-pi2 id-du-u2\r\n52. id-da-ak\r\n53. sza {d}i7\r\n54. isz-li-a-am\r\n55. _e2_ mu-ub-bi-ri-szu\r\n56. i-tab-ba-al\r\n@law 3\r\n57. szum-ma a-wi-lum\r\n58. i-na di-nim\r\n59. a-na szi-bu-ut\r\n60. sa3-ar-ra-tim\r\n61. u2-s,i-a-am-ma\r\n62. a-wa-at iq-bu-u2\r\n63. la uk-ti-in\r\n64. szum-ma di-nu-um szu-u2\r\n65. di-in na-pi2-isz-tim\r\n66. a-wi-lum szu-u2\r\n67. id-da-ak\r\n@law 4\r\n68. szum-ma a-na szi-bu-ut\r\n@column 6\r\n1. _sze_ u3 _ku3-babbar_\r\n2. u2-s,i-a-am\r\n3. a-ra-an\r\n4. di-nim szu-a-ti\r\n5. it-ta-na-asz-szi\r\n@law 5\r\n6. szum-ma da-a-a-nu-um\r\n7. di-nam i-di-in\r\n8. pu-ru-sa3-am\r\n9. ip-ru-us2\r\n10. ku-nu-uk-kam\r\n11. u2-sze-zi-ib\r\n12. wa-ar-ka-nu-um-ma\r\n13. di-in-szu i-te-ni\r\n14. da-a-a-nam szu-a-ti\r\n15. i-na di-in i-di-nu\r\n16. e-ne-em\r\n17. u2-ka-an-nu-szu-ma\r\n18. ru-gu-um-ma-am\r\n19. sza i-na di-nim szu-a-ti\r\n20. ib-ba-asz-szu-u2\r\n21. _a-ra2_ 1(u) 2(disz)-szu\r\n22. i-na-ad-di-in\r\n23. u3 i-na pu-uh2-ri-im\r\n24. i-na _{gesz}gu-za_\r\n25. da-a-a-nu-ti-szu\r\n26. u2-sze-et-bu-u2-szu-ma\r\n27. u2-ul i-ta-ar-ma\r\n28. it-ti da-a-a-ni\r\n29. i-na di-nim\r\n30. u2-ul usz-ta-ab\r\n@law 6\r\n31. szum-ma a-wi-lum\r\n32. _nig2-gur11 dingir_\r\n33. u3 _e2-gal_\r\n34. isz-ri-iq\r\n35. a-wi-lum szu-u2\r\n36. id-da-ak\r\n37. u3 sza szu-ur2-qa2-am\r\n38. i-na qa2-ti-szu\r\n39. im-hu-ru\r\n40. id-da-ak\r\n@law 7\r\n41. szum#-ma a-wi-lum\r\n42. lu _ku3-babbar_\r\n43. lu _ku3-sig17_\r\n44. lu _ARAD2_ lu _geme2_\r\n45. lu _gu4_ lu _udu_\r\n46. lu _ansze_\r\n47. u3 lu mi-im-ma szum-szu\r\n48. i-na qa2-at _dumu_ a-wi-lim\r\n49. u3 lu _ARAD2_ a-wi-lim\r\n50. ba-lum szi-bi\r\n51. u3 ri-ik-sa-tim\r\n52. isz-ta-am\r\n53. u3 lu a-na ma-s,a-ru-tim\r\n54. im-hu-ur\r\n55. a-wi-lum szu-u2\r\n56. szar-ra-aq id-da-ak\r\n@law 8\r\n57. szum-ma a-wi-lum\r\n58. lu _gu4_ lu _udu_ lu _ansze_ lu _szah2_\r\n59. u3 lu _{gesz}ma2_\r\n60. isz-ri-iq\r\n61. szum-ma sza i-lim\r\n62. szum-ma sza _e2-gal_\r\n63. _a-ra2_ 3(u)-szu\r\n64. i-na-ad-di-in\r\n65. szum-ma sza _|MASZ.EN.GAG|_\r\n66. _a-ra2_ 1(u)-szu i-ri-a-ab\r\n67. szum-ma szar-ra-qa2-nu-um\r\n68. sza na-da-nim la i-szu\r\n69. id-da-ak\r\n@law 9\r\n70. szum-ma a-wi-lum\r\n@column 7\r\n1. sza mi-im-mu-szu hal-qu2\r\n2. mi-im-ma-szu\r\n3. hal-qa2-am\r\n4. i-na qa2-ti a-wi-lim\r\n5. is,-s,a-ba-at\r\n6. a-wi-lum sza hu-ul-qum\r\n7. i-na qa2-ti-szu\r\n8. s,a-ab-tu\r\n9. na-di-na-nu-um-mi id-di-nam\r\n10. ma-har szi-bi-mi\r\n11. a-sza-am\r\n12. iq-ta-bi\r\n13. u3 be-el hu-ul-qi2-im\r\n14. szi-bi mu-de\r\n15. hu-ul-qi2-ia-mi\r\n16. lu-ub-lam\r\n17. iq-ta-bi\r\n18. sza-a-a-ma-nu-um\r\n19. na-di-in\r\n20. id-di-nu-szum\r\n21. u3 szi-bi\r\n22. sza i-na mah-ri-szu-nu\r\n23. i-sza-mu it-ba-lam\r\n24. u3 be-el hu-ul-qi2-im\r\n25. szi-bi mu-de hu-ul-qi2-szu\r\n26. it-ba-lam\r\n27. da-a-a-nu\r\n28. a-wa-a-ti-szu-nu\r\n29. i-im-ma-ru-ma\r\n30. szi-bu sza mah-ri-szu-nu\r\n31. szi-mu-um\r\n32. isz-sza-mu\r\n33. u3 szi-bu mu-de\r\n34. hu-ul-qi2-im\r\n35. mu-du-su2-nu\r\n36. ma-har i-lim\r\n37. i-qa2-ab-bu-ma\r\n38. na-di-na-nu-um\r\n39. szar-ra-aq id-da-ak\r\n40. be-el hu-ul-qi2-im\r\n41. hu-lu-uq-szu\r\n42. i-le-qe2\r\n43. sza-a-a-ma-nu-um\r\n44. a-na bi-it\r\n45. na-di-na-nim\r\n46. _ku3-babbar_ isz-qu2-lu\r\n47. i-le-qe2\r\n@law 10\r\n48. szum-ma sza-a-a-ma-nu-um\r\n49. na-di-in\r\n50. id-di-nu-szum\r\n51. u3 szi-bi sza i-na mah-ri-szu-nu\r\n52. i-sza-mu\r\n53. la it-ba-lam\r\n54. be-el hu-ul-qi2-im-ma\r\n55. szi-bi mu-de\r\n56. hu-ul-qi2-szu it-ba-lam\r\n57. sza-a-a-ma-nu-um\r\n58. szar-ra-aq id-da-ak\r\n59. be-el hu-ul-qi2-im\r\n60. hu-lu-uq-szu\r\n61. i-le-qe2\r\n@law 11\r\n62. szum-ma be-el hu-ul-qi2-im\r\n63. szi-bi mu-de\r\n64. hu-ul-qi2-szu\r\n65. la it-ba-lam\r\n@column 8\r\n1. sa3-ar\r\n2. tu-usz-sza-am-ma id-ke\r\n3. id-da-ak\r\n@law 12\r\n4. szum-ma na-di-na-nu-um\r\n5. a-na szi-im-tim\r\n6. it-ta-la-ak\r\n7. sza-a-a-ma-nu-um\r\n8. i-na bi-it\r\n9. na-di-na-nim\r\n10. ru-gu-um-me-e\r\n11. di-nim szu-a-ti\r\n12. _a-ra2_ 5(disz)-szu\r\n13. i-le-qe2\r\n@law 13\r\n14. szum#-ma a-wi-lum szu-u2\r\n15. szi-bu-szu la qer-bu\r\n16. da-a-a-nu a-da-nam\r\n17. a-na _iti 6(disz)-kam_\r\n18. i-sza-ak-ka-nu-szum-ma\r\n19. szum-ma i-na _iti 6(disz)-kam_\r\n20. szi-bi-szu la ir-de-a-am\r\n21. a-wi-lum szu-u2\r\n22. sa3-ar\r\n23. a-ra-an di-nim szu-a-ti\r\n24. it-ta-na-asz-szi\r\n@law 14\r\n25. szum-ma a-wi-lum\r\n26. _dumu_ a-wi-lim\r\n27. s,e-eh-ra-am\r\n28. isz-ta-ri-iq\r\n29. id-da-ak\r\n@law 15\r\n30. szum-ma a-wi-lum\r\n31. lu _ARAD2 e2-gal_\r\n32. lu _geme2 e2-gal_\r\n33. lu _ARAD2 |MASZ.EN.GAG|_\r\n34. lu _geme2 |MASZ.EN.GAG|_\r\n35. _abul_ usz-te-s,i2\r\n36. id-da-ak\r\n@law 16\r\n37. szum-ma a-wi-lum\r\n38. lu _ARAD2_ lu _geme2_\r\n39. hal-qa2-am\r\n40. sza _e2-gal_\r\n41. u3 lu _|MASZ.EN.GAG|_\r\n42. i-na bi-ti-szu\r\n43. ir-ta-qi2-ma\r\n44. a-na szi-si-it\r\n45. na-gi-ri-im\r\n46. la usz-te-s,i2-a-am\r\n47. be-el _e2_ szu-u2\r\n48. id-da-ak\r\n@law 17\r\n49. szum-ma a-wi-lum\r\n50. lu _ARAD2_ lu _geme2_\r\n51. hal-qa2-am\r\n52. i-na s,e-ri-im\r\n53. is,-ba-at-ma\r\n54. a-na be-li2-szu\r\n55. ir-te-de-a-asz-szu\r\n56. 2(disz) _gin2 ku3-babbar_\r\n57. be-el _ARAD2_\r\n58. i-na-ad-di-isz-szum\r\n@law 18\r\n59. szum-ma _ARAD2_ szu-u2\r\n60. be-el-szu\r\n61. la iz-za-kar\r\n62. a-na _e2-gal_\r\n63. i-re-ed-de-szu\r\n64. wa-ar-ka-su2\r\n65. ip-pa-ar-ra-as2-ma\r\n66. a-na be-li2-szu\r\n67. u2-ta-ar-ru-szu\r\n@law 19\r\n68. szum-ma _ARAD2_\r\n69. szu-a-ti\r\n70. i-na bi-ti-szu\r\n71. ik-ta-la-szu\r\n72. wa-ar-ka _ARAD2_\r\n@column 9\r\n1. i-na qa2-ti-szu\r\n2. it-ta-as,-ba-at\r\n3. a-wi-lum szu-u2\r\n4. id-da-ak\r\n@law 20\r\n5. szum-ma _ARAD2_\r\n6. i-na qa2-at\r\n7. s,a-bi-ta-ni-szu\r\n8. ih-ta-li-iq\r\n9. a-wi-lum szu-u2\r\n10. a-na be-el _ARAD2_\r\n11. ni-isz i-lim\r\n12. i-za-kar-ma\r\n13. u2-ta-asz-szar\r\n@law 21\r\n14. szum-ma a-wi-lum\r\n15. bi-tam\r\n16. ip-lu-usz\r\n17. i-na pa-ni\r\n18. pi2-il-szi-im\r\n19. szu-a-ti\r\n20. i-du-uk-ku-szu-ma\r\n21. i-ha-al-la-lu-szu\r\n@law 22\r\n22. szum-ma a-wi-lum\r\n23. hu-ub-tam\r\n24. ih-bu-ut-ma\r\n25. it-ta-as,-ba-at\r\n26. a-wi-lum szu-u2\r\n27. id-da-ak\r\n@law 23\r\n28. szum-ma ha-ab-ba-tum\r\n29. la it-ta-as,-ba-at\r\n30. a-wi-lum\r\n31. ha-ab-tum\r\n32. mi-im-ma-szu\r\n33. hal-qa2-am\r\n34. ma-ha-ar\r\n35. i-lim\r\n36. u2-ba-ar-ma\r\n37. _iri_\r\n38. u3 ra-bi-a-nu-um\r\n39. sza i-na er-s,e-ti-szu-nu\r\n40. u3 pa-t,i-szu-nu\r\n41. hu-ub-tum\r\n42. ih-ha-ab-tu\r\n43. mi-im-ma-szu\r\n44. hal-qa2-am\r\n45. i-ri-a-ab-bu-szum\r\n@law 24\r\n46. szum-ma na-pi2-isz-tum\r\n47. _iri_ u3 ra-bi-a-nu-um\r\n48. 1(disz) _ma-na ku3-babbar_\r\n49. a-na ni-szi-szu\r\n50. i-sza-qa2-lu\r\n@law 25\r\n51. szum-ma i-na _e2_ a-wi-lim\r\n52. i-sza-tum\r\n53. in-na-pi2-ih-ma\r\n54. a-wi-lum\r\n55. sza a-na bu-ul-li-im\r\n56. il-li-ku\r\n57. a-na nu-ma-at\r\n58. be-el _e2_\r\n59. i-in-szu isz-szi-ma\r\n60. nu-ma-at\r\n61. be-el _e2_\r\n62. il-te-di\r\n63. a-wi-lum szu-u2\r\n64. a-na i-sza-tim szu-a-ti\r\n65. in-na-ad-di\r\n@law 26\r\n66. szum-ma lu _aga-us2_\r\n67. u3 lu _szu-ku6_\r\n68. sza a-na har-ra-an szar-ri-im\r\n69. a-la-ak-szu\r\n@column 10\r\n1. qa2-bu-u2\r\n2. la-il-li-ik\r\n3. lu _{lu2}hun-ga2_\r\n4. i-gur-ma\r\n5. pu-uh2-szu\r\n6. it,-t,a-ra-ad\r\n7. lu _aga-us2_\r\n8. u3 lu _szu-ku6_ szu-u2\r\n9. id-da-ak\r\n10. mu-na-ag-gi-ir-szu\r\n11. _e2_-su2\r\n12. i-tab-ba-al\r\n@law 27\r\n13. szum-ma lu _aga-us2_\r\n14. u3 lu _szu-ku6_\r\n15. sza i-na dan-na-at\r\n16. szar-ri-im\r\n17. tu-ur2-ru\r\n18. wa-ar-ki-szu\r\n19. _a-sza3_-szu u3 _{gesz}kiri6_-szu\r\n20. a-na sza-ni-im\r\n21. id-di-nu-ma\r\n22. i-li-ik-szu\r\n23. it-ta-la-ak\r\n24. szum-ma it#-tu-ra-am-ma\r\n25. _iri_-szu ik-ta-asz2-dam\r\n26. _a-sza3_-szu u3 _{gesz}kiri6_-szu\r\n27. u2-ta-ar-ru-szum-ma\r\n28. szu-ma i-li-ik-szu\r\n29. i-il-la-ak\r\n@law 28\r\n30. szum-ma lu _aga#-us2_\r\n31. u3 lu _szu-ku6_\r\n32. sza i-na dan#-na-at\r\n33. szar-ri-im\r\n34. tu-ur2#-ru\r\n35. _dumu_-szu il-kam\r\n36. a-la-kam i-le-i\r\n37. _a-sza3_ u3 _{gesz}kiri6_\r\n38. in-na-ad-di-isz-szum#-ma\r\n39. i-li-ik# [a]-bi-szu\r\n40. i-il-[la]-ak#\r\n@law 29\r\n41. szum-ma _dumu_-szu\r\n42. s,e-he-er-ma#\r\n43. i-li-ik a-bi-szu\r\n44. a-la-kam\r\n45. la i-le-i\r\n46. sza-lu-usz-ti _a-sza3_ u3 _{gesz}kiri6_\r\n47. a-na um-mi-szu\r\n48. in-na-ad#-di-in-ma\r\n49. um-ma-szu\r\n50. u2-ra-ab-ba-szu\r\n@law 30\r\n51. szum-ma lu _aga-us2#_\r\n52. u3 lu _szu-ku6_\r\n53. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu# u3 _e2_-su2#\r\n54. i-na pa-ni il-ki-im\r\n55. id-di-ma\r\n56. u4-da-ap-pi2-ir\r\n57. sza-nu-um\r\n58. wa-ar-ki-szu#\r\n59. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu\r\n60. u3 _e2_-su2\r\n61. is,-ba-at-ma\r\n62. _mu 3(disz)-kam_\r\n63. i-li-ik-szu\r\n64. it-ta-la-ak\r\n65. szum-ma it-tu-ra-am-ma\r\n66. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu u3 _e2_-su2\r\n67. i-ir-ri-isz\r\n68. u2-ul in-na-ad-di-isz-szum\r\n@column 11\r\n1. sza is,-s,a-ab-tu-ma\r\n2. i-li-ik-szu\r\n3. it-ta-al-ku\r\n4. szu-ma i-il-la-ak\r\n@law 31\r\n5. szum-ma sza-at-tam\r\n6. isz-ti-a-at-ma\r\n7. u4-da-ap-pi2-ir-ma\r\n8. it-tu-ra-am\r\n9. _a-sza3_-szu u3 _e2_-su2\r\n10. in-na-ad-di-isz-szum-ma\r\n11. szu-ma i-li-ik-szu\r\n12. i-il#-la#-ak#\r\n@law 32\r\n13. szum#-ma# lu _aga-us2_\r\n14. u3 lu _szu-ku6_\r\n15. sza i-na har-ra-an\r\n16. szar-ri-im\r\n17. tu-ur2-ru\r\n18. _dam-gar3_ ip-t,u2-ra-asz-szu-ma\r\n19. _iri_-szu usz-ta-ak-szi-da-asz-szu\r\n20. szum-ma i-na bi-ti-szu\r\n21. sza pa-t,a-ri-im\r\n22. i-ba-asz-szi\r\n23. szu-ma ra-ma-an-szu\r\n24. i-pa-at,-t,a-ar\r\n25. szum-ma i-na bi-ti-szu\r\n26. sza pa-t,a-ri-szu\r\n27. la i-ba-asz-szi\r\n28. i-na _e2 dingir iri_-szu\r\n29. ip-pa-at,-t,ar2\r\n30. szum-ma i-na _e2_\r\n31. _dingir iri_-szu\r\n32. sza pa-t,a-ri-szu\r\n33. la i-ba-asz-szi\r\n34. _e2-gal_ i-pa-at,-t,a-ar!(RI)-szu\r\n35. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu\r\n36. u3 _e2_-su2\r\n37. a-na ip-t,e4-ri-szu\r\n38. u2-ul in-na-ad-di-in\r\n@law 33\r\n39. szum-ma lu _ugula-ugula_\r\n40. u3 lu _nu-banda3_\r\n41. _erin2_ ni-is-ha-tim\r\n42. ir-ta-szi\r\n43. u3 lu a-na _kaskal_\r\n44. szar-ri-im\r\n45. _{lu2}hun-ga2_ pu-ha-am\r\n46. im-hu-ur-ma\r\n47. ir-te-de\r\n48. lu _ugula-ugula_\r\n49. u3 lu _nu-banda3_ szu-u2\r\n50. id-da-ak\r\n@law 34\r\n51. szum-ma lu _ugula-ugula_\r\n52. u3 lu _nu-banda3_\r\n53. nu-ma-at _aga-us2_ il-te-qe2\r\n54. _aga-us2_ ih-ta-ba-al\r\n55. _aga-us2_ a-na ig-ri-im\r\n56. it-ta-di-in\r\n57. _aga-us2_ i-na di-nim\r\n58. a#-na# dan-nim isz-ta-ra-ak\r\n59. qi2#-isz-ti szar-ru-um\r\n60. [a]-na# _aga-us2_ id-di-nu\r\n61. il#-te-di\r\n62. lu# _ugula-ugula_\r\n63. u3# lu _nu-banda3_ szu-u2\r\n64. id#-da#-ak\r\n@law 35\r\n65. szum#-ma a-wi-lum\r\n66. _ab2# gu4!(BI) hi-a_\r\n67. u3 _u8 udu hi-a_\r\n68. sza szar-ru-um\r\n69. a-na _aga-us2_\r\n70. id-di-nu\r\n@column 12\r\n1. i-na qa2-ti _aga-us2_\r\n2. isz-ta-am\r\n3. i-na _ku3-babbar_-szu\r\n4. i-te-el-li\r\n@law 36\r\n5. _a-sza3_-um _{gesz}kiri6_ u3 _e2_\r\n6. sza _aga-us2 szu-ku6_\r\n7. u3 na-szi bi-il-tim\r\n8. a-na _ku3-babbar_\r\n9. u2-ul i-na-ad-di-in\r\n@law 37\r\n10. szum-ma a-wi-lum\r\n11. _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 _e2_\r\n12. sza _aga-us2 szu-ku6_\r\n13. u3# na#-szi _gun#_\r\n14. isz#-ta#-am#\r\n15. t,up-pa-szu\r\n16. ih-he-ep-pe2\r\n17. u3 i-na _ku3-babbar_-szu\r\n18. i-te-el-li\r\n19. _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 _e2_\r\n20. a-na be-li2-szu\r\n21. i-ta-ar\r\n@law 38\r\n22. _aga-us2 szu-ku6_\r\n23. u3 na-szi _gun_\r\n24. i-na _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 _e2_\r\n25. sza il-ki-szu\r\n26. a-na asz-sza-ti-szu\r\n27. u3 _dumu-munus_-szu\r\n28. u2-ul i-sza-at,-t,a-ar\r\n29. u3 a-na i-il-ti-szu\r\n30. u2-ul i-na-ad-di-in\r\n@law 39\r\n31. i-na _a-sza3 kiri6_ u3 _e2_\r\n32. sza i-sza-am-mu-ma\r\n33. i-ra-asz-szu-u2\r\n34. a-na asz-sza-ti-szu\r\n35. u3 _dumu-munus_-szu\r\n36. i-sza-at,-t,ar2\r\n37. u3 a-na e-hi-il-ti-szu\r\n38. i-na-ad-di-in\r\n@law 40\r\n39. _lukur dam-gar3_\r\n40. u3 il-kum a-hu-u2-um\r\n41. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu\r\n42. u3 _e2_-su2 a-na _ku3-babbar_\r\n43. i-na-ad-di-in\r\n44. sza-a-a-ma-nu-um\r\n45. i-li-ik _a-sza3_\r\n46. _{gesz}kiri6_ u3 _e2_\r\n47. sza i-sza-am-mu\r\n48. i-il-la-ak\r\n@law 41\r\n49. szum-ma a-wi-lum\r\n50. _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 _e2_\r\n51. sza _aga-us2 szu-ku6_\r\n52. u3 na-szi bi-il-tim\r\n53. u2-pi2-ih\r\n54. u3 ni-ip-la-ti\r\n55. id-di-in\r\n56. _aga-us2 szu-ku6_\r\n57. u3 na-szi bi-il-tim\r\n58. a-na _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu u3 _e2_-szu\r\n59. i-ta-ar\r\n60. u3 ni-ip-la-tim\r\n61. sza in-na-ad-nu-szum\r\n62. i-tab-ba-al\r\n@law 42\r\n63. szum-ma a-wi-lum\r\n64. _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim\r\n65. u2-sze-s,i-ma\r\n66. i-na _a-sza3 sze_ la usz-tab-szi\r\n67. i-na _a-sza3_ szi-ip-ri-im\r\n@column 13\r\n1. la e-pe2-szi-im\r\n2. u2-ka-an-nu-szu-ma\r\n3. _sze_ ki-ma i-te-szu\r\n4. a-na be-el _a-sza3_\r\n5. i-na-ad-di-in\r\n@law 43\r\n6. szum-ma _a-sza3_-am la i-ri-isz-ma\r\n7. it-ta-di\r\n8. _sze_ ki-ma i-te-szu\r\n9. a-na be-el _a-sza3_\r\n10. i-na-ad-di-in\r\n11. u3 _a-sza3_ sza id-du-u2\r\n12. ma-a-a-ri\r\n13. i-ma-ah-ha-as,\r\n14. i-sza-ak-ka-ak-ma\r\n15. a-na be-el _a-sza3_\r\n16. u2-ta-ar\r\n@law 44\r\n17. szum-ma a-wi-lum\r\n18. _a-sza3 |KI.KAL|_\r\n19. a-na _mu 3(disz)-kam_\r\n20. a-na te-ep-ti-tim\r\n21. u2-sze-s,i-ma\r\n22. a-ah-szu id-di-ma\r\n23. _a-sza3_ la ip-te-te\r\n24. i-na re-bu-tim\r\n25. sza-at-tim\r\n26. _a-sza3_ ma-a-a-ri\r\n27. i-ma-ah-ha-as,\r\n28. i-mar-ra-ar\r\n29. u3 i-sza-ak-ka-ak-ma\r\n30. a-na be-el _a-sza3_\r\n31. u2-ta-ar\r\n32. u3 1(bur3) _GAN2_-e\r\n33. 1(u) _sze gur_\r\n34. i-ma-ad-da-ad\r\n@law 45\r\n35. szum-ma a-wi-lum\r\n36. _a-sza3_-szu a-na _gun_\r\n37. a-na er-re-szi-im\r\n38. id-di-in-ma\r\n39. u3 _gun a-sza3_-szu\r\n40. im-ta-ha-ar\r\n41. wa-ar-ka _a-sza3_\r\n42. {d}iszkur ir-ta-hi-is,\r\n43. u3 lu bi-ib-bu-lum\r\n44. it-ba-al\r\n45. bi-ti-iq-tum\r\n46. sza er-re-szi-im-ma\r\n@law 46\r\n47. szum-ma _gun a-sza3_-szu\r\n48. la im-ta-ha-ar\r\n49. u3 lu a-na mi-isz-la-ni\r\n50. u3 lu a-na sza-lu-usz\r\n51. _a-sza3_ id-di-in\r\n52. _sze_ sza i-na _a-sza3_\r\n53. ib-ba-asz-szu-u2\r\n54. er-re-szum\r\n55. u3 be-el _a-sza3_\r\n56. a-na ap-szi-te-em\r\n57. i-zu-uz-zu\r\n@law 47\r\n58. szum-ma er-re-szum\r\n59. asz-szum i-na sza-at-tim\r\n60. mah-ri-tim\r\n61. ma-na-ha-ti-szu\r\n62. la il-qu2-u2\r\n63. _a-sza3_ e-re-sza-am iq-ta-bi\r\n64. be-el _a-sza3_\r\n65. u2-ul u2-up-pa-as\r\n66. er-re-su-ma\r\n67. _a-sza3_-szu i-ir-ri-isz-ma\r\n68. i-na _buru14_\r\n69. ki-ma ri-ik-sa-ti-szu\r\n70. _sze_ i-le-qe2\r\n@law 48\r\n71. szum-ma a-wi-lum\r\n72. hu-bu-ul-lum\r\n73. e-li-szu\r\n@column 14\r\n1. i-ba-asz-szi-ma\r\n2. _[a]-sza3_-szu\r\n3. {d}iszkur\r\n4. ir-ta-hi-is,\r\n5. u3 lu-u2 bi-ib-bu-lum#\r\n6. it-ba-al\r\n7. u3 lu-u2 i-na la me-e\r\n8. _sze_ i-na _a-sza3_\r\n9. la it-tab-szi\r\n10. i-na sza-at-tim szu-a-ti\r\n11. _sze_ a-na be-el hu-bu-ul-li-szu\r\n12. u2-ul u2-ta-ar\r\n13. t,up-pa-szu\r\n14. u2-ra-at,-t,a-ab\r\n15. u3 s,i-ib-tam\r\n16. sza sza-at-tim szu-a-ti\r\n17. u2-ul i-na-ad-di-in\r\n@law 49\r\n18. szum-ma a-wi-lum\r\n19. _ku3-babbar_ it-ti _dam-gar3_\r\n20. il-qe2-ma\r\n21. _a-sza3_ ep-e-tim\r\n22. sza _sze_ u3 lu _sze-gesz-i3_\r\n23. a-na _dam-gar3_ id-di-in\r\n24. _a-sza3_ e-ri-isz-ma\r\n25. _sze_ u3 lu-u2 _sze-gesz-i3_\r\n26. sza ib-ba-asz-szu-u2\r\n27. e-si-ip ta-ba-al\r\n28. iq-bi-szum\r\n29. szum-ma er-re-szum\r\n30. i-na _a-sza3 sze_\r\n31. u3 lu _sze-gesz-i3_\r\n32. usz-tab-szi\r\n33. i-na _buru14 sze_ u3 _sze-gesz-i3_\r\n34. sza i-na _a-sza3_ ib-ba-asz-szu-u2\r\n35. be-el _a-sza3_-ma\r\n36. i-le-qe2-ma\r\n37. _sze_ sza _ku3-babbar_-szu\r\n38. u3 s,i-ba-su2\r\n39. sza it-ti _dam-gar3_\r\n40. il-qu2-u2\r\n41. u3 ma-na-ha-at\r\n42. e-re-szi-im\r\n43. a-na _dam-gar3_\r\n44. i-na-ad-di-in\r\n@law 50\r\n45. szum-ma _a-sza3_ er-sza-am\r\n46. u3 lu-u2\r\n47. _a-sza3 sze-gesz-i3_\r\n48. er-sza-am id-di-in\r\n49. _sze_ u3 lu _sze-gesz-i3_\r\n50. sza i-na _a-sza3_\r\n51. ib-ba-asz-szu-u2\r\n52. be-el _a-sza3_-ma\r\n53. i-le-qe2-ma\r\n54. _ku3-babbar_ u3 s,i-ba-su2\r\n55. a-na _dam-gar3_ u2-ta-ar\r\n@law 51\r\n56. szum-ma _ku3-babbar_\r\n57. a-na tu-ur2-ri-im\r\n58. la i-szu\r\n59. _sze-gesz-i3_\r\n60. a-na ma-hi-ra-ti-szu-nu\r\n61. sza _ku3-babbar_-szu\r\n62. u3 s,i-ib-ti-szu\r\n63. sza it-ti _dam-gar3_ il-qu2-u2\r\n64. a-na _ka_ s,i-im-da-at\r\n65. szar-ri-im\r\n66. a-na _dam-gar3_ i-na-ad-di-in\r\n@column 15\r\n@law 52\r\n1. szum-ma er-re-szum\r\n2. i-na _a-sza3_ sze-am\r\n3. u3 lu _sze-gesz-i3_\r\n4. la usz-tab-szi\r\n5. ri-ik-sa-ti-szu\r\n6. u2-ul [i]-in-ni\r\n@law 53\r\n7. szum-ma a-wi-lum\r\n8. a-na _kar a-sza3_-szu\r\n9. du-un-nu-nim#\r\n10. a-ah-szu id-di-ma\r\n11. _kar_-szu\r\n12. la u2-dan-ni-in-ma\r\n13. i-na _kar_-szu\r\n14. pi2-tum it-te-ep-te\r\n15. u3 _a-gar3_ me-e usz-ta-bil2\r\n16. a-wi-lum\r\n17. sza i-na _kar_-szu\r\n18. pi2-tum ip-pe2-tu-u2\r\n19. _sze_ sza u2-hal-li-qu2\r\n20. i-ri-a-ab\r\n@law 54\r\n21. szum-ma _sze_ ri-a-ba-am\r\n22. la i-le-i\r\n23. szu-a-ti\r\n24. u3 bi-sza-szu\r\n25. a-na _ku3-babbar_\r\n26. i-na-ad-di-nu-ma\r\n27. _dumu a-gar3-mesz_\r\n28. sza _sze_-szu-nu\r\n29. mu-u2 ub-lu\r\n30. i-zu-uz-zu\r\n@law 55\r\n31. szum-ma a-wi-lum\r\n32. a-tap-pa-szu\r\n33. a-na szi-qi2-tim ip-te\r\n34. a-ah-szu id-di-ma\r\n35. _a-sza3_ i-te-szu\r\n36. me-e usz-ta-bil2\r\n37. _sze_ ki-ma i-te-szu\r\n38. i-ma-ad-da-ad\r\n@law 56\r\n39. szum-ma a-wi-lum\r\n40. me-e ip-te-ma\r\n41. ep-sze-tim sza _a-sza3_ i-te-szu\r\n42. me-e usz-ta-bil2\r\n43. 1(bur3) _GAN2_-e\r\n44. 1(u) _sze gur_\r\n45. i-ma-ad-da-ad\r\n@law 57\r\n46. szum-ma _sipa_\r\n47. a-na sza-am-mi\r\n48. _u8 udu hi-a_ szu-ku-lim\r\n49. it-ti be-el _a-sza3_\r\n50. la im-ta-gar3-ma\r\n51. ba-lum be-el _a-sza3_\r\n52. _a-sza3 u8 udu hi-a_\r\n53. usz-ta-ki-il\r\n54. be-el _a-sza3 a-sza3_-szu\r\n55. i-is,-s,i-id\r\n56. _sipa_ sza i-na ba-lum\r\n57. be-el _a-sza3_\r\n58. _a-sza3 u8 udu hi-a_\r\n59. u2-sza-ki-lu\r\n60. e-le-nu-um-ma\r\n61. 1(bur3) _GAN2_-e\r\n62. 2(u) _sze gur_\r\n63. a-na be-el _a-sza3_\r\n64. i-na-ad-di-in\r\n@law 58\r\n65. szum-ma isz-tu _u8 udu hi-a_\r\n66. i-na _a-gar3_\r\n67. i-te-li-a-nim\r\n68. ka-an-nu ga-ma-ar-tim\r\n69. i-na _abul_\r\n70. it-ta-ah-la-lu\r\n71. _sipa u8 udu hi-a_\r\n72. a-na _a-sza3_ id-di-ma\r\n73. _a-sza3 u8 udu hi-a_\r\n74. usz-ta-ki-il\r\n75. _sipa a-sza3_ u2-sza-ki-lu\r\n76. i-na-s,a-ar-ma\r\n77. i-na _buru14_\r\n78. 1(bur3) _GAN2_-e\r\n@column 16\r\n1. 1(gesz2) _sze gur_\r\n2. a-na be-el _a-sza3_\r\n3. i-ma-ad-da-ad\r\n@law 59\r\n4. szum-ma a-wi-lum\r\n5. ba-lum be-el _{gesz}kiri6_\r\n6. i-na _{gesz}kiri6_ a-wi-lim\r\n7. i-s,a-am ik-ki-is\r\n8. 1\/2(disz) _ma-na ku3-babbar_\r\n9. i-sza-qal\r\n@law 60\r\n10. szum-ma a-wi-lum\r\n11. _a-sza3_ a-na _{gesz}kiri6_ [za]-qa2-pi2-im\r\n12. [a]-na# _nu-{gesz}kiri6_ id-di-in\r\n13. _nu-{gesz}kiri6_\r\n14. _{gesz}kiri6_ iz-qu2-up\r\n15. _mu 4(disz)-kam_\r\n16. _{gesz}kiri6_ u2-ra-ab-ba\r\n17. i-na ha-mu-usz-tim\r\n18. sza-at-tim\r\n19. be-el _{gesz}kiri6_\r\n20. u3 _nu-{gesz}kiri6_\r\n21. mi-it-ha-ri-isz\r\n22. i-zu-zu\r\n23. be-el _{gesz}kiri6_\r\n24. _ha-la_-szu\r\n25. i-na-sa3-aq-ma\r\n26. i-le-qe2\r\n@law 61\r\n27. szum-ma _nu-{gesz}kiri6_\r\n28. _a-sza3_ i-na za-qa2-pi2-im\r\n29. la ig-mur-ma\r\n30. ni-di-tam i-zi-ib\r\n31. ni-di-tam\r\n32. a-na li-ib-bi _ha-la_-szu\r\n33. i-sza-ak-ka-nu-szum\r\n@law 62\r\n34. szum-ma _a-sza3_\r\n35. sza in-na-ad-nu-szum\r\n36. a-na _{gesz}kiri6_ la iz-qu2-up\r\n37. szum-ma _ab-sin2_\r\n38. _gun a-sza3_\r\n39. sza sza-na-tim\r\n40. sza in-na-du-u2\r\n41. _nu-{gesz}kiri6_\r\n42. a-na be-el _a-sza3_\r\n43. ki-ma i-te-szu\r\n44. i-ma-ad-da-ad\r\n45. u3 _a-sza3_ szi-ip-ra-am\r\n46. i-ip-pe2-esz-ma\r\n47. a-na be-el _a-sza3_ u2-ta-ar\r\n@law 63\r\n48. szum-ma _a-sza3 |KI.KAL|_\r\n49. _a-sza3_ szi-ip-ra-am\r\n50. i-ip-pe2-esz-ma\r\n51. _a-sza3_ be-el _a-sza3_\r\n52. u2-ta-ar\r\n53. u3 1(bur3) _GAN2_-e\r\n54. 1(u) _sze gur_\r\n55. sza sza-at-tim\r\n56. isz-ti-a-at\r\n57. i-ma-ad-da-ad\r\n@law 64\r\n58. szum-ma a-wi-lum\r\n59. _{gesz}kiri6_-szu\r\n60. a-na _nu-{gesz}kiri6_\r\n61. a-na ru-ku-bi-im\r\n62. id-di-in\r\n63. _nu-{gesz}kiri6_\r\n64. a-di _{gesz}kiri6_ s,a-ab-tu\r\n65. i-na bi-la-at _{gesz}kiri6_\r\n66. szi-it-ti-in\r\n67. a-na be-el _{gesz}kiri6_\r\n68. i-na-ad-di-in\r\n69. sza-lu-usz-tam\r\n70. szu-u2 i-le-qe2\r\n@law 65\r\n71. szum-ma _nu-{gesz}kiri6_\r\n72. _{gesz}kiri6_ la u2-ra-ak-ki-ib-ma\r\n73. bi-il-tam um-ta-t,i\r\n74. _nu-{gesz}kiri6_\r\n75. bi-la-at _{gesz}kiri6_\r\n76. a-na i-te-szu\r\n@column 17\r\n$column missing\r\n1. [i-ma-ad-da-ad]\r\n2. [...]\r\n@reverse\r\n@column 1\r\n1. s,i-ba-a-at _ku3-babbar_\r\n2. ma-la il-qu2-u2\r\n3. i-sa-ad-dar-ma\r\n4. u4-mi-szu\r\n5. i-ma-an-nu-u2-ma\r\n6. _dam-gar3_-szu\r\n7. i-ip-pa-al\r\n@law 101\r\n8. szum-ma a-szar il-li-ku\r\n9. ne-me-lam\r\n10. la i-ta-mar\r\n11. _ku3-babbar_ il-qu2-u2\r\n12. usz-ta-sza-na-ma\r\n13. _szaman2-la2_ a-na _dam-gar3_\r\n14. i-na-ad-di-in\r\n@law 102\r\n15. szum-ma _dam-gar3_\r\n16. a-na _szaman2-la2_\r\n17. _ku3-babbar_ a-na ta-ad-mi-iq-tim\r\n18. it-ta-di-in-ma\r\n19. a-szar il-li-ku\r\n20. bi-ti-iq-tam\r\n21. i-ta-mar\r\n22. qa2-qa2-ad _ku3-babbar_\r\n23. a-na _dam-gar3_ u2-ta-ar\r\n@law 103\r\n24. szum-ma har-ra-nam\r\n25. i-na a-la-ki-szu\r\n26. na-ak-ru-um\r\n27. mi-im-ma sza na-szu-u2\r\n28. usz-ta-ad-di-szu\r\n29. _szaman2-la2_ ni-isz i-lim\r\n30. i-za-kar-ma\r\n31. u2-ta-asz-szar\r\n@law 104\r\n32. szum-ma _dam-gar3_\r\n33. a-na _szaman2-la2_\r\n34. _sze siki i3-gisz_\r\n35. u3 mi-im-ma bi-sza-am\r\n36. a-na pa-sza-ri-im\r\n37. id-di-in\r\n38. _szaman2-la2 ku3-babbar_\r\n39. i-sa-ad-dar-ma\r\n40. a-na _dam-gar3_\r\n41. u2-ta-ar\r\n42. _szaman2-la2_ ka-ni-ik _ku3-babbar_\r\n43. sza a-na _dam-gar3_\r\n44. i-na-ad-di-nu\r\n45. i-le-qe2\r\n@law 105\r\n46. szum-ma _szaman2-la2_\r\n47. i-te-gi-ma\r\n48. ka-ni-ik _ku3-babbar_\r\n49. a-na _dam-gar3_\r\n50. id-di-nu\r\n51. la-il-te-qe2\r\n52. _ku3-babbar_ la ka-ni-ki-im\r\n53. a-na ni-ik-ka-as-si2-im\r\n54. u2-ul isz-sza-ak-ka-an\r\n@law 106\r\n55. szum-ma _szaman2-la2_\r\n56. _ku3-babbar_ it-ti _dam-gar3_\r\n57. il-qe2-ma\r\n58. _dam-gar3_-szu\r\n59. it-ta-ki-ir\r\n60. _dam-gar3_ szu-u2\r\n61. i-na ma-har i-lim u3 szi-bi\r\n62. i-na _ku3-babbar_ le-qe2-em\r\n63. _szaman2-la2_ u2-ka-an-ma\r\n64. _szaman2-la2 ku3-babbar_\r\n65. ma-la il-qu2-u2\r\n66. _a-ra2_ 3(disz)-szu a-na _dam-gar3_\r\n67. i-na-ad-di-in\r\n@law 107\r\n68. szum-ma _dam-gar3 ku3-babbar_\r\n69. _szaman2-la2_ i-qi2-ip-ma\r\n70. _szaman2-la2_ mi-im-ma\r\n71. sza _dam-gar3_ id-di-nu-szum\r\n72. a-na _dam-gar3_-szu\r\n@column 2\r\n1. ut-te-er\r\n2. _dam-gar3_ mi-im-ma\r\n3. sza _szaman2-la2_\r\n4. id-di-nu-szum\r\n5. it-ta-ki-ir-szu\r\n6. _szaman2-la2_ szu-u2\r\n7. i-na ma-har i-lim u3 szi-bi\r\n8. _dam-gar3_ u2-ka-an-ma\r\n9. _dam-gar3_ asz-szum _szaman2-la2_-szu\r\n10. ik-ki-ru\r\n11. mi-im-ma sza il-qu2-u2\r\n12. _a-ra2_ 6(disz)-szu\r\n13. a-na _szaman2-la2_\r\n14. i-na-ad-di-in\r\n@law 108\r\n15. szum-ma _munus-kurun-na_\r\n16. a-na _sa10# kasz_\r\n17. _sze_ la im-ta-har\r\n18. i-na _na4_ ra-bi-tim\r\n19. _ku3-babbar_ im-ta-har\r\n20. u3 _ganba kasz_\r\n21. a-na _ganba sze_ um-ta-t,i\r\n22. _munus-kurun-na_ szu-a-ti\r\n23. u2-ka-an-nu-szi-ma\r\n24. a-na me#-e\r\n25. i-na#-[ad]-du#-u2-szi\r\n@law 109\r\n26. szum#-ma# _munus-kurun-na_\r\n27. sa3-ar#-ru-tum\r\n28. i-na _e2_-sza\r\n29. it-tar-ka-su2#?-ma\r\n30. sa3-ar-ru-tim szu-nu-ti\r\n31. la is,-s,a-ab-tam-ma\r\n32. a-na _e2-gal_\r\n33. la ir-de-a-am\r\n34. _munus-kurun-na_ szi-i\r\n35. id-da-ak\r\n@law 110\r\n36. szum#-ma _lukur nin-dingir_\r\n37. sza i-na _ga2-gi4-a_\r\n38. la wa-asz-ba-at\r\n39. _e2 kurun-na_ ip-te-te\r\n40. u3 lu a-na _kasz_\r\n41. a-na _e2 kurun-na_\r\n42. i-te-ru-ub\r\n43. a-wi-il-tam szu-a-ti\r\n44. i-qal-lu-u2-szi\r\n@law 111\r\n45. szum-ma _munus-kurun-na_\r\n46. 1(disz) _kasz dida ka gag_\r\n47. a-na qi2-ip-tim id-di-in\r\n48. i-na _buru14_\r\n49. 5(ban2) _sze_ i-le-qe2\r\n@law 112\r\n50. szum-ma a-wi-lum\r\n51. i-na har-ra-nim\r\n52. wa-szi-ib-ma\r\n53. _ku3-babbar ku3-sig17 na4_\r\n54. u3 bi-isz qa2-ti-szu\r\n55. a-na a-wi-lim\r\n56. id-di-in-ma\r\n57. a-na szi-bu-ul-tim\r\n58. u2-sza-bil2-szu\r\n59. a-wi-lum szu-u2\r\n60. mi-im-ma sza szu-bu-lu\r\n61. a-szar szu-bu-lu\r\n62. la id-[di]-in-ma\r\n63. it-ba-al\r\n64. be-el szi-bu-ul-tim\r\n65. a-wi-lam szu-a-ti\r\n66. i-na mi-im-ma\r\n67. sza szu-bu-lu-ma\r\n68. la id-di-nu\r\n69. u2-ka-an-nu-szu-ma\r\n70. a-wi-lum szu-u2\r\n71. _a-ra2_ 5(disz)-szu mi-im-ma\r\n72. sza in-na-ad-nu-szum\r\n73. a-na be-el szi-bu-ul-tim\r\n74. i-na-ad-di-in\r\n@law 113\r\n75. szum-ma a-wi-lum\r\n76. e-li a-wi-lim\r\n@column 3\r\n1. _sze_ u3 _ku3-babbar_ i-szu-ma\r\n2. i-na ba-lum be-el _sze_\r\n3. i-na na-asz-pa-ki-im\r\n4. u3 lu i-na ma-asz-ka-nim\r\n5. _sze_ il-te-qe2\r\n6. a-wi-lam szu-a-ti\r\n7. i-na ba-lum be-el _sze_\r\n8. i-na na-asz-pa-ki-im\r\n9. u3# lu i-na _kislah_\r\n10. i#-na# _sze_ le-qe2-em\r\n11. u2-ka-an-nu-szu-ma\r\n12. _sze_ ma-la il-qu2-u2\r\n13. u2-ta-ar\r\n14. u3 i-na mi-im-ma szum-szu\r\n15. ma-la id-di-nu\r\n16. i-te-el-li\r\n@law 114\r\n17. szum-ma a-wi-lum\r\n18. e-li a-wi-lim\r\n19. _sze_ u3 _ku3-babbar_\r\n20. la i-szu-ma\r\n21. ni-pu-su2 it-te-pe2\r\n22. a-na ni-pu-tim\r\n23. isz-ti-a-at\r\n24. 1\/3(disz) _ma-na ku3-babbar_\r\n25. i-sza-qal\r\n@law 115\r\n26. szum-ma a-wi-lum\r\n27. e-li a-wi-lim\r\n28. _sze_ u3 _ku3-babbar_\r\n29. i-szu-ma\r\n30. ni-pu-su2 ip-pe2-ma\r\n31. ni-pu-tum\r\n32. i-na _e2_ ne-pi2-sza\r\n33. i-na szi-ma-ti-sza\r\n34. im-tu-ut\r\n35. di-nu-um szu-u2\r\n36. ru-gu-um-ma-am\r\n37. u2-ul i-szu\r\n@law 116\r\n38. szum-ma ni-pu-tum\r\n39. i-na _e2_ ne-pi2-sza\r\n40. i-na ma-ha-s,i2-im\r\n41. u3-lu i-na usz-szu-szi-im\r\n42. im-tu-ut\r\n43. be-el ni-pu-tim\r\n44. _dam-gar3_-szu\r\n45. u2-ka-an-ma\r\n46. szum-ma _dumu_ a-wi-lim\r\n47. _dumu_-szu i-du-uk-ku\r\n48. szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim\r\n49. 1\/3(disz) _ma-na ku3-babbar_\r\n50. i-sza-qal\r\n51. u3 i-na mi-im-ma szum-szu\r\n52. ma-la id-di-nu\r\n53. i-te-el-li\r\n@law 117\r\n54. szum-ma a-wi-lam\r\n55. e-hi-il-tum\r\n56. is,-ba-su2-ma\r\n57. _dam_-su2 _dumu_-szu u3 _dumu-munus_-su2\r\n58. a-na _ku3-babbar_ id-di-in\r\n59. u3 lu a-na ki-isz-sza-tim\r\n60. it-ta-an-di-in\r\n61. _mu 3(disz)-kam_\r\n62. _e2_ sza-a-a-ma-ni-szu-nu\r\n63. u3 ka-szi-szi-szu-nu\r\n64. i-ip-pe2-szu i-na re-bu-tim\r\n65. sza-at-tim\r\n66. an-du-ra-ar-szu-nu\r\n67. isz-sza-ak-ka-an\r\n@law 118\r\n68. szum-ma _ARAD2_ u3 lu _geme2_\r\n69. a-na ki-isz-sza-tim\r\n70. it-ta-an-di-in\r\n71. _dam-gar3_ u2-sze-te-eq\r\n72. a-na _ku3-babbar_ i-na-ad-din\r\n73. u2-ul ib-ba-qar\r\n@law 119\r\n74. szum-ma a-wi-lam\r\n75. e-hi-il-tum\r\n76. is,-ba-su2-ma\r\n77. _geme2_-su2 sza _dumu-mesz_ ul-du-szum\r\n78. a-na _ku3-babbar_ it-ta-din\r\n@column 4\r\n1. _ku3-babbar dam-gar3_ isz-qu2-lu\r\n2. be-el _geme2#_ i-sza-qal-ma\r\n3. _geme2_-su2 i-pa-t,ar2#\r\n@law 120\r\n4. szum-ma a-wi-lum\r\n5. sze-szu a-na na-asz-pa-ku-tim\r\n6. i-na _e2_ a-wi-lim\r\n7. isz-pu-uk-ma\r\n8. i-na qa2-ri-tim\r\n9. i-ib-bu-u2-um it-tab-szi\r\n10. u3 lu be-el _e2_\r\n11. na-asz-pa-kam ip-te-ma\r\n12. _sze_ il-qe2\r\n13. u3 lu _sze_ sza a-na _e2_-szu\r\n14. isz-sza-ap-ku\r\n15. a-na ga-am-ri-im\r\n16. it-ta-ki-ir\r\n17. be-el _sze_ ma-har i-lim\r\n18. sze-szu u2-ba-ar-ma\r\n19. be-el _e2_\r\n20. _sze_ sza il-qu2-u2\r\n21. usz-ta-sza-na-ma\r\n22. a-na be-el _sze_\r\n23. i-na-ad-di-in\r\n@law 121\r\n24. szum-ma a-wi-lum\r\n25. i-na _e2_ a-wi-lim\r\n26. _sze_ isz-pu-uk\r\n27. i-na sza-na-at\r\n28. a-na _1(asz) sze gur-e 5(disz) sila3 sze_\r\n29. _a2_ na-asz-pa-ki-im\r\n30. i-na-ad-di-in\r\n@law 122\r\n31. szum-ma a-wi-lum\r\n32. a-na a-wi-lim\r\n33. _ku3-babbar ku3-sig17_\r\n34. u3 mi-im-ma szum-szu\r\n35. a-na ma-s,a-ru-tim\r\n36. i-na-ad-di-in\r\n37. mi-im-ma ma-la\r\n38. i-na-ad-di-nu\r\n39. szi-bi-u2-kal2-lam\r\n40. ri-ik-sa-tim\r\n41. i-sza-ak-ka-an-ma\r\n42. a-na ma-s,a-ru-tim\r\n43. i-na-ad-di-in\r\n@law 123\r\n44. szum-ma ba-lum szi-bi\r\n45. u3 ri-ik-sa-tim\r\n46. a-na ma-s,a-ru-tim\r\n47. id-di-in-ma\r\n48. a-sar id-di-nu\r\n49. it-ta-ak-ru-szu\r\n50. di-nu-um szu-u2\r\n51. ru-gu-um-ma-am\r\n52. u2-ul i-szu\r\n@law 124\r\n53. szum-ma a-wi-lum\r\n54. a-na a-wi-lim\r\n55. _ku3-babbar ku3-sig17_\r\n56. u3 mi-im-ma szum-szu\r\n57. ma-har szi-bi\r\n58. a-na ma-s,a-ru-tim\r\n59. id-di-in-ma\r\n60. it-ta-ki-ir-szu\r\n61. a-wi-lam szu-a-ti\r\n62. u2-ka-an-nu-szu-ma\r\n63. mi-im-ma sza ik-ki-ru\r\n64. usz-ta-sza-na-ma\r\n65. i-na-ad-di-in\r\n@law 125\r\n66. szum-ma a-wi-lum\r\n67. mi-im-ma-szu\r\n68. a-na ma-s,a-ru-tim id-di-in-ma\r\n69. a-szar id-di-nu\r\n70. u3 lu a-na pi2-il-szi-im\r\n71. u3 lu i-na na-ba;-al-ka-at-tim\r\n73. mi-im-mu-szu\r\n74. it-ti mi-im-me-e\r\n75. be-el _e2_ ih-ta-li-iq be-el _e2_ sza i-gu-ma\r\n76. mi-im-ma sza a-na\r\n77. ma-s,a-ru-tim id-di-nu-szum-ma\r\n78. u2-hal-li-qu2\r\n79. u2-sza-lam-ma\r\n@column 5\r\n1. a-na be-el _nig2-gur11_\r\n2. i-ri-a-ab\r\n3. be-el _e2_\r\n4. mi-im-ma-szu hal-qa2-am\r\n5. isz#-te-ne-i-ma\r\n6. [it]-ti szar-ra-qa2-ni-szu\r\n7. i-le-qe2\r\n@law 126\r\n8. szum-ma# [a]-wi-lum\r\n9. mi-im-mu-szu\r\n10. la ha-li-iq#-ma\r\n11. mi-im-me-e\r\n12. ha-li-iq iq-ta-bi\r\n13. ba-ab-ta-szu\r\n14. u2-te-eb-bi-ir\r\n15. ki-ma mi-im-mu-szu\r\n16. la hal-qu2\r\n17. ba-ab-ta-szu\r\n18. i-na ma-har i-lim\r\n19. u2-ba-ar-szu-ma\r\n20. mi-im-ma\r\n21. sza ir-gu-mu\r\n22. usz-ta-sza-na-ma\r\n23. a-na ba-ab-ti-szu\r\n24. i-na-ad-di-in\r\n@law 127\r\n25. szum-ma a-wi-lum\r\n26. e-li _nin-dingir_\r\n27. u3 a-sza-at a-wi-lim\r\n28. u2-ba-nam u2-sza-at-ri-is,-ma\r\n29. la uk-ti-in\r\n30. a-wi-lam szu-a-ti\r\n31. ma-har da-a-a-ni\r\n32. i-na-ad-du-u2-szu\r\n33. u3 mu-ut-ta-su2\r\n34. u2-gal-la-bu\r\n@law 128\r\n35. szum-ma a-wi-lum\r\n36. asz-sza-tam\r\n37. i-hu-uz-ma\r\n38. ri-ik-sa-ti-sza\r\n39. la isz-ku-un\r\n40. _munus_ szi-i\r\n41. u2-ul asz-sza-at\r\n@law 129\r\n42. szum-ma asz-sza-at a-wi-lim\r\n43. it-ti zi-ka-ri-im\r\n44. sza-ni-im\r\n45. i-na i-tu-lim\r\n46. it-ta-as,-bat\r\n47. i-ka-su2-szu-nu-ti-ma\r\n48. a-na me-e\r\n49. i-na-ad-du-u2-szu-nu-ti\r\n50. szum-ma be-el asz-sza-tim\r\n51. asz-sza-su2 u2-ba-la-at,\r\n52. u3 szar-ru-um\r\n53. _ARAD2_-su2 u2-ba-la-at,\r\n@law 130\r\n54. szum-ma a-wi-lum\r\n55. asz-sza-at a-wi-lim\r\n56. sza zi-ka-ra-am\r\n57. la i-du-u2-ma\r\n58. i-na _e2_ a-bi-sza\r\n59. wa-asz-ba-at\r\n60. u2-kab-bil2-szi-ma\r\n61. i-na su-ni-sza\r\n62. it-ta-ti-il-ma\r\n63. is,-s,a-ab-tu-szu\r\n64. a-wi-lum szu-u2\r\n65. id-da-ak\r\n66. _munus_ szi-i\r\n67. u2-ta-a-sza-ar\r\n@law 131\r\n68. szum-ma asz#-sza-at\r\n69. a-wi-lim\r\n70. mu-sa3 u2-ub-bi-ir-szi-ma\r\n71. it-ti zi-ka-ri-im sza-ni-im\r\n72. i-na u2-tu-lim\r\n73. la is,-s,a-bi-it\r\n74. ni-isz i-lim\r\n75. i-za-kar-ma\r\n76. a-na _e2_-sza i-ta-ar\r\n@law 132\r\n77. szum-ma asz-sza-at\r\n78. a-wi-lim\r\n79. asz-szum zi-ka-ri-im sza-ni-im\r\n80. u2-ba-nu-um\r\n81. e-li-sza\r\n82. it-ta-ri-is,-ma\r\n83. it-ti zi-ka-ri-im\r\n@column 6\r\n1. sza-ni-im\r\n2. i-na u2-tu-lim\r\n3. la it-ta-as,-ba-at\r\n4. a-na mu-ti-sza\r\n5. {d}i7\r\n6. i-sza-al-li\r\n@law 133\r\n7. szum-ma a-wi-lum\r\n8. isz-sza-li-il-ma\r\n9. i-na _e2_-szu\r\n10. sza a-ka-lim\r\n11. [i]-ba-asz-szi\r\n12. [asz-sza]-su2\r\n13. [a-di mu?]-sa3 [s,a-ab]-tu#?\r\n14. [pa-gar3]-sza#\r\n15. [i-na-s,a]-ar#\r\n16. [a-na _e2_ sza-ni]-im#\r\n17. [u2-ul i-ir]-ru-ub\r\n18. szum#-[ma] _munus_ szi-i\r\n19. [pa]-gar3#-sza\r\n20. la is,-s,ur-ma\r\n21. a-na _e2_ sza-ni-im\r\n22. i-te-ru-ub\r\n23. _munus_ szu-a-ti\r\n24. u2-ka-an-nu-szi-ma\r\n25. a-na me-e\r\n26. i-na-ad-du-u2-szi\r\n@law 134\r\n27. szum-ma a-wi-lum\r\n28. isz-sza-li-il-ma\r\n29. i-na _e2_-szu\r\n30. sza a-ka-li-im\r\n31. la i-ba-asz-szi\r\n32. asz-sza-su2\r\n33. a-na _e2_ sza-ni-im\r\n34. i-ir-ru-ub\r\n35. _munus_ szi-i\r\n36. ar-nam u2-ul i-szu\r\n@law 135\r\n37. szum-ma a-wi-lum\r\n38. isz-sza-li-il-ma\r\n39. i-na _e2_-szu\r\n40. sza a-ka-li-im\r\n41. la i-ba-asz-szi\r\n42. a-na pa-ni-szu\r\n43. asz-sza-su2\r\n44. a-na _e2_ sza-ni-im\r\n45. i-te-ru-ub-ma\r\n46. _dumu-mesz_ it-ta-la-ad\r\n47. i-na wa-ar-ka\r\n48. mu-sa3 it-tu-ra-am-ma\r\n49. _iri_-szu\r\n50. ik-ta-asz2-dam\r\n51. _munus_ szi-i\r\n52. a-na ha-wi-ri-sza\r\n53. i-ta-ar\r\n54. _dumu-mesz_ wa-ar-ki\r\n55. a-bi-szu-nu\r\n56. i-il-la-ku\r\n@law 136\r\n57. szum-ma a-wi-lum\r\n58. _iri_-szu id-di-ma\r\n59. it-ta-bi-it\r\n60. wa-ar-ki-szu\r\n61. asz-sza-su2\r\n62. a-na _e2_ sza-ni-im\r\n63. i-te-ru-ub\r\n64. szum-ma a-wi-lum szu-u2\r\n65. it-tu-ra-am-ma\r\n66. asz-sza-su2\r\n67. is,-s,a-ba-at\r\n68. asz-szum _iri_-szu\r\n69. i-ze-ru-ma\r\n70. in-na-bi-tu\r\n71. asz-sza-at mu-na-ab-tim\r\n72. a-na mu-ti-sza\r\n73. u2-ul i-ta-ar\r\n@law 137\r\n74. szum-ma a-wi-lum\r\n75. a-na {munus}szu-gi4-tim\r\n76. sza _dumu-mesz_ ul-du-szum u3 lu _lukur_ sza _dumu-mesz_\r\n77. u2-szar-szu-szu\r\n78. e-ze2-bi-im\r\n79. pa-ni-szu\r\n80. isz-ta-ka-an\r\n81. a-na _munus_ szu-a-ti\r\n82. sze-ri-ik-ta-sza\r\n83. u2-ta-ar-ru-szi-im\r\n84. u3 mu-ut-ta-at\r\n85. _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 bi-szi-im\r\n@column 7\r\n1. i-na-ad-di-nu-szi-im-ma\r\n2. _dumu-mesz_-sza\r\n3. u2-ra-ab-ba\r\n4. isz-tu _dumu-mesz_-sza\r\n5. ur2-ta-ab-bu-u2\r\n6. i-na mi-im-ma\r\n7. sza a-na _dumu-mesz_-sza\r\n8. in-na-ad-nu\r\n9. zi2-it-tam\r\n10. ki-ma ap-lim isz-te-en\r\n11. i-na-ad-di-nu-szi-im-ma\r\n12. mu-tu li-ib-bi-sza\r\n13. i-ih-ha-as-si2\r\n@law 138\r\n14. szum-ma a-wi-lum\r\n15. hi-ir-ta-szu\r\n16. sza _dumu-mesz_ la ul-du-szum\r\n17. i-iz-zi-ib\r\n18. _ku3-babbar_ ma-la\r\n19. ter-ha-ti-sza\r\n20. i-na-ad-di-isz-szi-im\r\n21. u3 sze-ri-ik-tam\r\n22. sza isz-tu _e2_ a-bi-sza ub-lam\r\n23. u2-sza-lam-szi-im-ma\r\n24. i-iz-zi-ib-szi\r\n@law 139\r\n25. szum-ma ter-ha-tum\r\n26. la i-ba-asz-szi\r\n27. 1(disz) ma-na _ku3-babbar_\r\n28. a-na u2-zu-ub-be2-em\r\n29. i-na-ad-di-isz-szi-im\r\n@law 140\r\n30. szum-ma _|MASZ.EN.GAG|!_\r\n# MASZ-EN-NI\r\n31. 1\/3(disz) _ma-na ku3-babbar_\r\n32. i-na-ad-di-isz-szi-im\r\n@law 141\r\n33. szum-ma asz-sza-at a-wi-lim\r\n34. sza i-na _e2_ a-wi-lim\r\n35. wa-asz-ba-at\r\n36. a-na wa-s,e-em\r\n37. pa-ni-sza\r\n38. isz-ta-ka-an-ma\r\n39. si2-ki-il-tam\r\n40. i-sa3-ak-ki-il\r\n41. _e2_-sa3 u2-sa3-ap-pa-ah\r\n42. mu-sa3 u2-sza-am-t,a\r\n43. u2-ka-an-nu-szi-ma\r\n44. szum-ma mu-sa3\r\n45. e-ze2-eb-sza\r\n46. iq-ta-bi\r\n47. i-iz-zi-ib-szi\r\n48. ha-ra-an-sza\r\n49. u2-zu-ub-bu-sza\r\n50. mi-im-ma\r\n51. u2-ul in-na-ad-di-isz-szi-im\r\n52. szum-ma mu-sa3\r\n53. la e-ze2-eb-sza iq-ta-bi\r\n54. mu-sa3 _munus_ sza-ni-tam\r\n55. i-ih-ha-az\r\n56. _munus_ szi-i\r\n57. ki-ma _geme2_\r\n58. i-na _e2_ mu-ti-sza\r\n59. usz-sza-ab\r\n@law 142\r\n60. szum-ma _munus_ mu-sa3 i-ze-er-ma\r\n61. u2-ul ta-ah-ha-za-an-ni\r\n62. iq-ta-bi\r\n63. wa-ar-ka-sa3\r\n64. i-na ba-ab-ti-sza\r\n65. ip-pa-ar-ra-as2-ma\r\n66. szum-ma na-as,-ra-at-ma\r\n67. hi-t,i-tam\r\n68. la i-szu\r\n69. u3 mu-sa6\r\n70. wa-s,i2-ma\r\n71. ma-ga-al\r\n72. u2-sza-am-t,a-szi\r\n73. _munus_ szi-i\r\n@column 8\r\n1. ar-nam u2-ul i-szu\r\n2. sze-ri-ik-ta-sza\r\n3. i-le-qe2-ma\r\n4. a-na _e2_ a-bi-sza\r\n5. it-ta-al-la-ak\r\n@law 143\r\n6. szum-ma la na-as,-ra-at-ma\r\n7. wa-s,i2-a-at\r\n8. bi-sa3 u2-sa3-ap-pa-ah\r\n9. mu-sa3 u2-sza-am-t,a\r\n10. _munus_ szu-a-ti\r\n11. a-na me-e\r\n12. i-na-ad-du-u2-szi\r\n@law 144\r\n13. szum-ma a-wi-lum\r\n14. _lukur_ i-hu-uz-ma\r\n15. _lukur_ szi-i\r\n16. _geme2_ a-na mu-ti-sza\r\n17. id-di-in-ma\r\n18. _dumu-mesz_ usz-tab-szi\r\n19. a-wi-lum szu-u2\r\n20. a-na {munus}szu-gi4-tim\r\n21. a-ha-zi-im\r\n22. pa-ni-szu\r\n23. isz-ta-ka-an\r\n24. a-wi-lam szu-a-ti\r\n25. u2-ul i-ma-ag-ga-ru-szu\r\n26. {munus}szu-gi4-tam\r\n27. u2-ul i-ih-ha-az\r\n@law 145\r\n28. szum-ma a-wi-lum\r\n29. _lukur_ i-hu-uz-ma\r\n30. _dumu-mesz_ la u2-szar-szi-szu-ma\r\n31. a-na {munus}szu-gi4-tim\r\n32. a-ha-zi-im\r\n33. pa-ni-szu\r\n34. isz-ta-ka-an\r\n35. a-wi-lum szu-u2\r\n36. {munus}szu-gi4-tam\r\n37. i-ih-ha-az\r\n38. a-na _e2_-szu\r\n39. u2-sze-er-re-eb-szi\r\n40. {munus}szu-gi4-tum szi-i\r\n41. it-ti _lukur_\r\n42. u2-ul usz-ta-ma-ah-ha-ar\r\n@law 146\r\n43. szum-ma a-wi-lum\r\n44. _lukur_ i-hu-uz-ma\r\n45. _geme2_ a-na mu-ti-sza\r\n46. id-di-in-ma\r\n47. _dumu-mesz_ it-ta-la-ad\r\n48. wa-ar-ka-nu-um\r\n49. _geme2_ szi-i\r\n50. it-ti be-el-ti-sza\r\n51. usz-ta-tam-hi-ir\r\n52. asz-szum _dumu-mesz_ ul-du\r\n53. be-le-sa3\r\n54. a-na _ku3-babbar_\r\n55. u2-ul i-na-ad-di-isz-szi\r\n56. ab-bu-ut-tam\r\n57. i-sza-ak-ka-an-szi-ma\r\n58. it-ti _geme2 hi-a_\r\n59. i-ma-an-nu-szi\r\n@law 147\r\n60. szum-ma _dumu-mesz_\r\n61. la u2-li-id\r\n62. be-le-sa3\r\n63. a-na _ku3-babbar_\r\n64. i-na-ad-di-isz-szi\r\n@law 148\r\n65. szum-ma a-wi-lum\r\n66. asz-sza-tam\r\n67. i-hu-uz-ma\r\n68. la-a\u0027-bu-um\r\n69. is,-s,a-ba-as-si2\r\n70. a-na sza-ni-tim\r\n71. a-ha-zi-im\r\n72. pa-ni-szu\r\n73. isz-ta-ka-an\r\n74. i-ih-ha-az\r\n75. asz-sza-su2\r\n76. sza la-a\u0027-bu-um\r\n77. is,-ba-tu\r\n78. u2-ul i-iz-zi-ib-szi\r\n79. i-na _e2_ i-pu-szu\r\n80. usz-sza-am-ma\r\n81. a-di ba-al-t,a-at it-ta-na-asz-szi-szi\r\n@column 9\r\n@law 149\r\n1. szum-ma _munus_ szi-i\r\n2. i-na _e2_ mu-ti-sza\r\n3. wa-sza-ba-am\r\n4. la im-ta-gar3\r\n5. sze-ri-ik-ta-sza\r\n6. sza isz-tu _e2_ a-bi-sza\r\n7. ub-lam\r\n8. u2-sza#-lam-szim-ma\r\n9. it-ta-al-la-ak\r\n@law 150\r\n10. szum-ma a-wi-lum\r\n11. a-na asz-sza-ti-szu\r\n12. _a-sza3 {gesz}kiri6 e2_\r\n13. u3 bi-sza-am\r\n14. isz-ru-uk-szim\r\n15. ku-nu-uk-kam\r\n16. i-zi-ib-szi-im\r\n17. wa-ar-ki mu-ti-sza\r\n18. _dumu-mesz_-sza u2-ul i-ba-qa2-ru-szi\r\n19. um-mu-um\r\n20. wa-ar-ka-sa3\r\n21. a-na _dumu_-sza\r\n22. sza i-ra-am-mu\r\n23. i-na-ad-di-in\r\n24. a-na a-hi-im\r\n25. u2-ul i-na-ad-di-in\r\n@law 151\r\n26. szum-ma _munus_\r\n27. sza i-na _e2_ a-wi-lim\r\n28. wa-asz-ba-at\r\n29. asz-szum be-el hu-bu-ul-lim\r\n30. sza mu-ti-sza\r\n31. la s,a-ba-ti-sza\r\n32. mu-sa3 ur2-ta-ak-ki-is\r\n33. t,up-pa-am\r\n34. usz-te-zi-ib\r\n35. szum-ma a-wi-lum\r\n36. la-ma _munus_ szu-a-ti\r\n37. i-ih-ha-zu\r\n38. hu-bu-ul-lum\r\n39. e-li-szu\r\n40. i-ba-asz-szi\r\n41. be-el hu-bu-ul-li-szu\r\n42. asz-sza-su2\r\n43. u2-ul i-s,a-ba-tu\r\n44. u3 szum-ma _munus_ szi-i\r\n45. la-ma a-na _e2_ a-wi-lim\r\n46. i-ir-ru-bu\r\n47. hu-bu-ul-lum\r\n48. e-li-sza\r\n49. i-ba-asz-szi\r\n50. be-el hu-bu-ul-li-sza\r\n51. mu-sa3 u2-ul i-s,a-ba-tu\r\n@law 152\r\n52. szum-ma isz-tu\r\n53. _munus_ szi-i\r\n54. a-na _e2_ a-wi-lim\r\n55. i-ru-bu\r\n56. e-li-szu-nu\r\n57. hu-bu-ul-lum\r\n58. it-tab-szi\r\n59. ki-la-la-szu-nu\r\n60. _dam-gar3_ i-ip-pa-lu\r\n@law 153\r\n61. szum-ma asz-sza-at a-wi-lim\r\n62. asz-szum zi-ka-ri-im\r\n63. sza-ni-im\r\n64. mu-sa3 usz-di-ik\r\n65. _munus_ szu-a-ti i-na ga-szi-szi-im\r\n66. i-sza-ak-ka-nu-szi\r\n@law 154\r\n67. szum-ma a-wi-lum\r\n68. _dumu-munus_-su2\r\n69. il-ta-ma-ad\r\n70. a-wi-lam szu-a-ti\r\n71. _iri_ u2-sze-es,-s,u2-u2-szu\r\n@law 155\r\n72. szum-ma a-wi-lum\r\n73. a-na _dumu_-szu\r\n74. _e2-gi4-a_ i-hi-ir-ma\r\n75. _dumu_-szu il-ma-si2\r\n76. szu-u2 wa-ar-ka-nu-um\r\n77. i-na su2-ni-sza\r\n78. it-ta-ti-il-ma\r\n79. is,-s,a-ab-tu-szu\r\n80. a-wi-lam szu-a-ti\r\n81. i-ka-su2-szu-ma\r\n82. a-na me-e\r\n@column 10\r\n1. i-na-ad-du-u2-szi!\r\n@law 156\r\n2. szum-ma a-wi-lum\r\n3. a-na _dumu_-szu\r\n4. _e2-gi4-a_\r\n5. i-hi-ir-ma\r\n6. _dumu_-szu la il-ma-si2-ma\r\n7. szu-u2 i-na su2-ni-sza\r\n8. it-ta-ti-il\r\n9. 1\/2(disz) _ma-na ku3-babbar_\r\n10. i-sza-qal-szi-im-ma\r\n11. u3 mi-im-ma\r\n12. sza isz-tu\r\n13. _e2_ a-bi-sza\r\n14. ub-lam\r\n15. u2-sza-lam-szi-im-ma\r\n16. mu-tu li-ib-bi-sza\r\n17. i-ih-ha-as-si2\r\n@law 157\r\n18. szum-ma a-wi-lum\r\n19. wa-ar-ki a-bi-szu\r\n20. i-na su2-un um-mi-szu\r\n21. i-ta-ti-il\r\n22. ki-la-li-szu-nu\r\n23. i-qal-lu-u2-szu-nu-ti\r\n@law 158\r\n24. szum-ma a-wi-lum\r\n25. wa-ar-ki a-bi-szu\r\n26. i-na su2-un\r\n27. ra-bi-ti-szu\r\n28. sza _dumu-mesz_ wa-al-da-at\r\n29. it-ta-as,-ba-at\r\n30. a-wi-lum szu-u2\r\n31. i-na _e2 a-ba_\r\n32. in-na-as-sa3-ah\r\n@law 159\r\n33. szum-ma a-wi-lum\r\n34. sza a-na _e2_ e-mi-szu\r\n35. bi-ib-lam\r\n36. u2-sza-bi-lu\r\n37. ter-ha-tam id-di-nu\r\n38. a-na _munus_ sza-ni-tim\r\n39. ub-ta-al-li-is,-ma\r\n40. a-na e-mi-szu\r\n41. _dumu-munus_-ka\r\n42. u2-ul a-ha-az iq-ta-bi\r\n43. a-bi _dumu-munus_\r\n44. mi-im-ma\r\n45. sza ib-ba-ab-lu-szum\r\n46. i-tab-ba-al\r\n@law 160\r\n47. szum-ma a-wi-lum\r\n48. a-na _e2_ e-mi-im\r\n49. bi-ib-lam\r\n50. u2-sza-bi-il\r\n51. ter-ha-tam\r\n52. id-di-in-ma\r\n53. a-bi _dumu-munus_\r\n54. _dumu-munus_-i u2-ul a-na-ad-di-ik-kum\r\n55. iq-ta-bi\r\n56. mi-im-ma ma-la\r\n57. ib-ba-ab-lu-szum\r\n58. usz-ta-sza-an-na-ma\r\n59. u2-ta-ar\r\n@law 161\r\n60. szum-ma a-wi-lum\r\n61. a-na _e2_ e-mi-szu\r\n62. bi-ib-lam u2-sza-bil2\r\n63. ter-ha-tam\r\n64. id-di-in-ma\r\n65. i-bi-ir-szu\r\n66. uk-tar-ri-su2\r\n67. e-mu-szu\r\n68. a-na be-el asz-sza-tim\r\n69. _dumu-munus_-i u2-ul ta-ah-ha-az\r\n70. iq-ta-bi\r\n71. mi-im-ma ma-la\r\n72. ib-ba-ab-lu-szum\r\n73. usz-ta-sza-an-na-ma\r\n74. u2-ta-ar\r\n75. u3 asz-sza-su2\r\n76. i-bi-ir-szu\r\n77. u2-ul i-ih-ha-az\r\n@law 162\r\n78. szum-ma a-wi-lum\r\n79. asz-sza-tam\r\n80. i-hu-uz\r\n81. _dumu-mesz_ u2-li-sum2-ma\r\n82. _munus_ szi-i\r\n83. a-na szi-im-tim\r\n@column 11\r\n1. it-ta-la-ak\r\n2. a-na sze-ri-ik-ta-sza\r\n3. a-bu-sza\r\n4. u2-ul i-ra-ag-gu-um\r\n5. sze-ri-ik-ta-sza\r\n6. sza _dumu-mesz_-sza-ma\r\n@law 163\r\n7. szum-ma a-wi-lum\r\n8. asz-sza-tam\r\n9. i-hu-uz-ma\r\n10. _dumu-mesz_ la u2-szar-szi-szu\r\n11. _munus_ szi-i\r\n12. a-na szi-im-tim\r\n13. it-ta-la-ak\r\n14. szum-ma ter-ha-tam\r\n15. sza a-wi-lum szu-u2\r\n16. a-na _e2_ e-mi-szu ub-lu\r\n17. e-mu-szu\r\n18. ut-te-er-szum\r\n19. a-na sze-ri-ik-ti\r\n20. _munus_ szu-a-ti\r\n21. mu-sa3 u2-ul i-ra-ag-gu-um\r\n22. sze-ri-ik-ta-sza\r\n23. sza _e2_ a-bi-sza-ma\r\n@law 164\r\n24. szum-ma e-mu-szu\r\n25. ter-ha-tam\r\n26. la ut-te-er-szum\r\n27. i-na sze-ri-ik-ti-sza\r\n28. ma-la ter-ha-ti-sza\r\n29. i-har-ra-as,-ma\r\n30. sze-ri-ik-ta-sza\r\n31. a-na _e2_ a-ta!-sza\r\n32. u2-ta-ar\r\n@law 165\r\n33. szum-ma a-wi-lum\r\n34. a-na _ibila_-szu\r\n35. sza i-in-szu mah-ru\r\n36. _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 _e2_\r\n37. isz-ru-uk\r\n38. ku-nu-kam isz-t,ur-szum\r\n39. wa-ar-ka a-bu-um\r\n40. a-na szi-im-tim\r\n41. it-ta-al-ku\r\n42. i-nu-ma ah-hu\r\n43. i-zu-uz-zu\r\n44. qi2-isz-ti a-bu-um\r\n45. id-di-nu-szum\r\n46. i-le-qe2-ma\r\n47. e-le-nu-um-ma\r\n48. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_\r\n49. mi-it-ha-ri-isz\r\n50. i-zu-uz-zu\r\n@law 166\r\n51. szum-ma a-wi-lum\r\n52. a-na _dumu-mesz_ sza ir-szu-u2\r\n53. asz-sza-tim i-hu-uz\r\n54. a-na _dumu_-szu\r\n55. s,e-eh-ri-im\r\n56. asz-sza-tam\r\n57. la i-hu-uz\r\n58. wa-ar-ka a-bu-um\r\n59. a-na szi-im-tim\r\n60. it-ta-al-ku\r\n61. i-nu-ma ah-hu\r\n62. i-zu-uz-zu\r\n63. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_\r\n64. a-na a-hi-szu-nu\r\n65. s,e-eh-ri-im\r\n66. sza asz-sza-tam\r\n67. la ah-zu\r\n68. e-li-a-at\r\n69. zi-it-ti-szu\r\n70. _ku3-babbar_ ter-ha-tim\r\n71. i-sza-ak-ka-nu-szum-ma\r\n72. asz-sza-tam\r\n73. u2-sza-ah-ha-zu-szu\r\n@law 167\r\n74. szum-ma a-wi-lum\r\n75. asz-sza-tam\r\n76. i-hu-uz-ma\r\n77. _dumu-mesz_ u2-li-sum2\r\n78. _munus_ szi-i\r\n79. a-na szi-im-tim\r\n80. it-ta-la-ak\r\n81. wa-ar-ki-sza\r\n82. _munus_ sza-ni-tam\r\n83. i-ta-ha-az-ma\r\n84. _dumu-mesz_ it-ta-la-ad\r\n85. wa-ar-ka-nu-um\r\n86. a-bu-um a-na szi-im-tim\r\n87. it-ta-al-ku\r\n@column 12\r\n1. _dumu-mesz_ a-na um-ma-tim\r\n2. u2-ul i-zu-uz-zu\r\n3. sze-ri-ik-ti\r\n4. um-ma-ti-szu-nu\r\n5. i-le-qu2-ma\r\n6. _nig2-gur11 e2 a-ba_\r\n7. mi-it-ha-ri-isz\r\n8. i-zu-uz-zu\r\n@law 168\r\n9. szum-ma a-wi-lum\r\n10. a-na _dumu_-szu\r\n11. na-sa-hi-im\r\n12. pa-nam isz-ta-ka-an\r\n13. a-na da-a-a-ni\r\n14. _dumu_-i a-na-sa3-ah iq-ta-bi\r\n15. da-a-a-nu\r\n16. wa-ar-ka-su2\r\n17. i-par2-ra-su-ma\r\n18. szum-ma _dumu_ ar-nam kab-tam\r\n19. sza i-na ap-lu-tim\r\n20. na-sa-hi-im\r\n21. la ub-lam\r\n22. a-bu-um _dumu_-szu\r\n23. i-na ap-lu-tim\r\n24. u2-ul i-na-sa3-ah\r\n@law 169\r\n25. szum-ma ar-nam kab-tam\r\n26. sza i-na ap-lu-tim\r\n27. na-sa-hi-im\r\n28. a-na a-bi-szu\r\n29. it-ba-lam\r\n30. a-na isz-ti-isz-szu\r\n31. pa-ni-szu ub-ba-lu\r\n32. szum-ma ar-nam kab-tam\r\n33. a-di szi-ni-szu it-ba-lam\r\n34. a-bu-um _dumu_-szu\r\n35. i-na ap-lu-tim\r\n36. i-na-sa3-ah\r\n@law 170\r\n37. szum-ma a-wi-lum\r\n38. hi-ir-ta-szu\r\n39. _dumu-mesz_ u2-li-sum2\r\n40. u3 _geme2_-su2\r\n41. _dumu-mesz_ u2-li-sum2\r\n42. a-bu-um\r\n43. i-na bu-ul-t,i3-szu\r\n44. a-na _dumu-mesz_ sza _geme2_ ul-du-szum\r\n45. _dumu-mesz_-u2-a iq-ta-bi\r\n46. it-ti _dumu-mesz_ hi-ir-tim\r\n47. im-ta-nu-szu-nu-ti\r\n48. wa-ar-ka a-bu-um\r\n49. a-na szi-im-tim\r\n50. it-ta-al-ku\r\n51. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_\r\n52. _dumu-mesz_ hi-ir-tim\r\n53. u3 _dumu-mesz geme2_\r\n54. mi-it-ha-ri-isz\r\n55. i-zu-uz-zu\r\n56. _ibila dumu_ hi-ir-tim\r\n57. i-na zi-it-tim\r\n58. i-na-sa3-aq-ma\r\n59. i-le-qe2\r\n@law 171\r\n60. u3 szum-ma a-bu-um\r\n61. i-na bu-ul-t,i3-szu\r\n62. a-na _dumu-mesz_ sza _geme2_ ul-du-szum\r\n63. _dumu-mesz_-u2-a la iq-ta-bi\r\n64. wa-ar-ka a-bu-um\r\n65. a-na szi-im-tim\r\n66. it-ta-al-ku\r\n67. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_\r\n68. _dumu-mesz geme2_\r\n69. it-ti _dumu-mesz_ hi-ir-tim\r\n70. u2-ul i-zu-uz-zu\r\n71. an-du-ra-ar\r\n72. _geme2_ u3 _dumu-mesz_-sza\r\n73. isz-sza-ak-ka-an\r\n74. _dumu-mesz_ hi-ir-tim\r\n75. a-na _dumu-mesz geme2_\r\n76. a-na wa-ar-du-tim\r\n77. u2-ul i-ra-ag-gu-mu\r\n78. hi-ir-tum\r\n79. sze-ri-ik-ta-sza\r\n80. u3 nu-du-un-na-am\r\n81. sza mu-sa3\r\n82. id-di-nu-szi-im\r\n83. i-na t,up-pi2-im\r\n84. isz-t,u2-ru-szi-im\r\n85. i-le-qe2-ma\r\n86. i-na szu-ba-at\r\n87. mu-ti-sza usz-sza-ab\r\n@column 13\r\n1. a-di ba-al-t,a-at i-ik-ka-al\r\n2. a-na _ku3-babbar_\r\n3. u2-ul i-na-ad-di-in\r\n4. wa-ar-ka-sa3\r\n5. sza _dumu-mesz_-sza-ma\r\n@law 172\r\n6. szum-ma mu-sa3\r\n7. nu-du-un-na-am\r\n8. la id-di-isz-szi-im\r\n9. sze-ri-ik-ta-sza\r\n10. u2-sza-la-mu-szi-im-ma\r\n11. i-na _nig2-gur11_\r\n12. _e2_ mu-ti-sza\r\n13. zi2-it-tam\r\n14. ki-ma _ibila_ isz-te-en\r\n15. i-le-qe2\r\n16. szum-ma _dumu-mesz_-sza\r\n17. asz-szum i-na _e2_ szu-s,i2-im\r\n18. u2-sa3-ah-ha-mu-szi\r\n19. da-a-a-nu\r\n20. wa-ar-ka-sa3\r\n21. i-par2-ra-su-ma\r\n22. _dumu-mesz_ ar-nam\r\n23. i-im-mi-du\r\n24. _munus_ szi-i\r\n25. i-na _e2_ mu-ti-sza\r\n26. u2-ul us,-s,i2\r\n27. szum-ma _munus_ szi-i\r\n28. a-na wa-s,e-em\r\n29. pa-ni-sza\r\n30. isz-ta-ka-an\r\n31. nu-du-un-na-am\r\n32. sza mu-sa3\r\n33. id-di-nu-szi-im\r\n34. a-na _dumu-mesz_-sza\r\n35. i-iz-zi-ib\r\n36. sze-ri-ik-tam\r\n37. sza _e2_ a-bi-sza\r\n38. i-le-qe2-ma\r\n39. mu-ut li-ib-bi-sza\r\n40. i-ih-ha-as-si2\r\n@law 173\r\n41. szum-ma _munus_ szi-i\r\n42. a-szar i-ru-bu\r\n43. a-na mu-ti-sza\r\n44. wa-ar-ki-im\r\n45. _dumu-mesz_ it-ta-la-ad\r\n46. wa-ar-ka _munus_ szi-i im-tu-ut\r\n47. sze-ri-ik-ta-sza\r\n48. _dumu-mesz_ mah-ru-tum\r\n49. u3 wa-ar-ku-tum\r\n50. i-zu-uz-zu\r\n@law 174\r\n51. szum-ma a-na mu-ti-sza\r\n52. wa-ar-ki-im\r\n53. _dumu-mesz_ la it-ta-la-ad\r\n54. sze-ri-ik-ta-sza\r\n55. _dumu-mesz_ ha-wi-ri-sza-ma\r\n56. i-le-qu2-u2\r\n@law 175\r\n57. szum-ma lu _ARAD2 e2-gal_\r\n58. u3 lu _ARAD2_\r\n59. _|MASZ.EN.GAG|_\r\n60. _dumu-munus_ a-wi-lim\r\n61. i-hu-uz-ma\r\n62. _dumu-mesz_\r\n63. it-ta-la-ad\r\n64. be-el _ARAD2_\r\n65. a-na _dumu-mesz_\r\n66. _dumu-munus_ a-wi-lim\r\n67. a-na wa-ar-du-tim\r\n68. u2-ul i-ra-ag-gu-um\r\n@law 176\r\n69. u3 szum-ma _ARAD2 e2-gal_\r\n70. u3 lu _ARAD2 |MASZ.EN.GAG|_\r\n71. _dumu-munus_ a-wi-lim\r\n72. i-hu-uz-ma\r\n73. i-nu-ma i-hu-zu-szi\r\n74. qa2-du-um\r\n75. sze-ri-ik-tim\r\n76. sza _e2_ a-bi-sza\r\n77. a-na _e2 ARAD2 e2-gal_\r\n78. u3 lu _ARAD2 |MASZ.EN.GAG|_\r\n79. i-ru-ub-ma\r\n80. isz-tu in-ne-em-du\r\n81. _e2_ i-pu-szu\r\n82. bi-sza-am ir-szu-u2\r\n83. wa-ar-ka-nu-um-ma\r\n84. lu _ARAD2 e2-gal_\r\n85. u3 lu _ARAD2 |MASZ.EN.GAG|_\r\n86. a-na szi-im-tim\r\n87. it-ta-la-ak\r\n88. _dumu-munus_ a-wi-lim\r\n89. sze-ri-ik-ta-sza\r\n90. i-le-qe2\r\n91. u3 mi-im-ma\r\n92. sza mu-sa3 u3 szi-i\r\n@column 14\r\n1. isz-tu in-ne-em-du\r\n2. ir-szu-u2\r\n3. a-na szi-ni-szu\r\n4. i-zu-uz-zu-ma\r\n5. mi-isz-lam be-el _ARAD2_\r\n6. i-le-qe2\r\n7. mi-isz-lam\r\n8. _dumu-munus_ a-wi-lim\r\n9. a-na _dumu-mesz_-sza i-le-qe2\r\n10. szum-ma _dumu-munus_ a-wi-lim\r\n11. sze-ri-ik-tam la i-szu\r\n12. mi-im#-ma sza mu-sa3 u3 szi-i\r\n13. isz-tu in-ne-em-du\r\n14. ir-szu-u2\r\n15. a-na szi-ni-szu\r\n16. i-zu-uz-zu-ma\r\n17. mi-isz-lam be-el _ARAD2_\r\n18. i-le-qe2\r\n19. mi-isz-lam\r\n20. _dumu-munus_ a-wi-lim\r\n21. a-na _dumu-mesz_-sza i-le-qe2\r\n@law 177\r\n22. szum-ma _nu-mu-su_\r\n23. sza _dumu-mesz_-sza\r\n24. s,e-eh-he-ru\r\n25. a-na _e2_ sza-ni-im\r\n26. e-re-bi-im\r\n27. pa-ni-sza\r\n28. isz-ta-ka-an\r\n29. ba-lum da-a-a-ni\r\n30. u2-ul i-ir-ru-ub\r\n31. i-nu-ma\r\n32. a-na _e2_ sza-ni-im\r\n33. i-ir-ru-bu\r\n34. da-a-a-nu\r\n35. wa-ar-ka-at\r\n36. _e2_ mu-ti-sza\r\n37. pa-ni-im\r\n38. i-par2-ra-su-ma\r\n39. _e2_ sza mu-ti-sza\r\n40. pa-ni-im\r\n41. a-na mu-ti-sza\r\n42. wa-ar-ki-im\r\n43. u3 _munus_ szu-a-ti\r\n44. i-pa-aq-qi2-du-ma\r\n45. t,up-pa-am\r\n46. u2-sze-ez-ze-bu-szu-nu-ti\r\n47. _e2_ i-na-s,a-ru\r\n48. u3 s,e-eh-he-ru-tim\r\n49. u2-ra-ab-bu-u2\r\n50. u2-ni-a-tim\r\n51. a-na _ku3-babbar_\r\n52. u2-ul i-na-ad-di-nu\r\n53. sza-a-a-ma-nu-um\r\n54. sza u2-nu-ut\r\n55. _dumu-mesz nu-mu-su_\r\n56. i-sza-am-mu\r\n57. i-na _ku3-babbar_-szu\r\n58. i-te-el-li\r\n59. _nig2-gur11_ a-na be-li2-szu\r\n60. i-ta-ar\r\n@law 178\r\n61. szum-ma _nin-dingir lukur_\r\n62. u3 lu {munus}_zi-ik-ru-um_\r\n63. sza a-bu-sza\r\n64. sze-ri-ik-tam\r\n65. isz-ru-uk-szi-im\r\n66. t,up-pa-am\r\n67. isz-t,u2-ru-szi-im\r\n68. i-na t,up-pi2-im\r\n69. sza isz-t,u2-ru-szi-im\r\n70. wa-ar-ka-sa3\r\n71. e-me e-li-sza\r\n72. t,a-bu na-da-nam\r\n73. la isz-t,ur-szi-im-ma\r\n74. ma-la li-ib-bi-sza\r\n75. la u2-sza-am-s,i2-szi\r\n76. wa-ar-ka a-bu-um\r\n77. a-na szi-im-tim\r\n78. it-ta-al-ku\r\n79. _a-sza3_-sza u3 _kiri6_-sza\r\n80. ah-hu-sza\r\n81. i-le-qu2-ma\r\n82. ki-ma e-mu-uq\r\n83. zi-it-ti-sza\r\n84. _sze-ba i3-ba_ u3 _siki-ba_\r\n85. i-na-ad-di-nu-szim-ma\r\n86. li-ib-ba-sza\r\n87. u2-t,a-ab-bu\r\n88. szum-ma ah-hu-sza\r\n89. ki-ma e-mu-uq\r\n90. zi-it-ti-sza\r\n91. _sze-ba i3-ba_ u3 _siki-ba_\r\n92. la it-ta-ad-nu-szi-im-ma\r\n@column 15\r\n1. li-ib-ba-sza\r\n2. la ut,-t,i-ib-bu\r\n3. _a-sza3_-sza u3 _kiri6_-sza\r\n4. a-na er-re-szi-im\r\n5. sza e-li-sza t,a-bu\r\n6. i-na-ad-di-in-ma\r\n7. er-re-sa3\r\n8. it-ta-na-asz-szi-szi\r\n9. _a-sza3 {gesz}kiri6_\r\n10. u3 mi-im-ma\r\n11. sza a-bu-sza\r\n12. id-di-nu-szi-im\r\n13. a-di ba-al-t,a-at i3-kal\r\n14. a-na _ku3-babbar_\r\n15. u2-ul i-na-ad-di-in\r\n16. sza-ni-a-am\r\n17. u2-ul u2-up-pa-al\r\n18. ap-lu-sa3\r\n19. sza ah-hi-sza-ma\r\n@law 179\r\n20. szum-ma _nin-dingir lukur_\r\n21. u3 lu {munus}_zi-ik-ru-um_\r\n22. sza a-bu-sza\r\n23. sze-ri-ik-tam\r\n24. isz-ru-uk-szi-im\r\n25. ku-nu-kam\r\n26. isz-t,u2-ru-szi-im\r\n27. i-na t,up-pi2-im\r\n28. sza isz-t,u2-ru-szi-im\r\n29. wa-ar-ka-sa3\r\n30. e-ma e-li-sza t,a-bu\r\n31. na-da-nam\r\n32. isz-t,ur-szi-im-ma\r\n33. ma-la li-ib-bi-sza\r\n34. usz-tam-s,i2-szi\r\n35. wa-ar-ka a-bu-um\r\n36. a-na szi-im-tim\r\n37. it-ta-al-ku\r\n38. wa-ar-ka-sa3\r\n39. e-ma e-li-sza t,a-bu\r\n40. i-na-ad-di-in\r\n41. ah-hu-sza\r\n42. u2-ul i-ba-aq-qa2-ru-szi\r\n@law 180\r\n43. szum-ma a-bu-um\r\n44. a-na _dumu-munus_-szu\r\n45. _lukur ga2-gi4-a_\r\n46. u3 lu {munus}_zi-ik-ru-um_\r\n47. sze-ri-ik-tam\r\n48. la isz-\u003Cru\u003E-uk-szi-im\r\n49. wa-ar-ka a-bu-um\r\n50. a-na szi-im-tim\r\n51. it-ta-al-ku\r\n52. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_\r\n53. zi2-it-tam ki-ma\r\n54. ap-lim isz-te-en\r\n55. i-za-az-ma\r\n56. a-di ba-al-t,a-at\r\n57. i-ik-ka-al\r\n58. wa-ar-ka-sa3\r\n59. sza ah-hi-sza-ma\r\n@law 181\r\n60. szum-ma a-bu-um\r\n61. _lukur nu-gig_\r\n62. u3 lu _nu-bar_\r\n63. a-na _dingir_ isz-szi-ma\r\n64. sze-ri-ik-tam\r\n65. la isz-ru-uk-szi-im\r\n66. wa-ar-ka a-bu-um\r\n67. a-na szi-im-tim\r\n68. it-ta-al-ku\r\n69. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_\r\n70. _igi 3(disz)-gal2 ibila_-sza\r\n71. i-za-az-ma\r\n72. a-di ba-al-t,a-at\r\n73. i-ik-ka-al\r\n74. wa-ar-ka-sa3\r\n75. sza ah-hi-sza-am-ma\r\n@law 182\r\n76. szum-ma a-bu-um\r\n77. a-na _dumu-munus_-szu\r\n78. _lukur_ {d}marduk\r\n79. sza babila#{ki}\r\n80. sze-ri-ik-tam\r\n81. la isz-ru-uk-szi-im\r\n82. ku-nu-kam\r\n83. la isz-t,ur-szi-im\r\n84. wa-ar-ka a-bu-um\r\n85. a-na szi-im-tim\r\n86. it-ta-al-ku\r\n87. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_\r\n88. _igi 3(disz)-gal2 ibila_-sza\r\n89. it-ti ah-hi-sza\r\n90. i-za-az-ma\r\n91. il-kam\r\n92. u2-ul i-il-la-ak\r\n93. _lukur_ {d}marduk\r\n94. wa-ar-ka-sa3\r\n95. e-ma e-li-sza\r\n96. t,a-bu\r\n@column 16\r\n1. i-na-ad-di-in\r\n@law 183\r\n2. szum-ma a-bu-um\r\n3. a-na _dumu-munus_-szu szu-gi4-tim\r\n4. sze-ri-ik-tam\r\n5. isz-ru-uk-szi-im\r\n6. a-na mu-tim\r\n7. id-di-isz-szi\r\n8. ku-nu-uk-kam\r\n9. isz-t,ur-szi-im\r\n10. wa-ar-ka a-bu-um\r\n11. a-na szi-im-tim\r\n12. it-ta-al-ku\r\n13. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_\r\n14. u2-ul i-za-az\r\n@law 184\r\n15. szum-ma a-wi-lum\r\n16. a-na _dumu-munus_-szu\r\n17. szu-gi4-tim\r\n18. sze-ri-ik-tam\r\n19. la isz-ru-uk-szim\r\n20. a-na mu-tim\r\n21. la id-di-isz-szi\r\n22. wa-ar-ka a-bu-um\r\n23. a-na szi-im-tim\r\n24. it-ta-al-ku\r\n25. ah-hu-sza\r\n26. ki-ma e-mu-uq _e2 a-ba_\r\n27. sze-ri-ik-tam\r\n28. i-szar-ra-ku-szi-im-ma\r\n29. a-na mu-tim\r\n30. i-na-ad-di-nu-szi\r\n@law 185\r\n31. szum-ma a-wi-lum\r\n32. s,e-eh-ra-am\r\n33. i-na me-e-szu\r\n34. a-na ma-ru-tim\r\n35. il-qe2-ma\r\n36. ur2-ta-ab-bi-szu\r\n37. tar-bi-tum szi-i\r\n38. u2-ul ib-ba-aq-qar\r\n@law 186\r\n39. szum-ma a-wi-lum\r\n40. s,e-eh-ra-am\r\n41. a-na ma-ru-tim il-qe2\r\n42. i-nu-ma\r\n43. il-qu2-u2-szu\r\n44. a-ba-szu\r\n45. u3 um-ma-szu\r\n46. i-hi-a-at,\r\n47. tar-bi-tum szi-i\r\n48. a-na _e2_ a-bi-szu\r\n49. i-ta-ar\r\n@law 187\r\n50. _dumu giri3-se3-ga_\r\n51. mu-za-az _e2-gal_\r\n52. u3 _dumu {munus}zi-ik-ru-um_\r\n53. u2-ul ib-ba-aq-qar\r\n@law 188\r\n54. szum-ma _dumu um-mi-a_\r\n55. _dumu_ a-na tar-bi-tim\r\n56. il-qe2-ma\r\n57. szi-pi2-ir qa2-ti-szu\r\n58. usz-ta-hi-su2\r\n59. u2-ul ib-ba-qar\r\n@law 189\r\n60. szum-ma szi-pi2-ir qa2-ti-szu\r\n61. la usz-ta-hi-su2\r\n62. tar-bi-tum szi-i\r\n63. a-na _e2_ a-bi-szu\r\n64. i-ta-ar\r\n@law 190\r\n65. szum-ma a-wi-lum\r\n66. s,e-eh-ra-am\r\n67. sza a-na ma-ru-ti-szu\r\n68. il-qu2-szu-ma\r\n69. u2-ra-ab-bu-szu\r\n70. it-ti _dumu-mesz_-szu\r\n71. la im-ta-nu-szu\r\n72. tar-bi-tum szi-i\r\n73. a-na _e2_ a-bi-szu\r\n74. i-ta-ar\r\n@law 191\r\n75. szum-ma a-wi-lum\r\n76. s,e-eh-ra-am\r\n77. sza a-na ma-ru-ti-szu\r\n78. il-qu2-szu-ma\r\n79. u2-ra-ab-bu-u2-szu\r\n80. _e2_-ba! i-pu-usz\r\n81. wa-ar-ka _dumu-mesz_\r\n82. ir-ta-szi-ma\r\n83. a-na tar-bi-tim na-sa-hi-im\r\n84. pa-nam isz-ta-ka-an\r\n85. _dumu_ szu-u2 ri-qu2-su2\r\n86. u2-ul it-ta-al-la-ak\r\n87. a-bu-um mu-ra-bi-szu\r\n88. i-na _nig2-gur11_-szu\r\n89. _igi 3(disz)-gal2 ibila_-szu\r\n90. i-na-ad-di-isz-szum-ma\r\n91. it-ta-la-ak\r\n92. i-na _a-sza3 {gesz}kiri6_\r\n93. u3 _e2_\r\n94. u2-ul i-na-ad-di;-isz-szum\r\n@law 192\r\n96. szum-ma _dumu giri3-se3-ga_\r\n@column 17\r\n1. u3 lu _dumu {munus}zi-ik-ru-um#_\r\n2. a-na a-bi-im\r\n3. mu-ra-bi-szu\r\n4. u3 um-mi-im\r\n5. mu-ra-bi-ti-szu\r\n6. u2-ul a-bi at-ta\r\n7. u2-ul um-mi at-ti iq-ta-bi\r\n8. _eme_-szu\r\n9. i-na-ak-ki-su\r\n@law 193\r\n10. szum-ma _dumu giri3-se3-ga_\r\n11. u3 lu _dumu {munus}zi-ik-ru-um_\r\n12. _e2_ a-bi-szu\r\n13. u2-we-ed-di-ma\r\n14. a-ba-am\r\n15. mu-ra-bi-szu\r\n16. u3 um-ma-am\r\n17. mu-ra-bi-su2\r\n18. i-ze2-er-ma\r\n19. a-na _e2_ a-bi-szu\r\n20. it-ta-la-ak\r\n21. i-in-szu\r\n22. i-na-sa3-hu\r\n@law 194\r\n23. szum-ma a-wi-lum\r\n24. _dumu_-szu a-na mu-sze-ni-iq-tim\r\n25. id-di-in-ma\r\n26. _dumu_ szu-u2\r\n27. i-na# qa2-at mu-sze-ni-iq-tim\r\n28. im-tu-ut\r\n29. mu-sze-ni-iq-tum#\r\n30. ba-lum a-bi-szu\r\n31. u3 um-mi-szu\r\n32. _dumu_ sza-ni-a-am-ma\r\n33. ir-ta-ka-as2\r\n34. u2-ka-an-nu-szi-ma\r\n35. asz-szum ba-lum a-bi-szu#\r\n36. u3 um-mi-[szu]\r\n37. _dumu_ sza-ni-a-am#\r\n38. ir-ku-su#\r\n39. _ubur_-sza\r\n40. i-na-ak-ki-su\r\n@law 195\r\n41. szum-ma _dumu a-ba_-szu\r\n42. im-ta-ha-as,\r\n43. _kiszib3-la2_-szu\r\n44. i-na-ak-ki-su\r\n@law 196\r\n45. szum-ma a-wi-lum\r\n46. i-in _dumu_ a-wi-lim\r\n47. uh2-tap-pi2-id\r\n48. i-in-szu\r\n49. u2-ha-ap-pa-du\r\n@law 197\r\n50. szum-ma _giri3-pad-ra2_ a-wi-lim\r\n51. isz-te-bi-ir\r\n52. _giri3-pad-ra2_-szu\r\n53. i-sze-eb-bi-ru\r\n@law 198\r\n54. szum-ma i-in _|MASZ.EN.GAG|_\r\n55. uh2-tap-pi2-id\r\n56. u3 lu _giri3-pad-ra2 |MASZ.EN.GAG|_\r\n57. isz-te-bi-ir\r\n58. 1(disz) _ma-na ku3-babbar_\r\n59. i-sza-qal\r\n@law 199\r\n60. szum-ma i-in _ARAD2_ a-wi-lim\r\n61. uh2-tap-pi2-id\r\n62. u3 lu _giri3-pad-ra2 ARAD2_ a-wi-lim\r\n63. isz-te-bi-ir\r\n64. mi-szi-il _sa10_-szu\r\n65. i-sza-qal\r\n@law 200\r\n66. szum-ma a-wi-lum\r\n67. szi-in-ni a-wi-lim\r\n68. me-eh-ri-szu\r\n69. it-ta-di\r\n70. szi-in-na-szu i-na-ad-du-u2\r\n@law 201\r\n71. szum-ma szi-in-ni \r\n72. _|MASZ.EN.GAG|_ it-ta-di\r\n73. 1\/3(disz) _ma-na ku3-babbar_\r\n74. i-sza-qal\r\n@law 202\r\n75. szum-ma a-wi-lum\r\n76. le-e-et a-wi-lim\r\n77. sza e-li-szu ra-bu-u2\r\n78. im-ta-ha-as,\r\n79. i-na pu-uh2-ri-im\r\n80. i-na _{kusz}usan3 gu4_\r\n81. 1(disz) szu-szi im-mah-ha-as,\r\n@law 203\r\n82. szum-ma _dumu_ a-wi-lim\r\n83. le-e-et _dumu_ a-wi-lim\r\n84. sza ki-ma szu-a-ti\r\n85. im-ta-ha-as,\r\n86. 1(disz) ma-na _ku3-babbar_\r\n87. i-sza-qal\r\n@law 204\r\n88. szum-ma _|MASZ.EN.GAG|_\r\n89. le-e-et _|MASZ.EN.GAG|_\r\n90. im-ta-ha-as,\r\n91. 1(u) _gin2 ku3-babbar_ i-sza-qal\r\n@law 205\r\n92. szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim\r\n93. le-e-et _dumu_ a-wi-lim\r\n@column 18\r\n1. im-ta-ha-as,\r\n2. u2-zu-un-szu\r\n3. i-na-ak-ki-su\r\n@law 206\r\n4. szum-ma a-wi-lum a-wi-lam\r\n5. i-na ri-is-ba-tim\r\n6. im-ta-ha-as,-ma\r\n7. si2-im-ma-am\r\n8. isz-ta-ka-an-szu\r\n9. a-wi-lum szu-u2\r\n10. i-na i-du-u2\r\n11. la am-ha-s,u2\r\n12. i-tam-ma\r\n13. u3 _a-zu_ i-ip-pa-al\r\n@law 207\r\n14. szum-ma i-na ma-ha-s,i2-szu\r\n15. im-tu-ut\r\n16. i-tam-ma-ma\r\n17. szum-ma _dumu_ a-wi-lim\r\n18. 1\/2(disz) _ma-na ku3-babbar_\r\n19. i-sza-qal\r\n@law 208\r\n20. szum-ma _dumu |MASZ.EN.GAG|_\r\n21. 1\/3(disz) _ma-na ku3-babbar_\r\n22. i-sza-qal\r\n@law 209\r\n23. szum-ma a-wi-lum\r\n24. _dumu-munus_ a-wi-lim\r\n25. im-ha-as,-ma\r\n26. sza li-ib-bi-sza\r\n27. usz-ta-di-szi\r\n28. 1(u) _gin2 ku3-babbar_\r\n29. a-na sza li-ib-bi-sza\r\n30. i-sza-qal\r\n@law 210\r\n31. szum-ma _munus_ szi-i\r\n32. im-tu-ut\r\n33. _dumu-munus_-su2\r\n34. i-du-uk-ku\r\n@law 211\r\n35. szum-ma _dumu-munus |MASZ.EN.GAG|_\r\n36. i-na ma-ha-s,i2-im\r\n37. sza li-ib-bi-sza\r\n38. usz-ta-ad-di-szi\r\n39. 5(disz) _gin2 ku3-babbar_\r\n40. i-sza-qal\r\n@law 212\r\n41. szum-ma _munus_ szi-\u003Ci\u003E\r\n42. im-tu-ut\r\n43. 1\/2(disz) _ma-na ku3-babbar_\r\n44. i-sza-qal\r\n@law 213\r\n45. szum-ma _geme2_ a-wi-lim\r\n46. im-ha-as,-ma\r\n47. sza li-ib-bi-sza\r\n48. usz-ta-ad-di-szi\r\n49. 2(disz) _gin2 ku3-babbar_\r\n50. i-sza-qal\r\n@law 214\r\n51. szum-ma _geme2_ szi-i\r\n52. im-tu-ut\r\n53. 1\/3(disz) _ma-na ku3-babbar_\r\n54. i-sza-qal\r\n@law 215\r\n55. szum-ma _a-zu_\r\n56. a-wi-lam si2-im-ma-am kab-tam\r\n57. i-na _gir2 gag zabar_\r\n58. i-pu-usz-ma\r\n59. a-wi-lam ub-ta-al-li-it,\r\n60. u3 lu na-kap-ti a-wi-lim\r\n61. i-na _gir2 gag zabar_\r\n62. ip-te-ma\r\n63. i-in a-wi-lim\r\n64. ub-ta-al-li-it,\r\n65. 1(u) _gin2 ku3-babbar_\r\n66. i-le-qe2\r\n@law 216\r\n67. szum-ma _dumu |MASZ.EN.GAG|_\r\n68. 5(disz) _gin2 ku3-babbar_\r\n69. i-le-qe2\r\n@law 217\r\n70. szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim\r\n71. be-el _ARAD2_ a-na _a-zu_\r\n72. 2(disz) _gin2 ku3-babbar_\r\n73. i-na-ad-di-in\r\n@law 218\r\n74. szum-ma _a-zu_ a-wi-lam\r\n75. si2-im-ma-am kab-tam\r\n76. i-na _gir2 gag zabar_\r\n77. i-pu-usz-ma\r\n78. a-wi-lam usz-ta-mi-it\r\n79. u3 lu na-a2!-ti a-wi-lim\r\n80. i-na _gir2 gag zabar_\r\n81. ip-te-ma i-in a-wi-lim\r\n82. uh2-tap-pi2-id\r\n83. _kiszib3-la2_-szu i-na-ki-su\r\n@law 219\r\n84. szum-ma _a-zu_ si2-im-ma-am kab-tam\r\n85. _ARAD2 |MASZ.EN.GAG|_\r\n86. i-na _gir2 gag zabar_\r\n87. i-pu-usz-ma usz-ta-mi-it\r\n88. _ARAD2_ ki-ma _ARAD2_ i-ri-ab\r\n@law 220\r\n89. szum-ma na-kap-ta-szu\r\n90. i-na _gir2 gag zabar_\r\n91. ip-te-ma\r\n92. i-in-szu uh2-tap-\u003Cpi2\u003E-da\r\n93. _ku3-babbar_ mi-szi-il\r\n94. _sa10_-szu i-sza-qal\r\n@law 221\r\n95. szum-ma _a-zu_\r\n96. _giri3-pad-ra2_ a-wi-lim\r\n@column 19\r\n1. sze-bi-ir-tam\r\n2. usz-ta-li-im\r\n3. u3 lu sze-er-ha-nam\r\n4. mar-s,a-am _ku3-babbar_\r\n5. ub-ta-al-li-it,\r\n6. be-el s,e-em-ma-im\r\n7. a-na _a-zu_\r\n8. 5(disz) _gin2 ku3-babbar_\r\n9. i-na-ad-di-in\r\n@law 222\r\n10. szum-ma _dumu |MASZ.EN.GAG|_\r\n11. 3(disz) _gin2 ku3-babbar_\r\n12. i-na-ad-di-in\r\n@law 223\r\n13. szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim\r\n14. be-el _ARAD2_\r\n15. a-na _a-zu_\r\n16. 2(disz) _gin2 ku3-babbar_\r\n17. i-na-ad-di-in\r\n@law 224\r\n18. szum-ma _a-zu gu4_\r\n19. u3 lu _ansze_\r\n20. lu _gu4_ u3 lu _ansze_\r\n21. s,e-em-ma-am kab-tam\r\n22. i-pu-usz-ma\r\n23. ub-ta-al-li-it,\r\n24. be-el _gu4_ u3 lu _ansze_\r\n25. _igi 6(disz)-gal2 ku3-babbar_\r\n26. a-na _a-zu_\r\n27. _a2_-szu\r\n28. i-na-ad-di-in\r\n@law 225\r\n29. szum-ma _gu4_ u3 lu _ansze_\r\n30. si2-im-ma-am kab-tam\r\n31. i-pu-usz-ma\r\n32. usz-ta-mi-it\r\n33. _igi 4(disz)?-gal2 sa10_-szu\r\n34. a-na be-el _gu4_ u3 lu _ansze_\r\n35. i-na-ad-di-in\r\n@law 226\r\n36. szum-ma _szu-i_\r\n37. ba-lum be-el _ARAD2_\r\n38. ab-bu-ti _ARAD2_ la sze-e-em\r\n40. u2-ga-al-li-ib\r\n41. _kiszib3-la2 szu-i_ szu-a-ti\r\n42. i-na-ak-ki-su2\r\n@law 227\r\n43. szum-ma a-wi-lum\r\n44. _szu-i_ i-da-as,-ma\r\n45. ab-bu-ti\r\n46. _ARAD2_ la sze-e-em\r\n47. ug-da-al-li-ib\r\n48. a-wi-lam szu-a-ti\r\n49. i-du-uk-ku-szu-ma\r\n50. i-na _ka2_-szu\r\n51. i-ha-al-la-lu-szu\r\n52. _szu-i_ i-na i-du-u2\r\n53. la u2-gal-li-bu\r\n54. i-tam-ma-ma\r\n55. u2-ta-asz-szar\r\n@law 228\r\n56. szum-ma _szitim_\r\n57. _e2_ a-na a-wi-lim\r\n58. i-pu-usz-ma\r\n59. u2-sza-ak-li-il-szum\r\n60. a-na 1(disz) _sar e2_\r\n61. 2(disz) _gin2 ku3-babbar_\r\n62. a-na qi2-isz-ti-szu\r\n63. i-na-ad-di-isz-szum\r\n@law 229\r\n64. szum-ma _szitim_\r\n65. a-na a-wi-lim\r\n66. _e2_ i-pu-usz-ma\r\n67. szi-pi2-ir-szu\r\n68. la u2-da-an-ni-in-ma\r\n69. _e2_ i-pu-szu\r\n70. im-qu2-ut-ma\r\n71. be-el _e2_ usz-ta-mi-it\r\n72. _szitim_ szu-u2 id-da-ak\r\n@law 230\r\n73. szum-ma _dumu_ be-el _e2_\r\n74. usz-ta-mi-it\r\n75. _dumu szitim_ szu-a-ti\r\n76. i-du-uk-ku\r\n@law 231\r\n77. szum-ma _ARAD2_ be-el _e2_\r\n78. usz-ta-mi-it\r\n79. _ARAD2_ ki-ma _ARAD2_\r\n80. a-na be-el _e2_\r\n81. i-na-ad-di-in\r\n@law 232\r\n82. szum-ma _nig2-gur11_\r\n83. uh2-ta-al-li-iq\r\n84. mi-im-ma\r\n85. sza u2-hal-li-qu2\r\n86. i-ri-ab\r\n87. u3 asz-szum _e2_ i-pu-szu\r\n88. la u2-dan-ni-nu-ma\r\n89. im-qu2-tu\r\n90. i-na _nig2-gur11_\r\n91. ra-ma-ni-szu\r\n92. _e2_ im-qu2-tu i-ip-pe2-esz\r\n@law 233\r\n93. szum-ma _szitim e2_\r\n94. a-na a-wi-lim i-pu-usz-ma\r\n95. szi-pi2-ir-szu\r\n96. la usz-te-es,-bi-ma\r\n97. _e2-gar8_ iq-tu-up\r\n98. _szitim_ szu-u2\r\n@column 20\r\n1. i-na _ku3-babbar_ ra-ma-ni-szu\r\n2. _e2-gar8_ szu-a-ti\r\n3. u2-dan-na-an\r\n@law 234\r\n4. szum-ma _ma2-lah5_\r\n5. _{gesz}ma2 1(gesz2) gur_\r\n6. a-na a-wi-lim ip-he\r\n7. 2(disz) _gin2 ku3-babbar_\r\n8. a-na qi2-isz-ti-szu\r\n9. i-na-ad-di-isz-szum\r\n@law 235\r\n10. szum-ma _ma2-lah5_\r\n11. _{gesz}ma2_ a-na a-wi-lim\r\n12. ip-he-ma\r\n13. szi-pi2-ir-szu\r\n14. la u2-tak2-ki-il-ma\r\n15. i-na sza-at-tim-ma szu-a-ti\r\n16. _{gesz}ma2_ szi-i\r\n17. is,-s,a-bar\r\n18. hi-t,i-tam ir-ta-szi\r\n19. _ma2-lah5_\r\n20. _{gesz}ma2_ szu-a-ti\r\n21. i-na-qar-ma\r\n22. i-na _nig2-gur11_ ra-ma-ni-szu\r\n23. u2-dan-na-an-ma\r\n24. _{gesz}ma2_ dan-na-tam\r\n25. a-na be-el _{gesz}ma2_\r\n26. i-na-ad-di-in\r\n@law 236\r\n27. szum-ma a-wi-lum\r\n28. _{gesz}ma2_-szu\r\n29. a-na _ma2-lah5_\r\n30. a-na ig-ri-im\r\n31. id-di-in-ma\r\n32. _ma2-lah5_ i-gi-ma\r\n33. _{gesz}ma2_ ut,-t,e4-bi\r\n34. u3 lu uh2-ta-al-li-iq\r\n35. _ma2-lah5 {gesz}ma2_\r\n36. a-na be-el _{gesz}ma2_\r\n37. i-ri-a-ab\r\n@law 237\r\n38. szum-ma a-wi-lum\r\n39. _ma2-lah5_ u3 _{gesz}ma2_\r\n40. i-gur-ma\r\n41. _sze siki i3-gesz zu2-lum_\r\n42. u3 mi-im-ma szum-szu\r\n43. sza s,e-nim\r\n44. i-s,e-en-szi\r\n45. _ma2-lah5_ szu-u2\r\n46. i-gi-ma\r\n47. _{gesz}ma2_ ut,-t,e4-eb-bi\r\n48. u3 sza li-ib-bi-sza\r\n49. uh2-ta-al-li-iq\r\n50. _ma2-lah5_\r\n51. _{gesz}ma2_ sza u2-t,e4-eb-bu-u2\r\n52. u3 mi-im-ma\r\n53. sza i-na li-ib-bi-sza\r\n54. u2-hal-li-qu2\r\n55. i-ri-a-ab\r\n@law 238\r\n56. szum-ma _ma2-lah5_\r\n57. _{gesz}ma2_ a-wi-lim\r\n58. u2-t,e4-eb-bi-ma\r\n59. usz-te-li-a-asz-szi#\r\n60. _ku3-babbar_ mi-szi-il# _sa10_-sza#\r\n61. i-na-ad-di-in#\r\n@law 239\r\n62. szum-ma a-wi-lum#\r\n63. _ma2-lah5_ [i-gur]\r\n64. 6(asz) [_sze gur_]\r\n65. i-na sza-na#-[at]\r\n66. i-na-ad#-[di]-isz-[szum]\r\n@law 240\r\n67. szum-ma {gesz#}[_ma2_]\r\n68. sza ma-hi-ir-tim\r\n69. _{gesz}ma2_ sza mu-uq-qe2-el-pi2-tim\r\n70. im-ha-as,-ma\r\n71. ut,-t,e4-eb-bi\r\n72. be-el _{gesz}ma2_ sza _{gesz}ma2_-szu t,e4-bi-a-at\r\n73. mi-im-ma sza i-na _{gesz}ma2_-szu hal-qu2\r\n74. i-na ma-har i-lim\r\n75. u2-ba-ar-ma\r\n76. sza ma-hi-ir-tim\r\n77. sza _{gesz}ma2_ sza mu-uq-qe2-el-pi2-tim\r\n78. u2-t,e4-eb-bu-u2\r\n79. _{gesz}ma2_-szu u3 mi-im-ma-szu hal-qa2-am\r\n80. i-ri-a-ab-szum\r\n@law 241\r\n81. szum-ma a-wi-lum\r\n82. _gu4_ a-na ni-pu-tim\r\n83. it-te-pe2\r\n84. 1\/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-sza-qal\r\n@law 242-243\r\n85. szum-ma a-wi-lum \u003C_gu4_\u003E\r\n86. a-na _mu_ 1(disz) i-gur\r\n87. _a2 gu4-a2-ur3-ra_\r\n88. 4(asz) _sze gur_\r\n89. _a2 gu4 ab2 muru2 sag_\r\n90. 3(asz) _sze gur_ a-na be-li2-szu\r\n91. i-na-ad-di-in\r\n@column 21\r\n@law 244\r\n1. szum-ma a-wi-lum\r\n2. _gu4 ansze_ i-gur-ma\r\n3. i-na s,e-ri-im\r\n4. _ur-mah_ id-du-uk-szu\r\n5. a-na be-li2-szu-ma\r\n@law 245\r\n6. szum-ma a-wi-lum\r\n7. _gu4_ i-gur-ma\r\n8. i-na me-gu-tim\r\n9. u3 lu i-na ma-ha-s,i2-im\r\n10. usz-ta-mi-it\r\n11. _gu4_ ki-ma _gu4_\r\n12. a-na be-el _gu4_\r\n13. i-ri-a-ab\r\n@law 246\r\n14. szum-ma a-wi-lum\r\n15. _gu4_ i-gur-ma\r\n16. _giri3_-szu isz-te-bi-ir\r\n17. u3 lu la-bi-a-an-szu\r\n18. it-ta-ki-is\r\n19. _gu4_ ki-ma _gu4_\r\n20. a-na be-el _gu4_\r\n21. i-ri-a-ab\r\n@law 247\r\n22. szum-ma a-wi-lum\r\n23. _gu4_ i-gur-ma\r\n24. _igi_-szu uh2-tap-pi2-id\r\n25. _ku3-babbar_ mi-szi-il _sa10_-szu\r\n26. a-na be-el _gu4_\r\n27. i-na-ad-di-in\r\n@law 248\r\n28. szum-ma a-wi-lum\r\n29. _gu4_ i-gur-ma\r\n30. _si_-szu isz-bi-ir\r\n31. _kun_-su2 it-ta-ki-is\r\n32. u3 lu {uzu}_sa-sal_-szu\r\n33. it-ta-sa-ag!\r\n34. _ku3-babbar igi 4(disz)?-gal2 sa10_-szu\r\n35. i-na-ad-di-in\r\n@law 249\r\n36. szum-ma a-wi-lum\r\n37. _gu4_ i-gur-ma\r\n38. i-lum im-ha-su2-ma\r\n39. im-tu-ut\r\n40. a-wi-lum sza _gu4_ i-gu-ru\r\n41. ni-isz i-lim\r\n42. i-za-kar-ma\r\n43. u2-ta-asz-szar\r\n@law 250\r\n44. szum-ma _gu4_ su2?-qa2-am\r\n45. i-na a-la-ki-szu\r\n46. a-wi-lam\r\n47. ik-ki-ip-ma\r\n48. usz-ta-mi-it\r\n49. di-nu-um szu-u2\r\n50. ru-gu-um-ma-am\r\n51. u2-ul i-szu\r\n@law 251\r\n52. szum-ma# _gu4_ a-wi-lim\r\n53. na-ak-ka#-pi2-[ma]\r\n54. ki-ma na-ak-ka#-pu-u2\r\n55. ba-ab-ta-szu\r\n56. u2-sze-di-szum-ma\r\n57. qar-ni-szu\r\n58. la u2-szar-ri#-im\r\n59. _gu4_-szu la u2-sa-an-ni-iq-ma\r\n60. _gu4_ szu-u2\r\n61. _dumu_ a#-wi-lim\r\n62. ik#-ki#-ip-ma\r\n63. usz#-[ta]-mi-it\r\n64. 1\/2(disz)# _[ma]-na ku3-babbar_\r\n65. i#-[na]-ad-di-in\r\n@law 252\r\n66. [szum]-ma# _ARAD2_ a-wi-lim\r\n67. 1\/3(disz)# _[ma]-na ku3-babbar_\r\n68. i#-na-ad-di-in\r\n@law 253\r\n69. szum#-ma a-wi-lum a-wi-lam\r\n70. a-na pa-ni _a-sza3_-szu\r\n71. u2-zu-uz-zi-im\r\n72. i-gur-ma\r\n73. _al# du3-a_-am\r\n74. [i]-qi2-ip-szu\r\n75. _[ab2] gu4 hi-a_ ip#-qi2-sum2\r\n76. [a-na?] _a-sza3_ e-re-szi-im u2-ra-ak-ki-su2\r\n77. szum#-ma a-wi-lum szu-u2\r\n78. _sze numun_ u3 lu _sza3-gal_\r\n79. isz-ri-iq-ma\r\n80. i-na qa2-ti-szu\r\n81. it-ta-as,-ba-at\r\n82. _kiszib3-la2_-szu i-na-ak-ki-su\r\n@law 254\r\n83. szum-ma _al du3-a_-am\r\n84. il-qe2-ma _ab2 gu4 hi-a_\r\n85. u2-te-en-ni!-isz u2-te-en-gag-isz\r\n86. ta-[asz?]-na _sze_ sza im-ri!-ru\r\n87. i-ri-ab\r\n@law 255\r\n88. szum-ma _ab2 gu4 hi-a_\r\n89. a-wi-lim a-na# ig-ri-im\r\n90. it-ta-di-in\r\n91. u3 lu _sze numun#_ isz-ri-iq-ma\r\n92. i-na _a-sza3#_ la usz-tab-szi\r\n93. a-wi-lam szu-a-ti\r\n94. u2-ka-an-nu-szu-ma\r\n95. i-na _buru14 1(bur3) GAN2_-e\r\n96. 1(gesz2) _sze gur#_ i-ma-ad-da-ad\r\n@law 256\r\n97. szum-ma pi2-ha-su2\r\n98. a-pa-lam la-i-le-i\r\n99. i-na _a-sza3_ szu-a-ti i-na _ab2 gu4 hi-a_\r\n100. im-ta-na-asz-sza-ru-szu\r\n@law 257\r\n101. szum-ma a-wi-lum\r\n@column 22\r\n1. _engar_ i-gur\r\n2. 8(asz) _sze gur_\r\n3. i-na _mu 1(disz)-kam_\r\n4. i-na-ad-di-isz-szum\r\n@law 258\r\n5. szum-ma a-wi-lum\r\n6. _sza3 gu4_ i-gur\r\n7. 6(asz) _sze gur_\r\n8. i-na _mu 1(disz)-kam_\r\n9. i-na-ad-di-isz-szum\r\n@law 259\r\n10. szum-ma a-wi-lum\r\n11. {gesz}APIN i-na _a-gar3_\r\n12. isz-ri-iq\r\n13. 5(disz) _gin2 ku3-babbar_\r\n14. a-na be-el _{gesz}apin_\r\n15. i-na-ad-di-in\r\n@law 260\r\n16. szum-ma _{gesz}apin tug2-gur10_\r\n17. u3 lu _GAN2 ur3_\r\n18. isz-ta-ri-iq\r\n19. 3(disz) _gin2 ku3-babbar_\r\n20. i-na-ad-di-in\r\n@law 261\r\n21. szum-ma a-wi-lum\r\n22. _na-gada_ a-na _ab2 gu4 hi-a_\r\n23. u3 _u8 udu hi-a_\r\n24. re-im i-gur\r\n25. 8(asz) _sze gur_\r\n26. i-na _mu 1(disz)-kam_\r\n27. i-na-ad-di-isz-szum\r\n@law 262\r\n28. szum-ma a-wi-lum\r\n29. _gu4_ u3 lu _udu#_\r\n30. a-na [...]\r\n31. [...]\r\n32. [...]\r\n33. [...]\r\n34. [...]\r\n35. [...]\r\n36. [...]\r\n@law 263\r\n37. szum-ma# [_gu4_] u3 lu [_udu_]\r\n38. sza in-na-ad-nu-szum#\r\n39. uh2-ta-al-li-[iq]\r\n40. _gu4_ ki-ma [_gu4_]\r\n41. _udu_ ki-ma [_udu_]\r\n42. a-na be-li2-[szu-nu]\r\n43. i-ri-a-[ab]\r\n@law 264\r\n44. szum-ma [_sipa_]\r\n45. sza _ab2 gu4 [hi-a_]\r\n46. u3 lu _u8 [udu hi-a_]\r\n47. a-na re#-[im]\r\n48. in-na-[ad]-nu#-szum#\r\n49. _a2_-szu ga#-am#-ra-tim\r\n50. ma-hi-ir\r\n51. li-ib#-ba-szu t,a-ab\r\n52. _ab2 gu4# hi-a_\r\n53. us,-s,a-ah-hi-ir\r\n54. _u8# udu hi-a_\r\n55. us,-s,a-ah-hi-ir\r\n56. ta-li-it-tam um-ta-t,i\r\n57. a-na _ka_ ri-ik-sa-ti-szu\r\n58. ta-li-it-tam\r\n59. u3 bi-il-tam\r\n60. i-na-ad-di-in\r\n@law 265\r\n61. szum-ma _sipa_\r\n62. sza _ab2 gu4 hi-a_\r\n63. u3 lu _u8 udu hi-a_\r\n64. a-na re-im\r\n65. in-na-ad-nu-szum\r\n66. u2-sa-ar-ri-ir-ma\r\n67. szi-im-tam ut-ta-ak-ki-ir\r\n68. u3 a-na _ku3-babbar_\r\n69. it-ta-di-in\r\n70. u2-ka-an-nu-szu-ma\r\n71. _a-ra2_ 1(u)-szu sza isz-ri-qu2\r\n72. _ab2 gu4 hi-a_\r\n73. u3 _u8 udu hi-a_\r\n74. a-na be-li2-szu-nu\r\n75. i-ri-a-ab\r\n@law 266\r\n76. szum-ma i-na _tur3_\r\n77. li-pi2-it _dingir_ it-tab-szi\r\n78. u3 lu _ur-mah_ id-du-uk _sipa_ ma-hi! _dingir_\r\n79. u2-ub-ba-am-ma\r\n80. mi-qi2-it-ti _tur3_\r\n81. be-el _tur3_ i-mah-har-szu\r\n@law 267\r\n82. szum-ma _sipa_ i-_geme2_-ma\r\n83. i-na _tur3_ pe2-sa3-tam usz-tab-szi\r\n84. _sipa_ hi-t,i-it pe2-sa3-tim\r\n85. sza i-na _tur3_ u2-sza-ab-szu-u2\r\n86. _ab2 gu4 hi-a_ u3 _u8 udu hi-a_\r\n87. u2-sza-lam-ma\r\n88. a-na be-li2-szu-nu\r\n89. i-na-ad-di-in\r\n@law 268\r\n90. szum-ma a-wi-lum _gu4_\r\n91. a-na di-a-szi-im i-gur\r\n92. 2(ban2) _sze a2_-szu\r\n@law 269\r\n93. szum-ma _ansze_\r\n94. a-na di-a-szi-im i-gur\r\n95. 1(ban2) _sze a2_-szu\r\n@law 270\r\n96. szum-ma _masz2_\r\n97. a-na di-a-szi-im i-gur\r\n98. 1(disz) _sila3 sze a2_-szu\r\n@law 271\r\n99. szum-ma a-wi-lum\r\n100. _ab2 gu4 hi-a {gesz}mar-gid2-da_\r\n101. u3 mu-ur2-te-di-sza i-gur\r\n@column 23\r\n1. i-na _u4 1(disz)-kam 3(barig) sze_\r\n2. i-na-ad-di-in\r\n@law 272\r\n3. szum-ma a-wi-lum\r\n4. _{gesz}mar-gid2-da_-ma\r\n5. a-na ra-ma-ni-sza i-gur\r\n6. i-na _u4 1(disz)-kam 4(ban2) sze_\r\n7. i-na-ad-di-in\r\n@law 273\r\n8. szum-ma a-wi-lum\r\n9. _{lu2}hun-ga2_ i-gur\r\n10. isz-tu re-esz sza-at-tim\r\n11. a-di ha-am-szi-im _iti_-im\r\n12. 1(u) 2(disz) _sze ku3-babbar_\r\n13. i-na _u4 1(disz)-kam_\r\n14. i-na-ad-di-in\r\n15. isz-tu szi-szi-im _iti_-im\r\n16. a-di ta-aq-ti-da! sza-at-tim\r\n17. 5(disz) _sze ku3-babbar_\r\n18. i-na _u4 1(disz)-kam_\r\n19. i-na-ad-di-in\r\n@law 274\r\n20. szum-ma a-wi-lum\r\n21. _dumu um-mi-a_\r\n22. i-ig-ga-ar#\r\n23. _a2 {lu2}[hun-ga2?]_\r\n24. 5(disz) _sze ku3#-babbar#_\r\n25. _a2 {lu2}[tug2]-du8-a_\r\n26. 5(disz) _[sze ku3]-babbar_\r\n27. [_a2] {lu2#}gada_\r\n28. [n(disz) _sze] ku3-babbar_\r\n29. [_a2 bur]-gul_\r\n30. [n(disz) _sze ku3]-babbar_\r\n31. [_a2] zadim#?_\r\n32. [n(disz) _sze ku3]-babbar_\r\n33. [_a2] simug#_\r\n34. [n(disz) _sze ku3]-babbar_\r\n35. [_a2] nagar_\r\n36. 5(disz)#? _sze ku3-babbar_\r\n37. _a2 aszgab_\r\n38. [n(disz)] _sze ku3-babbar_\r\n39. _a2 ad-kup4_\r\n40. [n(disz)] _sze ku3-babbar_\r\n41. [_a2] szitim_\r\n42. [n(disz) _sze ku3]-babbar_\r\n43. [i-na _u4] 1(disz)-kam_\r\n44. [i-na-ad]-di#-in\r\n@law 275\r\n45. [szum-ma a]-wi-lum\r\n46. [...] i-gur\r\n47. i-na _u4 1(disz)-kam_\r\n48. 3(disz) _sze ku3-babbar a2_-szu\r\n@law 276\r\n49. szum-ma ma-hi-ir-tam i-gur\r\n50. 1\/2(disz) _sze ku3-babbar a2_-sza\r\n51. i-na _u4 1(disz)-kam_\r\n52. i-na-ad-di-in\r\n@law 277\r\n53. szum-ma a-wi-lum\r\n54. _{gesz}ma2 1(gesz2) gur_ i-gur\r\n55. i-na _u4 1(disz)-kam_\r\n56. _igi 6(disz)-gal2 ku3-babbar a2_-sza\r\n57. i-na-ad-di-in\r\n@law 278\r\n58. szum-ma a-wi-lum\r\n59. _ARAD2 geme2_ i-sza-am-ma\r\n60. _iti_-szu la im-la-ma\r\n61. be2-en-ni e-li-szu\r\n62. im-ta-qu2-ut a-na na-di-na-ni-szu\r\n63. u2-ta-ar-ma\r\n64. sza-a-a-ma-nu-um\r\n65. _ku3-babbar_ isz-qu2-lu\r\n66. i-le-qe2\r\n@law 279\r\n67. szum-ma a-wi-lum\r\n68. _ARAD2 geme2_ i-sza-am-ma\r\n69. ba-aq-ri ir-ta-szi\r\n70. na-di-na-an-szu\r\n71. ba-aq-ri i-ip-pa-al\r\n@law 280\r\n72. szum-ma a-wi-lum\r\n73. i-na ma-at\r\n74. nu-ku-ur2-tim\r\n75. _ARAD2 geme2_ sza a-wi-lim\r\n76. isz-ta-am\r\n77. i-nu-ma\r\n78. i-na li-ib-bu _kalam_\r\n79. it-ta-al-kam-ma\r\n80. be-el _ARAD2_ u3 lu _geme2_\r\n81. lu _ARAD2_-su2 u3 lu _geme2_-su2\r\n82. u2-te-ed-di\r\n83. szum-ma _ARAD2_ u3 lu _geme2_ szu-nu\r\n84. _dumu-mesz_ ma-tim\r\n85. ba-lum _ku3-babbar_-ma\r\n86. an-du-ra-ar-szu-nu\r\n87. isz-sza-ak-ka-an\r\n@law 281\r\n88. szum-ma _dumu-mesz_ ma-tim sza-ni-tim\r\n89. sza-a-a-ma-nu-ma\r\n90. i-na ma-har i-lim\r\n91. _ku3-babbar_ isz-lu!-lu\r\n92. i-bi!-ab-bi-ma\r\n93. be-el _ARAD2_ u3 lu _geme2_\r\n94. _ku3-babbar_ isz-qu2-lu a-na _dam-gar3_\r\n95. i-na-ad-di-in-ma\r\n96. lu _ARAD2_-su2 lu _geme2_-su2 i-pa-ag!\r\n@law 282\r\n97. szum-ma _ARAD2_ a-na be-li2-szu\r\n98. u2-ul be-li2 at-ta\r\n99. iq-ta-bi\r\n100. ki-ma _ARAD2_-su2\r\n101. u2-ka-an-szu-ma\r\n102. be-el-szu u2-zu-un-szu i-na-ak-ki-is\r\n@column 24\r\n@epilogue\r\n1. di-na-a-at\r\n2. mi-sza-ri-im\r\n3. sza {disz}ha-am-mu-ra-pi2\r\n4. szar-ru-um le-u2-um\r\n5. u2-ki-in-nu-ma\r\n6. ma-tam u2-sa-am ki-nam#\r\n7. u3 ri-dam dam-qa2-am\r\n8. u2-sza-as,-bi-tu\r\n9. {disz}ha-am-mu-ra-pi2\r\n10. szar-ru-um gi-it-ma-lum a-na-ku\r\n11. a-na _sag-ge6_\r\n12. sza {d}en-lil2 isz-ru-kam\r\n13. re-u2-si2-na\r\n14. {d}marduk i-din-nam\r\n15. u2-ul e-gu\r\n16. a-hi u2-ul ad-di\r\n17. asz-ri szu-ul-mi-im\r\n18. esz-te-i-szi-na-szim#\r\n19. pu-usz-qi2 wa-asz-t,u2-tim\r\n20. u2-pe#-et-ti\r\n21. nu-ra-am u2-sze-s,i-szi-na-szi-im\r\n22. i-na _{gesz}tukul_ da-an-nim\r\n23. sza {d}za-ba4-ba4\r\n24. u3 {d}inanna\r\n25. u2-sza-at-li-mu-nim\r\n26. i-na _igi-gal2_\r\n27. sza {d}en-ki i-szi-ma-am\r\n28. i-na le-u2-tim\r\n29. sza {d}marduk id-di-nam\r\n30. na-ak-ri e-li-isz\r\n31. u3 sza-ap-li-isz as-su2-uh2\r\n32. qa2-ab-la-tim u2-be2-el-li\r\n33. szi-ir ma-tim\r\n34. u2-t,i3-ib\r\n35. ni-szi da-ad-mi\r\n36. a-bu-ur2-ri\r\n37. u2-szar-bi2-is,\r\n38. mu-gal-li-tam\r\n39. u2-ul u2-szar-szi-szi-na-ti\r\n40. _dingir gal-gal_\r\n41. ib-bu-u2-nin-ni-ma\r\n42. a-na-ku-ma\r\n43. _sipa_ mu-sza-al-li-mu-um\r\n44. sza _{gesz}gidri_-szu\r\n45. i-sza-ra-at\r\n46. s,i-li2 t,a-bu-um\r\n47. a-na _iri_-ia\r\n48. ta-ri-is,\r\n49. i-na ut-li-ia\r\n50. ni-szi _kalam_ szu-me-ri2-im\r\n51. u3 ak-ka-di-im\r\n52. u2-ki-il\r\n53. i-na la-ma-si2-ia\r\n54. ih-hi-sza\r\n55. i-na szu-ul-mi-im\r\n56. at-tab-ba-al-szi-na-ti\r\n57. i-na ne-me-qi2-ia\r\n58. usz-tap-zi2-ir-szi-na-ti\r\n59. dan-nu-um en-sza-am\r\n60. a-na la ha-ba-lim\r\n61. _nu-siki nu-mu-su_\r\n62. szu-te-szu-ri-im\r\n63. i-na babila{ki}\r\n64. _iri_ sza an u3 {d}en-lil2\r\n65. re-szi-szu\r\n66. u2-ul#-lu-u2\r\n67. i-na e2-sag-il2\r\n68. _e2_ sza ki-ma sza-me-e\r\n69. u3 er-s,e-tim _suhusz_-szu ki-na\r\n70. di-in ma-tim a-na di-a-nim\r\n71. pu-ru-se2-e ma-tim\r\n72. a-na pa-ra-si-im\r\n73. ha-ab-lim szu-te-szu-ri-im\r\n74. a-wa-ti-ia szu-qu2-ra-tim\r\n75. i-na _na-ru_-ia asz-t,ur-ma\r\n76. i-na ma-har _alan_-ia\r\n77. _lugal_ mi-sza-ri-im\r\n78. u2-ki-in\r\n79. _lugal_ sza in _lugal_-ri2\r\n80. szu-tu-ru a-na-ku\r\n81. a-wa-tu-u2-a na-as2-qa2\r\n82. le-u2-ti sza-ni-nam\r\n83. u2-ul i-szu\r\n84. i-na qi2-bi-it {d}utu\r\n85. da-a-a-nim ra-bi-im\r\n86. sza _an_ u3 _ki_\r\n87. mi-sza-ri i-na _kalam_\r\n88. li-isz-te-pi2\r\n89. i-na a-wa-at\r\n90. {d}marduk be-li2-ia\r\n91. u2-s,u2-ra-tu-u2-a\r\n92. mu-sza-si2-kam# a-ir-szi-a\r\n93. i-na e2-sag-il2\r\n94. sza a-ra-am-mu szu-mi i-na da-mi-iq-tim\r\n@column 25\r\n1. a-na da-ar\r\n2. li-iz-za-ki-ir\r\n3. a-wi-lum ha-ab-lum\r\n4. sza a-wa-tam\r\n5. i-ra-asz-szu-u2\r\n6. a-na ma-ha-ar _alan_-ia\r\n7. _lugal_ mi-sza-ri-im\r\n8. li-il-li-ik-ma\r\n9. _na-ru_-i\r\n10. sza-at,-ra-am\r\n11. li-isz-ta-as2-si-ma\r\n12. a-wa-ti-ia\r\n13. szu-qu2-ra-tim\r\n14. li-isz-me-ma\r\n15. _na-ru_-i a-wa-tam\r\n16. li-kal2-lim-szu\r\n17. di-in-szu li-mu-ur2\r\n18. li-ib-ba-szu\r\n19. li#-na#-ap-pi2-isz-ma\r\n20. {disz}ha-am-mu-ra-pi2-mi\r\n21. be-lum sza ki-ma a-bi-im\r\n22. wa-li-di-im\r\n23. a-na ni-szi\r\n24. i-ba-asz-szu-u2\r\n25. a-na a-wa-at\r\n26. {d}marduk be-li2-szu\r\n27. usz-ta-ak-ti-it-ma\r\n28. ir-ni-ti {d}marduk\r\n29. e-li-isz\r\n30. u3 sza-ap-li-isz\r\n31. ik-szu-u4\r\n32. li-ib-bi {d}marduk\r\n33. be-li2-szu u2-t,i3-ib\r\n34. u3 szi-ra-am t,a-ba-am\r\n35. a-na ni-szi\r\n36. a-na da-ar i-szi-im\r\n37. u3 ma-tam\r\n38. usz-te-sze-er\r\n39. a2-ni-tam\r\n40. li-iq-bi-ma\r\n41. i-na ma-har\r\n42. {d}marduk be-li2-ia\r\n43. {d}s,ar-pa-ni-tum\r\n44. be-el-ti-ia\r\n45. i-na li-ib-bi-szu\r\n46. ga-am-ri-im\r\n47. li-ik-ru-ba-am\r\n48. sze-du-um la-ma-sum2\r\n49. _dingir dingir_ e-ri-bu-ut\r\n50. e2-sag-il2\r\n51. _sig4_ e2-sag-il2\r\n52. i-gi-ir-re-e\r\n53. u4-mi-sza-am\r\n54. i-na ma-har\r\n55. {d}marduk be-li2-ia\r\n56. {d}s,ar-pa-ni-tum\r\n57. be-el-ti-ia\r\n58. li-dam-mi-qu2\r\n59. a-na wa-ar-ki-a-at\r\n60. _u4_-mi\r\n61. a-na ma-ti-ma\r\n62. _lugal_ sza i-na _kalam_\r\n63. ib-ba-asz-szu-u2\r\n64. a-wa-a-at\r\n65. mi-sza-ri-im\r\n66. sza i-na _na-ru_-ia\r\n67. asz-t,u2-ru li-s,ur\r\n68. di-in ma-tim\r\n69. sza a-di-nu\r\n70. pu-ru-se2-e _kalam_\r\n71. sza ap-ru-su\r\n72. a u2-na-ak-ki-ir\r\n73. u2-s,u2-ra-ti-ia\r\n74. a u2-sza-si2-ik\r\n75. szum-ma a-wi-lum szu-u2\r\n76. ta-szi-im-tam i-szu-ma\r\n77. ma-su2 szu-te-szu-ra-am i-le-i\r\n78. a-na a-wa-a-tim\r\n79. sza i-na _na-ru_-ia asz-t,u2-ru li-qul2-ma\r\n80. ki-ib-sa-am ri-dam\r\n81. di-in _kalam_ sza a-di-nu\r\n82. pu-ru-se2-e _kalam_\r\n83. sza ap-ru-su\r\n84. _na-ru_-um szu-u2\r\n85. li-kal2-lim-szu-ma\r\n86. s,a-al-ma-at qa2-qa2-di-szu\r\n87. li-isz-te-sze-er\r\n88. di-in-szi-na li-di-in\r\n89. pu-ru-sa3-szi-na\r\n90. li-ip-ru-us2\r\n91. i-na ma-ti-szu ra-ga-am\r\n92. u3 s,e-nam li-su2-uh2\r\n93. szi-ir ni-szi-szu\r\n94. li-t,i-ib\r\n95. {disz}ha-am-mu-ra-pi2\r\n96. _lugal_ mi-sza-ri-im\r\n97. sza {d}utu ki-na-tim\r\n98. isz-ru-ku-szum a-na-ku\r\n99. a-wa-tu-u2-a na-as2-qa2\r\n100. ep-sze-tu-u2-a\r\n101. sza-ni-nam\r\n102. u2-ul i-sza-a\r\n103. e-la a-na la ha-si2-im\r\n104. ri-qa2\r\n105. a-na em-qi2-im\r\n@column 26\r\n1. a-na ta-na-da-tim szu-s,a-a\r\n2. szum-ma a-wi-lum szu-u2\r\n3. a-na a-wa-ti-ia\r\n4. sza i-na _na-ru_-ia asz-t,u2-ru\r\n5. i-qul2-ma\r\n6. di-ni la u2-sza-as-si2-ik\r\n7. a-wa-ti-ia\r\n8. la usz-te-pe-el\r\n9. u2-s,u2-ra-ti-ia\r\n10. la u2-na-ki-ir\r\n11. a-wi-lum szu-u2\r\n12. ki-ma ia-ti\r\n13. _lugal_ mi-sza-ri-im\r\n14. {d}utu _{gesz}gidri_-szu\r\n15. li-ir-ri-ik\r\n16. ni-szi-szu\r\n17. i-na mi-sza-ri-im li-re\r\n18. szum-ma a-wi-lum szu-u2\r\n19. \u003Ca-na\u003E a-wa-ti-ia\r\n20. sza i-na _na-ru_-ia\r\n21. asz-t,u2-ru\r\n22. la i-qul2-ma\r\n23. er-re-ti-ia\r\n24. i-me-esz-ma\r\n25. er-re-et i3-li2\r\n26. la i-dur-ma\r\n27. di-in a-di-nu\r\n28. up-ta-as-si2-is\r\n29. a-wa-ti-ia\r\n30. usz-te-pe-el\r\n31. u2-s,u2-ra-ti-ia\r\n32. ut-ta-ak-ki-ir\r\n33. szu-mi sza-at-ra-am\r\n34. ip-szi-it,-ma\r\n35. szum-szu isz-ta-t,ar2\r\n36. asz-szum er-re-szum! szi-na-ti\r\n37. sza-ni-a-am-ma\r\n38. usz-ta-hi-iz\r\n39. a-wi-lum szu-u2\r\n40. lu _lugal_\r\n41. lu _en_\r\n42. lu _ensi2_\r\n43. u3 lu a-wi-lu-tum\r\n44. sza szu-ma-am na-bi-a-at\r\n45. AN ra-bu-um\r\n46. a-bu i3-li2\r\n47. na-bu-u2 _bala_-ia\r\n48. _me-lam2_ szar-ru-tim\r\n49. li-t,e4-er-szu\r\n50. _{gesz}gidri_-szu\r\n51. li-isz-bi-ir\r\n52. szi-ma-ti-szu li-ru-ur\r\n53. {d}en-lil2 be-lum\r\n54. mu-szi-im szi-ma-tim\r\n55. sza qi2-bi2-su2\r\n56. la ut-ta-ka-ru\r\n57. mu-szar-bu-u3\r\n58. szar-ru-ti-ia\r\n59. te-szi la szu-up-pi2-im\r\n60. ga-ba-ra-ah\r\n61. ha-la-qi2-szu\r\n62. i-na szu-ub-ti-szu\r\n63. li-sza-ab!-bi!-ha-asz-szum\r\n64. _bala_ ta-ne-hi-im\r\n65. _u4_-mi i-s,u2-tim\r\n66. sza-na-a-at\r\n67. hu-sza-ah-hi-im\r\n68. ek-le-et\r\n69. la na-wa-ri-im\r\n70. mu-ut ni-t,i-il i-nim\r\n71. a-na szi-im-tim\r\n72. li-szi-im-szum\r\n73. ha-la-aq _iri_-szu\r\n74. na-as2-pu-uh2 ni-szi-szu\r\n75. szar-ru-su2 szu-pe2-lam\r\n76. szum-szu u3 zi-kir-szu\r\n77. i-na ma-tim\r\n78. la szu-ub-sza-a-am\r\n79. i-na _ka_-szu kab-tim\r\n80. li-iq-bi\r\n81. {d}nin-lil2\r\n82. _ama_ ra-bi2-tum\r\n83. sza qi2-bi2-sa3\r\n84. i-na e2-kur kab-ta-at\r\n85. _nin_ mu-dam-mi-qa2-at\r\n86. i-gi-ir-re-ia\r\n87. a-szar szi-ip-t,i-im\r\n88. u3 pu-ru-se2-em\r\n89. i-na ma-har {d}en-lil2\r\n90. a-wa-su2 li-le-mi-in\r\n91. szu-ul-pu-ut ma-ti-szu\r\n92. ha-la-aq ni-szi-szu\r\n93. ta-ba-ak na-pisz-ti-szu\r\n94. ki-ma me-e\r\n95. i-na _ka_ {d}en-lil2\r\n96. szar-ri-im\r\n97. li-sza-asz-ki-in\r\n98. {d}en-ki _nun_ ra-bi-um\r\n99. sza szi-ma-tu-szu\r\n100. i-na mah-ra i-la-ka\r\n101. _abgal_ i3-li2\r\n102. mu-de mi-im-ma szum-szu\r\n103. mu-sza-ri-ku\r\n@column 27\r\n1. _u4_-um ba-la-t,i-ia\r\n2. uz-nam\r\n3. u3 ne-me-qam\r\n4. li-t,e4-er-szu-ma\r\n5. i-na mi-szi-tim\r\n6. li-it-ta-ar-ru-szu\r\n7. _i7-i7_-szu\r\n8. i-na na-ag-bi-im\r\n9. li-is-ki-ir\r\n10. i-na er-s,e-ti-szu\r\n11. {d}asznan\r\n12. na-pi2-isz-ti ni-szi\r\n13. a u2-sza-ab-szi\r\n14. {d}utu da-a-a-nu-um ra-bi-um\r\n15. sza sza-me-e\r\n16. u3 er-s,e-tim\r\n17. mu-usz-te-sze-er\r\n18. sza-ak-na-at na-pi2-isz-tim\r\n19. be-lum tu-kul2-ti\r\n20. szar-ru-su2 li-is-ki-ip\r\n21. di-in-szu\r\n22. a i-di-in\r\n23. u2-ru-uh2-szu li-szi\r\n24. _DU_ um-ma-ni-szu\r\n25. li-isz-he-el-s,i2\r\n26. i-na bi-ri-szu\r\n27. _uzu_ lem-nam\r\n28. sza na-sa-ah\r\n29. _suhusz_ szar-ru-ti-szu\r\n30. u3 ha-la-aq ma-ti-szu li-isz-ku-un-szum\r\n31. a-wa-tum ma-ru-usz-tum\r\n32. sza {d}utu ar-hi-isz\r\n33. li-ik-szu-su2\r\n34. e-li-isz\r\n35. i-na ba-al#-t,u2-tim\r\n36. li-is-su2-uh2-szu\r\n37. sza-ap-li-isz\r\n38. i-na er-s,e-tim\r\n39. _gidim4-gidim4_-szu\r\n40. me-e li-sza-az-mi\r\n41. {d}suen be-el sza-me-e\r\n42. _dingir_ ba-ni\r\n43. sza sze-re-su2\r\n44. i-na i3-li2 szu-pa-a-at\r\n45. _aga {gesz}gu-za_ sza szar-ru-tim\r\n46. li-t,e4-er-szu\r\n47. ar-nam kab-tam\r\n48. sze-re-su2 ra-bi-tam\r\n49. sza i-na zu-um-ri-szu\r\n50. la i-hal-li-qu2\r\n51. li-mu-su2-ma\r\n52. _u4_-mi _iti-iti_\r\n53. sza-na-a-at _bala_-szu\r\n54. i-na ta-ne-hi-im\r\n55. u3 di-im-ma-tim\r\n56. li-sza-aq-ti\r\n57. kam-ma-al szar-ru-tim\r\n58. li-sza-at,-t,i-il-szu\r\n59. ba-la-t,am\r\n60. sza it-ti mu-tim\r\n61. szi-ta-an-nu\r\n62. a-na szi-im-tim\r\n63. li-szi-im-szum\r\n64. {d}iszkur be-el _he2-gal2_\r\n65. _gu2-gal_ sza-me-e\r\n66. u3 er-s,e-tim\r\n67. re-s,u2-u2-a\r\n68. zu-ni i-na sza-me-e\r\n69. mi-lam\r\n70. i-na na-ag-bi-im\r\n71. li-t,e4-er-szu\r\n72. ma-su2\r\n73. i-na hu-sza-ah-hi-im\r\n74. u3 bu-bu-tim\r\n75. li-hal-li-iq\r\n76. e-li _iri_-szu\r\n77. ez-zi-isz\r\n78. li-is-si-ma\r\n79. ma-su2 a-na _du6_ a-bu-bi-im\r\n80. li-te-er\r\n81. {d}za-ba4-ba4\r\n82. qar-ra-du-um ra-bi-um\r\n83. _dumu_ re-esz-tu-um\r\n84. sza e2-kur\r\n85. a-li-ku im-ni-ia\r\n86. a-szar tam2-ha-ri-im\r\n87. _{gesz}tukul_-szu li-isz-bi-ir\r\n88. u4-ma-am a-na mu-szi-im\r\n89. li-te-er-szum-ma\r\n90. na-ki-ir-szu e-li-szu\r\n91. li-isz-zi-iz\r\n92. {d}inanna be-le-et\r\n93. _me6_ u3 _szen-szen_\r\n94. pa-ti-a-at\r\n95. _{gesz}tukul#_-ia\r\n96. la-ma-si2\r\n97. da-mi-iq-tum\r\n98. ra-i-ma-at _bala_-ia\r\n99. i-na li-ib-bi-sza\r\n100. ag-gi-im\r\n101. i-na uz-za-ti-sza\r\n102. ra-bi2-a-tim\r\n103. szar-ru-su2 li-ru-ur\r\n104. dam-qa2-ti-szu\r\n105. a-na le-em-ne-tim\r\n106. li-te-er\r\n@column 28\r\n1. li-te-er\r\n# sic\r\n2. a-szar _me6_ u3 _szen-szen_\r\n3. _{gesz}tukul_-szu\r\n4. li-isz-bi#-ir\r\n5. i-szi-tam\r\n6. sa3-ah-ma-asz-tam\r\n7. li-isz-ku-un-szum\r\n8. qar-ra-di-szu\r\n9. li-sza-am-qi2-it\r\n10. da-mi-szu-nu\r\n11. er-s,e-tam li-isz-qi2\r\n12. gu-ru-un\r\n13. sza-al-ma-at\r\n14. um-ma-na-ti-szu\r\n15. i-na s,e-ri-im\r\n16. li-it-ta-ad-di\r\n17. _erin2_-szu-ma? re-ma-am\r\n18. a-i u2-szar-szi\r\n19. szu-a-ti\r\n20. a-na qa2-at na-ak-ri-szu\r\n21. li-ma-al-li-szu-ma\r\n22. a-na ma-at nu-ku-ur2-ti-szu\r\n23. ka-mi-isz li-ru-szu\r\n24. {d}ne3-eri11-gal\r\n25. dan-nu-um i-na i3-li2\r\n26. qa2-ba-al la ma-ha-ar\r\n27. mu-sza-ak-szi-du\r\n28. ir-ni-ti-ia\r\n29. i-na ka-szu-szi-szu\r\n30. ra-bi-im\r\n31. ki-ma i-sza-tim\r\n32. ez-ze-tim sza a-pi2-im\r\n33. ni-szi-szu\r\n34. li-iq-me\r\n35. in _{gesz}tukul_-szu dan-nim\r\n36. li-sza-ti-szu-ma\r\n37. bi-ni-a-ti-szu\r\n38. ki-ma s,a-lam t,i-t,i-im\r\n39. li-ih-bu-usz\r\n40. {d}nin-tu\r\n41. _nin_ s,i-ir-tum\r\n42. sza ma-ta-tim\r\n43. _ama_ ba-ni-ti\r\n44. _ibila_ li-t,e4-re-szu-ma\r\n45. szu-ma-am\r\n46. a u2-szar-szi-szu\r\n47. i-na qer-bi-it ni-szi-szu\r\n48. _numun_ a-wi-lu-tim\r\n49. a ib-ni\r\n50. {d}nin-kar-ra-ak\r\n51. _dumu-munus an_-nim\r\n52. qa2-bi-a-at\r\n53. dum-qi2-ia\r\n54. i-na e2-kur\r\n55. mur-s,a-am kab-tam\r\n56. _a2-sag3_ le-em-nam\r\n57. si2-im-ma-am mar-s,a-am\r\n58. sza la i-pa-asz-sze-hu\r\n59. _a-zu!_ qe2-re-eb-szu\r\n60. la i-lam-ma-du\r\n61. i-na s,i2-im-di\r\n62. la u2-na-ah-hu-szu\r\n63. ki-ma ni-szi-ik mu-tim la in-na-sa3-hu\r\n64. i-na bi-ni-a-ti-szu\r\n65. li-sza-s,i-a-asz-szum-ma\r\n66. a-di na-pi2-isz-ta-szu\r\n67. i-be2-el-lu-u2\r\n68. a-na et,-lu-ti-szu\r\n69. li-da!-dam-ma-am\r\n70. _dingir gal-gal_\r\n71. sza sza-me-e\r\n72. u3 er-s,e-tim\r\n73. {d}a-nun-na\r\n74. i-na _szunigin_-szu-nu\r\n75. sze-ed bi-tim\r\n76. _sig4_ e2-babbar-ra\r\n77. szu-a-ti\r\n78. _numun_-szu\r\n79. ma-su2 _erin2_-szu\r\n80. ni-szi-szu\r\n81. u3 um-ma-an-szu\r\n82. er-re-tam\r\n83. ma-ru-usz-tam li-ru-ru\r\n84. er-re-tim\r\n85. da!-ni-a-tim\r\n86. {d}en-lil2\r\n87. i-na _ka_-szu\r\n88. sza la ut-ta-ak-ka-ru\r\n89. li-ru-ur-szu-ma\r\n90. ar-hi-isz\r\n91. li-ik-szu-da-szu\r\n","is_atf2conll_diff_resolved":true,"is_latest":true},"period":{"id":18,"sequence":19,"period":"Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)","name":"Old Babylonian","time_range":"ca. 1900-1600 BC"},"provenience":{"id":12,"provenience":"Susa (mod. Shush)","location_id":482,"place_id":128,"region_id":9}}},{"id":245497,"composite_no":"Q006387","artifact_id":274930,"witness":{"id":274930,"designation":"RIME 4.03.06.add21, ex. 02","museum_no":"BM \u2014","accession_no":"K 04223 + K 09054 + K 11795 + K 13979","dates_referenced":"--.--.--.--","created_by":820,"period":{"id":23,"sequence":25,"period":"Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)","name":"Neo-Assyrian","time_range":"ca. 911-612 BC"},"provenience":{"id":279,"provenience":"Nineveh (mod. Kuyunjik)","location_id":373,"place_id":103,"region_id":6}}},{"id":245539,"composite_no":"Q006387","artifact_id":274953,"witness":{"id":274953,"designation":"RIME 4.03.06.add21, ex. 03","museum_no":"unknown","dates_referenced":"--.--.--.--","created_by":820,"period":{"id":23,"sequence":25,"period":"Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)","name":"Neo-Assyrian","time_range":"ca. 911-612 BC"}}},{"id":245501,"composite_no":"Q006387","artifact_id":274932,"witness":{"id":274932,"designation":"RIME 4.03.06.add21, ex. 04","museum_no":"BM \u2014","accession_no":"K 08905","dates_referenced":"--.--.--.--","created_by":820,"period":{"id":23,"sequence":25,"period":"Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)","name":"Neo-Assyrian","time_range":"ca. 911-612 BC"},"provenience":{"id":279,"provenience":"Nineveh (mod. Kuyunjik)","location_id":373,"place_id":103,"region_id":6}}},{"id":245503,"composite_no":"Q006387","artifact_id":274933,"witness":{"id":274933,"designation":"RIME 4.03.06.add21, ex. 05","museum_no":"BM \u2014","accession_no":"K 10483","dates_referenced":"--.--.--.--","created_by":820,"period":{"id":23,"sequence":25,"period":"Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)","name":"Neo-Assyrian","time_range":"ca. 911-612 BC"},"provenience":{"id":279,"provenience":"Nineveh (mod. Kuyunjik)","location_id":373,"place_id":103,"region_id":6}}},{"id":245505,"composite_no":"Q006387","artifact_id":274934,"witness":{"id":274934,"designation":"RIME 4.03.06.add21, ex. 06","museum_no":"BM \u2014","accession_no":"K 10485","dates_referenced":"--.--.--.--","created_by":820,"period":{"id":23,"sequence":25,"period":"Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)","name":"Neo-Assyrian","time_range":"ca. 911-612 BC"},"provenience":{"id":279,"provenience":"Nineveh (mod. Kuyunjik)","location_id":373,"place_id":103,"region_id":6}}},{"id":245507,"composite_no":"Q006387","artifact_id":274935,"witness":{"id":274935,"designation":"RIME 4.03.06.add21, ex. 07","museum_no":"BM \u2014","accession_no":"K 10778","dates_referenced":"--.--.--.--","created_by":820,"period":{"id":23,"sequence":25,"period":"Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)","name":"Neo-Assyrian","time_range":"ca. 911-612 BC"},"provenience":{"id":279,"provenience":"Nineveh (mod. Kuyunjik)","location_id":373,"place_id":103,"region_id":6}}},{"id":245509,"composite_no":"Q006387","artifact_id":274936,"witness":{"id":274936,"cdli_comments":"Join noted by Leichty, CTKC 172Join noted by Leichty, CTKC 172","designation":"RIME 4.03.06.add21, ex. 08 (+) ex. 09","museum_no":"BM \u2014","accession_no":"K 11571 + 1891-05-09 Bu, 0221","dates_referenced":"--.--.--.--","created_by":820,"has_fragments":true,"period":{"id":23,"sequence":25,"period":"Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)","name":"Neo-Assyrian","time_range":"ca. 911-612 BC"},"provenience":{"id":279,"provenience":"Nineveh (mod. Kuyunjik)","location_id":373,"place_id":103,"region_id":6}}},{"id":245511,"composite_no":"Q006387","artifact_id":274938,"witness":{"id":274938,"designation":"RIME 4.03.06.add21, ex. 10","museum_no":"BM \u2014","accession_no":"Rm 0277","dates_referenced":"--.--.--.--","created_by":820,"period":{"id":23,"sequence":25,"period":"Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)","name":"Neo-Assyrian","time_range":"ca. 911-612 BC"},"provenience":{"id":279,"provenience":"Nineveh (mod. Kuyunjik)","location_id":373,"place_id":103,"region_id":6}}},{"id":245513,"composite_no":"Q006387","artifact_id":274939,"witness":{"id":274939,"designation":"RIME 4.03.06.add21, ex. 11","museum_no":"BM \u2014","accession_no":"DT 081 + Rm 2, 388","dates_referenced":"--.--.--.--","created_by":820,"period":{"id":23,"sequence":25,"period":"Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)","name":"Neo-Assyrian","time_range":"ca. 911-612 BC"},"provenience":{"id":279,"provenience":"Nineveh (mod. Kuyunjik)","location_id":373,"place_id":103,"region_id":6}}},{"id":245515,"composite_no":"Q006387","artifact_id":274940,"witness":{"id":274940,"designation":"RIME 4.03.06.add21, ex. 12","museum_no":"BM \u2014","accession_no":"Sm 0026","dates_referenced":"--.--.--.--","created_by":820,"period":{"id":23,"sequence":25,"period":"Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)","name":"Neo-Assyrian","time_range":"ca. 911-612 BC"},"provenience":{"id":279,"provenience":"Nineveh (mod. Kuyunjik)","location_id":373,"place_id":103,"region_id":6}}},{"id":245517,"composite_no":"Q006387","artifact_id":274941,"witness":{"id":274941,"designation":"RIME 4.03.06.add21, ex. 13","museum_no":"BM \u2014","accession_no":"Sm 1008a","dates_referenced":"--.--.--.--","created_by":820,"period":{"id":23,"sequence":25,"period":"Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)","name":"Neo-Assyrian","time_range":"ca. 911-612 BC"},"provenience":{"id":279,"provenience":"Nineveh (mod. Kuyunjik)","location_id":373,"place_id":103,"region_id":6}}},{"id":245519,"composite_no":"Q006387","artifact_id":274942,"witness":{"id":274942,"designation":"RIME 4.03.06.add21, ex. 14","museum_no":"BM \u2014","accession_no":"Sm 1642","dates_referenced":"--.--.--.--","created_by":820,"period":{"id":23,"sequence":25,"period":"Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)","name":"Neo-Assyrian","time_range":"ca. 911-612 BC"},"provenience":{"id":279,"provenience":"Nineveh (mod. Kuyunjik)","location_id":373,"place_id":103,"region_id":6}}},{"id":245527,"composite_no":"Q006387","artifact_id":274946,"witness":{"id":274946,"designation":"RIME 4.03.06.add21, ex. 15","museum_no":"unknown","dates_referenced":"--.--.--.--","created_by":820,"period":{"id":23,"sequence":25,"period":"Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)","name":"Neo-Assyrian","time_range":"ca. 911-612 BC"}}},{"id":245529,"composite_no":"Q006387","artifact_id":274947,"witness":{"id":274947,"designation":"RIME 4.03.06.add21, ex. 16","museum_no":"unknown","dates_referenced":"--.--.--.--","created_by":820,"period":{"id":23,"sequence":25,"period":"Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)","name":"Neo-Assyrian","time_range":"ca. 911-612 BC"}}},{"id":256641,"composite_no":"Q006387","artifact_id":281800,"witness":{"id":281800,"designation":"RIME 4.03.06.add21, ex. 17","museum_no":"VAT 10691 + VAT 10725 + VAT 12212 + VAT 13050","dates_referenced":"--.--.--.--","created_by":820,"period":{"id":21,"sequence":22,"period":"Middle Assyrian (ca. 1400-1000 BC)","name":"Middle Assyrian","time_range":"ca. 1400-1000 BC"},"provenience":{"id":211,"provenience":"Assur (mod. Qalat Sherqat)","location_id":36,"place_id":16,"region_id":6}}},{"id":245531,"composite_no":"Q006387","artifact_id":274949,"witness":{"id":274949,"designation":"RIME 4.03.06.add21, ex. 18","museum_no":"unknown","dates_referenced":"--.--.--.--","created_by":820,"period":{"id":23,"sequence":25,"period":"Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)","name":"Neo-Assyrian","time_range":"ca. 911-612 BC"}}},{"id":245533,"composite_no":"Q006387","artifact_id":274950,"witness":{"id":274950,"designation":"RIME 4.03.06.add21, ex. 19","museum_no":"AO 07757","dates_referenced":"--.--.--.--","created_by":820,"period":{"id":23,"sequence":25,"period":"Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)","name":"Neo-Assyrian","time_range":"ca. 911-612 BC"}}},{"id":245535,"composite_no":"Q006387","artifact_id":274951,"witness":{"id":274951,"designation":"RIME 4.03.06.add21, ex. 20","museum_no":"unknown","dates_referenced":"--.--.--.--","created_by":820,"period":{"id":23,"sequence":25,"period":"Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)","name":"Neo-Assyrian","time_range":"ca. 911-612 BC"}}},{"id":245537,"composite_no":"Q006387","artifact_id":274952,"witness":{"id":274952,"designation":"RIME 4.03.06.add21, ex. 21","museum_no":"Ist Ni 02358","dates_referenced":"00.00.00.00","created_by":820,"period":{"id":23,"sequence":25,"period":"Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)","name":"Neo-Assyrian","time_range":"ca. 911-612 BC"},"provenience":{"id":22,"provenience":"Nippur (mod. Nuffar)","location_id":369,"place_id":102,"region_id":8}}},{"id":245521,"composite_no":"Q006387","artifact_id":274943,"witness":{"id":274943,"designation":"RIME 4.03.06.add21, ex. 22","museum_no":"BM \u2014","accession_no":"Sm 1672","dates_referenced":"--.--.--.--","created_by":820,"period":{"id":23,"sequence":25,"period":"Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)","name":"Neo-Assyrian","time_range":"ca. 911-612 BC"},"provenience":{"id":279,"provenience":"Nineveh (mod. Kuyunjik)","location_id":373,"place_id":103,"region_id":6}}},{"id":245523,"composite_no":"Q006387","artifact_id":274944,"witness":{"id":274944,"designation":"RIME 4.03.06.add21, ex. 23","museum_no":"VAT 00991","is_provenience_uncertain":true,"dates_referenced":"--.--.--.--","created_by":820,"period":{"id":23,"sequence":25,"period":"Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)","name":"Neo-Assyrian","time_range":"ca. 911-612 BC"},"provenience":{"id":211,"provenience":"Assur (mod. Qalat Sherqat)","location_id":36,"place_id":16,"region_id":6}}},{"id":245525,"composite_no":"Q006387","artifact_id":274945,"witness":{"id":274945,"designation":"RIME 4.03.06.add21, ex. 24","museum_no":"VAT 01036","is_provenience_uncertain":true,"dates_referenced":"--.--.--.--","created_by":820,"period":{"id":23,"sequence":25,"period":"Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC)","name":"Neo-Assyrian","time_range":"ca. 911-612 BC"},"provenience":{"id":211,"provenience":"Assur (mod. Qalat Sherqat)","location_id":36,"place_id":16,"region_id":6}}},{"id":443494,"composite_no":"Q006387","artifact_id":386353,"witness":{"id":386353,"designation":"RIME 4.03.06.add21, ex. 25","museum_no":"AO 10237","dates_referenced":"Hammurapi.00.00.00","created_by":820,"period":{"id":18,"sequence":19,"period":"Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)","name":"Old Babylonian","time_range":"ca. 1900-1600 BC"}}},{"id":261525,"composite_no":"Q006387","artifact_id":285491,"witness":{"id":285491,"designation":"RIME 4.03.06.add21, ex. 26","museum_no":"VAT 10104","dates_referenced":"Tiglath-pileser1.00.00.00","created_by":820,"period":{"id":21,"sequence":22,"period":"Middle Assyrian (ca. 1400-1000 BC)","name":"Middle Assyrian","time_range":"ca. 1400-1000 BC"},"provenience":{"id":211,"provenience":"Assur (mod. Qalat Sherqat)","location_id":36,"place_id":16,"region_id":6}}},{"id":268113,"composite_no":"Q006387","artifact_id":291573,"witness":{"id":291573,"designation":"RIME 4.03.06.add21, ex. 27","museum_no":"YBC 06516","thickness":"21.0","height":"85.0","width":"50.0","dates_referenced":"--.--.--.--","created_by":820,"inscription":{"id":2327293,"artifact_id":291573,"atf":"\u0026P291573 = RIME 4.03.06.add21, ex. 27 \r\n#atf: lang akk \r\n@tablet \r\n@obverse\r\n$ broken \r\n@reverse\r\n$ beginning broken \r\n@column 1\u0027 \r\n$ beginning broken \r\n@law 165\r\n1\u0027. x [...] \r\n2\u0027. e#-le#-[nu-um-ma] \r\n3\u0027. i-na _nig2#-[gur11 e2 a-ba_] \r\n4\u0027. mi-it-ha-ri-[isz] \r\n5\u0027. i-zu-uz#-[zu] \r\n$ single ruling \r\n@law 166\r\n6\u0027. szum-ma [...] \r\n7\u0027. a-na _dumu#-[mesz_ ...] \r\n8\u0027. asz-sza#-[tim ...] \r\n9\u0027. a-na [...] \r\n10\u0027. s,e-[...] \r\n$ rest broken \r\n@column 2\u0027 \r\n$ beginning broken \r\n@law 170\r\n1\u0027. [...] x x [...] \r\n2\u0027.[...]-x-szu _dumu-mesz_ u2-lx-[...] \r\n3\u0027. u3 _geme2_-su2\r\n4\u0027. _dumu-mesz_ u2-li-[...]\r\n5\u0027. a#-bu-um bu-ul-t,i3-szu#\r\n6\u0027. a-na _dumu-mesz_ sza _geme2_ x ul-du-szu\r\n7\u0027. _dumu-mesz_-u2-a iq-ta-bi\r\n8\u0027. it-ti _dumu-mesz_ hi-ir-tim\r\n9\u0027. im-ta-nu-szu-nu-ti\r\n10\u0027. _egir_ a-bu-um a-na szi-im-tim\r\n11\u0027. it-ta-al-ku2\r\n12\u0027. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_\r\n13\u0027. _dumu-mesz geme2_ u3 _dumu-mesz_ hi-ir-tim\r\n14\u0027. mi-it-ha-ri i-zu-zu\r\n15\u0027. _ibila dumu_ hi-ir-tim\r\n16\u0027. i-na-sa3-qu2-u2-ma\r\n17\u0027. i-le-eq-qu2-u2\r\n$ single ruling \r\n@law 171\r\n18\u0027. u3 szum-ma a-bu-[um]\r\n19\u0027. a-na _dumu-mesz_ sza _geme2#_ [...]\r\n20\u0027. _dumu#-mesz_-u2-a la# [...]\r\n21\u0027. _egir#_ a-bu-um\r\n$ rest broken \r\n@column 3\u0027 \r\n$ beginning broken \r\n$ single ruling \r\n@law 173\r\n1\u0027. [...] x\r\n2\u0027. [_dumu-mesz_ mah-ru]-tum \r\n3\u0027. [u3 wa-ar-ku]-tum i-zu-zu \r\n$ single ruling \r\n@law 174 \r\n4\u0027. [szum-ma a-na mu]-x-sza _egir_ \r\n5\u0027. [_dumu-mesz_ la] it-ta-la-ad \r\n6\u0027. [sze-ri]-ik#-ta-sza \r\n7\u0027. [...] mah-ru-tu4 [i-le]-eq-qu2-u2 \r\n$ single ruling \r\n@law 175 \r\n8\u0027. [szum-ma ...] x\r\n9\u0027. [...] x x \r\n10\u0027. [...] x \r\n$ rest broken \r\n","is_atf2conll_diff_resolved":true,"is_latest":true},"period":{"id":18,"sequence":19,"period":"Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)","name":"Old Babylonian","time_range":"ca. 1900-1600 BC"}}},{"id":724510,"composite_no":"Q006387","artifact_id":532189,"witness":{"id":532189,"designation":"Syria 58, 083 L.78.79","excavation_no":"L.78.79","museum_no":"IM \u2014","dates_referenced":"Hammurapi.00.00.00","period":{"id":18,"sequence":19,"period":"Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)","name":"Old Babylonian","time_range":"ca. 1900-1600 BC"},"provenience":{"id":168,"provenience":"Larsa (mod. Tell as-Senkereh)","location_id":315,"place_id":86,"region_id":8}}}],"impressions":[],"composites":[],"seals":[],"retired_artifacts":[],"inscription":{"id":2337705,"artifact_id":464358,"atf":"\u0026P464358 = RIME 4.03.06.add21 (Codex Hammurapi) composite\r\n#atf: lang akk\r\n@object composite text\r\n@surface a\r\n@prologue\r\n1. i3-nu an s,i-ru-um\r\n#tr.ts: \u012bnu anum \u1e63\u012brum\r\n#tr.en: When the august Anu,\r\n2. _lugal_ {d}a-nun-na-ki\r\n#tr.ts: \u0161ar anunnak\u012b\r\n#tr.en: king of the Anunnaku,\r\n3. {d}en-lil2\r\n#tr.ts: enlil\r\n#tr.en: and Enlil,\r\n4. be-el sza-me-e\r\n#tr.ts: b\u0113l \u0161am\u00ea\r\n#tr.en: lord of heaven\r\n5. u3 er-s,e-tim\r\n#tr.ts: u er\u1e63etim\r\n#tr.en: and earth,\r\n6. sza-i-im\r\n#tr.ts: \u0161\u0101\u2019im\r\n#tr.en: who determines\r\n7. szi-ma-at _kalam_\r\n#tr.ts: \u0161\u012bm\u0101t m\u0101tim\r\n#tr.en: the destinies of the land,\r\n8. a-na {d}marduk\r\n#tr.ts: ana marduk\r\n#tr.en: to Marduk,\r\n9. _dumu_ re-esz-ti-im\r\n#tr.ts: m\u0101rim r\u0113\u0161t\u00eem\r\n#tr.en: the firstborn son\r\n10. sza {d}en-ki\r\n#tr.ts: \u0161a ea\r\n#tr.en: of Ea,\r\n11. {d}en-lil2-ut\r\n#tr.ts: illil\u016bt\r\n#tr.en: supreme power\r\n12. kisz ni-szi3\r\n#tr.ts: ki\u0161\u0161at ni\u0161\u012b\r\n#tr.en: over all peoples,\r\n13. i-szi-mu-szum\r\n#tr.ts: i\u0161\u012bmu\u0161um\r\n#tr.en: allotted,\r\n14. in i-gi4-gi4\r\n#tr.ts: in igig\u012b\r\n#tr.en: among the Igigu,\r\n15. u2-szar-bi2-u3-szu\r\n#tr.ts: u\u0161arbi\u2019u\u0161u\r\n#tr.en: exalted him,\r\n16. babila{ki}\r\n#tr.ts: b\u0101bilam\r\n#tr.en: Babylon\r\n17. szum-szu s,i-ra-am ib-bi-u3\r\n#tr.ts: \u0161um\u0161u \u1e63\u012bram ibbi\u2019u\r\n#tr.en: with its august name named,\r\n18. in ki-ib-ra-tim\r\n#tr.ts: in kibr\u0101tim\r\n#tr.en: and within the regions\r\n19. u2-sza-t,e4-ru-szu\r\n#tr.ts: u\u0161\u0101teru\u0161u\r\n#tr.en: made it supreme;\r\n20. i-na li-ib-bi-szu\r\n#tr.ts: ina libbi\u0161u\r\n#tr.en: and within it\r\n21. szar-ru-tam da-ri2-tam\r\n#tr.ts: \u0161arr\u016btam d\u0101r\u012btam\r\n#tr.en: eternal kingship\r\n22. sza ki-ma sza-me-e\r\n#tr.ts: \u0161a k\u012bma \u0161am\u00ea\r\n#tr.en: whose, like heaven\r\n23. u3 er-s,e-tim\r\n#tr.ts: u er\u1e63etim\r\n#tr.en: and earth,\r\n24. isz-da-sza\r\n#tr.ts: i\u0161d\u0101\u0161a\r\n#tr.en: foundations\r\n25. szu-ur2-szu-da\r\n#tr.ts: \u0161ur\u0161ud\u0101\r\n#tr.en: are fixed,\r\n26. u2-ki-in-nu-szum\r\n#tr.ts: ukinnu\u0161um\r\n#tr.en: established for him;\r\n27. i-nu-mi-szu\r\n#tr.ts: in\u016bmi\u0161u\r\n#tr.en: at that time,\r\n28. {disz}ha-am-mu-ra-pi2\r\n#tr.ts: \u1e2bammurapi\r\n#tr.en: Hammurapi\r\n29. ru-ba-am\r\n#tr.ts: rub\u00e2m\r\n#tr.en: the prince\r\n30. na-a\u0027-dam\r\n#tr.ts: na\u2019dam\r\n#tr.en: pious,\r\n31. pa-li-ih i3-li2 ia-ti\r\n#tr.ts: p\u0101li\u1e2b il\u012b y\u00e2ti\r\n#tr.en: who venerates the gods, me\r\n32. mi-sza-ra-am\r\n#tr.ts: m\u012b\u0161aram\r\n#tr.en: justice\r\n33. i-na ma-tim\r\n#tr.ts: ina m\u0101tim\r\n#tr.en: in the land,\r\n34. a-na szu-pi2-i-im\r\n#tr.ts: ana \u0161\u016bp\u00eem\r\n#tr.en: to make prevail,\r\n35. ra-ga-am u3 s,e-nam\r\n#tr.ts: raggam u \u1e63\u0113nam\r\n#tr.en: the wicked and the evil\r\n36. a-na hu-ul-lu-qi2-im\r\n#tr.ts: ana \u1e2bulluqim\r\n#tr.en: to destroy,\r\n37. dan-nu-um\r\n#tr.ts: dannum\r\n#tr.en: that the strong\r\n38. en-sza-am\r\n#tr.ts: en\u0161am\r\n#tr.en: the weak\r\n39. a-na la ha-ba-li-im\r\n#tr.ts: ana la \u1e2bab\u0101lim\r\n#tr.en: not oppress,\r\n40. ki-ma {d}utu\r\n#tr.ts: k\u012bma \u0161ama\u0161\r\n#tr.en: like \u0160ama\u0161\r\n41. a-na _sag-ge6_\r\n#tr.ts: ana \u1e63alm\u0101t qaqqadim\r\n#tr.en: to the black-headed ones\r\n42. wa-s,e-e-em-ma\r\n#tr.ts: wa\u1e63\u00eamma\r\n#tr.en: to rise,\r\n43. ma-tim\r\n#tr.ts: m\u0101tim\r\n#tr.en: the land\r\n44. nu-wu-ri-im\r\n#tr.ts: nuwwurim\r\n#tr.en: to illuminate,\r\n45. an\r\n#tr.ts: anum\r\n#tr.en: Anu\r\n46. u3 {d}en-lil2\r\n#tr.ts: u enlil\r\n#tr.en: and Enlil\r\n47. a-na szi-ir ni-szi\r\n#tr.ts: ana \u0161\u012br ni\u0161\u012b\r\n#tr.en: the flesh of the people\r\n48. t,u2-ub-bi-im\r\n#tr.ts: \u1e6dubbim\r\n#tr.en: to improve,\r\n49. szu-mi ib-bu-u2\r\n#tr.ts: \u0161um\u012b ibb\u00fb\r\n#tr.en: by my name named.\r\n50. {disz}ha-am-mu-ra-pi2\r\n#tr.ts: \u1e2bammurapi\r\n#tr.en: Hammurapi,\r\n51. re-iu-um\r\n#tr.ts: re\u2019\u00fbm\r\n#tr.en: the shepherd,\r\n52. ni-bi-it\r\n#tr.ts: nib\u012bt\r\n#tr.en: selected\r\n53. {d}en-lil2 a-na-ku\r\n#tr.ts: enlil an\u0101ku\r\n#tr.en: by the god Enlil am I,\r\n54. mu-kam-me-er\r\n#tr.ts: mukammer\r\n#tr.en: he who heaps\r\n55. nu-uh2-szi-im\r\n#tr.ts: nu\u1e2b\u0161im\r\n#tr.en: high abundance\r\n56. u3 t,u2-uh2-di-im\r\n#tr.ts: u \u1e6du\u1e2bdim\r\n#tr.en: and plenty\r\n57. mu-sza-ak-li-il\r\n#tr.ts: mu\u0161aklil\r\n#tr.en: who perfects\r\n58. mi-im-ma szum-szu\r\n#tr.ts: mimma \u0161umsu\r\n#tr.en: every possible thing\r\n59. a-na nibru{ki} _dur-an-ki_\r\n#tr.ts: ana nippur markas \u0161am\u00ea u er\u1e63etim\r\n#tr.en: for Nippur Band-of-Heaven-and-Earth,\r\n60. za-ni-nu-um\r\n#tr.ts: z\u0101ninum\r\n#tr.en: provider\r\n61. na-a\u0027-du-um\r\n#tr.ts: na\u2019dum\r\n#tr.en: pious\r\n62. sza e2-kur\r\n#tr.ts: \u0161a ekur\r\n#tr.en: of Ekur;\r\n63. _lugal_ le-iu-um\r\n#tr.ts: \u0161arrum l\u0113\u2019\u00fbm\r\n#tr.en: capable king,\r\n64. mu-te-er {iri}eridu{ki}\r\n#tr.ts: mut\u0113r eridu\r\n#tr.en: restorer of Eridu,\r\n65. a-na asz-ri-szu\r\n#tr.ts: ana a\u0161ri\u0161u\r\n#tr.en: to its place,\r\n66. mu-ub-bi-ib\r\n#tr.ts: mubbib\r\n#tr.en: purifier\r\n67. szu-luh e2-abzu\r\n#tr.ts: \u0161ulu\u1e2b e\u2019abzu\r\n#tr.en: of the rites of E\u2019abzu\r\n68. ti-i-ib\r\n#tr.ts: t\u012bb\r\n#tr.en: the onslaught\r\n69. ki-ib-ra-at\r\n#tr.ts: kibr\u0101t\r\n#tr.en: of the regions\r\n70. er-be2-tim\r\n#tr.ts: erbettim\r\n#tr.en: four\r\n71. mu-szar-bi2 zi-ik-ru\r\n#tr.ts: mu\u0161arbi zikru\r\n#tr.en: who magnifies the name\r\n72. babila{ki}\r\n#tr.ts: b\u0101bilim\r\n#tr.en: of Babylon,\r\n73. mu-t,i3-ib\r\n#tr.ts: mu\u1e6d\u012bb\r\n#tr.en: who sweetens\r\n74. li-ib-bi {d}marduk\r\n#tr.ts: libbi marduk\r\n#tr.en: heart of Marduk\r\n75. be-li2-szu\r\n#tr.ts: b\u0113li\u0161u\r\n#tr.en: his lord,\r\n76. sza u4-mi-szu\r\n#tr.ts: \u0161a \u016bm\u012b\u0161u\r\n#tr.en: whose days\r\n77. iz-za-zu\r\n#tr.ts: izzazzu\r\n#tr.en: he stands\r\n78. a-na e2-sag-il2\r\n#tr.ts: ana esagila\r\n#tr.en: for Esagila;\r\n79. _numun_ szar-ru-tim\r\n#tr.ts: z\u0113r \u0161arr\u016btim\r\n#tr.en: seed of royalty,\r\n80. sza {d}suen\r\n#tr.ts: \u0161a s\u00een\r\n#tr.en: he whom S\u00een\r\n81. ib-ni-u3-szu\r\n#tr.ts: ibniu\u0161u\r\n#tr.en: created\r\n82. mu-na-ah-hi-isz\r\n#tr.ts: muna\u1e2b\u1e2bi\u0161\r\n#tr.en: enricher\r\n83. {iri}uri5{ki}\r\n#tr.ts: urim\r\n#tr.en: of Ur\r\n84. wa-asz-ru-um\r\n#tr.ts: wa\u0161rum\r\n#tr.en: humble,\r\n85. mu-usz-te-mi-qum\r\n#tr.ts: mu\u0161t\u0113miqum\r\n#tr.en: talented,\r\n86. ba-bil2 _he2-gal2_\r\n#tr.ts: b\u0101bil \u1e2begallim\r\n#tr.en: who provides abundance\r\n87. a-na e2-kisz-nu-gal2\r\n#tr.ts: ana egi\u0161nugal\r\n#tr.en: for Egishnugal;\r\n88. _lugal_ ta-szi-im-tim\r\n#tr.ts: \u0161ar ta\u0161\u012bmtim\r\n#tr.en: discerning king\r\n89. sze-mu {d}utu da-num2\r\n#tr.ts: \u0161\u0113m\u00fb \u0161ama\u0161 dannum\r\n#tr.en: who listens to \u0160ama\u0161, strong,\r\n90. mu-ki-in\r\n#tr.ts: muk\u012bn\r\n#tr.en: who establishes\r\n91. _suhusz_ zimbir{ki}\r\n#tr.ts: i\u0161d\u012b sippar\r\n#tr.en: the foundations of Sippar,\r\n92. mu-sza-al-bi-isz\r\n#tr.ts: mu\u0161albi\u0161\r\n#tr.en: who drapes\r\n93. wa-ar-qi2-im\r\n#tr.ts: warqim\r\n#tr.en: with greenery\r\n94. gi-gu-ne-e {d}a-a\r\n#tr.ts: gigun\u0113 aya\r\n#tr.en: the sacred building if Aya,\r\n95. mu-s,i-ir\r\n#tr.ts: mu\u1e63\u012br\r\n#tr.en: who made famous\r\n96. e2-babbar\r\n#tr.ts: ebabbar\r\n#tr.en: Ebabbar,\r\n97. sza ki szu-ba-at sza-ma-i\r\n#tr.ts: \u0161a k\u00ee \u0161ubat \u0161am\u0101\u2019\u012b\r\n#tr.en: akin to the residence of heaven;\r\n98. _ur-sag_ ga-mi-il\r\n#tr.ts: qarr\u0101dum g\u0101mil\r\n#tr.en: warrior, who shows mercy\r\n99. larsa{ki}\r\n#tr.ts: larsa\r\n#tr.en: to Larsa\r\n100. mu-u4-di-isz e2-babbar\r\n#tr.ts: muddi\u0161 ebabbar\r\n#tr.en: who renews the Ebabbar\r\n101. a-na {d}utu\r\n#tr.ts: ana \u0161ama\u0161\r\n#tr.en: for \u0160ama\u0161\r\n102. re-s,i-szu\r\n#tr.ts: r\u0113\u1e63i\u0161u\r\n#tr.en: his ally;\r\n103. be-lum mu-ba-li2-it,\r\n#tr.ts: b\u0113lum muballi\u1e6d\r\n#tr.en: the lord who revitalizes\r\n104. unu{ki}\r\n#tr.ts: uruk\r\n#tr.en: Uruk\r\n105. sza-ki-in me-e\r\n#tr.ts: \u0161\u0101kin m\u00ea\r\n#tr.en: who provides waters\r\n106. nu-uh2-szi-im\r\n#tr.ts: nu\u1e2b\u0161im\r\n#tr.en: of abundance\r\n107. a-na ni-szi-szu\r\n#tr.ts: ana ni\u0161\u012b\u0161u\r\n#tr.en: for its people\r\n108. mu-ul-li\r\n#tr.ts: mull\u00ee\r\n#tr.en: who raises\r\n109. re-esz e2-an-na\r\n#tr.ts: r\u0113\u0161 eanna\r\n#tr.en: the head of Eanna\r\n110. mu-kam-me-er\r\n#tr.ts: mukammer\r\n#tr.en: who heaps up\r\n111. hi-is,-bi-im\r\n#tr.ts: \u1e2bi\u1e63bim\r\n#tr.en: bountiful produce\r\n112. a-na _an_-nim\r\n#tr.ts: ana anim\r\n#tr.en: for Anum\r\n113. u3 {d}inanna\r\n#tr.ts: u i\u0161tar\r\n#tr.en: and I\u0161tar\r\n114. _an-dul3_ ma-tim\r\n#tr.ts: \u1e63ul\u016bl m\u0101tim\r\n#tr.en: the protecting canopy of the land\r\n115. mu-pa-ah-hi-ir\r\n#tr.ts: mupa\u1e2b\u1e2bir\r\n#tr.en: who gathers together\r\n116. ni-szi sa6-ap-ha-tim\r\n#tr.ts: ni\u0161\u012b sap\u1e2b\u0101tim\r\n#tr.en: the scattered peoples\r\n117. sza i3-si-in{ki}\r\n#tr.ts: \u0161a isin\r\n#tr.en: of Isin,\r\n118. mu-t,a-ah-hi-id\r\n#tr.ts: mu\u1e6da\u1e2b\u1e2bid\r\n#tr.en: who supplies\r\n119. nu-uh2-szi-im\r\n#tr.ts: nu\u1e2b\u0161im\r\n#tr.en: abundance\r\n120. _e2_ e2-gal-mah\r\n#tr.ts: b\u012bt egalma\u1e2b\r\n#tr.en: for the house of Egalma\u1e2b,\r\n121. _uszumgal lugal_-ri2\r\n#tr.ts: u\u0161umgal \u0161arr\u012b\r\n#tr.en: dragon among kings,\r\n122. ta-li-im\r\n#tr.ts: tal\u012bm\r\n#tr.en: beloved brother\r\n123. {d}za-ba4-ba4\r\n#tr.ts: zababa\r\n#tr.en: of Zababa\r\n124. mu-szar-szi-id\r\n#tr.ts: mu\u0161ar\u0161id\r\n#tr.en: founder\r\n125. szu-ba-at {iri}kisz{ki}\r\n#tr.ts: \u0161ubat ki\u0161\r\n#tr.en: of the settlement of Kish,\r\n126. mu-usz-ta-as2-hi-ir\r\n#tr.ts: mu\u0161tas\u1e2bir\r\n#tr.en: who surrounds\r\n127. me-le-em-mi\r\n#tr.ts: melimm\u012b\r\n#tr.en: with splendor,\r\n128. e2-me-te-ur-sag\r\n#tr.ts: e-mete-ursag\r\n#tr.en: the E-mete-ursag\r\n129. mu-usz-te-es,-bi\r\n#tr.ts: mu\u0161te\u1e63b\u00ee\r\n#tr.en: who arranges\r\n130. pa-ar-s,i2 ra-bu-u2-tim\r\n#tr.ts: par\u1e63\u012b rab\u00fbtim\r\n#tr.en: the great rites\r\n131. sza {d}inanna\r\n#tr.ts: \u0161a i\u0161tar\r\n#tr.en: of I\u0161tar\r\n132. pa-qi2-id bi-tim\r\n#tr.ts: p\u0101qid b\u012btim\r\n#tr.en: who takes charge of the house of\r\n133. hur-sag-kalam-ma\r\n#tr.ts: \u1e2bursag-kalamma\r\n#tr.en: \u1e2aursag-kalama\r\n134. sa-par4 na-ki-ri\r\n#tr.ts: sapar nakir\u012b;\r\n#tr.en: throw-net for the enemies,\r\n135. sza {d}er3-ra ru-szu\r\n#tr.ts: \u0161a erra r\u016b\u0161u\r\n#tr.en: whom Erra, his companion,\r\n136. u2-sza-ak-szi-du\r\n#tr.ts: u\u0161ak\u0161idu\r\n#tr.en: has caused to achieve,\r\n137. ni-iz-ma-su2\r\n#tr.ts: nizmassu\r\n#tr.en: his heart\u2019s desire,\r\n138. mu-sza-te-er\r\n#tr.ts: mu\u0161\u0101ter\r\n#tr.en: who enlarges\r\n139. {iri}gu2-du8-a{ki}\r\n#tr.ts: kut\u00ee\r\n#tr.en: Kut\u00fb,\r\n140. mu-ra-ap-pi2-isz\r\n#tr.ts: murappi\u0161\r\n#tr.en: who augments\r\n141. mi-im-ma szum-szu\r\n#tr.ts: mimma \u0161um\u0161u\r\n#tr.en: everything\r\n142. ana \u003Ce2\u003E-mes-lam\r\n#tr.ts: ana emeslam\r\n#tr.en: for Emeslam;\r\n143. ri-mu-um\r\n#tr.ts: r\u012bmum\r\n#tr.en: the wild bull,\r\n144. ka-ad-ru-um\r\n#tr.ts: kadrum\r\n#tr.en: fierce one,\r\n145. mu-na-ak-ki-ip za-i-ri\r\n#tr.ts: munakkip z\u0101\u2019ir\u012b\r\n#tr.en: who gores the enemy,\r\n146. na-ra-am {d}tu-tu\r\n#tr.ts: nar\u0101m tutu\r\n#tr.en: beloved of Tutu,\r\n147. mu-ri-isz\r\n#tr.ts: mur\u012b\u0161\r\n#tr.en: the one who makes exult\r\n148. {iri}bar-si2-pa2{ki}\r\n#tr.ts: barsippa\r\n#tr.en: Borsippa,\r\n149. na-a\u0027-du-um\r\n#tr.ts: na\u2019dum\r\n#tr.en: the pious one\r\n150. la mu-up-pa-ar-ku-u2-um\r\n#tr.ts: l\u0101 muppark\u00fbm\r\n#tr.en: who does not fail in his duties\r\n151. a-na e2-zi-da\r\n#tr.ts: ana ezida\r\n#tr.en: to the Ezida temple,\r\n152. i-lu _lugal_-ri2\r\n#tr.ts: il\u016b \u0161arr\u012b\r\n#tr.en: gods of kings;\r\n153. mu-de _igi-gal2_-im\r\n#tr.ts: mud\u0113 igigallim\r\n#tr.en: the one who is steeped in wisdom,\r\n154. mu-sza-ad-di-il\r\n#tr.ts: mu\u0161addil\r\n#tr.en: who enlarges\r\n155. me-re-esz-tim\r\n#tr.ts: m\u0113re\u0161tim\r\n#tr.en: the cultivated area\r\n156. sza dil-bat{ki}\r\n#tr.ts: \u0161a dilbat\r\n#tr.en: of Dilbat,\r\n157. mu-ga-ar-ri-in _guru7-guru7_\r\n#tr.ts: mugarrin kar\u00ea\r\n#tr.en: who heaps up the silos\r\n158. a-na {d}urasz\r\n#tr.ts: ana ura\u0161\r\n#tr.en: for Ura\u0161,\r\n159. ga-asz-ri-im\r\n#tr.ts: ga\u0161rim\r\n#tr.en: the mighty one;\r\n160. be-lum si2-ma-at\r\n#tr.ts: b\u0113lum simat\r\n#tr.en: the lord, worthy\r\n161. ha-at,-t,i-im\r\n#tr.ts: \u1e2ba\u1e6d\u1e6dim\r\n#tr.en: of the scepter\r\n162. u3 a-ge-em\r\n#tr.ts: u ag\u00eam\r\n#tr.en: and crown\r\n163. sza u2-sza-ak-li-lu-szu\r\n#tr.ts: \u0161a u\u0161aklilu\u0161u\r\n#tr.en: bestowed upon him\r\n164. e-ri-isz-tum\r\n#tr.ts: eri\u0161tum\r\n#tr.en: by the wise\r\n165. {d}ma-ma\r\n#tr.ts: mama\r\n#tr.en: Mama,\r\n166. mu-ki-in\r\n#tr.ts: muk\u012bn\r\n#tr.en: who devised\r\n167. u2-s,u2-ra-tim\r\n#tr.ts: u\u1e63ur\u0101tim\r\n#tr.en: the plans\r\n168. sza kesz3{ki}\r\n#tr.ts: \u0161a ke\u0161\r\n#tr.en: of Kesh,\r\n169. mu-de-esz-szi\r\n#tr.ts: mude\u0161\u0161\u012b\r\n#tr.en: who provides\r\n170. ma-ka-li el-lu-tim\r\n#tr.ts: m\u0101kal\u012b ell\u016btim\r\n#tr.en: the pure food offerings\r\n171. a-na {d}nin-tu\r\n#tr.ts: ana nintu\r\n#tr.en: for Nintu;\r\n172. mu-usz-ta-lum\r\n#tr.ts: mu\u0161t\u0101lum\r\n#tr.en: the judicious one,\r\n173. gi-it-ma-lum\r\n#tr.ts: gitm\u0101lum\r\n#tr.en: the noble one,\r\n174. sza-i-im\r\n#tr.ts: \u0161\u0101\u2019im\r\n#tr.en: who allots\r\n175. mi-ri-tim\r\n#tr.ts: mir\u012btim\r\n#tr.en: pasturage\r\n176. u3 ma-asz-qi2-tim\r\n#tr.ts: u ma\u0161q\u012btim\r\n#tr.en: and watering place\r\n177. a-na lagasz{ki}\r\n#tr.ts: ana laga\u0161\r\n#tr.en: for the cities of Lagash\r\n178. u3 gir2-su{ki}\r\n#tr.ts: u girs\u00eem\r\n#tr.en: and Girsu,\r\n179. mu-ki-il\r\n#tr.ts: muk\u012bl\r\n#tr.en: who provides\r\n180. ni-in-da-be2-e\r\n#tr.ts: nindab\u00ea\r\n#tr.en: food-offerings,\r\n181. ra-bu-tim\r\n#tr.ts: rab\u00fbtim\r\n#tr.en: plentiful,\r\n182. a-na e2-ninnu\r\n#tr.ts: ana eninnu\r\n#tr.en: for the Eninnu;\r\n183. mu-tam-me-eh a-a-bi\r\n#tr.ts: mutamme\u1e2b ayy\u0101b\u012b\r\n#tr.en: who seizes the enemies,\r\n184. mi-gi4-ir\r\n#tr.ts: migir\r\n#tr.en: beloved of\r\n185. te-li-tim\r\n#tr.ts: tel\u012btim\r\n#tr.en: the able one (I\u0161tar),\r\n186. mu-sza-ak-li-il\r\n#tr.ts: mu\u0161aklil\r\n#tr.en: who perfects\r\n187. te-re-tim\r\n#tr.ts: t\u0113r\u0113tim\r\n#tr.en: the oracles\r\n188. sza zabala2{ki}\r\n#tr.ts: \u0161a zabala\r\n#tr.en: of Zabala,\r\n189. mu-ha-ad-di\r\n#tr.ts: mu\u1e2baddi\r\n#tr.en: who gladdens\r\n190. li-ib-bi {d}esz18-dar\r\n#tr.ts: libbi i\u0161tar\r\n#tr.en: the stomach Ishtar;\r\n191. ru-bu-um el-lum\r\n#tr.ts: rub\u00fbm ellum\r\n#tr.en: the pure prince,\r\n192. sza ni-isz qa2-ti-szu\r\n#tr.ts: \u0161a n\u012b\u0161 q\u0101ti\u0161u\r\n#tr.en: whose prayers\r\n193. {d}iszkur i-du-u2\r\n#tr.ts: adad id\u00fb\r\n#tr.en: Adad acknowledges,\r\n194. mu-ne-eh\r\n#tr.ts: mun\u0113\u1e2b\r\n#tr.en: appeaser\r\n195. li-ib-bi {d}iszkur\r\n#tr.ts: libbi adad\r\n#tr.en: of the heart of Adad,\r\n196. gu2-ra-di-im\r\n#tr.ts: qur\u0101dim\r\n#tr.en: the hero\r\n197. i-na {iri}im{ki}\r\n#tr.ts: ina karkara\r\n#tr.en: in Karkara,\r\n198. mu-usz-ta-ak-ki-in\r\n#tr.ts: mu\u0161takkin\r\n#tr.en: who installs\r\n199. si2-ma-tim\r\n#tr.ts: sim\u0101tim\r\n#tr.en: the proper appointments\r\n200. i-na e2-u4-gal-gal\r\n#tr.ts: ina eudgalgal\r\n#tr.en: throughout the Eudgalgal;\r\n201. _lugal_ na-di-in\r\n#tr.ts: \u0161arrum n\u0101din\r\n#tr.en: the king who gives\r\n202. na-pi2-isz-tim\r\n#tr.ts: napi\u0161tim\r\n#tr.en: life\r\n203. a-na adab{ki}\r\n#tr.ts: ana adab\r\n#tr.en: to Adab,\r\n204. a-sze-er\r\n#tr.ts: \u0101\u0161er\r\n#tr.en: who organizes\r\n205. _e2_ e2-mah\r\n#tr.ts: b\u012bt ema\u1e2b\r\n#tr.en: the house Ema\u1e2b;\r\n206. e-te-el _lugal_-ri2\r\n#tr.ts: etel \u0161arr\u012b\r\n#tr.en: lord of kings,\r\n207. qa2-ba-al\r\n#tr.ts: qabal\r\n#tr.en: warrior,\r\n208. la ma-ha-ri-im\r\n#tr.ts: l\u0101 ma\u1e2b\u0101rim\r\n#tr.en: without peer,\r\n209. szu i-qi2-szu\r\n#tr.ts: \u0161\u016b iq\u012b\u0161u\r\n#tr.en: he who granted\r\n210. na-ap-sza-tam\r\n#tr.ts: nap\u0161atam\r\n#tr.en: life\r\n211. a-na {iri}masz-gan-szabra{ki}\r\n#tr.ts: ana ma\u0161kan-\u0161\u0101pir\r\n#tr.en: to Ma\u0161kan-\u0161\u0101pir,\r\n212. mu-sze-esz-qi2\r\n#tr.ts: mu\u0161e\u0161qi\r\n#tr.en: who gives waters\r\n213. nu-uh2-szi-im\r\n#tr.ts: nu\u1e2b\u0161im\r\n#tr.en: of abundance\r\n214. a-na \u003Ce2\u003E-mes-lam\r\n#tr.ts: ana emeslam\r\n#tr.en: to the Emeslam;\r\n215. em-qum\r\n#tr.ts: emqum\r\n#tr.en: wise one,\r\n216. mu-tab-bi-lum\r\n#tr.ts: muttabbilum\r\n#tr.en: the organizer,\r\n217. szu ik-szu-du\r\n#tr.ts: \u0161\u016b ik\u0161udu\r\n#tr.en: he who has mastered\r\n218. na-ga-ab ur2-szi-im\r\n#tr.ts: nagab ur\u0161im\r\n#tr.en: all wisdom,\r\n219. mu-usz-pa-az-zi-ir\r\n#tr.ts: mu\u0161pazzir\r\n#tr.en: who shelters\r\n220. ni-szi ma3-al-nag-a {ki}\r\n#tr.ts: ni\u0161\u012b malgium\r\n#tr.en: the people of Malgium\r\n221. in ka-ra-szi-im\r\n#tr.ts: ina kara\u0161\u00eem\r\n#tr.en: in the face of annihilation,\r\n222. mu-szar-szi-du\r\n#tr.ts: mu\u0161ar\u0161idu\r\n#tr.en: who founds\r\n223. szu-ba-ti-szi-in\r\n#tr.ts: \u0161ub\u0101ti\u0161in\r\n#tr.en: their settlements\r\n224. in nu-uh2-szi-in\r\n#tr.ts: in nu\u1e2b\u0161im\r\n#tr.en: in abundance,\r\n225. a-na {d}en-ki\r\n#tr.ts: ana enki\r\n#tr.en: who for Ea\r\n226. u3 {d}dam-gal-nun-na\r\n#tr.ts: u damkina\r\n#tr.en: and Damkina\r\n227. mu-szar-bu-u2\r\n#tr.ts: mu\u0161arb\u00fb\r\n#tr.en: who magnify\r\n228. szar-ru-ti-szu\r\n#tr.ts: \u0161arr\u016bti\u0161u\r\n#tr.en: his kingship,\r\n229. da-ri2-isz i-szi-mu\r\n#tr.ts: d\u0101ri\u0161 i\u0161\u012bmu\r\n#tr.en: forever decreed\r\n230. zi-bi el-lu-tim\r\n#tr.ts: z\u012bb\u012b ell\u016btim\r\n#tr.en: pure food offerings\r\n231. a-sza-re-ed _lugal_-ri2\r\n#tr.ts: a\u0161ared \u0161arr\u012b\r\n#tr.en: leader of kings,\r\n232. mu-ka-an-ni-isz\r\n#tr.ts: mukanni\u0161\r\n#tr.en: who subdues\r\n233. da-ad-mi\r\n#tr.ts: dadm\u0113\r\n#tr.en: the settlements\r\n234. {i7}buranun-na\r\n#tr.ts: purattim\r\n#tr.en: of the Euphrates\r\n235. i3-tum {d}da-gan\r\n#tr.ts: ittum dagan\r\n#tr.en: by the oracular command of Dagan,\r\n236. ba-ni-szu\r\n#tr.ts: b\u0101n\u00ee\u0161u\r\n#tr.en: his creator,\r\n237. szu ig-mi-lu\r\n#tr.ts: \u0161\u016b igmilu\r\n#tr.en: who showed mercy\r\n238. ni-szi me-ra{ki}\r\n#tr.ts: ni\u0161\u012b mera\r\n#tr.en: to the people of Mari\r\n239. u3 tu-tu-ul{ki}\r\n#tr.ts: u tuttul\r\n#tr.en: and Tuttul;\r\n240. ru-bu-um\r\n#tr.ts: rub\u00fbm\r\n#tr.en: the prince,\r\n241. na-a\u0027-du-um\r\n#tr.ts: na\u2019dum\r\n#tr.en: pious,\r\n242. mu-na-wi-ir\r\n#tr.ts: munawwer\r\n#tr.en: who brightens\r\n243. pa-ni {d}tiszpak\r\n#tr.ts: p\u0101n\u012b ti\u0161pak\r\n#tr.en: the face of Ti\u0161pak,\r\n244. sza-ki-in ma-ka-li el-lu-tim\r\n#tr.ts: \u0161\u0101kin ell\u016btim\r\n#tr.en: who provides pure feasts\r\n245. a-na {d}nin-a-zu\r\n#tr.ts: ana ninazu\r\n#tr.en: for Ninazu,\r\n246. sza-t,i3-ip ni-szi-szu\r\n#tr.ts: \u0161\u0101\u1e6dip ni\u0161\u012b\u0161u\r\n#tr.en: who sustains his people\r\n247. in pu-usz-qi2-im\r\n#tr.ts: in pu\u0161qim\r\n#tr.en: in crisis,\r\n248. mu-ki-in-nu\r\n#tr.ts: mukinnu\r\n#tr.en: who secures\r\n249. isz-di-szi-in\r\n#tr.ts: i\u0161d\u012b\u0161in\r\n#tr.en: their foundations\r\n250. qer-bu-um\r\n#tr.ts: qerbum\r\n#tr.en: in the midst\r\n251. babila{ki}\r\n#tr.ts: b\u0101bilim\r\n#tr.en: of Babylon\r\n252. szu-ul-ma-ni-isz\r\n#tr.ts: \u0161ulm\u0101ni\u0161\r\n#tr.en: in peace;\r\n253. _sipa_ ni-szi3\r\n#tr.ts: r\u0113\u2019\u00ee ni\u0161\u012b\r\n#tr.en: shepherd of the people,\r\n254. sza ep-sze-tu-szu\r\n#tr.ts: \u0161a ep\u0161\u0113tu\u0161u\r\n#tr.en: whose deeds\r\n255. e-li {d}esz18-dar t,a-ba\r\n#tr.ts: eli i\u0161tar \u1e6d\u0101b\u0101\r\n#tr.en: to I\u0161tar are pleasing,\r\n256. mu-ki-in-ni {d}esz18-dar\r\n#tr.ts: mukinni i\u0161tar\r\n#tr.en: who establishes I\u0161tar\r\n257. i-na e2-ul-masz\r\n#tr.ts: ina eulma\u0161\r\n#tr.en: in the Eulma\u0161\r\n258. qer-bu-um\r\n#tr.ts: qerbum\r\n#tr.en: in the midst\r\n259. a-ga-de3{ki}\r\n#tr.ts: akkade\r\n#tr.en: of Akkad-\r\n260. re-bi-tim\r\n#tr.ts: reb\u012btim;\r\n#tr.en: City\r\n261. mu-sze-pi2 ki-na-tim\r\n#tr.ts: mu\u0161\u0113p\u012b k\u012bn\u0101tim\r\n#tr.en: who proclaims truth,\r\n262. mu-szu-sze-er am-mi\r\n#tr.ts: mu\u0161\u016b\u0161er ammi\r\n#tr.en: who guides the population properly,\r\n263. mu-te-er\r\n#tr.ts: mut\u00ear\r\n#tr.en: who restores\r\n264. {d}lamma-szu\r\n#tr.ts: lamass\u012b\u0161u\r\n#tr.en: its protective spirit\r\n265. da-mi-iq-tim\r\n#tr.ts: damiqtim\r\n#tr.en: benevolent,\r\n266. a-na {iri}a-szur4{ki}\r\n#tr.ts: ana a\u0161\u0161ur\r\n#tr.en: to Assur;\r\n267. mu-sze-ep-pi2 na-bi-hi\r\n#tr.ts: mu\u0161eppi n\u0101bi\u1e2b\u012b\r\n#tr.en: who quells the rebellious,\r\n268. _lugal_ sza i-na ni-nu-a{ki}\r\n#tr.ts: \u0161arrum \u0161a ina ninua\r\n#tr.en: the king who in Nineveh\r\n269. i-na e2-mes-mes\r\n#tr.ts: ina emesmes\r\n#tr.en: in the Emesmes\r\n270. u2-szu-pi2-u3\r\n#tr.ts: u\u0161\u016bpi\u2019u\r\n#tr.en: proclaimed\r\n271. me-e {d}inanna\r\n#tr.ts: m\u00ea i\u0161tar\r\n#tr.en: the rites for Ishtar;\r\n272. na-a\u0027-du-um\r\n#tr.ts: na\u2019dum\r\n#tr.en: the pious one,\r\n273. mu-usz-te-mi-qum\r\n#tr.ts: mu\u0161t\u0113miqum\r\n#tr.en: who prays ceaselessly\r\n274. a-na _dingir gal-gal_\r\n#tr.ts: ana il\u012b rab\u00fbtim\r\n#tr.en: for the great gods,\r\n275. li-ip-li-pi2\r\n#tr.ts: liplippim\r\n#tr.en: scion\r\n276. sza {disz}su-mu-la-il3\r\n#tr.ts: \u0161a sumu-la-el\r\n#tr.en: of Sumu-la-el,\r\n277. _ibila_ da-num2\r\n#tr.ts: aplum dannum\r\n#tr.en: mighty heir\r\n278. sza {disz}{d}suen-mu-ba-li2-it,\r\n#tr.ts: \u0161a s\u00een-muballi\u1e6d\r\n#tr.en: of S\u00een-muballi\u1e6d,\r\n279. _numun_ da-ri2-um\r\n#tr.ts: z\u0113rum d\u0101rium\r\n#tr.en: eternal seed\r\n280. sza szar-ru-tim\r\n#tr.ts: \u0161a \u0161arr\u016btim\r\n#tr.en: of royalty,\r\n281. _lugal_ da-num2\r\n#tr.ts: \u0161arrum dannum\r\n#tr.en: mighty king,\r\n282. {d}utu-szu\r\n#tr.ts: \u0161am\u0161u\r\n#tr.en: solar disk\r\n283. babila{ki}\r\n#tr.ts: b\u0101bilim\r\n#tr.en: of Babylon,\r\n284. mu-sze-s,i2 nu-ri-im\r\n#tr.ts: mu\u0161\u0113\u1e63i n\u016brim\r\n#tr.en: who spreads light\r\n285. a-na ma-at\r\n#tr.ts: ana m\u0101t\r\n#tr.en: over the lands\r\n286. szu-me-ri2-im\r\n#tr.ts: \u0161umerim\r\n#tr.en: of Sumer\r\n287. u3 ak-ka-di-im\r\n#tr.ts: u akkadim\r\n#tr.en: and Akkad,\r\n288. _lugal_ mu-usz-te-esz-mi\r\n#tr.ts: \u0161arrum mu\u0161te\u0161mi\r\n#tr.en: king who makes obedient,\r\n289. ki-ib-ra-at\r\n#tr.ts: kibr\u0101t\r\n#tr.en: the regions\r\n290. ar-ba-im\r\n#tr.ts: arba\u2019im\r\n#tr.en: four,\r\n291. mi-gi4-ir {d}inanna a-na-ku\r\n#tr.ts: migir i\u0161tar an\u0101ku\r\n#tr.en: favored of I\u0161tar, am I.\r\n292. i-nu-ma\r\n#tr.ts: in\u016bma\r\n#tr.en: When\r\n293. {d}marduk\r\n#tr.ts: marduk\r\n#tr.en: Marduk\r\n294. a-na szu-te-szu-ur ni-szi\r\n#tr.ts: ana \u0161ut\u0113\u0161ur ni\u0161\u012b\r\n#tr.en: just ways for the people\r\n295. _kalam_ u2-si-im\r\n#tr.ts: m\u0101tim \u016bsim\r\n#tr.en: of the land, appropriate behavior\r\n296. szu-hu-zi-im\r\n#tr.ts: \u0161\u016b\u1e2buzim\r\n#tr.en: to provide\r\n297. u2-wa-e-ra-an-ni\r\n#tr.ts: uwa\u2019\u2019eranni\r\n#tr.en: commanded me,\r\n298. ki-it-tam\r\n#tr.ts: kittam\r\n#tr.en: truth\r\n299. u3 mi-sza-ra-am\r\n#tr.ts: u m\u012b\u0161aram\r\n#tr.en: and justice\r\n300. i-na _ka_ ma-tim\r\n#tr.ts: ina p\u012b m\u0101tim\r\n#tr.en: as the declaration of the land\r\n301. asz-ku-un\r\n#tr.ts: a\u0161kun\r\n#tr.en: I established,\r\n302. szi-ir ni-szi u2-t,i-ib\r\n#tr.ts: \u0161\u012br ni\u0161\u012b u\u1e6d\u012bb\r\n#tr.en: the flesh of the people I sweetened.\r\n303. i-nu-mi-szu\r\n#tr.ts: in\u016bmi\u0161u\r\n#tr.en: At that time:\r\n@law 1\r\n304. szum-ma a-wi-lum a-wi-lam\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum aw\u012blam\r\n#tr.en: If a man a man\r\n305. u2-ub-bi-ir-ma\r\n#tr.ts: ubbirma\r\n#tr.en: accused, and\r\n306. ne-er-tam e-li-szu\r\n#tr.ts: n\u0113rtam eli\u0161u\r\n#tr.en: murder against him\r\n307. id-di-ma\r\n#tr.ts: iddima\r\n#tr.en: threw, and\r\n308. la uk-ti-in-szu\r\n#tr.ts: la ukt\u012bn\u0161u\r\n#tr.en: has not proven it,\r\n309. mu-ub-bi-ir-szu\r\n#tr.ts: mubbir\u0161u\r\n#tr.en: his accuser\r\n310. id-da-ak\r\n#tr.ts: idd\u00e2k\r\n#tr.en: shall be killed.\r\n@law 2\r\n311. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n312. ki-isz-pi2\r\n#tr.ts: ki\u0161p\u012b\r\n#tr.en: sorcery\r\n313. e-li a-wi-lim id-di-ma\r\n#tr.ts: eli aw\u012blim iddima\r\n#tr.en: against a man threw, and\r\n314. la uk-ti-in-szu\r\n#tr.ts: la ukt\u012bn\u0161u\r\n#tr.en: has not proven it,\r\n315. sza e-li-szu\r\n#tr.ts: \u0161a eli\u0161u\r\n#tr.en: against whom\r\n316. ki-isz-pu na-du-u2\r\n#tr.ts: ki\u0161p\u016b nad\u016b\r\n#tr.en: sorcery was thrown\r\n317. a-na {d}i7\r\n#tr.ts: ana id\r\n#tr.en: to Id\r\n318. i-il-la-ak\r\n#tr.ts: illak\r\n#tr.en: shall go,\r\n319. {d}i7 i-sza-al-li-a-am-ma\r\n#tr.ts: id i\u0161alliamma\r\n#tr.en: into Id he shall jump;\r\n320. szum-ma {d}i7\r\n#tr.ts: \u0161umma id\r\n#tr.en: if Id\r\n321. ik-ta-sza-su2\r\n#tr.ts: ikta\u0161assu\r\n#tr.en: has overcome him,\r\n322. mu-ub-bi-ir-szu\r\n#tr.ts: mubbir\u0161u\r\n#tr.en: his accuser\r\n323. _e2_-su2 i-tab-ba-al\r\n#tr.ts: bissu itabbal\r\n#tr.en: his household shall carry away;\r\n324. szum-ma a-wi-lam szu-a-ti\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blam \u0161uati\r\n#tr.en: if that man\r\n325. {d}i7\r\n#tr.ts: id\r\n#tr.en: Id\r\n326. u2-te-eb-bi-ba-asz-szu-ma\r\n#tr.ts: utebbiba\u0161\u0161uma\r\n#tr.en: has cleansed him, and\r\n327. isz-ta-al-ma-am\r\n#tr.ts: i\u0161t\u0101lmam\r\n#tr.en: he has emerged whole,\r\n328. sza e-li-szu\r\n#tr.ts: \u0161a el\u012b\u0161u\r\n#tr.en: who against him\r\n329. ki-isz-pi2 id-du-u2\r\n#tr.ts: ki\u0161p\u012b idd\u00fb\r\n#tr.en: sorcery threw\r\n330. id-da-ak\r\n#tr.ts: idd\u00e2k\r\n#tr.en: shall be killed;\r\n331. sza {d}i7\r\n#tr.ts: \u0161a id\r\n#tr.en: who into Id\r\n332. isz-li-a-am\r\n#tr.ts: i\u0161liam\r\n#tr.en: jumped\r\n333. _e2_ mu-ub-bi-ri-szu\r\n#tr.ts: b\u012bt mubbiri\u0161u\r\n#tr.en: the household of his accuser\r\n334. i-tab-ba-al\r\n#tr.ts: itabbal\r\n#tr.en: shall carry away.\r\n@law 3\r\n335. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n336. i-na di-nim\r\n#tr.ts: ina d\u012bnim\r\n#tr.en: in a case\r\n337. a-na szi-bu-ut\r\n#tr.ts: ana \u0161\u012bb\u016bt\r\n#tr.en: to testimony\r\n338. sa3-ar-ra-tim\r\n#tr.ts: sarr\u0101tim\r\n#tr.en: of falsehood\r\n339. u2-s,i-a-am-ma\r\n#tr.ts: \u016b\u1e63iamma\r\n#tr.en: went forth, and\r\n340. a-wa-at iq-bu-u2\r\n#tr.ts: aw\u0101t iqb\u00fb\r\n#tr.en: the words that he spoke\r\n341. la uk-ti-in\r\n#tr.ts: la ukt\u012bn\r\n#tr.en: has not proven,\r\n342. szum-ma di-nu-um szu-u2\r\n#tr.ts: \u0161umma d\u012bnum \u0161\u016b\r\n#tr.en: if that judgment\r\n343. di-in na-pi2-isz-tim\r\n#tr.ts: d\u012bn napi\u0161tim\r\n#tr.en: is a judgment of life\r\n344. a-wi-lum szu-u2\r\n#tr.ts: aw\u012blum \u0161\u016b\r\n#tr.en: that man\r\n345. id-da-ak\r\n#tr.ts: idd\u00e2k\r\n#tr.en: shall be killed.\r\n@law 4\r\n346. szum-ma a-na szi-bu-ut\r\n#tr.ts: \u0161umma ana \u0161\u012bb\u016bt\r\n#tr.en: If to testimony\r\n347. _sze_ u3 _ku3-babbar_\r\n#tr.ts: \u00eem u kaspim\r\n#tr.en: of grain or silver\r\n348. u2-s,i-a-am\r\n#tr.ts: \u016b\u1e63iam\r\n#tr.en: he went out,\r\n349. a-ra-an\r\n#tr.ts: aran\r\n#tr.en: the punishment\r\n350. di-nim szu-a-ti\r\n#tr.ts: d\u012bnim \u0161uati\r\n#tr.en: of that case\r\n351. it-ta-na-asz-szi\r\n#tr.ts: ittana\u0161\u0161i\r\n#tr.en: he shall bear.\r\n@law 5\r\n352. szum-ma da-a-a-nu-um\r\n#tr.ts: \u0161umma dayy\u0101num\r\n#tr.en: If a judge\r\n353. di-nam i-di-in\r\n#tr.ts: d\u012bnam id\u012bn\r\n#tr.en: a case judged,\r\n354. pu-ru-sa3-am\r\n#tr.ts: puruss\u00e2m\r\n#tr.en: a decision\r\n355. ip-ru-us2\r\n#tr.ts: iprus\r\n#tr.en: reached,\r\n356. ku-nu-uk-kam\r\n#tr.ts: kunukk\u00e2m\r\n#tr.en: a sealed document\r\n357. u2-sze-zi-ib\r\n#tr.ts: u\u0161ezib\r\n#tr.en: deposited,\r\n358. wa-ar-ka-nu-um-ma\r\n#tr.ts: wark\u0101numma\r\n#tr.en: then later\r\n359. di-in-szu i-te-ni\r\n#tr.ts: d\u012bn\u0161u iteni\r\n#tr.en: his judgment has changed,\r\n360. da-a-a-nam szu-a-ti\r\n#tr.ts: dayy\u0101nam \u0161uati\r\n#tr.en: that judge,\r\n361. i-na di-in i-di-nu\r\n#tr.ts: ina d\u012bn id\u012bnu\r\n#tr.en: the case that he judged\r\n362. e-ne-em\r\n#tr.ts: en\u00eam\r\n#tr.en: having changed,\r\n363. u2-ka-an-nu-szu-ma\r\n#tr.ts: ukann\u016b\u0161uma\r\n#tr.en: they shall prove,\r\n364. ru-gu-um-ma-am\r\n#tr.ts: rugumm\u00e2m\r\n#tr.en: the claim\r\n365. sza i-na di-nim szu-a-ti\r\n#tr.ts: \u0161a ina d\u012bnim \u0161uati\r\n#tr.en: that in that case\r\n366. ib-ba-asz-szu-u2\r\n#tr.ts: ibba\u0161\u0161\u00fb\r\n#tr.en: arose\r\n367. _a-ra2_ 1(u) 2(disz)-szu\r\n#tr.ts: adi \u0161in\u0161er\u012b\u0161u\r\n#tr.en: 12-fold\r\n368. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: he shall give;\r\n369. u3 i-na pu-uh2-ri-im\r\n#tr.ts: u ina pu\u1e2brim\r\n#tr.en: and in the assembly\r\n370. i-na _{gesz}gu-za_\r\n#tr.ts: ina kuss\u00eem\r\n#tr.en: from the seat\r\n371. da-a-a-nu-ti-szu\r\n#tr.ts: dayy\u0101n\u016bti\u0161u\r\n#tr.en: of his judgship\r\n372. u2-sze-et-bu-u2-szu-ma\r\n#tr.ts: u\u0161etb\u00fb\u0161uma\r\n#tr.en: they shall lift him up, and\r\n373. u2-ul i-ta-ar-ma\r\n#tr.ts: ul it\u00e2rma\r\n#tr.en: he shall not return and\r\n374. it-ti da-a-a-ni\r\n#tr.ts: itti dayy\u0101n\u012b\r\n#tr.en: with the judges\r\n375. i-na di-nim\r\n#tr.ts: ina d\u012bnim\r\n#tr.en: in a case\r\n376. u2-ul usz-\u0161a-ab\r\n#tr.ts: ul u\u0161\u0161ab\r\n#tr.en: he shall not sit.\r\n@law 6\r\n377. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n378. _nig2-gur10 dingir_\r\n#tr.ts: makk\u016br ilim\r\n#tr.en: the property of a god\r\n379. u3 _e2-gal_\r\n#tr.ts: u ekallim\r\n#tr.en: or the palace\r\n380. isz-ri-iq\r\n#tr.ts: i\u0161riq\r\n#tr.en: stole,\r\n381. a-wi-lum szu-u2\r\n#tr.ts: aw\u012blum \u0161\u016b\r\n#tr.en: that man\r\n382. id-da-ak\r\n#tr.ts: idd\u00e2k\r\n#tr.en: shall be killed;\r\n383. u3 sza szu-ur2-qa2-am\r\n#tr.ts: u \u0161a \u0161urqam\r\n#tr.en: further, the one who the stolen property\r\n384. i-na qa2-ti-szu\r\n#tr.ts: ina q\u0101ti\u0161u\r\n#tr.en: in his hand\r\n385. im-hu-ru\r\n#tr.ts: im\u1e2buru\r\n#tr.en: received,\r\n386. id-da-ak\r\n#tr.ts: idd\u00e2k\r\n#tr.en: shall be killed.\r\n@law 7\r\n387. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n388. lu _ku3-babbar_\r\n#tr.ts: lu kaspam\r\n#tr.en: either silver\r\n389. lu _ku3-sig17_\r\n#tr.ts: lu \u1e2bur\u0101\u1e63am\r\n#tr.en: or gold,\r\n390. lu _ARAD2_ lu _geme2_\r\n#tr.ts: lu wardam lu amtam\r\n#tr.en: or a male-slave or a female-slave\r\n391. lu _gu4_ lu _udu_\r\n#tr.ts: lu alpam lu immeram\r\n#tr.en: or an ox or a sheep,\r\n392. lu _ansze_\r\n#tr.ts: lu im\u0113ram\r\n#tr.en: or donkey,\r\n393. u3 lu mi-im-ma szum-szu\r\n#tr.ts: u lu mimma \u0161um\u0161u\r\n#tr.en: or anything else,\r\n394. i-na qa2-at _dumu_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: ina q\u0101t m\u0101r aw\u012blim\r\n#tr.en: from the hand of the son of a man\r\n395. u3 lu _ARAD2_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: u lu warad aw\u012blim\r\n#tr.en: or the slave of a man\r\n396. ba-lum szi-bi\r\n#tr.ts: balum \u0161\u012bb\u012b\r\n#tr.en: without witnesses\r\n397. u3 ri-ik-sa-tim\r\n#tr.ts: u riks\u0101tim\r\n#tr.en: or binding contracts\r\n398. isz-ta-am\r\n#tr.ts: i\u0161t\u0101m\r\n#tr.en: has purchased,\r\n399. u3 lu a-na ma-s,a-ru-tim\r\n#tr.ts: u lu ana ma\u1e63\u1e63ar\u016btim\r\n#tr.en: or else for safekeeping\r\n400. im-hu-ur\r\n#tr.ts: im\u1e2bur\r\n#tr.en: received,\r\n401. a-wi-lum szu-u2\r\n#tr.ts: aw\u012blum \u0161\u016b\r\n#tr.en: that man\r\n402. szar-ra-aq id-da-ak\r\n#tr.ts: \u0161arr\u0101q idd\u00e2k\r\n#tr.en: is a thief, he shall be killed.\r\n@law 8\r\n403. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en:If a man\r\n404. lu _gu4_ lu _udu_ lu _ansze_ lu _szah2_\r\n#tr.ts: lu alpam lu immeram lu im\u0113ram lu \u0161ah\u00e2m\r\n#tr.en: either an ox or a sheep or a donkey or a pig\r\n405. u3 lu _{gesz}ma2_\r\n#tr.ts: u lu eleppam\r\n#tr.en: or a barge\r\n406. isz-ri-iq\r\n#tr.ts: i\u0161riq\r\n#tr.en: stole,\r\n407. szum-ma sza i-lim\r\n#tr.ts: \u0161umma \u0161a ilim\r\n#tr.en: if that of a god,\r\n408. szum-ma sza _e2-gal_\r\n#tr.ts: \u0161umma \u0161a ekallim\r\n#tr.en: if that of the palace,\r\n409. _a-ra2_ 3(u)-szu\r\n#tr.ts: adi \u0161al\u0101\u0161\u00e2\u0161u\r\n#tr.en: 30-fold\r\n410. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: he shall give;\r\n411. szum-ma sza _|MASZ.EN.GAG|_\r\n#tr.ts: \u0161umma \u0161a mu\u0161k\u0113nim\r\n#tr.en: if belonging to an m.,\r\n412. _a-ra2_ 1(u)-szu i-ri-a-ab\r\n#tr.ts: adi esr\u012b\u0161u ir\u012bab\r\n#tr.en: 10-fold he shall replace it;\r\n413. szum-ma szar-ra-qa2-nu-um\r\n#tr.ts: \u0161umma \u0161arr\u0101q\u0101num\r\n#tr.en: if that thief\r\n414. sza na-da-nim la i-szu\r\n#tr.ts: \u0161a nad\u0101nim l\u0101 \u012b\u0161u\r\n#tr.en: (the means) of giving does not have,\r\n415. id-da-ak\r\n#tr.ts: idd\u00e2k\r\n#tr.en: he shall be killed.\r\n@law 9\r\n416. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n417. sza mi-im-mu-szu hal-qu2\r\n#tr.ts: \u0161a mimm\u00fb\u0161u \u1e2balqu\r\n#tr.en: whose property went missing\r\n418. mi-im-ma-szu\r\n#tr.ts: mimm\u00e2\u0161u\r\n#tr.en: his property,\r\n419. hal-qa2-am\r\n#tr.ts: \u1e2balqam\r\n#tr.en: missing,\r\n420. i-na qa2-ti a-wi-lim\r\n#tr.ts: ina q\u0101ti aw\u012blim\r\n#tr.en: in the hand of a man\r\n421. is,-s,a-ba-at\r\n#tr.ts: i\u1e63\u1e63abat\r\n#tr.en: has seized,\r\n422. a-wi-lum sza hu-ul-qum\r\n#tr.ts: aw\u012blum \u0161a \u1e2bulqum\r\n#tr.en: the man who the missing property\r\n423. i-na qa2-ti-szu\r\n#tr.ts: ina q\u0101ti\u0161u\r\n#tr.en: in his hand\r\n424. s,a-ab-tu\r\n#tr.ts:\u1e63abtu\r\n#tr.en: was seized,\r\n425. na-di-na-nu-um-mi id-di-nam\r\n#tr.ts: n\u0101dinanummi iddinam\r\n#tr.en: \u201cA seller sold it to me,\r\n426. ma-har szi-bi-mi\r\n#tr.ts: ma\u1e2bar \u0161ib\u012bmi\r\n#tr.en: before witnesses\r\n427. a-sza-am\r\n#tr.ts: a\u0161\u0101m\r\n#tr.en: I purchased,\u201d\r\n428. iq-ta-bi\r\n#tr.ts: iqtabi\r\n#tr.en: has said,\r\n429. u3 be-el hu-ul-qi2-im\r\n#tr.ts: u b\u0113l \u1e2bulqim\r\n#tr.en: and the lord of the missing property\r\n430. szi-bi mu-de\r\n#tr.ts: \u0161\u012bb\u012b m\u016bd\u00ea\r\n#tr.en: \u201cWitnesses knowers\r\n431. hu-ul-qi2-ia-mi\r\n#tr.ts: \u1e2bulqiyami\r\n#tr.en: of my missing property\r\n432. lu-ub-lam\r\n#tr.ts: l\u016bblam\r\n#tr.en: let me bring,\u201d\r\n433. iq-ta-bi\r\n#tr.ts: iqtabi\r\n#tr.en: has said;\r\n434. sza-a-a-ma-nu-um\r\n#tr.ts: \u0161ayy\u0101m\u0101num\r\n#tr.en: that purchaser\r\n435. na-di-in\r\n#tr.ts: n\u0101din\r\n#tr.en: the seller\r\n436. id-di-nu-szum\r\n#tr.ts: iddinu\u0161um\r\n#tr.en: who sold to him\r\n437. u3 szi-bi\r\n#tr.ts: u \u0161\u012bb\u012b\r\n#tr.en: and the witnesses\r\n438. sza i-na mah-ri-szu-nu\r\n#tr.ts: \u0161a ina ma\u1e2bri\u0161unu\r\n#tr.en: in front of whom\r\n439. i-sza-mu it-ba-lam\r\n#tr.ts: i\u0161\u0101mu itbalam\r\n#tr.en: he bought, produced,\r\n440. u3 be-el hu-ul-qi2-im\r\n#tr.ts: u b\u0113l \u1e2bulqim\r\n#tr.en: and the lord of the missing property\r\n441. szi-bi mu-de hu-ul-qi2-szu\r\n#tr.ts: \u0161\u012bb\u012b m\u016bd\u00ea \u1e2bulqi\u0161u\r\n#tr.en: witnesses, knowers of his missing property\r\n442. it-ba-lam\r\n#tr.ts: itbalam\r\n#tr.en: produced:\r\n443. da-a-a-nu\r\n#tr.ts: dayy\u0101n\u016b\r\n#tr.en: the judges\r\n444. a-wa-a-ti-szu-nu\r\n#tr.ts: aw\u0101t\u012b\u0161unu\r\n#tr.en: his words\r\n445. i-im-ma-ru-ma\r\n#tr.ts: immar\u016bma\r\n#tr.en: shall inspect and\r\n446. szi-bu sza mah-ri-szu-nu\r\n#tr.ts: \u0161\u012bb\u016b \u0161a ma\u1e2bri\u0161unu\r\n#tr.en: witnesses before whom\r\n447. szi-mu-um\r\n#tr.ts: \u0161\u012bmum\r\n#tr.en: the purchase\r\n448. isz-sza-mu\r\n#tr.ts: i\u0161\u0161\u0101mu\r\n#tr.en: was purchased\r\n449. u3 szi-bu mu-de\r\n#tr.ts: u \u0161\u012bb\u016b m\u016bd\u00ea\r\n#tr.en: and witnesses, knowers\r\n450. hu-ul-qi2-im\r\n#tr.ts: \u1e2bulqim\r\n#tr.en: of the missing property\r\n451. mu-du-su2-nu\r\n#tr.ts: m\u016bd\u016bssunu\r\n#tr.en: their knowledge\r\n452. ma-har i-lim\r\n#tr.ts: ma\u1e2bar ilim\r\n#tr.en: before the god\r\n453. i-qa2-ab-bu-ma\r\n#tr.ts: iqabb\u00fbma\r\n#tr.en: shall speak\r\n454. na-di-na-nu-um\r\n#tr.ts: n\u0101din\u0101num\r\n#tr.en: that seller\r\n455. szar-ra-aq id-da-ak\r\n#tr.ts: \u0161arr\u0101q idd\u00e2k\r\n#tr.en: is a thief, he shall be killed;\r\n456. be-el hu-ul-qi2-im\r\n#tr.ts: b\u0113l \u1e2bulqim\r\n#tr.en: the lord of the missing property\r\n457. hu-lu-uq-szu\r\n#tr.ts: \u1e2buluq\u0161u\r\n#tr.en: his missing property\r\n458. i-le-qe2\r\n#tr.ts: ileqqe\r\n#tr.en: shall take;\r\n459. sza-a-a-ma-nu-um\r\n#tr.ts: \u0161ayy\u0101m\u0101num\r\n#tr.en: that purchaser\r\n460. a-na bi-it\r\n#tr.ts: ana b\u012bt\r\n#tr.en: from the house\r\n461. na-di-na-nim\r\n#tr.ts: n\u0101din\u0101nim\r\n#tr.en: of the seller\r\n462. _ku3-babbar_ isz-qu2-lu\r\n#tr.ts: kasap i\u0161qulu\r\n#tr.en: silver that he weighed out\r\n463. i-le-qe2\r\n#tr.ts: ileqqe\r\n#tr.en: shall take.\r\n@law 10\r\n464. szum-ma sza-a-a-ma-nu-um\r\n#tr.ts: \u0161umma \u0161ayy\u0101m\u0101num\r\n#tr.en: if that purchaser\r\n465. na-di-in\r\n#tr.ts: n\u0101din\r\n#tr.en: the seller\r\n466. id-di-nu-szum\r\n#tr.ts: iddinu\u0161um\r\n#tr.en: who sold to him\r\n467. u3 szi-bi sza i-na mah-ri-szu-nu\r\n#tr.ts: u \u0161\u012bb\u012b \u0161a ina ma\u1e2bri\u0161unu\r\n#tr.en: the witnesses in front of whom\r\n468. i-sza-mu\r\n#tr.ts: i\u0161\u0101mu\r\n#tr.en: he purchased\r\n469. la it-ba-lam\r\n#tr.ts: l\u0101 itbalam\r\n#tr.en: did not produce,\r\n470. be-el hu-ul-qi2-im-ma\r\n#tr.ts: b\u0113l \u1e2bulqimma\r\n#tr.en: whereas the lord of the stolen property\r\n471. szi-bi mu-de\r\n#tr.ts: \u0161\u012bb\u012b m\u016bd\u00ea\r\n#tr.en: witnesses, knowers\r\n472. hu-ul-qi2-szu it-ba-lam\r\n#tr.ts: \u1e2bulqi\u0161u itbalam\r\n#tr.en: of his stolen property produced,\r\n473. sza-a-a-ma-nu-um\r\n#tr.ts: \u0161ayy\u0101m\u0101num\r\n#tr.en: that seller\r\n474. szar-ra-aq id-da-ak\r\n#tr.ts: \u0161arr\u0101q iddak\r\n#tr.en: is a thief, he shall be killed;\r\n475. be-el hu-ul-qi2-im\r\n#tr.ts: b\u0113l \u1e2bulqim\r\n#tr.en: the owner of the missing property\r\n476. hu-lu-uq-szu\r\n#tr.ts: \u1e2buluq\u0161u\r\n#tr.en: his missing property\r\n477. i-le-qe2\r\n#tr.ts: ileqqe\r\n#tr.en: shall take.\r\n@law 11\r\n478. szum-ma be-el hu-ul-qi2-im\r\n#tr.ts: \u0161umma b\u0113l \u1e2bulqim\r\n#tr.en: If the lord of missing property\r\n479. szi-bi mu-de\r\n#tr.ts: \u0161\u012bb\u012b m\u016bd\u00ea\r\n#tr.en: witnesses, knowers of\r\n480. hu-ul-qi2-szu\r\n#tr.ts: \u1e2bulqi\u0161u\r\n#tr.en: his missing property\r\n481. la it-ba-lam\r\n#tr.ts: la itbalam\r\n#tr.en: did not produce,\r\n482. sa3-ar\r\n#tr.ts: sar\r\n#tr.en: he is a liar,\r\n483. tu-usz-sza-am-ma id-di\r\n#tr.ts: tu\u0161\u0101mma iddi\r\n#tr.en: slander he has leveled,\r\n484. id-da-ak\r\n#tr.ts: iddak\r\n#tr.en: he shall be killed.\r\n@law 12\r\n485. szum-ma na-di-na-nu-um\r\n#tr.ts: \u0161umma n\u0101din\u0101num\r\n#tr.en: If the seller\r\n486. a-na szi-im-tim\r\n#tr.ts: ana \u0161imtim\r\n#tr.en: to (his) destiny\r\n487. it-ta-la-ak\r\n#tr.ts: ittalak\r\n#tr.en: has gone,\r\n488. sza-a-a-ma-nu-um\r\n#tr.ts: \u0161ayy\u0101m\u0101num\r\n#tr.en: the purchaser\r\n489. i-na bi-it\r\n#tr.ts: ina b\u012bt\r\n#tr.en: from the household\r\n490. na-di-na-nim\r\n#tr.ts: n\u0101din\u0101nim\r\n#tr.en: of the seller\r\n491. ru-gu-um-me-e\r\n#tr.ts: rugumm\u00ea\r\n#tr.en: the claim\r\n492. di-nim szu-a-ti\r\n#tr.ts: d\u012bnim \u0161u\u0101ti\r\n#tr.en: of that case\r\n493. _a-ra2_ 5(disz)-szu\r\n#tr.ts: adi ham\u0161\u012b\u0161u\r\n#tr.en: 5-fold\r\n494. i-le-qe2\r\n#tr.ts: ileqqe\r\n#tr.en: shall take.\r\n@law 13\r\n495. szum-ma a-wi-lum szu-u2\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum \u0161\u016b\r\n#tr.en: If that man\r\n496. szi-bu-szu la qer-bu\r\n#tr.ts: \u0161\u012bb\u016b\u0161u l\u0101 qerb\u016b\r\n#tr.en: his witnesses are not near\r\n497. da-a-a-nu a-da-nam\r\n#tr.ts: dayy\u0101n\u016b ad\u0101nam\r\n#tr.en: the judges a deadline\r\n498. a-na _iti 6(disz)-kam_\r\n#tr.ts: ana \u0161e\u0161\u0161et ar\u1e2b\u012b\r\n#tr.en: for the 6th month (hence)\r\n499. i-sza-ak-ka-nu-szum-ma\r\n#tr.ts: i\u0161akkan\u016b\u0161umma\r\n#tr.en: they shall set for him,\r\n500. szum-ma i-na _iti 6(disz)-kam_\r\n#tr.ts: \u0161umma ina \u0161e\u0161\u0161et ar\u1e2b\u012b\r\n#tr.en: if in the 6th month\r\n501. szi-bi-szu la ir-di-a-am\r\n#tr.ts: \u0161\u012bb\u012b\u0161u l\u0101 irdiam\r\n#tr.en: his witnesses did not bring in,\r\n502. a-wi-lum szu-u2\r\n#tr.ts: aw\u012blum \u0161\u016b\r\n#tr.en: that man\r\n503. sa3-ar\r\n#tr.ts: sar\r\n#tr.en: is a liar;\r\n504. a-ra-an di-nim szu-a-ti\r\n#tr.ts: aran d\u012bnim \u0161u\u0101ti\r\n#tr.en: the punishment of that case\r\n505. it-ta-na-asz-szi\r\n#tr.ts: ittana\u0161\u0161i\r\n#tr.en: he will bear.\r\n@law 14\r\n506. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blim\r\n#tr.en: If a man\r\n507. _dumu_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: m\u0101r aw\u012blim\r\n#tr.en: the son of a man,\r\n508. s,e-eh-ra-am\r\n#tr.ts: \u1e63e\u1e2bram\r\n#tr.en: a young one,\r\n509. isz-ta-ri-iq\r\n#tr.ts: i\u0161tariq\r\n#tr.en: has stolen,\r\n510. id-da-ak\r\n#tr.ts: idd\u00e2k\r\n#tr.en: he shall be killed.\r\n@law 15\r\n511. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n512. lu _ARAD2 e2-gal_\r\n#tr.ts: lu warad ekallim\r\n#tr.en: either a male-slave of the palace\r\n513. lu _geme2 e2-gal_\r\n#tr.ts: lu amat ekallim\r\n#tr.en: or a female-slave of the palace,\r\n514. lu _ARAD2 |MASZ.EN.GAG|_\r\n#tr.ts: lu warad mu\u0161k\u0113nim\r\n#tr.en: or a male-slave of an m.,\r\n515. lu _geme2 |MASZ.EN.GAG|_\r\n#tr.ts: lu amat mu\u0161k\u0113nim\r\n#tr.en: or a female-slave of an m.,\r\n516. _abul_ usz-te-s,i2\r\n#tr.ts: abullam u\u0161t\u0113\u1e63i\r\n#tr.en: through a city gate has let go out,\r\n517. id-da-ak\r\n#tr.ts: idd\u00e2k\r\n#tr.en: he shall be killed.\r\n@law 16\r\n518. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n519. lu _ARAD2_ lu _geme2_\r\n#tr.ts: lu wardam lu amtam\r\n#tr.en: either a male-slave or a female-slave,\r\n520. hal-qa2-am\r\n#tr.ts: halqam\r\n#tr.en: missing,\r\n521. sza _e2-gal_\r\n#tr.ts: \u0161a ekallim\r\n#tr.en: of the palace\r\n522. u3 lu _|MASZ.EN.GAG|_\r\n#tr.ts: lu mu\u0161k\u0113nim\r\n#tr.en: or of an m.,\r\n523. i-na bi-ti-szu\r\n#tr.ts: ina b\u012bti\u0161u\r\n#tr.en: in his household\r\n524. ir-ta-qi2-ma\r\n#tr.ts: irtaqima\r\n#tr.en: has harbored,\r\n525. a-na szi-si-it\r\n#tr.ts: ana \u0161is\u012bt\r\n#tr.en: at the cries\r\n526. na-gi-ri-im\r\n#tr.ts: n\u0101girim\r\n#tr.en: of the herald\r\n527. la usz-te-s,i2-a-am\r\n#tr.ts: l\u0101 u\u0161t\u0113\u1e63iam\r\n#tr.en: has not let him go out,\r\n528. be-el _e2_ szu-u2\r\n#tr.ts: b\u0113l b\u012btim \u0161\u016b\r\n#tr.en: that lord of a household\r\n529. id-da-ak\r\n#tr.ts: idd\u00e2k\r\n#tr.en: shall be killed.\r\n@law 17\r\n530. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n531. lu _ARAD2_ lu _geme2_\r\n#tr.ts: lu wardam lu amtam\r\n#tr.en: either a male-slave or female-slave,\r\n532. hal-qa2-am\r\n#tr.ts: \u1e2balqam\r\n#tr.en: missing,\r\n533. i-na s,e-ri-im\r\n#tr.ts: ina \u1e63\u0113rim\r\n#tr.en: in open space\r\n534. is,-ba-at-ma\r\n#tr.ts: i\u1e63batma\r\n#tr.en: did seize, and\r\n535. a-na be-li2-szu\r\n#tr.ts: ana b\u0113li\u0161u\r\n#tr.en: to his lord\r\n536. ir-te-di-a-asz-szu\r\n#tr.ts: irtedia\u0161\u0161u\r\n#tr.en: has led him,\r\n537. _2(disz) gin2 ku3-babbar_\r\n#tr.ts: \u0161in\u0101 \u0161iqil kaspam\r\n#tr.en: 2 shekels of silver\r\n538. be-el _ARAD2_\r\n#tr.ts: b\u0113l wardim\r\n#tr.en: the lord of the slave\r\n539. i-na-ad-di-isz-szum\r\n#tr.ts: inaddi\u0161\u0161um\r\n#tr.en: will give him.\r\n@law 18\r\n540. szum-ma _ARAD2_ szu-u2\r\n#tr.ts: \u0161umma wardum \u0161\u016b\r\n#tr.en: If that slave\r\n541. be-el-szu\r\n#tr.ts: b\u0113l\u0161u\r\n#tr.en: his lord\r\n542. la iz-za-kar\r\n#tr.ts: l\u0101 izzakar\r\n#tr.en: has not declared,\r\n543. a-na _e2-gal_\r\n#tr.ts: ana ekallim\r\n#tr.en: to the palace\r\n544. i-re-ed-de-szu\r\n#tr.ts: iredde\u0161u\r\n#tr.en: he will lead him\r\n545. wa-ar-ka-su2\r\n#tr.ts: warkassu\r\n#tr.en: his background\r\n546. ip-pa-ar-ra-as2-ma\r\n#tr.ts: ipparrasma\r\n#tr.en: will be decided, and\r\n547. a-na be-li2-szu\r\n#tr.ts: ana b\u0113li\u0161u\r\n#tr.en: to his lord\r\n548. u2-ta-ar-ru-szu\r\n#tr.ts: utarr\u016b\u0161u\r\n#tr.en: they shall return him.\r\n@law 19\r\n549. szum-ma _ARAD2_\r\n#tr.ts: \u0161umma wardam\r\n#tr.en: If the slave,\r\n550. szu-a-ti\r\n#tr.ts: \u0161u\u0101ti\r\n#tr.en: that one,\r\n551. i-na bi-ti-szu\r\n#tr.ts: ina b\u012bt\ufeffi\u0161u\r\n#tr.en: in his household\r\n552. ik-ta-la-szu\r\n#tr.ts: iktala\u0161u\r\n#tr.en: he has held,\r\n553. wa-ar-ka _ARAD2_\r\n#tr.ts: warka wardum\r\n#tr.en: later the slave\r\n554. i-na qa2-ti-szu\r\n#tr.ts: ina q\u0101ti\u0161u\r\n#tr.en: in his hand\r\n555. it-ta-as,-ba-at\r\n#tr.ts: itta\u1e63bat\r\n#tr.en: has been seized,\r\n556. a-wi-lum szu-u2\r\n#tr.ts: aw\u012blum \u0161\u016b\r\n#tr.en: that man\r\n557. id-da-ak\r\n#tr.ts: idd\u00e2k\r\n#tr.en: shall be killed.\r\n@law 20\r\n558. szum-ma _ARAD2_\r\n#tr.ts: \u0161umma wardum\r\n#tr.en: If a slave\r\n559. i-na qa2-at\r\n#tr.ts: ina q\u0101t\r\n#tr.en: from the hand of\r\n560. s,a-bi-ta-ni-szu\r\n#tr.ts: \u1e63\u0101bit\u0101ni\u0161u\r\n#tr.en: of his seizer\r\n561. ih-ta-li-iq\r\n#tr.ts: i\u1e2btaliq\r\n#tr.en: has gone missing,\r\n562. a-wi-lum szu-u2\r\n#tr.ts: aw\u012blum \u0161\u016b\r\n#tr.en: that man\r\n563. a-na be-el _ARAD2_\r\n#tr.ts: ana b\u0113l wardim\r\n#tr.en: to the lord of the slave\r\n564. ni-isz i-lim\r\n#tr.ts: n\u012b\u0161 ilim\r\n#tr.en: life of the god\r\n565. i-za-kar-ma\r\n#tr.ts: izakkarma\r\n#tr.en: shall declare, and\r\n566. u2-ta-asz-szar\r\n#tr.ts: uta\u0161\u0161ar\r\n#tr.en: he shall go free.\r\n@law 21\r\n567. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n568. bi-tam\r\n#tr.ts: b\u012btam\r\n#tr.en: a house\r\n569. ip-lu-usz\r\n#tr.ts: iplu\u0161\r\n#tr.en: breached,\r\n570. i-na pa-ni\r\n#tr.ts: ina p\u0101n\u012b\r\n#tr.en: in the face of\r\n571. pi2-il-szi-im\r\n#tr.ts: pil\u0161im\r\n#tr.en: the breach,\r\n572. szu-a-ti\r\n#tr.ts: \u0161u\u0101ti\r\n#tr.en: that one,\r\n573. i-du-uk-ku-szu-ma\r\n#tr.ts: idukk\u016b\u0161uma\r\n#tr.en: they shall kill him, and\r\n574. i-ha-al-la-lu-szu\r\n#tr.ts: ihallal\u016b\u0161u\r\n#tr.en: hang him.\r\n@law 22\r\n575. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n576. hu-ub-tam\r\n#tr.ts: \u1e2bubtam\r\n#tr.en: a robbery\r\n577. ih-bu-ut-ma\r\n#tr.ts: i\u1e2bbutma\r\n#tr.en: has commited, and\r\n578. it-ta-as,-ba-at\r\n#tr.ts: itta\u1e63bat\r\n#tr.en: he has been siezed,\r\n579. a-wi-lum szu-u2\r\n#tr.ts: aw\u012blum \u0161\u016b\r\n#tr.en: that man\r\n580. id-da-ak\r\n#tr.ts: idd\u00e2k\r\n#tr.en: shall be killed.\r\n@law 23\r\n581. szum-ma ha-ab-ba-tum\r\n#tr.ts: \u0161umma \u1e2babb\u0101tum\r\n#tr.en: If the robber\r\n582. la it-ta-as,-ba-at\r\n#tr.ts: la itta\u1e63bat\r\n#tr.en: has not been siezed,\r\n583. a-wi-lum\r\n#tr.ts: aw\u012blum\r\n#tr.en: the man\r\n584. ha-ab-tum\r\n#tr.ts: \u1e2babtum\r\n#tr.en: robbed\r\n585. mi-im-ma-szu\r\n#tr.ts: mimm\u00e2\u0161u\r\n#tr.en: all of his\r\n586. hal-qa2-am\r\n#tr.ts: \u1e2balqam\r\n#tr.en: missing items\r\n587. ma-ha-ar\r\n#tr.ts: ma\u1e2bar\r\n#tr.en: in front of\r\n588. i-lim\r\n#tr.ts: ilim\r\n#tr.en: god\r\n589. u2-ba-ar-ma\r\n#tr.ts: ub\u00e2rma\r\n#tr.en: shall establish, and\r\n590. _iri_\r\n#tr.ts: \u0101lum\r\n#tr.en: the city\r\n591. u3 ra-bi-a-nu-um\r\n#tr.ts: u rabi\u0101num\r\n#tr.en: and the mayor\r\n592. sza i-na er-s,e-ti-szu-nu\r\n#tr.ts: \u0161a ina er\u1e63eti\u0161unu\r\n#tr.en: in whose region\r\n593. u3 pa-t,i-szu-nu\r\n#tr.ts: u pa\u1e6d\u1e6di\u0161unu\r\n#tr.en: and district\r\n594. hu-ub-tum\r\n#tr.ts: \u1e2bubtum\r\n#tr.en: the robbery\r\n595. ih-ha-ab-tu\r\n#tr.ts: i\u1e2b\u1e2babtu\r\n#tr.en: has was commited\r\n596. mi-im-ma-szu\r\n#tr.ts: mimm\u00e2\u0161u\r\n#tr.en: whatever of his\r\n597. hal-qa2-am\r\n#tr.ts: \u1e2balqam\r\n#tr.en: missing items\r\n598. i-ri-a-ab-bu-szum\r\n#tr.ts: iri\u0101bb\u016b\u0161um\r\n#tr.en: they shall replace for him.\r\n@law 24\r\n599. szum-ma na-pi2-isz-tum\r\n#tr.ts: \u0161umma napi\u0161tum\r\n#tr.en: If it is a capital (crime),\r\n600. _iri_ u3 ra-bi-a-nu-um\r\n#tr.ts: \u0101lum u rabi\u0101num\r\n#tr.en: the city and the mayor\r\n601. _1(disz) ma-na ku3-babbar_\r\n#tr.ts: i\u0161ten mina kaspim\r\n#tr.en: 1 mina of silver\r\n602. a-na ni-szi-szu\r\n#tr.ts: ana ni\u0161\u012b\u0161u\r\n#tr.en: for his people\r\n603. i-sza-qa2-lu\r\n#tr.ts: i\u0161aqqal\u016b\r\n#tr.en: shall weigh out.\r\n@law 25\r\n604. szum-ma i-na _e2_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: \u0161umma ina b\u012bt aw\u012blim\r\n#tr.en: If in a house of a man\r\n605. i-sza-tum\r\n#tr.ts: i\u0161\u0101tum\r\n#tr.en: a fire\r\n606. in-na-pi2-ih-ma\r\n#tr.ts: innapi\u1e2bma\r\n#tr.en: is lighted, and\r\n607. a-wi-lum\r\n#tr.ts: aw\u012blum\r\n#tr.en: a man\r\n608. sza a-na bu-ul-li-im\r\n#tr.ts: \u0161a ana bull\u00eem\r\n#tr.en: who for extinguishing(?)\r\n609. il-li-ku\r\n#tr.ts: illiku\r\n#tr.en: went,\r\n610. a-na nu-ma-at\r\n#tr.ts: ana num\u0101t\r\n#tr.en: towards the furnishings\r\n611. be-el _e2_\r\n#tr.ts: b\u0113l b\u012btim\r\n#tr.en: of the owner of the house\r\n612. i-in-szu isz-szi-ma\r\n#tr.ts: \u012bn\u0161u i\u0161\u0161ima\r\n#tr.en: his eye cast, and\r\n613. nu-ma-at\r\n#tr.ts: num\u0101t\r\n#tr.en: the furnishings\r\n614. be-el _e2_\r\n#tr.ts: b\u0113l b\u012btim\r\n#tr.en: of the owner of the house\r\n615. il-te-qe2\r\n#tr.ts: ilteqe\r\n#tr.en: has taken,\r\n616. a-wi-lum szu-u2\r\n#tr.ts: aw\u012blum \u0161\u016b\r\n#tr.en: that man\r\n617. a-na i-sza-tim szu-a-ti\r\n#tr.ts: ana i\u0161\u0101tim \u0161uati\r\n#tr.en: into that fire\r\n618. in-na-ad-di\r\n#tr.ts: innaddi\r\n#tr.en: shall be thrown.\r\n@law 26\r\n619. szum-ma lu _aga3-us2_\r\n#tr.ts: \u0161umma lu r\u0113d\u00fbm\r\n#tr.en: If either a soldier\r\n620. u3 lu _szu-ku6_\r\n#tr.ts: u lu b\u0101\u0027erum\r\n#tr.en: or a fisherman\r\n621. sza a-na har-ra-an szar-ri-im\r\n#tr.ts: \u0161a ana \u1e2barr\u0101n \u0161arrim\r\n#tr.en: who on a campaign of the king\r\n622. a-la-ak-szu\r\n#tr.ts: alak\u0161u\r\n#tr.en: his going\r\n623. qa2-bu-u2\r\n#tr.ts: qab\u00fb\r\n#tr.en: was ordered\r\n624. la il-li-ik\r\n#tr.ts: l\u0101 illik\r\n#tr.en: did not go,\r\n625. u3 lu _{lu2}hun-ga2_\r\n#tr.ts: u lu agram\r\n#tr.en: or a hireling\r\n626. i-gur-ma\r\n#tr.ts: \u012bgurma\r\n#tr.en: hired, and\r\n627. pu-uh2-szu\r\n#tr.ts: p\u016b\u1e2b\u0161u\r\n#tr.en: as his substitute\r\n628. it,-t,a-ra-ad\r\n#tr.ts: i\u1e6d\u1e6darad\r\n#tr.en: has sent,\r\n629. lu _aga3-us2_\r\n#tr.ts: lu r\u0113d\u00fbm\r\n#tr.en: either that soldier\r\n630. u3 lu _szu-ku6_ szu-u2\r\n#tr.ts: u lu b\u0101\u0027erum \u0161\u016b\r\n#tr.en: or that fisherman\r\n631. id-da-ak\r\n#tr.ts: idd\u00e2k\r\n#tr.en: shall be killed;\r\n632. mu-na-ag-gi-ir-szu\r\n#tr.ts: munaggir\u0161u\r\n#tr.en: his denouncer\r\n633. _e2_-su2\r\n#tr.ts: b\u012bssu\r\n#tr.en: his household\r\n634. i-tab-ba-al\r\n#tr.ts: itabbal\r\n#tr.en: shall carry away.\r\n@law 27\r\n635. szum-ma lu _aga3-us2_\r\n#tr.ts: \u0161umma lu r\u0113d\u00fbm\r\n#tr.en: If a foot soldier\r\n636. u3 lu _szu-ku6_\r\n#tr.ts: u lu b\u0101\u0027erum\r\n#tr.en: or a fisherman\r\n637. sza i-na dan-na-at\r\n#tr.ts: \u0161a ina dannat\r\n#tr.en: who in the forces\r\n638. szar-ri-im\r\n#tr.ts: \u0161arrim\r\n#tr.en: of the king\r\n639. tu-ur2-ru\r\n#tr.ts: turru\r\n#tr.en: was taken captive,\r\n640. wa-ar-ki-szu\r\n#tr.ts: warki\u0161u\r\n#tr.en: subsequently\r\n641. _a-sza3_-szu u3 _{gesz}kiri6_-szu\r\n#tr.ts: eqel\u0161u u kir\u00e2\u0161u\r\n#tr.en: his field and his garden\r\n642. a-na sza-ni-im\r\n#tr.ts: ana \u0161an\u00eem\r\n#tr.en: to another\r\n643. id-di-nu-ma\r\n#tr.ts: iddin\u016bma\r\n#tr.en: they gave,\r\n644. i-li-ik-szu\r\n#tr.ts: ilik\u0161u\r\n#tr.en: his i.\r\n645. it-ta-la-ak\r\n#tr.ts: ittalak\r\n#tr.en: he has performed;\r\n646. szum-ma it-tu-ra-am-ma\r\n#tr.ts: \u0161umma itt\u016bramma\r\n#tr.en: if he has returned, and\r\n647. _iri_-szu ik-ta-asz2-dam\r\n#tr.ts: al\u0161u ikta\u0161dam\r\n#tr.en: has reached his city,\r\n648. _a-sza3_-szu u3 _{gesz}kiri6_-szu\r\n#tr.ts: eqel\u0161u u kir\u00e2\u0161u\r\n#tr.en: his field and his garden\r\n649. u2-ta-ar-ru-szum-ma\r\n#tr.ts: utarr\u016b\u0161umma\r\n#tr.en: they shall return to him, and\r\n650. szu-ma i-li-ik-szu\r\n#tr.ts: \u0161\u016bma ilik\u0161u\r\n#tr.en: that one his i.\r\n651. i-il-la-ak\r\n#tr.ts: illak\r\n#tr.en: shall perform.\r\n@law 28\r\n652. szum-ma lu _aga3-us2_\r\n#tr.ts: \u0161umma lu r\u0113d\u00fbm\r\n#tr.en: If a foot soldier\r\n653. u3 lu _szu-ku6_\r\n#tr.ts: u lu b\u0101\u0027erum\r\n#tr.en: or a fisherman\r\n654. sza i-na dan-na-at\r\n#tr.ts: \u0161a ina dannat\r\n#tr.en: who in the forces\r\n655. szar-ri-im\r\n#tr.ts: \u0161arrim\r\n#tr.en: of the king\r\n656. tu-ur2-ru\r\n#tr.ts: turru\r\n#tr.en: was taken captive,\r\n657. _dumu_-szu il-kam\r\n#tr.ts: m\u0101r\u0161u ilkam\r\n#tr.en: his son the i.\r\n658. a-la-kam i-le-i\r\n#tr.ts: al\u0101kam ile\u2019\u2019i\r\n#tr.en: is able to perform,\r\n659. _a-sza3_ u3 _{gesz}kiri6_\r\n#tr.ts: eqlam u kir\u00e2m\r\n#tr.en: field and garden\r\n660. in-na-ad-di-isz-szum-ma\r\n#tr.ts: innaddi\u0161\u0161umma\r\n#tr.en: shall be given to him, and\r\n661. i-li-ik a-bi-szu\r\n#tr.ts: ilik abi\u0161u\r\n#tr.en: the i. of his father\r\n662. i-il-la-ak\r\n#tr.ts: illak\r\n#tr.en: he shall perform.\r\n@law 29\r\n663. szum-ma _dumu_-szu\r\n#tr.ts: \u0161umma m\u0101r\u0161u\r\n#tr.en: If his son\r\n664. s,e-he-er-ma\r\n#tr.ts: \u1e63e\u1e2berma\r\n#tr.en: is (too) young and\r\n665. i-li-ik a-bi-szu\r\n#tr.ts: ilik abi\u0161u\r\n#tr.en: the i. of his father\r\n666. a-la-kam\r\n#tr.ts: al\u0101kam\r\n#tr.en: to perform\r\n667. la i-le-i\r\n#tr.ts: l\u0101 ile\u2019\u2019i\r\n#tr.en: is not able,\r\n668. sza-lu-usz-ti _a-sza3_ u3 _{gesz}kiri6_\r\n#tr.ts: \u0161alu\u0161ti eqlim u kir\u00eem\r\n#tr.en: one third of the field and garden\r\n669. a-na um-mi-szu\r\n#tr.ts: ana ummi\u0161u\r\n#tr.en: to his mother\r\n670. in-na-ad-di-in-ma\r\n#tr.ts: innaddinma\r\n#tr.en: shall be given and\r\n671. um-ma-szu\r\n#tr.ts: umma\u0161u\r\n#tr.en: his mother\r\n672. u2-ra-ab-ba-szu\r\n#tr.ts: urabba\u0161u\r\n#tr.en: shall raise him.\r\n@law 30\r\n673. szum-ma lu _aga3-us2_\r\n#tr.ts: \u0161umma lu r\u0113d\u00fbm\r\n#tr.en: If a foot soldier\r\n674. u3 lu _szu-ku6_\r\n#tr.ts: u lu b\u0101\u0027erum\r\n#tr.en: or a fisherman\r\n675. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu u3 _e2_-su2\r\n#tr.ts: eqel\u0161u kir\u00e2\u0161u u b\u012bssu\r\n#tr.en: his field, his garden, and his house\r\n676. i-na pa-ni il-ki-im\r\n#tr.ts: ina p\u0101ni ilkim\r\n#tr.en: in the face of the i.\r\n677. id-di-ma\r\n#tr.ts: iddima\r\n#tr.en: threw down, and\r\n678. u4-da-ap-pi2-ir\r\n#tr.ts: udappir\r\n#tr.en: absconded,\r\n679. sza-nu-um\r\n#tr.ts: \u0161an\u00fbm\r\n#tr.en: another\r\n680. wa-ar-ki-szu\r\n#tr.ts: warki\u0161u\r\n#tr.en: subsequently\r\n681. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu\r\n#tr.ts: eqel\u0161u kir\u00e2\u0161u\r\n#tr.en: his field, his garden,\r\n682. u3 _e2_-su2\r\n#tr.ts: u b\u012bssu\r\n#tr.en: and his house\r\n683. is,-ba-at-ma\r\n#tr.ts: i\u1e63batma\r\n#tr.en: seized, and\r\n684. _mu 3(disz)-kam_\r\n#tr.ts: \u0161al\u0101\u0161 \u0161an\u0101t\r\n#tr.en: three years\r\n685. i-li-ik-szu\r\n#tr.ts: ilik\u0161u\r\n#tr.en: his i.\r\n686. it-ta-la-ak\r\n#tr.ts: ittalak\r\n#tr.en: has performed;\r\n687. szum-ma it-tu-ra-am-ma\r\n#tr.ts: \u0161umma itt\u016bramma\r\n#tr.en: if he has returned and\r\n688. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu u3 _e2_-su2\r\n#tr.ts: eqel\u0161u kir\u00e2\u0161u u b\u012bssu\r\n#tr.en: his field garden and house\r\n689. i-ir-ri-isz\r\n#tr.ts: irri\u0161\r\n#tr.en: requests,\r\n690. u2-ul in-na-ad-di-isz-szum\r\n#tr.ts: ul innaddi\u0161\u0161um\r\n#tr.en: it shall not be given to him;\r\n691. sza is,-s,a-ab-tu-ma\r\n#tr.ts: \u0161a i\u1e63\u1e63abtuma\r\n#tr.en: who has seized and\r\n692. i-li-ik-szu\r\n#tr.ts: ilik\u0161u\r\n#tr.en: his i.\r\n693. it-ta-al-ku\r\n#tr.ts: ittalku\r\n#tr.en: has performed\u2014\r\n694. szu-ma i-il-la-ak\r\n#tr.ts: \u0161\u016bma illak\r\n#tr.en: that one shall perform.\r\n@law 31\r\n695. szum-ma sza-at-tam\r\n#tr.ts: \u0161umma \u0161attam\r\n#tr.en: If for a year\r\n696. isz-ti-a-at-ma\r\n#tr.ts: i\u0161tiatma\r\n#tr.en: just one,\r\n697. u4-da-ap-pi2-ir-ma\r\n#tr.ts: uddappirma\r\n#tr.en: he has been missing, and\r\n698. it-tu-ra-am\r\n#tr.ts: itt\u016bram\r\n#tr.en: he has returned,\r\n699. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu u3 _e2_-su2\r\n#tr.ts: eqel\u0161u kir\u0101\u0161u u b\u012bssu\r\n#tr.en: his field, his orchard, and his house\r\n700. in-na-ad-di-isz-szum-ma\r\n#tr.ts: innaddi\u0161umma\r\n#tr.en: shall be given to him, and\r\n701. szu-ma i-li-ik-szu\r\n#tr.ts: \u0161\u016bma ilik\u0161u\r\n#tr.en: that one, his ilkum(-service)\r\n702. i-il-la-ak\r\n#tr.ts: illak\r\n#tr.en: shall perform.\r\n@law 32\r\n703. szum-ma lu _aga3-us2_\r\n#tr.ts: \u0161umma r\u0113d\u00fbm\r\n#tr.en: If a soldier\r\n704. u3 lu _szu-ku6_\r\n#tr.ts: u lu b\u0101\u0027erum\r\n#tr.en: or a fisherman\r\n705. sza i-na har-ra-an\r\n#tr.ts: \u0161a ina harr\u0101n\r\n#tr.en: who in a campaign\r\n706. szar-ri-im\r\n#tr.ts: \u0161arrim\r\n#tr.en: of the king\r\n707. tu-ur2-ru\r\n#tr.ts: turru\r\n#tr.en: was taken captive,\r\n708. _dam-gar3_ ip-t,ur-ra-asz-szu-ma\r\n#tr.ts: tamk\u0101rum ip\u1e6dura\u0161\u0161uma\r\n#tr.en: (and) a merchant has redeemed him, and\r\n709. _iri_-szu usz-ta-ak-szi-da-asz-szu\r\n#tr.ts: \u0101l\u0161u u\u0161tak\u0161ida\u0161\u0161u\r\n#tr.en: and his town he has caused him to reach;\r\n710. szum-ma i-na bi-ti-szu\r\n#tr.ts: \u0161umma ina b\u012bti\u0161u\r\n#tr.en: if in his house\r\n711. sza pa-t,a-ri-im\r\n#tr.ts: \u0161a pa\u1e6d\u0101rim\r\n#tr.en: that of redeeming\r\n712. i-ba-asz-szi\r\n#tr.ts: iba\u0161\u0161i\r\n#tr.en: is,\r\n713. szu-ma ra-ma-an-szu\r\n#tr.ts: \u0161\u016bma ram\u0101n\u0161u\r\n#tr.en: that one his own self\r\n714. i-pa-at,-t,a-ar\r\n#tr.ts: ipa\u1e6d\u1e6dar\r\n#tr.en: shall redeem;\r\n715. szum-ma i-na bi-ti-szu\r\n#tr.ts: \u0161umma ina b\u012bti\u0161u\r\n#tr.en: if in his house\r\n716. sza pa-t,a-ri-szu\r\n#tr.ts: \u0161a pa\u1e6d\u0101rim\r\n#tr.en: that of redeeming\r\n717. la i-ba-asz-szi\r\n#tr.ts: la iba\u0161\u0161i\r\n#tr.en: is not,\r\n718. i-na _e2 dingir iri_-szu\r\n#tr.ts: ina b\u012bt ili \u0101li\u0161u\r\n#tr.en: from the house of the god of his city\r\n719. ip-pa-at,-t,ar2\r\n#tr.ts: ippa\u1e6d\u1e6dar\r\n#tr.en: he shall be redeemed;\r\n720. szum-ma i-na _e2_\r\n#tr.ts: \u0161umma ina b\u012bt\r\n#tr.en: if in the house\r\n721. _dingir iri_-szu\r\n#tr.ts: ili \u0101li\u0161u\r\n#tr.en: of the god of his city\r\n722. sza pa-t,a-ri-szu\r\n#tr.ts: \u0161a pa\u1e6d\u0101ri\u0161u\r\n#tr.en: that of his redeeming\r\n723. la i-ba-asz-szi\r\n#tr.ts: la iba\u0161\u0161i\r\n#tr.en: is not,\r\n724. _e2-gal_ i-pa-at,-t,a-ar-szu\r\n#tr.ts: ekallum ipa\u1e6d\u1e6dar\u0161u\r\n#tr.en: the palace shall redeem him;\r\n725. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu\r\n#tr.ts: eqel\u0161u kir\u0101\u0161u\r\n#tr.en: his field, his orchard\r\n726. u3 _e2_-su2\r\n#tr.ts: u b\u012bssu\r\n#tr.en: and his house\r\n727. a-na ip-t,e-ri-szu\r\n#tr.ts: ana ip\u1e6deri\u0161u\r\n#tr.en: for his redemption\r\n728. u2-ul in-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: \u016bl innaddin\r\n#tr.en: shall not be given.\r\n@law 33\r\n729. szum-ma lu _gidri-gidri_\r\n#tr.ts: \u0161umma lu \u0161a-\u1e2ba\u1e6d\u1e6d\u0101tim\r\n#tr.en: If a captain\r\n730. u3 lu _nu-banda3_\r\n#tr.ts: u lu laputt\u00fbm\r\n#tr.en: or lieutenant\r\n731. _erin2_ ni-is-ha-tim\r\n#tr.ts: \u1e63\u0101b nis\u1e2b\u0101tim\r\n#tr.en: desserters\r\n732. ir-ta-szi\r\n#tr.ts: irta\u0161i\r\n#tr.en: has acquired\r\n733. u3 lu a-na _kaskal_\r\n#tr.ts: u lu ana \u1e2barr\u0101n\r\n#tr.en: or to a campagain\r\n734. szar-ri-im\r\n#tr.ts: \u0161arrim\r\n#tr.en: of the king\r\n735. _{lu2}hun-ga2_ pu-ha-am\r\n#tr.ts: agram p\u016b\u1e2bam\r\n#tr.en: a hired replacement\r\n736. im-hu-ur-ma\r\n#tr.ts: im\u1e2burma\r\n#tr.en: he received and\r\n737. ir-te-de\r\n#tr.ts: irtede\r\n#tr.en: and has led off,\r\n738. lu _gidri-gidri_\r\n#tr.ts: lu \u0161a-\u1e2ba\u1e6d\u1e6d\u0101tim\r\n#tr.en: either that captain\r\n739. u3 lu _nu-banda3_ szu-u2\r\n#tr.ts: u lu laputt\u00fbm \u0161\u016b\r\n#tr.en: or that lieutenant\r\n740. id-da-ak\r\n#tr.ts: idd\u00e2k\r\n#tr.en: shall be killed.\r\n@law 34\r\n741. szum-ma lu _gidri-gidri_\r\n#tr.ts: \u0161umma lu \u0161a-\u1e2ba\u1e6d\u1e6d\u0101tim\r\n#tr.en: if a captain\r\n742. u3 lu _nu-banda3_\r\n#tr.ts: u lu laputt\u00fbm\r\n#tr.en: or a lieutenant\r\n743. nu-ma-at _aga3-us2_ il-te-qe2\r\n#tr.ts: num\u0101t r\u0113d\u00eem ilteqe\r\n#tr.en: the household furnishings of a soldier has taken,\r\n744. _aga3-us2_ ih-ta-ba-al\r\n#tr.ts: r\u0113d\u00e2m i\u1e2btabal\r\n#tr.en: a footsoldier has done wrong,\r\n745. _aga3-us2_ a-na ig-ri-im\r\n#tr.ts: r\u0113d\u00e2m ana igrim\r\n#tr.en: a footsoldier to hire\r\n746. it-ta-di-in\r\n#tr.ts: ittadin\r\n#tr.en: has given,\r\n747. _aga3-us2_ i-na di-nim\r\n#tr.ts: r\u0113d\u00e2m ina d\u012bnim\r\n#tr.en: a footsoldier in a legal case\r\n748. a-na dan-nim isz-ta-ra-ak\r\n#tr.ts: ana dannim i\u0161tarak\r\n#tr.en: to a strong one has presented,\r\n749. qi2-isz-ti szar-ru-um\r\n#tr.ts: q\u012b\u0161ti \u0161arrum\r\n#tr.en: a gift the king\r\n750. a-na _aga3-us2_ id-di-nu\r\n#tr.ts: ana r\u0113d\u00eem iddinu\r\n#tr.en: to the footsoldier gave\r\n751. il-te-qi\r\n#tr.ts: ilteqi\r\n#tr.en: has taken,\r\n752. lu _gidri-gidri_\r\n#tr.ts: lu \u0161a-\u1e2ba\u1e6d\u1e6d\u0101tim\r\n#tr.en: either that captain\r\n753. u3 lu _nu-banda3_ szu-u2\r\n#tr.ts: u lu laputt\u00fbm \u0161\u016b\r\n#tr.en: or that lieutenant\r\n754. id-da-ak\r\n#tr.ts: idd\u00e2k\r\n#tr.en: shall be killed.\r\n@law 35\r\n755. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n756. _ab2-gu4-hi-a_\r\n#tr.ts: li\u0101tim\r\n#tr.en: large cattle\r\n757. u3 _u8-udu-hi-a_\r\n#tr.ts: u \u1e63\u0113n\u012b\r\n#tr.en: or small cattle\r\n758. sza szar-ru-um\r\n#tr.ts: \u0161a \u0161arrum\r\n#tr.en: which the king\r\n759. a-na _aga3-us2_\r\n#tr.ts: ana r\u0113d\u00eem\r\n#tr.en: to a footsoldier\r\n760. id-di-nu\r\n#tr.ts: iddinu\r\n#tr.en: gave\r\n761. i-na qa2-ti _aga3-us2_\r\n#tr.ts: ina q\u0101ti r\u0113d\u00eem\r\n#tr.en: from the hand of a footsoldier\r\n762. isz-ta-am\r\n#tr.ts: i\u0161t\u0101m\r\n#tr.en: purchased,\r\n763. i-na _ku3-babbar_-szu\r\n#tr.ts: ina kaspi\u0161u\r\n#tr.en: from his silver\r\n764. i-te-el-li\r\n#tr.ts: \u012btelli\r\n#tr.en: he shall forfeit.\r\n@law 36\r\n765. _a-sza3_-um _{gesz}kiri6_ u3 _e2_\r\n#tr.ts: eqlum kir\u00fbm u b\u00eetum\r\n#tr.en: The field, orchard, or house\r\n766. sza _aga3-us2 szu-ku6_\r\n#tr.ts: \u0161a r\u0113d\u00eem b\u0101\u2019erim\r\n#tr.en: of a soldier, fisherman\r\n767. u3 na-szi bi-il-tim\r\n#tr.ts: \u0161a n\u0101\u0161i biltim\r\n#tr.en: or carrier of a load,\r\n768. a-na _ku3-babbar_\r\n#tr.ts: ana kaspim\r\n#tr.en: for silver\r\n769. u2-ul i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: ul innaddin\r\n#tr.en: shall not be given.\r\n@law 37\r\n770. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n771. _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 _e2_\r\n#tr.ts: eqlam kir\u00e2m u b\u012btam\r\n#tr.en: a field, orchard, or house\r\n772. sza _aga3-us2 szu-ku6_\r\n#tr.ts: \u0161a r\u0113d\u00eem b\u0101\u2019erim\r\n#tr.en: of a soldier, fisherman\r\n773. u3 na-szi _gun_\r\n#tr.ts: \u0161a n\u0101\u0161i biltim\r\n#tr.en: or carrier of a load,\r\n774. isz-ta-am\r\n#tr.ts: i\u0161t\u0101m\r\n#tr.en: has purchased,\r\n775. t,up-pa-szu\r\n#tr.ts: \u1e6duppa\u0161u\r\n#tr.en: his tablet\r\n776. ih-he-ep-pe2\r\n#tr.ts: i\u1e2b\u1e2beppe\r\n#tr.en: shall be smashed\r\n777. u3 i-na _ku3-babbar_-szu\r\n#tr.ts: u ina kaspi\u0161u\r\n#tr.en: and his silver\r\n778. i-te-el-li\r\n#tr.ts: \u012btelli\r\n#tr.en: he shall forfeit;\r\n779. _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 _e2_\r\n#tr.ts: eqlum kir\u00fbm u b\u012btum\r\n#tr.en: the field, orchard, or house\r\n780. a-na be-li2-szu\r\n#tr.ts: ana b\u0113li\u0161u\r\n#tr.en: to its owner\r\n781. i-ta-ar\r\n#tr.ts: it\u00e2r\r\n#tr.en: shall return.\r\n@law 38\r\n782. _aga3-us2 szu-ku6_\r\n#tr.ts: r\u0113d\u00fbm b\u0101\u2019erum\r\n#tr.en: A soldier, fisherman\r\n783. u3 na-szi _un_\r\n#tr.ts: u n\u0101\u0161i biltim\r\n#tr.en: or carrier of a load\r\n784. i-na _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 _e2_\r\n#tr.ts: ina eqlim kir\u00eem u b\u012btim\r\n#tr.en: from a field, orchard, or house\r\n785. sza il-ki-szu\r\n#tr.ts: \u0161a ilki\u0161u\r\n#tr.en: of his ilkum(-service)\r\n786. a-na asz-sza-ti-szu\r\n#tr.ts: ana a\u0161\u0161ati\u0161u\r\n#tr.en: to his wife\r\n787. u3 _dumu-munus_-szu\r\n#tr.ts: u m\u0101rti\u0161u\r\n#tr.en: or his daughter\r\n788. u2-ul i-sza-at,-t,a-ar\r\n#tr.ts: \u016bl i\u0161a\u1e6d\u1e6dar\r\n#tr.en: shall not write over,\r\n789. u3 a-na i-il-ti-szu\r\n#tr.ts: u ana e\u2019ilti\u0161u\r\n#tr.en: or for his e\u2019iltum(-debt)\r\n790. u2-ul i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: \u016bl inaddin\r\n#tr.en: shall not give.\r\n@law 39\r\n791. i-na _a-sza3 kiri6_ u3 _e2_\r\n#tr.ts: ina eqlim kir\u00eem u b\u012btim\r\n#tr.en: From a field, orchard, or house\r\n792. sza i-sza-am-mu-ma\r\n#tr.ts: \u0161a i\u0161ammuma\r\n#tr.en: that he purchases and\r\n793. i-ra-asz-szu-u2\r\n#tr.ts: ira\u0161\u0161\u00fb\r\n#tr.en: owns\r\n794. a-na asz-sza-ti-szu\r\n#tr.ts: ana a\u0161\u0161at\u012b\u0161u\r\n#tr.en: to his wife\r\n795. u3 _dumu-munus_-szu\r\n#tr.ts: u m\u0101rti\u0161u\r\n#tr.en: or his daughter\r\n796. i-sza-at,-t,ar2\r\n#tr.ts: i\u0161a\u1e6d\u1e6dar\r\n#tr.en: he shall write over,\r\n797. u3 a-na e-hi-il-ti-szu\r\n#tr.ts: u ana e\u2019ilti\u0161u\r\n#tr.en: or for his e\u2019iltum(-debt)\r\n798. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: shall give.\r\n@law 40\r\n799. _lukur dam-gar3_\r\n#tr.ts: nad\u012btum tamk\u0101rum\r\n#tr.en: A nad\u012btum, a merchant\r\n800. u3 il-kum a-hu-u2-um\r\n#tr.ts: u ilkum a\u1e2b\u00fbm\r\n#tr.en: or another ilkum(-service holder)\r\n801. _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu\r\n#tr.ts: eqel\u0161u kir\u0101\u0161u\r\n#tr.en: his field, his orchard,\r\n802. u3 _e2_-su2 a-na _ku3-babbar_\r\n#tr.ts: u bissu ana kaspim\r\n#tr.en: or his house for silver\r\n803. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: shall sell;\r\n804. sza-a-a-ma-nu-um\r\n#tr.ts: \u0161ayy\u0101m\u0101num\r\n#tr.en: the buyer\r\n805. i-li-ik _a-sza3_\r\n#tr.ts: \u012blik eqlim\r\n#tr.en: the ilkum(-service) of the field\r\n806. _{gesz}kiri6_ u3 _e2_\r\n#tr.ts: kir\u00eem u b\u012btim\r\n#tr.en: orchard, or house\r\n807. sza i-sza-am-mu\r\n#tr.ts: \u0161a i\u0161ammu\r\n#tr.en: that he purchases\r\n808. i-il-la-ak\r\n#tr.ts: illak\r\n#tr.en: shall perform.\r\n@law 41\r\n809. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n810. _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 _e2_\r\n#tr.ts: eqlam kir\u00e2m u b\u012btam\r\n#tr.en: a field, orchard, or house,\r\n811. sza _aga3-us2 szu-ku6_\r\n#tr.ts: \u0161a r\u0113d\u00eem b\u0101\u2019erim\r\n#tr.en: of a soldier, fisherman,\r\n812. u3 na-szi bi-il-tim\r\n#tr.ts: u n\u0101\u0161i biltim\r\n#tr.en: or carrier of the burden\r\n813. u2-pi2-ih\r\n#tr.ts: up\u012b\u1e2b\r\n#tr.en: accepted\r\n814. u3 ni-ip-la-tim\r\n#tr.ts: u nipl\u0101tim\r\n#tr.en: and compensatory (payment)\r\n815. id-di-in\r\n#tr.ts: iddin\r\n#tr.en: gave;\r\n816. _aga3-us2 szu-ku6_\r\n#tr.ts: r\u0113d\u00fbm b\u0101\u2019erum\r\n#tr.en: the footsoldier, fisherman,\r\n817. u3 na-szi bi-il-tim\r\n#tr.ts: u n\u0101\u0161i biltim\r\n#tr.en: or carrier of the burden\r\n818. a-na _a-sza3_-szu _{gesz}kiri6_-szu u3 _e2_-szu\r\n#tr.ts: ana eqli\u0161u kir\u00ee\u0161u u b\u012bti\u0161u\r\n#tr.en: for his field, his orchard, or his house\r\n819. i-ta-ar\r\n#tr.ts: it\u00e2r\r\n#tr.en: shall reclaim,\r\n820. u3 ni-ip-la-tim\r\n#tr.ts: u nipl\u0101tim\r\n#tr.en: and the compensatory (payment)\r\n821. sza in-na-ad-nu-szum\r\n#tr.ts: \u0161a innadnu\u0161um\r\n#tr.en: that was given him\r\n822. i-tab-ba-al\r\n#tr.ts: itabbal\r\n#tr.en: shall carry away.\r\n@law 42\r\n823. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n824. _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim\r\n#tr.ts: eqlam ana err\u0113\u0161\u016btim\r\n#tr.en: a field for cultivation\r\n825. u2-sze-s,i-ma\r\n#tr.ts: u\u0161\u0113\u1e63\u012bma\r\n#tr.en: rented, and\r\n826. i-na _a-sza3 sze_ la usz-tab-szi\r\n#tr.ts: ina eqlim \u00e2m l\u0101 u\u0161tab\u0161i\r\n#tr.en: in the field grain has not caused to be present,\r\n827. i-na _a-sza3_ szi-ip-ri-im\r\n#tr.ts: ina eqlim \u0161iprim\r\n#tr.en: of in the field his work\r\n828. la e-pe2-szi-im\r\n#tr.ts: l\u0101 ep\u0113\u0161im\r\n#tr.en: not doing\r\n829. u2-ka-an-nu-szu-ma\r\n#tr.ts: ukann\u016b\u0161\u016bma\r\n#tr.en: they shall prove, and\r\n830. _sze_ ki-ma i-te-szu\r\n#tr.ts: \u00e2m k\u012bma it\u0113\u0161u\r\n#tr.en: grain like (that) of his neighbor\r\n831. a-na be-el _a-sza3_\r\n#tr.ts: ana b\u0113l eqlim\r\n#tr.en: to the owner of the field\r\n832. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: shall give.\r\n@law 43\r\n833. szum-ma _a-sza3_-am la i-ri-isz-ma\r\n#tr.ts: \u0161umma eqlam l\u0101 ir\u012b\u0161ma\r\n#tr.en: If the field he has not cultivated and\r\n834. it-ta-di\r\n#tr.ts: ittadi\r\n#tr.en: has left fallow,\r\n835. _sze_ ki-ma i-te-szu\r\n#tr.ts: \u00e2m k\u012bma it\u0113\u0161u\r\n#tr.en: grain like (that) of his neighbor\r\n836. a-na be-el _a-sza3_\r\n#tr.ts: ana b\u0113l eqlim\r\n#tr.en: to the owner of the field\r\n837. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: he shall give,\r\n838. u3 _a-sza3_ sza id-du-u2\r\n#tr.ts: u eqlam \u0161a idd\u00fb\r\n#tr.en: and field that he left fallow\r\n839. ma-a-a-ri\r\n#tr.ts: mayy\u0101r\u012b\r\n#tr.en: with plow\r\n840. i-ma-ah-ha-as,\r\n#tr.ts: ima\u1e2b\u1e2ba\u1e63\r\n#tr.en: he shall strike\r\n841. i-sza-ak-ka-ak-ma\r\n#tr.ts: i\u0161akkakma\r\n#tr.en: and harrow, and\r\n842. a-na be-el _a-sza3_\r\n#tr.ts: ana b\u0113l eqlim\r\n#tr.en: to the owner of the field\r\n843. u2-ta-ar\r\n#tr.ts: ut\u00e2r\r\n#tr.en: return.\r\n@law 44\r\n844. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: if a man\r\n845. _{a-sza3}kankal_\r\n#tr.ts: kankallam\r\n#tr.en: a k.-(field)\r\n846. a-na _mu 3(disz)_\r\n#tr.ts: ana \u0161ala\u0161 \u0161an\u0101tim\r\n#tr.en: for 3 years\r\n847. a-na te-ep-ti-tim\r\n#tr.ts: ana tept\u012btim\r\n#tr.en: for opening\r\n848. u2-sze-s,i-ma\r\n#tr.ts: u\u0161\u0113\u1e63\u012bma\r\n#tr.en: rented, and\r\n849. a-ah-szu id-di-ma\r\n#tr.ts: a\u1e2b\u0161u iddima\r\n#tr.en: he was negligent, and\r\n850. _a-sza3_ la ip-te-te\r\n#tr.ts: eqlam l\u0101 iptete\r\n#tr.en: the field has not opened\r\n851. i-na re-bu-tim\r\n#tr.ts: ina reb\u016btim\r\n#tr.en: in the fourth\r\n852. sza-at-tim\r\n#tr.ts: \u0161attim\r\n#tr.en: year\r\n853. _a-sza3_ ma-a-a-ri\r\n#tr.ts: eqlam mayy\u0101r\u012b\r\n#tr.en: field with plow\r\n854. i-ma-ah-ha-as,\r\n#tr.ts: ima\u1e2b\u1e2ba\u1e63\r\n#tr.en: he shall strike\r\n855. i-mar-ra-ar\r\n#tr.ts: imarrar\r\n#tr.en: hoe\r\n856. u3 i-sza-ak-ka-ak-ma\r\n#tr.ts: u i\u0161akkakma\r\n#tr.en: and harrow, and\r\n857. a-na be-el _a-sza3_\r\n#tr.ts: ana b\u0113l eqlim\r\n#tr.en: to the owner of the field\r\n858. u2-ta-ar\r\n#tr.ts: ut\u00e2r\r\n#tr.en: return\r\n859. u3 _1(bur3) GAN2-e_\r\n#tr.ts: u b\u016brem\r\n#tr.en: and per bur3\r\n860. _u sze gur_\r\n#tr.ts: e\u0161er kur \u00e2m\r\n#tr.en: 10 kor grain\r\n861. i-ma-ad-da-ad\r\n#tr.ts: imaddad\r\n#tr.en: measure out.\r\n@law 45\r\n862. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: if a man\r\n863. _a-sza3_-szu a-na _gun_\r\n#tr.ts: eqel\u0161u ana biltim\r\n#tr.en: his field towards rent\r\n864. a-na er-re-szi-im\r\n#tr.ts: ana err\u0113\u0161im\r\n#tr.en: for cultivating\r\n865. id-di-in-ma\r\n#tr.ts: iddinma\r\n#tr.en: gave\r\n866. u3 _gun a-sza3_-szu\r\n#tr.ts: u bilat eqli\u0161u\r\n#tr.en: and the load of his field\r\n867. im-ta-ha-ar\r\n#tr.ts: imta\u1e2bar\r\n#tr.en: has received,\r\n868. wa-ar-ka _a-sza3_\r\n#tr.ts: warka eqlam\r\n#tr.en: later the field\r\n869. {d}iszkur ir-ta-hi-is,\r\n#tr.ts: adda irta\u1e2bis\r\n#tr.en: Adad has devastated\r\n870. u3 lu bi-ib-bu-lum\r\n#tr.ts: u lu bibbilum\r\n#tr.en: or a flood\r\n871. it-ba-al\r\n#tr.ts: itbal\r\n#tr.en: carried away,\r\n872. bi-ti-iq-tum\r\n#tr.ts: bitiqtum\r\n#tr.en: the loss\r\n873. sza er-re-szi-im-ma\r\n#tr.ts: \u0161a err\u0113\u0161imma\r\n#tr.en: is of the cultivator.\r\n@law 46\r\n874. szum-ma _gun a-sza3_-szu\r\n#tr.ts: \u0161umma bilat eqli\u0161u\r\n#tr.en: If the rent for his field\r\n875. la im-ta-ha-ar\r\n#tr.ts: l\u0101 imta\u1e2bar\r\n#tr.en: he has not received,\r\n876. u3 lu a-na mi-isz-la-ni\r\n#tr.ts: u l\u016b ana mi\u0161l\u0101ni\r\n#tr.en: or on terms of a half share\r\n877. u3 lu a-na sza-lu-usz\r\n#tr.ts: u l\u016b ana \u0161alu\u0161\r\n#tr.en: or a third share\r\n878. _a-sza3_ id-di-in\r\n#tr.ts: eqlam iddin\r\n#tr.en: the field he gave,\r\n879. _sze_ sza i-na _a-sza3_\r\n#tr.ts: \u0161e\u2019am \u0161a ina eqlim\r\n#tr.en: whatever grain\r\n880. ib-ba-asz-szu-u2\r\n#tr.ts: ibba\u0161\u0161\u00fb\r\n#tr.en: there is remaining\r\n881. er-re-szum\r\n#tr.ts: err\u0113\u0161um\r\n#tr.en: the cultivator\r\n882. u3 be-el _a-sza3_\r\n#tr.ts: u b\u0113l eqlim\r\n#tr.en: and the owner of the field\r\n883. a-na ap-szi-te-em\r\n#tr.ts: ana ap\u0161\u012bt\u00eam\r\n#tr.en: in the agreed proportions\r\n884. i-zu-uz-zu\r\n#tr.ts: izuzzu\r\n#tr.en: shall divide.\r\n@law 47\r\n885. szum-ma er-re-szum\r\n#tr.ts: \u0161umma err\u0113\u0161um\r\n#tr.en: If the cultivator\r\n886. asz-szum i-na sza-at-tim\r\n#tr.ts: a\u0161\u0161um ina \u0161attim\r\n#tr.en: because in the year\r\n887. mah-ri-tim\r\n#tr.ts: ma\u1e2br\u012btim\r\n#tr.en: previous\r\n888. ma-na-ha-ti-szu\r\n#tr.ts: m\u0101na\u1e2b\u0101ti\u0161u\r\n#tr.en: his expenses\r\n889. la il-qu2-u2\r\n#tr.ts: l\u0101 ilq\u00fb\r\n#tr.en: did not take,\r\n890. _a-sza3_ e-re-sza-am iq-ta-bi\r\n#tr.ts: eqlam er\u0113\u0161am iqtabi\r\n#tr.en: the field to cultivate has ordered,\r\n891. be-el _a-sza3_\r\n#tr.ts: b\u0113l eqlim\r\n#tr.en: the owner of the field\r\n892. u2-ul u2-up-pa-as\r\n#tr.ts: ul uppas\r\n#tr.en: shall not object;\r\n893. er-re-su-ma\r\n#tr.ts: err\u0113ssuma\r\n#tr.en: his same cultivator\r\n894. _a-sza3_-szu i-ir-ri-isz-ma\r\n#tr.ts: eqel\u0161u irri\u0161ma\r\n#tr.en: his field shall cultivate, and\r\n895. i-na _buru14_\r\n#tr.ts: ina eb\u016brim\r\n#tr.en: at the harvest\r\n896. ki-ma ri-ik-sa-ti-szu\r\n#tr.ts: k\u012bma riks\u0101ti\u0161u\r\n#tr.en: in accordance with his contract\r\n897. _sze_ i-le-qe2\r\n#tr.ts: \u0161e\u2019am ileqqe\r\n#tr.en: the grain shall take.\r\n@law 48\r\n898. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n899. hu-bu-ul-lum\r\n#tr.ts: \u1e2bubullum\r\n#tr.en: a debt\r\n900. e-li-szu\r\n#tr.ts: eli\u0161u\r\n#tr.en: lodged against him\r\n901. i-ba-asz-szi-ma\r\n#tr.ts: iba\u0161\u0161\u012bma\r\n#tr.en: has, and\r\n902. _a-sza3_-szu\r\n#tr.ts: eqel\u0161u\r\n#tr.en: his field ,\r\n903. {d}iszkur\r\n#tr.ts: adad\r\n#tr.en: Adad\r\n904. ir-ta-hi-is,\r\n#tr.ts: irta\u1e2bi\u1e63\r\n#tr.en: has devastated,\r\n905. u3 lu-u2 bi-ib-bu-lum\r\n#tr.ts: u l\u016b bibbulum\r\n#tr.en: or a flood\r\n906. it-ba-al\r\n#tr.ts: itbal\r\n#tr.en: sweeps away the crops\r\n907. u3 lu-u2 i-na l\u0101 me-e\r\n#tr.ts: u l\u016b ina l\u0101 m\u00ea\r\n#tr.en: or due to insufficient water\r\n908. _sze_ i-na _a-sza3_\r\n#tr.ts: \u0161e\u2019um ina eqlim\r\n#tr.en: grain grown in the field\r\n909. la it-tab-szi\r\n#tr.ts: l\u0101 ittab\u0161i\r\n#tr.en: there is none,\r\n910. i-na sza-at-tim szu-a-ti\r\n#tr.ts: ina \u0161attim \u0161u\u0101ti\r\n#tr.en: in that year\r\n911. _sze_ a-na be-el hu-bu-ul-li-szu\r\n#tr.ts: \u0161e\u2019am ana b\u0113l \u1e2bubulli\u0161u\r\n#tr.en: grain to his creditor\r\n912. u2-ul u2-ta-ar\r\n#tr.ts: ul ut\u00e2r\r\n#tr.en: he shall not return;\r\n913. t,up-pa-szu\r\n#tr.ts: \u1e6duppa\u0161u\r\n#tr.en: his tablet\r\n914. u2-ra-at,-t,a-ab\r\n#tr.ts: ura\u1e6d\u1e6dab\r\n#tr.en: he shall suspend performance,\r\n915. u3 s,i-ib-tam\r\n#tr.ts: u \u1e63ibtam\r\n#tr.en: interest\r\n916. sza sza-at-tim szu-a-ti\r\n#tr.ts: \u0161a \u0161attim \u0161u\u0101ti\r\n#tr.en: for that year\r\n917. u2-ul i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: ul inaddin\r\n#tr.en: he shall not give.\r\n@law 49\r\n918. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n919. _ku3-babbar_ it-ti _dam-gar3_\r\n#tr.ts: kaspam itti tamk\u0101rim\r\n#tr.en: silver from a merchant\r\n920. il-qe2-ma\r\n#tr.ts: ilq\u0113ma\r\n#tr.en: took, and\r\n921. _a-sza3_ ep-e-tim\r\n#tr.ts: eqel ep\u0161\u0113tim\r\n#tr.en: a field prepared for planting\r\n922. sza _sze_ u3 lu _sze-gisz-i3_\r\n#tr.ts: \u0161a \u0161e\u2019im u l\u016b \u0161ama\u0161\u0161amm\u012b\r\n#tr.en: with either grain or sesame\r\n923. a-na _dam-gar3_ id-di-in\r\n#tr.ts: ana tamk\u0101rim iddin\r\n#tr.en: to the merchant gave,\r\n924. _a-sza3_ e-ri-isz-ma\r\n#tr.ts: eqlam eri\u0161ma\r\n#tr.en: \u201cThe field cultivate and\r\n925. _sze_ u3 lu-u2 _sze-gisz-i3_\r\n#tr.ts: \u0161e\u2019am u l\u016b \u0161ama\u0161\u0161amm\u012b\r\n#tr.en: as much grain or sesame\r\n926. sza ib-ba-asz-szu-u2\r\n#tr.ts: \u0161a ibba\u0161\u0161\u00fb\r\n#tr.en: as will be grown\r\n927. e-si-ip ta-ba-al\r\n#tr.ts: esip tabal\r\n#tr.en: collect and take away,\u201d\r\n928. iq-bi-szum\r\n#tr.ts: iqb\u012b\u0161um\r\n#tr.en: said to him;\r\n929. szum-ma er-re-szum\r\n#tr.ts: \u0161umma err\u0113\u0161um\r\n#tr.en: if the cultivator\r\n930. i-na _a-sza3 sze_\r\n#tr.ts: ina eqlim \u0161e\u2019am\r\n#tr.en: in the field grain\r\n931. u3 lu _sze-gisz-i3_\r\n#tr.ts: u l\u016b \u0161ama\u0161\u0161amm\u012b\r\n#tr.en: or sesame\r\n932. usz-tab-szi\r\n#tr.ts: u\u0161tab\u0161i\r\n#tr.en: has produced,\r\n933. i-na _buru14 sze_ u3 _sze-gisz-i3_\r\n#tr.ts: ina eb\u016brim \u0161e\u2019am u \u0161ama\u0161\u0161amm\u012b\r\n#tr.en: at the harvest the grain or sesame\r\n934. sza i-na _a-sza3_ ib-ba-asz-szu-u2\r\n#tr.ts: \u0161a ina eqlim ibba\u0161\u0161\u00fb\r\n#tr.en: that in the field is grown\r\n935. be-el _a-sza3_-ma\r\n#tr.ts: b\u0113l eqlimma\r\n#tr.en: only the owner of the field\r\n936. i-le-qe2-ma\r\n#tr.ts: ileqq\u0113ma\r\n#tr.en: shall take, and\r\n937. _sze_ sza _ku3-babbar_-szu\r\n#tr.ts: \u0161e\u2019am \u0161a kaspi\u0161u\r\n#tr.en: the grain (equivalent to) his silver\r\n938. u3 s,i-ba-su2\r\n#tr.ts: u \u1e63ibassu\r\n#tr.en: and the interest on it\r\n939. sza it-ti _dam-gar3_\r\n#tr.ts: \u0161a itti tamk\u0101rim\r\n#tr.en: that from the merchant\r\n940. il-qu2-u2\r\n#tr.ts: ilq\u00fb\r\n#tr.en: he took,\r\n941. u3 ma-na-ha-at\r\n#tr.ts: u m\u0101na\u1e2b\u0101t\r\n#tr.en: and the expenses\r\n942. e-re-szi-im\r\n#tr.ts: er\u0113\u0161im\r\n#tr.en: of the cultivation\r\n943. a-na _dam-gar3_\r\n#tr.ts: ana tamk\u0101rim\r\n#tr.en: to the merchant\r\n944. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: he shall give.\r\n@law 50\r\n945. szum-ma _a-sza3_ er-sza-am\r\n#tr.ts: \u0161umma eqel \u003C\u0161e\u2019im\u003E er\u0161am\r\n#tr.en: If a field with barley\r\n946. u3 lu-u2\r\n#tr.ts: u l\u016b\r\n#tr.en: or\r\n947. _a-sza3 sze-gisz-i3_\r\n#tr.ts: eqel \u0161ama\u0161\u0161amm\u012b\r\n#tr.en: a field with sesame\r\n948. er-sza-am id-di-in\r\n#tr.ts: er\u0161am iddin\r\n#tr.en: plowed and sown he gave,\r\n949. _sze_ u3 lu _sze-gisz-i3_\r\n#tr.ts: \u0161e\u2019am u l\u016b \u0161ama\u0161\u0161amm\u012b\r\n#tr.en: the barley or sesame\r\n950. sza i-na _a-sza3_\r\n#tr.ts: \u0161a ina eqlim\r\n#tr.en: that in the field\r\n951. ib-ba-asz-szu-u2\r\n#tr.ts: ibba\u0161\u0161\u00fb\r\n#tr.en: is grown,\r\n952. be-el _a-sza3_-ma\r\n#tr.ts: b\u0113l eqlimma\r\n#tr.en: only the owner of the field\r\n953. i-le-qe2-ma\r\n#tr.ts: ileqq\u0113ma\r\n#tr.en: shall take, and\r\n954. _ku3-babbar_ u3 s,i-ba-su2\r\n#tr.ts: kaspam u \u1e63ibassu\r\n#tr.en: the silver and its interest\r\n955. a-na _dam-gar3_ u2-ta-ar\r\n#tr.ts: ana tamk\u0101rim ut\u00e2r\r\n#tr.en: to the merchant shall return.\r\n@law 51\r\n956. szum-ma _ku3-babbar_\r\n#tr.ts: \u0161umma kaspam\r\n#tr.en: If silver to repay\r\n957. a-na tu-ur2-ri-im\r\n#tr.ts: ana turrim\r\n#tr.en: to return\r\n958. la i-szu\r\n#tr.ts: l\u0101 i\u0161u\r\n#tr.en: he does not have,\r\n959. _sze-gisz-i3_\r\n#tr.ts: \u003C\u0161e\u2019am ulu\u003E \u0161ama\u0161\u0161amm\u012b\r\n#tr.en: \u003Ceither barley or\u003E sesame\r\n960. a-na ma-hi-ra-ti-szu-nu\r\n#tr.ts: ana ma\u1e2b\u012br\u0101ti\u0161unu\r\n#tr.en: according to their market value\r\n961. sza _ku3-babbar_-szu\r\n#tr.ts: \u0161a kaspi\u0161u\r\n#tr.en: for his silver\r\n962. u3 s,i-ib-ti-szu\r\n#tr.ts: u \u1e63ibti\u0161u\r\n#tr.en: and its interest\r\n963. sza it-ti _dam-gar3_ il-qu2-u2\r\n#tr.ts: \u0161a itti tamk\u0101rim ilq\u00fb\r\n#tr.en: that from the merchant he took\r\n964. a-na _ka_ s,i-im-da-at\r\n#tr.ts: ana p\u012b \u1e63imdat\r\n#tr.en: in accordance with the edict\r\n965. szar-ri-im\r\n#tr.ts: \u0161arrim\r\n#tr.en: of the king\r\n966. a-na _dam-gar3_ i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: ana tamk\u0101rim inaddin\r\n#tr.en: to the merchant he shall give.\r\n@law 52\r\n967. szum-ma er-re-szum\r\n#tr.ts: \u0161umma err\u0113\u0161um\r\n#tr.en: If the cultivator\r\n968. i-na _a-sza3_ sze-am\r\n#tr.ts: ina eqlim \u0161e\u2019am\r\n#tr.en: in the field barley\r\n969. u3 lu _sze-gisz-i3_\r\n#tr.ts: u l\u016b \u0161ama\u0161\u0161amm\u012b\r\n#tr.en: or sesame\r\n970. la usz-tab-szi\r\n#tr.ts: l\u0101 u\u0161tab\u0161i\r\n#tr.en: should not produce\r\n971. ri-ik-sa-ti-szu\r\n#tr.ts: riks\u0101ti\u0161u\r\n#tr.en: his contract\r\n972. u2-ul i-in-ni\r\n#tr.ts: ul inni\r\n#tr.en: he shall not alter.\r\n@law 53\r\n973. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n974. a-na _kar a-sza3_-szu\r\n#tr.ts: ana k\u0101r eqli\u0161u\r\n#tr.en: the embankment of (the irrigation canal of) his field\r\n975. du-un-nu-nim\r\n#tr.ts: dunnunim\r\n#tr.en: to reinforce\r\n976. a-ah-szu id-di-ma\r\n#tr.ts: a\u1e2b\u0161u idd\u012bma\r\n#tr.en: neglects, and\r\n977. _kar_-szu\r\n#tr.ts: k\u0101r\u0161u\r\n#tr.en: its embankment\r\n978. la u2-dan-ni-in-ma\r\n#tr.ts: l\u0101 udanninma\r\n#tr.en: does not reinforce, and\r\n979. i-na _kar_-szu\r\n#tr.ts: ina k\u0101ri\u0161u\r\n#tr.en: in its embankment\r\n980. pi2-tum it-te-ep-te\r\n#tr.ts: p\u012btum ittepte\r\n#tr.en: and then a breach opens\r\n981. u3 _a-gar3_ me-e usz-ta-bil2\r\n#tr.ts: u ug\u0101ram m\u00ea u\u0161t\u0101bil\r\n#tr.en: and the common irrigated area the water to carry away allows,\r\n982. a-wi-lum\r\n#tr.ts: aw\u012blum\r\n#tr.en: the man\r\n983. sza i-na _kar_-szu\r\n#tr.ts: \u0161a ina k\u0101ri\u0161u\r\n#tr.en: in whose embankment\r\n984. pi2-tum ip-pe2-tu-u2\r\n#tr.ts: p\u012btum ippet\u00fb\r\n#tr.en: the breach opened\r\n985. _sze_ sza u2-hal-li-qu2\r\n#tr.ts: \u0161e\u2019am \u0161a u\u1e2balliqu\r\n#tr.en: the barley whose loss he caused\r\n986. i-ri-a-ab\r\n#tr.ts: iriab\r\n#tr.en: shall replace.\r\n@law 54\r\n987. szum-ma _sze_ ri-a-ba-am\r\n#tr.ts: \u0161umma \u0161e\u2019am ri\u0101bam\r\n#tr.en: If the grain to replace\r\n988. la i-le-i\r\n#tr.ts: l\u0101 ile\u2019i\r\n#tr.en: he cannot replace\r\n989. szu-a-ti\r\n#tr.ts: him\r\n#tr.en: xxx\r\n990. u3 bi-sza-szu\r\n#tr.ts: u b\u012b\u0161a\u0161u\r\n#tr.en: and his property\r\n991. a-na _ku3-babbar_\r\n#tr.ts: ana kaspim\r\n#tr.en: for silver\r\n992. i-na-ad-di-nu-ma\r\n#tr.ts: inaddin\u016bma\r\n#tr.en: they shall give;\r\n993. _dumu a-gar3-mesz_\r\n#tr.ts: m\u0101r\u016b ug\u0101rim\r\n#tr.en: and the residents of the common irrigated area\r\n994. sza _sze_-szu-nu\r\n#tr.ts: \u0161a \u0161e\u2019\u0161unu\r\n#tr.en: whose barley crops\r\n995. mu-u2 ub-lu\r\n#tr.ts: m\u00fb ublu\r\n#tr.en: the water carried away\r\n996. i-zu-uz-zu\r\n#tr.ts: izuzzu\r\n#tr.en: shall divide (the proceeds).\r\n@law 55\r\n997. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n998. a-tap-pa-szu\r\n#tr.ts: atappa\u0161u\r\n#tr.en: his branch of the canal neighbor\u2019s field,\r\n999. a-na szi-qi2-tim ip-te\r\n#tr.ts: ana \u0161iq\u012btim ipte\r\n#tr.en: for irrigation opened\r\n1000. a-ah-szu id-di-ma\r\n#tr.ts: a\u1e2b\u0161u idd\u012bma\r\n#tr.en: and negligently\r\n1001. _a-sza3_ i-te-szu\r\n#tr.ts: eqel it\u0113\u0161u\r\n#tr.en: his neighbor\u2019s field\r\n1002. me-e usz-ta-bil2\r\n#tr.ts: m\u00ea u\u0161t\u0101bil\r\n#tr.en: the water to carry away allowed,\r\n1003. _sze_ ki-ma i-te-szu\r\n#tr.ts: \u0161e\u2019am k\u012bma it\u0113\u0161u\r\n#tr.en: barley like that of his neighbor\r\n1004. i-ma-ad-da-ad\r\n#tr.ts: imaddad\r\n#tr.en: he shall measure out.\r\n@law 56\r\n1005. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1006. me-e ip-te-ma\r\n#tr.ts: m\u00ea ipt\u0113ma\r\n#tr.en: water opened, and\r\n1007. ep-sze-tim sza _a-sza3_ i-te-szu\r\n#tr.ts: ep\u0161\u0113tim \u0161a eqel it\u0113\u0161u\r\n#tr.en: whatever work has been done in his neighbor\u2019s field\r\n1008. me-e usz-ta-bil2\r\n#tr.ts: m\u00ea u\u0161t\u0101bil\r\n#tr.en: the water has let carry away,\r\n1009. _1(bur3) GAN2-e_\r\n#tr.ts: ana i\u0161ten burim\r\n#tr.en: per bur3 or field\r\n1010. _1(u) sze gur_\r\n#tr.ts: e\u0161er kur \u0161e\u2019am\r\n#tr.en: 10 gur of barley\r\n1011. i-ma-ad-da-ad\r\n#tr.ts: imaddad\r\n#tr.en: he shall measure out.\r\n@law 57\r\n1012. szum-ma _sipa_\r\n#tr.ts: \u0161umma r\u0113\u2019\u00fbm\r\n#tr.en: If a shepherd\r\n1013. a-na sza-am-mi\r\n#tr.ts: ana \u0161amm\u012b\r\n#tr.en: with plants\r\n1014. _u8 udu hi-a_ szu-ku-lim\r\n#tr.ts: \u1e63\u0113nim \u0161\u016bkulim\r\n#tr.en: sheep and goats to feed\r\n1015. it-ti be-el _a-sza3_\r\n#tr.ts: itti b\u0113l eqlim to graze\r\n#tr.en: with the owner of the field\r\n1016. la im-ta-gar3-ma\r\n#tr.ts: l\u0101 imtagarma\r\n#tr.en: has not agreed, and\r\n1017. ba-lum be-el _a-sza3_\r\n#tr.ts: balum b\u0113l eqlim\r\n#tr.en: without the permission of the owner of the field\r\n1018. _a-sza3 u8 udu hi-a_\r\n#tr.ts: eqlam \u1e63\u0113nam\r\n#tr.en: on the field sheep and goats\r\n1019. usz-ta-ki-il\r\n#tr.ts: u\u0161t\u0101kil\r\n#tr.en: feeds,\r\n1020. be-el _a-sza3 a-sza3_-szu\r\n#tr.ts: b\u0113l eqlim eqel\u0161u\r\n#tr.en: the owner of the field his field\r\n1021. i-is,-s,i-id\r\n#tr.ts: i\u1e63\u1e63id\r\n#tr.en: shall harvest\r\n1022. _sipa_ sza i-na ba-lum\r\n#tr.ts: r\u0113\u2019\u00fbm \u0161a ina balum\r\n#tr.en: and the shepherd who without (the permission)\r\n1023. be-el _a-sza3_\r\n#tr.ts: b\u0113l eqlim\r\n#tr.en: of the owner of the field\r\n1024. _a-sza3 u8 udu hi-a_\r\n#tr.ts: eqlam \u1e63\u0113nam\r\n#tr.en: on the field sheep and goats\r\n1025. u2-sza-ki-lu\r\n#tr.ts: u\u0161\u0101kilu\r\n#tr.en: fed,\r\n1026. e-le-nu-um-ma\r\n#tr.ts: el\u0113numma\r\n#tr.en: in addition\r\n1027. _1(bur3) GAN2-e_\r\n#tr.ts: ana i\u0161ten burim\r\n#tr.en: per bur3 or field\r\n1028. _2(u) sze gur_\r\n#tr.ts: 20 kur \u0161e\u2019am\r\n#tr.en: 20 gur of barley\r\n1029. a-na be-el _a-sza3_\r\n#tr.ts: ana b\u0113l eqlim\r\n#tr.en: to the owner of the field\r\n1030. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: shall give.\r\n@law 58\r\n1031. szum-ma isz-tu _u8 udu hi-a_\r\n#tr.ts: \u0161umma i\u0161tu \u1e63\u0113num\r\n#tr.en: If, after the sheep and goats\r\n1032. i-na _a-gar3_\r\n#tr.ts: ina ug\u0101rim\r\n#tr.en: from the common irrigated area\r\n1033. i-te-li-a-nim\r\n#tr.ts: \u012btelianim\r\n#tr.en: have come up\r\n1034. ka-an-nu ga-ma-ar-tim\r\n#tr.ts: kannu gamartim\r\n#tr.en: when the pennants announcing the termination of pasturing\r\n1035. i-na _abul_\r\n#tr.ts: ina abullim\r\n#tr.en: around the main city-gate\r\n1036. it-ta-ah-la-lu\r\n#tr.ts: itta\u1e2blalu\r\n#tr.en: are wound\r\n1037. _sipa u8 udu hi-a_\r\n#tr.ts: r\u0113\u2019\u00fbm \u1e63\u0113nam\r\n#tr.en: the shepherd the sheep and goats\r\n1038. a-na _a-sza3_ id-di-ma\r\n#tr.ts: ana eqlim idd\u012bma\r\n#tr.en: into a field releases\r\n1039. _a-sza3 u8 udu hi-a_\r\n#tr.ts: eqlam \u1e63\u0113nam\r\n#tr.en: and in the field the sheep and goats\r\n1040. usz-ta-ki-il\r\n#tr.ts: u\u0161t\u0101kil\r\n#tr.en: has fed,\r\n1041. _sipa a-sza3_ u2-sza-ki-lu\r\n#tr.ts: r\u0113\u2019\u00fbm eqel u\u0161\u0101kilu\r\n#tr.en: the shepherd the field where he fed\r\n1042. i-na-s,a-ar-ma\r\n#tr.ts: ina\u1e63\u1e63arma\r\n#tr.en: shall guard, and\r\n1043. i-na _buru14_\r\n#tr.ts: ina eb\u016brim\r\n#tr.en: at the harvest\r\n1044. _1(bur3) GAN2-e_\r\n#tr.ts: ana i\u0161ten burim\r\n#tr.en: per 1 bur3 of field\r\n1045. _1(gesz2) sze gur_\r\n#tr.ts: i\u0161ten \u0161u\u0161i kur \u0161e\u2019am\r\n#tr.en: 60 kur of barley\r\n1046. a-na be-el _a-sza3_\r\n#tr.ts: ana b\u0113l eqlim\r\n#tr.en: to the owner of the field\r\n1047. i-ma-ad-da-ad\r\n#tr.ts: imaddad\r\n#tr.en: he shall measure out.\r\n@law 59\r\n1048. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1049. ba-lum be-el _{gesz}kiri6_\r\n#tr.ts: balum b\u0113l kir\u00eem\r\n#tr.en: without (the permission of) the owner of the date orchard\r\n1050. i-na _{gesz}kiri6_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: ina kir\u012b aw\u012blim\r\n#tr.en: in a date orchard of a man\r\n1051. i-s,a-am ik-ki-is\r\n#tr.ts: i\u1e63am ikkis\r\n#tr.en: a tree cut down,\r\n1052. 1\/2(disz) _ma-na ku3-babbar_\r\n#tr.ts: mi\u0161il mina kaspam\r\n#tr.en: 1\/2 mina of silver\r\n1053. i-sza-qal\r\n#tr.ts: i\u0161aqqal\r\n#tr.en: he shall weigh out.\r\n@law 60\r\n1054. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1055. _a-sza3_ a-na _{gesz}kiri6_ za-qa2-pi2-im\r\n#tr.ts: eqlam ana kir\u00eem zaq\u0101pim\r\n#tr.en: a field as a date orchard to plant\r\n1056. a-na _nu-{gesz}kiri6_ id-di-in\r\n#tr.ts: ana nukaribbim iddin\r\n#tr.en: to an orchardist gave,\r\n1057. _nu-{gesz}kiri6_\r\n#tr.ts: nukaribbum\r\n#tr.en: and the orchardist\r\n1058. _{gesz}kiri6_ iz-qu2-up\r\n#tr.ts: kiriam izqup\r\n#tr.en: the orchard planted,\r\n1059. _mu 4(disz)-kam_\r\n#tr.ts: erbe \u0161an\u0101tim\r\n#tr.en: for 4 years\r\n1060. _{gesz}kiri6_ u2-ra-ab-ba\r\n#tr.ts: kiriam urabba\r\n#tr.en: the orchard he shall cultivate;\r\n1061. i-na ha-mu-usz-tim\r\n#tr.ts: ina \u1e2bamu\u0161tim\r\n#tr.en: in the fifth\r\n1062. sza-at-tim\r\n#tr.ts: \u0161attim\r\n#tr.en: year,\r\n1063. be-el _{gesz}kiri6_\r\n#tr.ts: b\u0113l kir\u00eem\r\n#tr.en: the owner of the orchard\r\n1064. u3 _nu-{gesz}kiri6_\r\n#tr.ts: u nukaribbum\r\n#tr.en: and the orchardist\r\n1065. mi-it-ha-ri-isz\r\n#tr.ts: mit\u1e2b\u0101ri\u0161\r\n#tr.en: (the yield) equally\r\n1066. i-zu-zu\r\n#tr.ts: izuzzu\r\n#tr.en: shall divide;\r\n1067. be-el _{gesz}kiri6_\r\n#tr.ts: b\u0113l kir\u00eem\r\n#tr.en: the owner of the orchard\r\n1068. _ha-la_-szu\r\n#tr.ts: zitta\u0161u\r\n#tr.en: his share\r\n1069. i-na-sa3-aq-ma\r\n#tr.ts: inassaqma\r\n#tr.en: shall select and\r\n1070. i-le-qe2\r\n#tr.ts: ileqqe\r\n#tr.en: take.\r\n@law 61\r\n1071. szum-ma _nu-{gesz}kiri6_\r\n#tr.ts: \u0161umma nukaribbum\r\n#tr.en: If the orchardist\r\n1072. _a-sza3_ i-na za-qa2-pi2-im\r\n#tr.ts: eqlam ina zaq\u0101pim\r\n#tr.en: the planting of (the date orchard in) the field\r\n1073. la ig-mur-ma\r\n#tr.ts: l\u0101 igmurma\r\n#tr.en: did not complete\r\n1074. ni-di-tam i-zi-ib\r\n#tr.ts: nid\u012btam \u012bzib\r\n#tr.en: but an uncultivated area left,\r\n1075. ni-di-tam\r\n#tr.ts: nid\u012btam\r\n#tr.en: the uncultivated area\r\n1076. a-na li-ib-bi _ha-la_-szu\r\n#tr.ts: ana libbi zitti\u0161u\r\n#tr.en: in his share\r\n1077. i-sza-ak-ka-nu-szum\r\n#tr.ts: i\u0161akkan\u016b\u0161um\r\n#tr.en: they shall set for him.\r\n@law 62\r\n1078. szum-ma _a-sza3_\r\n#tr.ts: \u0161umma eqlam\r\n#tr.en: If the field\r\n1079. sza in-na-ad-nu-szum\r\n#tr.ts: \u0161a innadnu\u0161um\r\n#tr.en: that was given to him\r\n1080. a-na _{gesz}kiri6_ la iz-qu2-up\r\n#tr.ts: ana kir\u00eem l\u0101 izqup he did not plant\u2014\r\n#tr.en: as a date orchard\r\n1081. szum-ma _ab-sin2_\r\n#tr.ts: \u0161umma \u0161er\u2019um\r\n#tr.en: if it is arable land,\r\n1082. _gun a-sza3_\r\n#tr.ts: bilat eqlim\r\n#tr.en: the yield of the field\r\n1083. sza sza-na-tim\r\n#tr.ts: \u0161a \u0161an\u0101tim\r\n#tr.en: for the years\r\n1084. sza in-na-du-u2\r\n#tr.ts: \u0161a innad\u00fb\r\n#tr.en: it is left fallow\r\n1085. _nu-{gesz}kiri6_\r\n#tr.ts: nukaribbum\r\n#tr.en: the orchardist\r\n1086. a-na be-el _a-sza3_\r\n#tr.ts: ana b\u0113l eqlim\r\n#tr.en: to the owner of the field\r\n1087. ki-ma i-te-szu\r\n#tr.ts: like that of his neighbor\r\n1088. i-ma-ad-da-ad\r\n#tr.ts: imaddad\r\n#tr.en: shall measure out;\r\n1089. u3 _a-sza3_ szi-ip-ra-am\r\n#tr.ts: u eqlam \u0161ipram\r\n#tr.en: furthermore the required field work\r\n1090. i-ip-pe2-esz-ma\r\n#tr.ts: ippe\u0161ma\r\n#tr.en: he shall perform, and\r\n1091. a-na be-el _a-sza3_ u2-ta-ar\r\n#tr.ts: ana b\u0113l eqlim ut\u00e2r\r\n#tr.en: to the owner of the field return it.\r\n@law 63\r\n1092. szum-ma _a-sza3 dubad_\r\n#tr.ts: \u0161umma eqlum ap\u012btum\r\n#tr.en: If it is fallow land,\r\n1093. _a-sza3_ szi-ip-ra-am\r\n#tr.ts: eqlam \u0161ipram\r\n#tr.en: the required field work\r\n1094. i-ip-pe2-esz-ma\r\n#tr.ts: ippe\u0161ma\r\n#tr.en: he shall perform, and\r\n1095. _a-sza3_ be-el _a-sza3_\r\n#tr.ts: ana b\u0113l eqlim\r\n#tr.en: to the owner of the field\r\n1096. u2-ta-ar\r\n#tr.ts: ut\u00e2r\r\n#tr.en: return it;\r\n1097. u3 _1(bur3) GAN2-e_\r\n#tr.ts: u ana i\u0161ten burim\r\n#tr.en: and per bur3 of field\r\n1098. 1(u) _sze gur_\r\n#tr.ts: e\u0161er kur \u0161e\u2019am\r\n#tr.en: 10 gur barley\r\n1099. sza sza-at-tim\r\n#tr.ts: \u0161a \u0161attim\r\n#tr.en: per year\r\n1100. isz-ti-a-at\r\n#tr.ts: i\u0161tiat\r\n#tr.en: each\r\n1101. i-ma-ad-da-ad\r\n#tr.ts: imaddad\r\n#tr.en: he shall measure out.\r\n@law 64\r\n1102. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1103. _{gesz}kiri6_-szu\r\n#tr.ts: kir\u0101\u0161u\r\n#tr.en: his orchard\r\n1104. a-na _nu-{gesz}kiri6_\r\n#tr.ts: ana nukaribbim\r\n#tr.en: to a orchardist\r\n1105. a-na ru-ku-bi-im\r\n#tr.ts: ana rukkubim\r\n#tr.en: to pollinate (the date palms)\r\n1106. id-di-in\r\n#tr.ts: iddin\r\n#tr.en: gave,\r\n1107. _nu-{gesz}kiri6_\r\n#tr.ts: nukaribbum\r\n#tr.en: the orchardist\r\n1108. a-di _{gesz}kiri6_ s,a-ab-tu\r\n#tr.ts: adi kir\u00e2m \u1e63abtu\r\n#tr.en: as long as the orchard he holds,\r\n1109. i-na bi-la-at _{gesz}kiri6_\r\n#tr.ts: ina bilat kir\u00eem\r\n#tr.en: of the yield of the orchard\r\n1110. szi-it-ti-in\r\n#tr.ts: \u0161itt\u012bn\r\n#tr.en: two thirds\r\n1111. a-na be-el _{gesz}kiri6_\r\n#tr.ts: ana b\u0113l kir\u00eem\r\n#tr.en: to the owner of the orchard\r\n1112. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: he shall give\r\n#tr.en: xxx\r\n1113. sza-lu-usz-tam\r\n#tr.ts: \u0161alu\u0161tam\r\n#tr.en: and one third\r\n1114. szu-u2 i-le-qe2\r\n#tr.ts: \u0161\u016b ileqqe\r\n#tr.en: that one shall take.\r\n@law 65\r\n1115. szum-ma _nu-{gesz}kiri6_\r\n#tr.ts: \u0161umma nukaribbum\r\n#tr.en: If the orchardist\r\n1116. _{gesz}kiri6_ la u2-ra-ak-ki-ib-ma\r\n#tr.ts: kir\u00e2m l\u0101 urakkibma\r\n#tr.en: (date palms in the) orchard did not pollinate, and\r\n1117. bi-il-tam um-ta-t,i\r\n#tr.ts: biltam umta\u1e6d\u1e6di\r\n#tr.en: thus the yield diminished,\r\n1118. _nu-{gesz}kiri6_\r\n#tr.ts: nukaribbum\r\n#tr.en: the orchardist\r\n1119. bi-la-at _{gesz}kiri6_\r\n#tr.ts: bilat kir\u00eem\r\n#tr.en: a yield for the orchard\r\n1120. a-na i-te-szu\r\n#tr.ts: ana \u003Cb\u0113l kir\u00eem k\u012bma\u003E it\u0113\u0161u\r\n#tr.en: to \u003Cthe owner of the orchard like that of\u003E his neighbor\r\n$ n lines broken\r\n1121\u0027. i-ma-ad-da-ad\r\n#tr.ts: imaddad\r\n#tr.en: he shall measure out.\r\n1122\u0027. [...]\r\n#tr.ts: [...]\r\n#tr.en: ...\r\n1123\u0027. s,i-ba-a-at _ku3-babbar_\r\n#tr.ts: \u1e63ib\u0101t kaspim\r\n#tr.en: interest of the silver,\r\n1124\u0027. ma-la il-qu2-u2\r\n#tr.ts: mala ilq\u00fb\r\n#tr.en: as much as he took,\r\n1125\u0027. i-sa-ad-dar-ma\r\n#tr.ts: isaddarma\r\n#tr.en: he shall go about and\r\n1126\u0027. u4-mi-szu\r\n#tr.ts: \u016bm\u012b\u0161u\r\n#tr.en: per his days\r\n1127\u0027. i-ma-an-nu-u2-ma\r\n#tr.ts: imann\u016bma\r\n#tr.en: he shall calculate, and\r\n1128\u0027. _dam-gar3_-szu\r\n#tr.ts: tamk\u0101r\u0161u\r\n#tr.en: his merchant\r\n1129\u0027. i-ip-pa-al\r\n#tr.ts: ippal\r\n#tr.en: he shall satisfy.\r\n@law 101\r\n1130\u0027. szum-ma a-szar il-li-ku\r\n#tr.ts: \u0161umma a\u0161ar illiku\r\n#tr.en: If where he went\r\n1131\u0027. ne-me-lam\r\n#tr.ts: n\u0113melam\r\n#tr.en: profit\r\n1132\u0027. la i-ta-mar\r\n#tr.ts: l\u0101 \u012btamar\r\n#tr.en: he has not seen,\r\n1133\u0027. _ku3-babbar_ il-qu2-u2\r\n#tr.ts: kasap ilq\u00fb\r\n#tr.en: the silver he took\r\n1134\u0027. usz-ta-sza-na-ma\r\n#tr.ts: u\u0161ta\u0161ann\u0101ma\r\n#tr.en: twofold\r\n1135\u0027. _szaman2-la2_ a-na _dam-gar3_\r\n#tr.ts: \u0161amall\u00fbm ana tamk\u0101rim\r\n#tr.en: the trading agent to the merchant\r\n1136\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: shall give.\r\n@law 102\r\n1137\u0027. szum-ma _dam-gar3_\r\n#tr.ts: \u0161umma tamk\u0101rum\r\n#tr.en: If a merchant\r\n1138\u0027. a-na _szaman2-la2_\r\n#tr.ts: ana \u0161amall\u00eem\r\n#tr.en: to a trading agent\r\n1139\u0027. _ku3-babbar_ a-na ta-ad-mi-iq-tim\r\n#tr.ts: kaspam ana tadmiqtim\r\n#tr.en: silver for an investment venture\r\n1140\u0027. it-ta-di-in-ma\r\n#tr.ts: ittadinma\r\n#tr.en: has given, and\r\n1141\u0027. a-szar il-li-ku\r\n#tr.ts: a\u0161ar illiku\r\n#tr.en: where he went\r\n1142\u0027. bi-ti-iq-tam\r\n#tr.ts: bitiqtam\r\n#tr.en: a loss\r\n1143\u0027. i-ta-mar\r\n#tr.ts: \u012btamar\r\n#tr.en: he has seen,\r\n1144\u0027. qa2-qa2-ad _ku3-babbar_\r\n#tr.ts: qaqqad kaspim\r\n#tr.en: the capital of silver\r\n1145\u0027. a-na _dam-gar3_ u2-ta-ar\r\n#tr.ts: ana tamk\u0101rim ut\u00e2r\r\n#tr.en: to the merchant he shall return,\r\n@law 103\r\n1146\u0027. szum-ma har-ra-nam\r\n#tr.ts: \u0161umma \u1e2barr\u0101nam\r\n#tr.en: If a trip\r\n1147\u0027. i-na a-la-ki-szu\r\n#tr.ts: ina al\u0101ki\u0161u\r\n#tr.en: in his going\r\n1148\u0027. na-ak-ru-um\r\n#tr.ts: nakrum\r\n#tr.en: enemy forces\r\n1149\u0027. mi-im-ma sza na-szu-u2\r\n#tr.ts: mimma \u0161a na\u0161\u00fb\r\n#tr.en: whatever he is transporting\r\n1150\u0027. usz-ta-ad-di-szu\r\n#tr.ts: u\u0161tadd\u012b\u0161u\r\n#tr.en: have made him abandon,\r\n1151\u0027. _szaman2-la2_ ni-isz i-lim\r\n#tr.ts: \u0161amall\u00fbm n\u012b\u0161 ilim\r\n#tr.en: the trading agent by the life of a god\r\n1152\u0027. i-za-kar-ma\r\n#tr.ts: izakkarma\r\n#tr.en: shall swear, and\r\n1153\u0027. u2-ta-asz-szar\r\n#tr.ts: \u016bta\u0161\u0161ar\r\n#tr.en: he shall be released,\r\n@law 104\r\n1154\u0027. szum-ma _dam-gar3_\r\n#tr.ts: \u0161umma tamk\u0101rum\r\n#tr.en: If a merchant gives\r\n1155\u0027. a-na _szaman2-la2_\r\n#tr.ts: ana \u0161amall\u00eem\r\n#tr.en: to a trading agent\r\n1156\u0027. _sze siki i3-gisz_\r\n#tr.ts: \u0161e\u2019am \u0161ip\u0101tim \u0161amnam\r\n#tr.en: barley, wool, oil,\r\n1157\u0027. u3 mi-im-ma bi-sza-am\r\n#tr.ts: u mimma b\u012b\u0161am\r\n#tr.en: or any other commodity\r\n1158\u0027. a-na pa-sza-ri-im\r\n#tr.ts: ana pa\u0161\u0101rim\r\n#tr.en: for local transactions\r\n1159\u0027. id-di-in\r\n#tr.ts: iddin\r\n#tr.en: gave,\r\n1160\u0027. _szaman2-la2 ku3-babbar_\r\n#tr.ts: \u0161amall\u00fbm kaspam\r\n#tr.en: the trading agent the silver\r\n1161\u0027. i-sa-ad-dar-ma\r\n#tr.ts: isaddarma\r\n#tr.en: shall up and\r\n1162\u0027. a-na _dam-gar3_\r\n#tr.ts: ana tamk\u0101rim\r\n#tr.en: to the merchant\r\n1163\u0027. u2-ta-ar\r\n#tr.ts: ut\u00e2r\r\n#tr.en: return;\r\n1164\u0027. _szaman2-la2_ ka-ni-ik _ku3-babbar_\r\n#tr.ts: \u0161amall\u00fbm kan\u012bk kaspim\r\n#tr.en: the trading agent a sealed document for (each payment in) silver\r\n1165\u0027. sza a-na _dam-gar3_\r\n#tr.ts: \u0161a ana tamk\u0101rim\r\n#tr.en: that to the merchant\r\n1166\u0027. i-na-ad-di-nu\r\n#tr.ts: inaddinu\r\n#tr.en: he gives\r\n1167\u0027. i-le-qe2\r\n#tr.ts: ileqqe\r\n#tr.en: shall take.\r\n@law 105\r\n1168\u0027. szum-ma _szaman2-la2_\r\n#tr.ts: \u0161umma \u0161amall\u00fbm\r\n#tr.en: If the trading agent\r\n1169\u0027. i-te-gi-ma\r\n#tr.ts: \u012bteg\u012bma\r\n#tr.en: has been negligent, and\r\n1170\u0027. ka-ni-ik _ku3-babbar_\r\n#tr.ts: kan\u012bk kaspim\r\n#tr.en: a sealed document for (each payment in) silver\r\n1171\u0027. sza a-na _dam-gar3_\r\n#tr.ts: \u0161a ana tamk\u0101rim\r\n#tr.en: that to the merchant\r\n1172\u0027. id-di-nu\r\n#tr.ts: iddinu\r\n#tr.en: he gave\r\n1173\u0027. la-il-te-qe2\r\n#tr.ts: l\u0101 ilteqe\r\n#tr.en: has not taken,\r\n1174\u0027. _ku3-babbar_ la ka-ni-ki-im\r\n#tr.ts: kasap l\u0101 kan\u012bkim\r\n#tr.en: any silver not of a sealed document\r\n1175\u0027. a-na ni-ik-ka-as-si2-im\r\n#tr.ts: ana nikkassim\r\n#tr.en: in the account\r\n1176\u0027. u2-ul isz-sza-ak-ka-an\r\n#tr.ts: ul i\u0161\u0161akkan\r\n#tr.en: shall not be placed.\r\n@law 106\r\n1177\u0027. szum-ma _szaman2-la2_\r\n#tr.ts: \u0161umma \u0161amall\u00fbm\r\n#tr.en: If the trading agent\r\n1178\u0027. _ku3-babbar_ it-ti _dam-gar3_\r\n#tr.ts: kaspam itti tamk\u0101rim\r\n#tr.en: silver from the merchant\r\n1179\u0027. il-qe2-ma\r\n#tr.ts: ilq\u0113ma\r\n#tr.en: took, but\r\n1180\u0027. _dam-gar3_-szu\r\n#tr.ts: tamk\u0101r\u0161u\r\n#tr.en: then his merchant\r\n1181\u0027. it-ta-ki-ir\r\n#tr.ts: ittakir\r\n#tr.en: contradicts,\r\n1182\u0027. _dam-gar3_ szu-u2\r\n#tr.ts: tamk\u0101rum \u0161\u016b\r\n#tr.en: that merchant\r\n1183\u0027. i-na ma-har i-lim u3 szi-bi\r\n#tr.ts: ina ma\u1e2bar ilim u \u0161\u012bb\u012b\r\n#tr.en: before god and witnesses\r\n1184\u0027. i-na _ku3-babbar_ le-qe2-em\r\n#tr.ts: ina kaspim leq\u00eam\r\n#tr.en: concerning the silver taken\r\n1185\u0027. _szaman2-la2_ u2-ka-an-ma\r\n#tr.ts: \u0161amall\u00e2m uk\u00e2nma\r\n#tr.en: against the trading agent shall prove, and\r\n1186\u0027. _szaman2-la2 ku3-babbar_\r\n#tr.ts: \u0161amall\u00fbm kaspam\r\n#tr.en: the trading agent of silver\r\n1187\u0027. ma-la il-qu2-u2\r\n#tr.ts: mala ilq\u00fb\r\n#tr.en: however much he took,\r\n1188\u0027. _a-ra2_ 3(disz)-szu a-na _dam-gar3_\r\n#tr.ts: adi \u0161al\u0101\u0161\u012b\u0161u ana tamk\u0101rim\r\n#tr.en: 3-fold to the merchant\r\n1189\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: shall give.\r\n@law 107\r\n1190\u0027. szum-ma _dam-gar3 ku3-babbar_\r\n#tr.ts: \u0161umma tamk\u0101rum kaspam\r\n#tr.en: If a merchant silver\r\n1191\u0027. _szaman2-la2_ i-qi2-ip-ma\r\n#tr.ts: \u0161amall\u00e2m iq\u012bpma\r\n#tr.en: to a trading agent entrusted, and\r\n1192\u0027. _szaman2-la2_ mi-im-ma\r\n#tr.ts: \u0161amall\u00fbm mimma\r\n#tr.en: the trading agent everything\r\n1193\u0027. sza _dam-gar3_ id-di-nu-szum\r\n#tr.ts: \u0161a tamk\u0101rum iddinu\u0161um\r\n#tr.en: that the merchant gave him\r\n1194\u0027. a-na _dam-gar3_-szu\r\n#tr.ts: ana tamk\u0101ri\u0161u\r\n#tr.en: to his merchant\r\n1195\u0027. ut-te-er\r\n#tr.ts: utt\u0113r\r\n#tr.en: has returned,\r\n1196\u0027. _dam-gar3_ mi-im-ma\r\n#tr.ts: tamk\u0101rum mimma\r\n#tr.en: but the merchant everything\r\n1197\u0027. sza _szaman2-la2_\r\n#tr.ts: \u0161a \u0161amall\u00fbm\r\n#tr.en: that the trading agent\r\n1198\u0027. id-di-nu-szum\r\n#tr.ts: iddinu\u0161um\r\n#tr.en: gave him\r\n1199\u0027. it-ta-ki-ir-szu\r\n#tr.ts: ittakir\u0161u\r\n#tr.en: has contradicted,\r\n1200\u0027. _szaman2-la2_ szu-u2\r\n#tr.ts: \u0161amall\u00fbm \u0161\u016b\r\n#tr.en: that trading agent\r\n1201\u0027. i-na ma-har i-lim u3 szi-bi\r\n#tr.ts: ina ma\u1e2bar ilim u \u0161\u012bb\u012b\r\n#tr.en: before god and witnesses\r\n1202\u0027. _dam-gar3_ u2-ka-an-ma\r\n#tr.ts: tamk\u0101ram uk\u00e2nma\r\n#tr.en: against the merchant shall prove, and\r\n1203\u0027. _dam-gar3_ asz-szum _szaman2-la2_-szu\r\n#tr.ts: tamk\u0101rum a\u0161\u0161um \u0161amall\u00e2\u0161u\r\n#tr.en: the merchant, because his trading agent\r\n1204\u0027. ik-ki-ru\r\n#tr.ts: ikkiru\r\n#tr.en: he contradicted,\r\n1205\u0027. mi-im-ma sza il-qu2-u2\r\n#tr.ts: mimma \u0161a ilq\u00fb\r\n#tr.en: whatever he took\r\n1206\u0027. _a-ra2_ 6(disz)-szu\r\n#tr.ts: adi \u0161i\u0161\u0161\u012b\u0161u\r\n#tr.en: 6-fold\r\n1207\u0027. a-na _szaman2-la2_\r\n#tr.ts: ana \u0161amall\u00eam\r\n#tr.en: to the trading agent\r\n1208\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: he shall give.\r\n@law 108\r\n1209\u0027. szum-ma _munus-kurun-na_\r\n#tr.ts: \u0161umma s\u0101b\u012btum\r\n#tr.en: If an alewife\r\n1210\u0027. a-na _sa10 kasz_\r\n#tr.ts: ana \u0161\u012bm \u0161ikarim\r\n#tr.en: for the price of beer\r\n1211\u0027. _sze_ la im-ta-har\r\n#tr.ts: \u0161e\u2019am l\u0101 imta\u1e2bar\r\n#tr.en: barley has not accepted,\r\n1212\u0027. i-na _na4_ ra-bi-tim\r\n#tr.ts: ina abnim rab\u012btim\r\n#tr.en: but by the large stone\r\n1213\u0027. _ku3-babbar_ im-ta-har\r\n#tr.ts: kaspam imta\u1e2bar\r\n#tr.en: silver has accepted,\r\n1214\u0027. u3 _ganba kasz_\r\n#tr.ts: u ma\u1e2b\u012br \u0161ikarim\r\n#tr.en: and the market price of beer\r\n1215\u0027. a-na _ganba sze_ um-ta-t,i\r\n#tr.ts: ana ma\u1e2b\u012br \u0161e\u2019im umta\u1e6d\u1e6di\r\n#tr.en: to the market price of barley has reduced,\r\n1216\u0027. _munus-kurun-na_ szu-a-ti\r\n#tr.ts: s\u0101b\u012btam \u0161u\u0101ti\r\n#tr.en: against that alewife\r\n1217\u0027. u2-ka-an-nu-szi-ma\r\n#tr.ts: ukann\u016b\u0161ima\r\n#tr.en: they shall prove, and\r\n1218\u0027. a-na me-e\r\n#tr.ts: ana m\u00ea\r\n#tr.en: into the water\r\n1219\u0027. i-na-ad-du-u2-szi\r\n#tr.ts: inadd\u00fb\u0161i\r\n#tr.en: they shall cast her.\r\n@law 109\r\n1220\u0027. szum-ma _munus-kurun-na_\r\n#tr.ts: \u0161umma s\u0101b\u012btum\r\n#tr.en: If an alewife:\r\n1221\u0027. sa3-ar-ru-tum\r\n#tr.ts: sarr\u016btum\r\n#tr.en: criminals\r\n1222\u0027. i-na _e2_-sza\r\n#tr.ts: ina b\u012bti\u0161a\r\n#tr.en: in her house\r\n1223\u0027. it-tar-ka-su2-ma\r\n#tr.ts: ittarkas\u016bma\r\n#tr.en: have gathered, and\r\n1224\u0027. sa3-ar-ru-tim szu-nu-ti\r\n#tr.ts: sarr\u016btim \u0161un\u016bti\r\n#tr.en: those criminals\r\n1225\u0027. la is,-s,a-ab-tam-ma\r\n#tr.ts: l\u0101 i\u1e63\u1e63abtamma\r\n#tr.en: she has not seized\r\n1226\u0027. a-na _e2-gal_\r\n#tr.ts: ana ekallim\r\n#tr.en: to the palace\r\n1227\u0027. la ir-de-a-am\r\n#tr.ts: l\u0101 irdeam\r\n#tr.en: led off,\r\n1228\u0027. _munus-kurun-na_ szi-i\r\n#tr.ts: s\u0101b\u012btum \u0161\u012b\r\n#tr.en: that alewife\r\n1229\u0027. id-da-ak\r\n#tr.ts: idd\u00e2k\r\n#tr.en: shall be killed.\r\n@law 110\r\n1230\u0027. szum-ma _lukur nin-dingir_\r\n#tr.ts: \u0161umma nad\u012btum ugbabtum\r\n#tr.en: If a nad\u012btu or an ugbabtu\r\n1231\u0027. sza i-na _ga2-gi4-a_\r\n#tr.ts: \u0161a ina gag\u00eem\r\n#tr.en: who within the cloister\r\n1232\u0027. la wa-asz-ba-at\r\n#tr.ts: l\u0101 wa\u0161bat\r\n#tr.en: does not reside\r\n1233\u0027. _e2 kurun-na_ ip-te-te\r\n#tr.ts: b\u012bt s\u012bbim iptete\r\n#tr.en: a tavern has opened\r\n1234\u0027. u3 lu a-na _kasz_\r\n#tr.ts: u l\u016b ana \u0161ikarim\r\n#tr.en: for beer\r\n1235\u0027. a-na _e2 kurun-na_\r\n#tr.ts: ana b\u012bt s\u012bbim\r\n#tr.en: a tavern\r\n1236\u0027. i-te-ru-ub\r\n#tr.ts: \u012bterub\r\n#tr.en: has entered,\r\n1237\u0027. a-wi-il-tam szu-a-ti\r\n#tr.ts: aw\u012bltam \u0161u\u0101ti\r\n#tr.en: that woman\r\n1238\u0027. i-qal-lu-u2-szi\r\n#tr.ts: iqall\u00fb\u0161i\r\n#tr.en: they shall burn.\r\n@law 111\r\n1239\u0027. szum-ma _munus-kurun-na_\r\n#tr.ts: \u0161umma s\u0101b\u012btum\r\n#tr.en: If an alewife\r\n1240\u0027. 1(disz) _kasz dida ka gag_\r\n#tr.ts: i\u0161t\u0113n p\u012b\u1e2bam\r\n#tr.en: one vat of beer\r\n1241\u0027. a-na qi2-ip-tim id-di-in\r\n#tr.ts: ana q\u012bptim iddin\r\n#tr.en: as a loan(?) gave,\r\n1242\u0027. i-na _buru14_\r\n#tr.ts: ina eb\u016brim\r\n#tr.en: at the harvest\r\n1243\u0027. 5(ban2) _sze_ i-le-qe2\r\n#tr.ts: \u1e2bam\u0161at s\u016bt \u0161e\u2019am ileqqe\r\n#tr.en: 5 s\u016btu of barley she shall take.\r\n@law 112\r\n1244\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1245\u0027. i-na har-ra-nim\r\n#tr.ts: ina \u1e2barr\u0101nim\r\n#tr.en: in a trading expedition\r\n1246\u0027. wa-szi-ib-ma\r\n#tr.ts: wa\u0161ibma\r\n#tr.en: is engaged, and\r\n1247\u0027. _ku3-babbar ku3-sig17 na4_\r\n#tr.ts: kaspam \u1e2bur\u0101\u1e63am abnam\r\n#tr.en: silver, gold, precious stones\r\n1248\u0027. u3 bi-isz qa2-ti-szu\r\n#tr.ts: u b\u012b\u0161 q\u0101ti\u0161u\r\n#tr.en: or any other goods of his hand\r\n1249\u0027. a-na a-wi-lim\r\n#tr.ts: ana aw\u012blim\r\n#tr.en: to a man\r\n1250\u0027. id-di-in-ma\r\n#tr.ts: iddinma\r\n#tr.en: gave, and\r\n1251\u0027. a-na sze20-bu-ul-tim\r\n#tr.ts: ana \u0161\u0113bultim\r\n#tr.en: under consignment\r\n1252\u0027. u2-sza-bil2-szu\r\n#tr.ts: u\u0161\u0101bil\u0161u\r\n#tr.en: caused him to transport,\r\n1253\u0027. a-wi-lum szu-u2\r\n#tr.ts: aw\u012blum \u0161\u016b\r\n#tr.en: that man\r\n1254\u0027. mi-im-ma sza szu-bu-lu\r\n#tr.ts: mimma \u0161a \u0161\u016bbulu\r\n#tr.en: and that which was consigned\r\n1255\u0027. a-szar szu-bu-lu\r\n#tr.ts: a\u0161ar \u0161\u016bbulu\r\n#tr.en: where it was to be consigned\r\n1256\u0027. la id-di-in-ma\r\n#tr.ts: l\u0101 iddinma\r\n#tr.en: did not give, but\r\n1257\u0027. it-ba-al\r\n#tr.ts: itbal\r\n#tr.en: took away,\r\n1258\u0027. be-el sze20-bu-ul-tim\r\n#tr.ts: b\u0113l \u0161\u0113bultim\r\n#tr.en: the owner of the consigned property\r\n1259\u0027. a-wi-lam szu-a-ti\r\n#tr.ts: aw\u012blam \u0161u\u0101ti\r\n#tr.en: against that man\r\n1260\u0027. i-na mi-im-ma\r\n#tr.ts: ina mimma\r\n#tr.en: of whatever\r\n1261\u0027. sza szu-bu-lu-ma\r\n#tr.ts: \u0161a \u0161\u016bbuluma\r\n#tr.en: consignment\r\n1262\u0027. la id-di-nu\r\n#tr.ts: l\u0101 iddinu\r\n#tr.en: he did not give\r\n1263\u0027. u2-ka-an-nu-szu-ma\r\n#tr.ts: uk\u00e2n\u0161uma\r\n#tr.en: shall prove, and\r\n1264\u0027. a-wi-lum szu-u2\r\n#tr.ts: aw\u012blum \u0161\u016b\r\n#tr.en: that man\r\n1265\u0027. _a-ra2_ 5(disz)-szu mi-im-ma\r\n#tr.ts: adi ham\u0161\u012b\u0161u mimma\r\n#tr.en: 5-fold the whatever\r\n1266\u0027. sza in-na-ad-nu-szum\r\n#tr.ts: \u0161a innadnu\u0161um\r\n#tr.en: had been given to him\r\n1267\u0027. a-na be-el szi-bu-ul-tim\r\n#tr.ts: ana b\u0113l \u0161\u0113bultim\r\n#tr.en: to the owner of the consigned property\r\n1268\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: shall give.\r\n@law 113\r\n1269\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1270\u0027. e-li a-wi-lim\r\n#tr.ts: eli aw\u012blim\r\n#tr.en: against a man\r\n1271\u0027. _sze_ u3 _ku3-babbar_ i-szu-ma\r\n#tr.ts: \u0161e\u2019am u kaspam i\u0161\u016bma\r\n#tr.en: of barley or silver has (a claim),\r\n1272\u0027. i-na ba-lum be-el _sze_\r\n#tr.ts: ina balum b\u0113l \u0161e\u2019im\r\n#tr.en: without (obtaining permission from) the owner of the barley\r\n1273\u0027. i-na na-asz-pa-ki-im\r\n#tr.ts: ina na\u0161pakim\r\n#tr.en: from the granary\r\n1274\u0027. u3 lu i-na ma-asz-ka-nim\r\n#tr.ts: u l\u016b ina ma\u0161kanim\r\n#tr.en: or from the threshing floor\r\n1275\u0027. _sze_ il-te-qe2\r\n#tr.ts: \u0161e\u2019am ilteqe\r\n#tr.en: barley has taken,\r\n1276\u0027. a-wi-lam szu-a-ti\r\n#tr.ts: aw\u012blam \u0161u\u0101ti\r\n#tr.en: that man\r\n1277\u0027. i-na ba-lum be-el _sze_\r\n#tr.ts: ina balum b\u0113l \u0161e\u2019im\r\n#tr.en: without (obtaining permission from) the owner of the barley\r\n1278\u0027. i-na na-asz-pa-ki-im\r\n#tr.ts: ina na\u0161pakim\r\n#tr.en: from the granary\r\n1279\u0027. u3 lu i-na _kislah_\r\n#tr.ts: u l\u016b ina ma\u0161kanim\r\n#tr.en: or from the threshing floor\r\n1280\u0027. i-na _sze_ le-qe2-em\r\n#tr.ts: ina \u0161e\u2019im leq\u00eam\r\n#tr.en: of barley taking\r\n1281\u0027. u2-ka-an-nu-szu-ma\r\n#tr.ts: ukann\u016b\u0161uma\r\n#tr.en: they shall prove, and\r\n1282\u0027. _sze_ ma-la il-qu2-u2\r\n#tr.ts: \u0161e\u2019am mala ilq\u00fb\r\n#tr.en: as much barley as he took;\r\n1283\u0027. u2-ta-ar\r\n#tr.ts: ut\u00e2r\r\n#tr.en: he shall return;\r\n1284\u0027. u3 i-na mi-im-ma szum-szu\r\n#tr.ts: u ina mimma \u0161um\u0161u\r\n#tr.en: moreover, whatever\r\n1285\u0027. ma-la id-di-nu\r\n#tr.ts: mala iddinu\r\n#tr.en: he gave,\r\n1286\u0027. i-te-el-li\r\n#tr.ts: he shall forfeit.\r\n#tr.en: xxx\r\n@law 114\r\n1287\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man .\r\n1288\u0027. e-li a-wi-lim\r\n#tr.ts: eli aw\u012blim\r\n#tr.en: against a man\r\n1289\u0027. _sze_ u3 _ku3-babbar_\r\n#tr.ts: \u0161e\u2019am u kaspam\r\n#tr.en: of barley or silver\r\n1290\u0027. la i-szu-ma\r\n#tr.ts: l\u0101 i\u0161\u016bma\r\n#tr.en: (a claim) does not have, but\r\n1291\u0027. ni-pu-su2 it-te-pe2\r\n#tr.ts: nip\u00fbssu ittepe\r\n#tr.en: but a member of his household has distrained, and\r\n1292\u0027. a-na ni-pu-tim\r\n#tr.ts: ana nip\u00fbtim\r\n#tr.en: for a distrainee,\r\n1293\u0027. isz-ti-a-at\r\n#tr.ts: i\u0161tiat\r\n#tr.en: each one,\r\n1294\u0027. 1\/3(disz) _ma-na ku3-babbar_\r\n#tr.ts: \u0161alu\u0161 mina kaspam\r\n#tr.en: 1\/3 mina of silver\r\n1295\u0027. i-sza-qal\r\n#tr.ts: i\u0161aqqal\r\n#tr.en: he shall weigh out.\r\n@law 115\r\n1296\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man has ,\r\n1297\u0027. e-li a-wi-lim\r\n#tr.ts: eli aw\u012blim\r\n#tr.en: against a man\r\n1298\u0027. _sze_ u3 _ku3-babbar_\r\n#tr.ts: \u0161e\u2019am u kaspam\r\n#tr.en: of barley or silver\r\n1299\u0027. i-szu-ma\r\n#tr.ts: i\u0161\u016bma\r\n#tr.en: (a claim) has, and\r\n1300\u0027. ni-pu-su2 ip-pe2-ma\r\n#tr.ts: nip\u00fbssu ipp\u0113ma\r\n#tr.en: a member of his household distrained, and\r\n1301\u0027. ni-pu-tum\r\n#tr.ts: nip\u00fbtum\r\n#tr.en: the distrainee\r\n1302\u0027. i-na _e2_ ne-pi2-sza\r\n#tr.ts: ina b\u012bt n\u0113p\u012b\u0161a\r\n#tr.en: in the house of her distrainer\r\n1303\u0027. i-na szi-ma-ti-sza\r\n#tr.ts: ina \u0161\u012bm\u0101ti\u0161a\r\n#tr.en: to her destiny\r\n1304\u0027. im-tu-ut\r\n#tr.ts: imt\u016bt\r\n#tr.en: has died, ,\r\n1305\u0027. di-nu-um szu-u2\r\n#tr.ts: d\u012bnum \u0161\u016b\r\n#tr.en: that case\r\n1306\u0027. ru-gu-um-ma-am\r\n#tr.ts: rugumm\u00e2m\r\n#tr.en: no claim\r\n1307\u0027. u2-ul i-szu\r\n#tr.ts: ul i\u0161u\r\n#tr.en: has.\r\n@law 116\r\n1308\u0027. szum-ma ni-pu-tum\r\n#tr.ts: \u0161umma nip\u00fbtum\r\n#tr.en: If the distrainee\r\n1309\u0027. i-na _e2_ ne-pi2-sza\r\n#tr.ts: ina b\u012bt n\u0113p\u012b\u0161a\r\n#tr.en: in the house of her distrainer\r\n1310\u0027. i-na ma-ha-s,i2-im\r\n#tr.ts: ina ma\u1e2b\u0101\u1e63im\r\n#tr.en: from beating\r\n1311\u0027. u3-lu i-na usz-szu-szi-im\r\n#tr.ts: u l\u016b ina u\u0161\u0161u\u0161im\r\n#tr.en: or other physical abuse\r\n1312\u0027. im-tu-ut\r\n#tr.ts: imt\u016bt\r\n#tr.en: has died,\r\n1313\u0027. be-el ni-pu-tim\r\n#tr.ts: b\u0113l nip\u00fbtim\r\n#tr.en: the owner of the distrainee\r\n1314\u0027. _dam-gar3_-szu\r\n#tr.ts: tamk\u0101r\u0161u\r\n#tr.en: against his merchant\r\n1315\u0027. u2-ka-an-ma\r\n#tr.ts: uk\u00e2nma\r\n#tr.en: shall prove, and\r\n1316\u0027. szum-ma _dumu_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: \u0161umma m\u0101r aw\u012blim\r\n#tr.en: if (the distrainee) is the son of a man,\r\n1317\u0027. _dumu_-szu i-du-uk-ku\r\n#tr.ts: m\u0101ra\u0161u idukk\u016b\r\n#tr.en: his (the distrainer\u2019s) son they shall kill;\r\n1318\u0027. szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: \u0161umma warad aw\u012blim\r\n#tr.en: if the slave of a man,\r\n1319\u0027. 1\/3(disz) _ma-na ku3-babbar_\r\n#tr.ts: 1\/3 mana kaspam\r\n#tr.en: 1\/3 mina of silver\r\n1320\u0027. i-sza-qal\r\n#tr.ts: i\u0161aqqal\r\n#tr.en: he shall weigh out;\r\n1321\u0027. u3 i-na mi-im-ma szum-szu\r\n#tr.ts: u ina mimma \u0161um\u0161u\r\n#tr.en: moreover, whatever\r\n1322\u0027. ma-la id-di-nu\r\n#tr.ts: mala iddinu\r\n#tr.en: he gave,\r\n1323\u0027. i-te-el-li\r\n#tr.ts: \u012btelli\r\n#tr.en: he shall forfeit.\r\n@law 117\r\n1324\u0027. szum-ma a-wi-lam\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blam\r\n#tr.en: If a man\r\n1325\u0027. e-\u0027i3-il-tum\r\n#tr.ts: e\u2019iltum\r\n#tr.en: an obligation\r\n1326\u0027. is,-ba-su2-ma\r\n#tr.ts: i\u1e63bassuma\r\n#tr.en: held, and\r\n1327\u0027. _dam_-su2 _dumu_-szu u3 _dumu-munus_-su2\r\n#tr.ts: a\u0161\u0161assu m\u0101ra\u0161u u m\u0101rassu\r\n#tr.en: his wife, his son, or his daughter\r\n1328\u0027. a-na _ku3-babbar_ id-di-in\r\n#tr.ts: ana kaspim iddin\r\n#tr.en: for silver he sold\r\n1329\u0027. u3 lu a-na ki-isz-sza-tim\r\n#tr.ts: u l\u016b ana ki\u0161\u0161\u0101tim\r\n#tr.en: or into debt service\r\n1330\u0027. it-ta-an-di-in\r\n#tr.ts: ittandin\r\n#tr.en: has given,\r\n1331\u0027. _mu 3(disz)-kam_\r\n#tr.ts: \u0161ala\u0161 \u0161an\u0101tim\r\n#tr.en: three years\r\n1332\u0027. _e2_ sza-a-a-ma-ni-szu-nu\r\n#tr.ts: b\u012bt \u0161ayy\u0101m\u0101ni\u0161unu\r\n#tr.en: in the house of their buyer\r\n1333\u0027. u3 ka-szi-szi-szu-nu\r\n#tr.ts: u k\u0101\u0161i\u0161i\u0161unu\r\n#tr.en: or of the one who holds them\r\n1334\u0027. i-ip-pe2-szu i-na re-bu-tim\r\n#tr.ts: ippe\u0161\u016b ina reb\u016btim\r\n#tr.en: they shall perform service; in the fourth\r\n1335\u0027. sza-at-tim\r\n#tr.ts: \u0161attim\r\n#tr.en: year\r\n1336\u0027. an-du-ra-ar-szu-nu\r\n#tr.ts: andur\u0101r\u0161unu\r\n#tr.en: their release\r\n1337\u0027. isz-sza-ak-ka-an\r\n#tr.ts: i\u0161\u0161akkan\r\n#tr.en: shall be secured\r\n@law 118\r\n1338\u0027. szum-ma _ARAD2_ u3 lu _geme2_\r\n#tr.ts: \u0161umma wardam u l\u016b amtam\r\n#tr.en: If a male or female slave\r\n1339\u0027. a-na ki-isz-sza-tim\r\n#tr.ts: ana ki\u0161\u0161\u0101tim\r\n#tr.en: into debt service\r\n1340\u0027. it-ta-an-di-in\r\n#tr.ts: ittandin\r\n#tr.en: he has given,\r\n1341\u0027. _dam-gar3_ u2-sze-te-eq\r\n#tr.ts: tamk\u0101rum u\u0161etteq\r\n#tr.en: the merchant may extend the term (beyond three years),\r\n1342\u0027. a-na _ku3-babbar_ i-na-ad-din\r\n#tr.ts: ana kaspim inaddin\r\n#tr.en: for silver may give;\r\n1343\u0027. u2-ul ib-ba-qar\r\n#tr.ts: ul ibbaqqar\r\n#tr.en: there are no grounds for a claim.\r\n@law 119\r\n1344\u0027. szum-ma a-wi-lam\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blam\r\n#tr.en: If a man\r\n1345\u0027. e-\u0027i3-il-tum\r\n#tr.ts: e\u2019iltum\r\n#tr.en: an obligation\r\n1346\u0027. is,-ba-su2-ma\r\n#tr.ts: i\u1e63bassuma\r\n#tr.en: held, and\r\n1347\u0027. _geme2_-su2 sza _dumu-mesz_ ul-du-szum\r\n#tr.ts: amassu \u0161a m\u0101r\u012b uldu\u0161um\r\n#tr.en: his slave woman who has borne him children\r\n1348\u0027. a-na _ku3-babbar_ it-ta-din\r\n#tr.ts: ana kaspim ittadin\r\n#tr.en: for silver he has given,\r\n1349\u0027. _ku3-babbar dam-gar3_ isz-qu2-lu\r\n#tr.ts: kasap tamk\u0101rum i\u0161qulu\r\n#tr.en: the silver that the merchant weighed out\r\n1350\u0027. be-el _geme2_ i-sza-qal-ma\r\n#tr.ts: b\u0113l amtim i\u0161aqqalma\r\n#tr.en: the owner of the slave woman shall weigh out;\r\n1351\u0027. _geme2_-su2 i-pa-t,ar2\r\n#tr.ts: amassu ipa\u1e6d\u1e6dar\r\n#tr.en: his slave woman he shall redeem.\r\n@law 120\r\n1352\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1353\u0027. sze-szu a-na na-asz-pa-ku-tim\r\n#tr.ts: \u0161e\u2019a\u0161u ana na\u0161pak\u016btim\r\n#tr.en: his barley for grain storage\r\n1354\u0027. i-na _e2_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: ina b\u012bt aw\u012blim\r\n#tr.en: in the house of a man\r\n1355\u0027. isz-pu-uk-ma\r\n#tr.ts: i\u0161pukma\r\n#tr.en: heaped up, and\r\n1356\u0027. i-na qa2-ri-tim\r\n#tr.ts: ina qar\u012btim\r\n#tr.en: in the storage bin\r\n1357\u0027. i-ib-bu-u2-um it-tab-szi\r\n#tr.ts: ibb\u00fbm ittab\u0161i\r\n#tr.en: a loss has occured,\r\n1358\u0027. u3 lu be-el _e2_\r\n#tr.ts: u l\u016b b\u0113l b\u012btim\r\n#tr.en: or the owner of the house\r\n1359\u0027. na-asz-pa-kam ip-te-ma\r\n#tr.ts: na\u0161pakam ipt\u0113ma\r\n#tr.en: the granary opened, and\r\n1360\u0027. _sze_ il-qe2\r\n#tr.ts: \u0161e\u2019am ilqe\r\n#tr.en: the barley took,\r\n1361\u0027. u3 lu _sze_ sza a-na _e2_-szu\r\n#tr.ts: u l\u016b \u0161e\u2019am \u0161a ina b\u012bti\u0161u\r\n#tr.en: or the barley that in his house\r\n1362\u0027. isz-sza-ap-ku\r\n#tr.ts: i\u0161\u0161apku\r\n#tr.en: was heaped up\r\n1363\u0027. a-na ga-am-ri-im\r\n#tr.ts: ana gamrim\r\n#tr.en: completely\r\n1364\u0027. it-ta-ki-ir\r\n#tr.ts: ittakir\r\n#tr.en: has contradicted,\r\n1365\u0027. be-el _sze_ ma-har i-lim\r\n#tr.ts: b\u0113l \u0161e\u2019im ma\u1e2bar ilim\r\n#tr.en: the owner of the barley before the god\r\n1366\u0027. sze-szu u2-ba-ar-ma\r\n#tr.ts: \u0161e\u2019a\u0161u ub\u00e2rma\r\n#tr.en: his barley shall prove, and\r\n1367\u0027. be-el _e2_\r\n#tr.ts: b\u0113l b\u012btim\r\n#tr.en: the owner of the house\r\n1368\u0027. _sze_ sza il-qu2-u2\r\n#tr.ts: \u0161e\u2019am \u0161a ilq\u00fb\r\n#tr.en: the barley that he took (in storage)\r\n1369\u0027. usz-ta-sza-na-ma\r\n#tr.ts: u\u0161ta\u0161ann\u0101ma\r\n#tr.en: he shall double, and\r\n1370\u0027. a-na be-el _sze_\r\n#tr.ts: ana b\u0113l \u0161e\u2019im\r\n#tr.en: to the owner of the barley\r\n1371\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: give.\r\n@law 121\r\n1372\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1373\u0027. i-na _e2_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: ina b\u012bt aw\u012blim\r\n#tr.en: in the house of a man\r\n1374\u0027. _sze_ isz-pu-uk\r\n#tr.ts: \u0161e\u2019am i\u0161puk\r\n#tr.en: barley heaped up,\r\n1375\u0027. i-na sza-na-at\r\n#tr.ts: ina \u0161anat\r\n#tr.en: per annum\r\n1376\u0027. a-na _1(asz) sze gur-e 5(disz) sila3 sze_\r\n#tr.ts: ana i\u0161ten kur \u0161e\u2019im \u1e2bam\u0161at qa \u0161e\u2019am\r\n#tr.en: and 1 kor of barley, 5 silas of barley\r\n1377\u0027. _a2_ na-asz-pa-ki-im\r\n#tr.ts: id\u012b na\u0161pakim\r\n#tr.en: as rent of the granary\r\n1378\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: he shall give.\r\n@law 122\r\n1379\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1380\u0027. a-na a-wi-lim\r\n#tr.ts: ana aw\u012blim\r\n#tr.en: to a man\r\n1381\u0027. _ku3-babbar ku3-sig17_\r\n#tr.ts: kaspam \u1e2bur\u0101\u1e63am\r\n#tr.en: silver, gold,\r\n1382\u0027. u3 mi-im-ma szum-szu\r\n#tr.ts: u mimma \u0161um\u0161u\r\n#tr.en: or anything else\r\n1383\u0027. a-na ma-s,a-ru-tim\r\n#tr.ts: ana ma\u1e63\u1e63ar\u016btim\r\n#tr.en: for safekeeping\r\n1384\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: is giving,\r\n1385\u0027. mi-im-ma ma-la\r\n#tr.ts: mimma mala\r\n#tr.en: anything\r\n1386\u0027. i-na-ad-di-nu\r\n#tr.ts: inaddinu\r\n#tr.en: that he is giving\r\n1387\u0027. szi-bi-u2-kal2-lam\r\n#tr.ts: \u0161\u012bb\u012b ukallam\r\n#tr.en: before witnesses he shall uncover,\r\n1388\u0027. ri-ik-sa-tim\r\n#tr.ts: riks\u0101tim\r\n#tr.en: a contract,\r\n1389\u0027. i-sza-ak-ka-an-ma\r\n#tr.ts: i\u0161akkanma\r\n#tr.en: he shall place, and\r\n1390\u0027. a-na ma-s,a-ru-tim\r\n#tr.ts: ana ma\u1e63\u1e63ar\u016btim\r\n#tr.en: for safekeeping\r\n1391\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: he shall give.\r\n@law 123\r\n1392\u0027. szum-ma ba-lum szi-bi\r\n#tr.ts: \u0161umma balum \u0161\u012bb\u012b\r\n#tr.en: If without witnesses,\r\n1393\u0027. u3 ri-ik-sa-tim\r\n#tr.ts: u riks\u0101tim\r\n#tr.en: or contract\r\n1394\u0027. a-na ma-s,a-ru-tim\r\n#tr.ts: ana ma\u1e63\u1e63ar\u016btim\r\n#tr.en: for safekeeping\r\n1395\u0027. id-di-in-ma\r\n#tr.ts: iddinma\r\n#tr.en: he gave, and\r\n1396\u0027. a-\u0161ar id-di-nu\r\n#tr.ts: a\u0161ar iddinu\r\n#tr.en: where he gave\r\n1397\u0027. it-ta-ak-ru-szu\r\n#tr.ts: ittakr\u016b\u0161u\r\n#tr.en: they have contradicted,\r\n1398\u0027. di-nu-um szu-u2\r\n#tr.ts: d\u012bnum \u0161\u016b\r\n#tr.en: that case\r\n1399\u0027. ru-gu-um-ma-am\r\n#tr.ts: rugumm\u00e2m\r\n#tr.en: a claim\r\n1400\u0027. u2-ul i-szu\r\n#tr.ts: ul i\u0161u\r\n#tr.en: has none.\r\n@law 124\r\n1401\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1402\u0027. a-na a-wi-lim\r\n#tr.ts: ana aw\u012blim\r\n#tr.en: to a man\r\n1403\u0027. _ku3-babbar ku3-sig17_\r\n#tr.ts: kaspam \u1e2bur\u0101\u1e63am\r\n#tr.en: silver, gold,\r\n1404\u0027. u3 mi-im-ma szum-szu\r\n#tr.ts: u mimma \u0161um\u0161u\r\n#tr.en: or anything else\r\n1405\u0027. ma-har szi-bi\r\n#tr.ts: ma\u1e2bar \u0161\u012bb\u012b\r\n#tr.en: before witnesses\r\n1406\u0027. a-na ma-s,a-ru-tim\r\n#tr.ts: ana ma\u1e63\u1e63ar\u016btim\r\n#tr.en: for safekeeping\r\n1407\u0027. id-di-in-ma\r\n#tr.ts: iddinma\r\n#tr.en: gave, and\r\n1408\u0027. it-ta-ki-ir-szu\r\n#tr.ts: ittakir\u0161u\r\n#tr.en: he contradicted him,\r\n1409\u0027. a-wi-lam szu-a-ti\r\n#tr.ts: aw\u012blam \u0161u\u0101ti\r\n#tr.en: against that man\r\n1410\u0027. u2-ka-an-nu-szu-ma\r\n#tr.ts: ukann\u016b\u0161uma\r\n#tr.en: they shall prove, and\r\n1411\u0027. mi-im-ma sza ik-ki-ru\r\n#tr.ts: mimma \u0161a ikkiru\r\n#tr.en: that which he contradicted\r\n1412\u0027. usz-ta-sza-na-ma\r\n#tr.ts: u\u0161ta\u0161ann\u0101ma\r\n#tr.en: he shall double, and\r\n1413\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: give.\r\n@law 125\r\n1414\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1415\u0027. mi-im-ma-szu\r\n#tr.ts: mimm\u00e2\u0161u\r\n#tr.en: his property\r\n1416\u0027. a-na ma-s,a-ru-tim id-di-in-ma\r\n#tr.ts: ana ma\u1e63\u1e63ar\u016btim iddinma\r\n#tr.en: for safekeeping gave, and\r\n1417\u0027. a-szar id-di-nu\r\n#tr.ts: a\u0161ar iddinu\r\n#tr.en: where he gave\r\n1418\u0027. u3 lu a-na pi2-il-szi-im\r\n#tr.ts: u l\u016b ina pil\u0161im\r\n#tr.en: either by through a breach\r\n1419\u0027. u3 lu i-na na-ba-al-ka-at-tim\r\n#tr.ts: u l\u016b ina nabalkattim\r\n#tr.en: or by scaling\r\n1420\u0027. mi-im-mu-szu\r\n#tr.ts: mimm\u00fb\u0161u\r\n#tr.en: his property\r\n1421\u0027. it-ti mi-im-me-e\r\n#tr.ts: itti mimm\u00ea\r\n#tr.en: together with the property\r\n1422\u0027. be-el _e2_ ih-ta-li-iq be-el _e2_ sza i-gu-ma\r\n#tr.ts: b\u0113l b\u012btim i\u1e2btaliq b\u0113l b\u012btim \u0161a \u012bg\u016bma\r\n#tr.en: of the owner of the house has been lost, the owner of the house who was careless\r\n1423\u0027. mi-im-ma sza a-na\r\n#tr.ts: mimma \u0161a ana\r\n#tr.en: that which\r\n1424\u0027. ma-s,a-ru-tim id-di-nu-szum-ma\r\n#tr.ts: ma\u1e63\u1e63ar\u016btim iddinu\u0161umma\r\n#tr.en: for safekeeping was given to him and\r\n1425\u0027. u2-hal-li-qu2\r\n#tr.ts: u\u1e2balliqu\r\n#tr.en: was lost,\r\n1426\u0027. u2-sza-lam-ma\r\n#tr.ts: u\u0161allamma\r\n#tr.en: shall make whole, and\r\n1427\u0027. a-na be-el _nig2-gur11_\r\n#tr.ts: ana b\u0113l makk\u016brim\r\n#tr.en: to the owner of the property\r\n1428\u0027. i-ri-a-ab\r\n#tr.ts: iriab\r\n#tr.en: shall restore;\r\n1429\u0027. be-el _e2_\r\n#tr.ts: b\u0113l b\u012btim\r\n#tr.en: the owner of the house\r\n1430\u0027. mi-im-ma-szu hal-qa2-am\r\n#tr.ts: mimm\u00e2\u0161u \u1e2balqam\r\n#tr.en: for his own lost property\r\n1431\u0027. isz-te-ne-i-ma\r\n#tr.ts: i\u0161tene\u2019\u012bma\r\n#tr.en: shall continue to search, and\r\n1432\u0027. it-ti szar-ra-qa2-ni-szu\r\n#tr.ts: itti \u0161arr\u0101q\u0101ni\u0161u\r\n#tr.en: from the one who stole it from him\r\n1433\u0027. i-le-qe2\r\n#tr.ts: ileqqe\r\n#tr.en: shall take.\r\n@law 126\r\n1434\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1435\u0027. mi-im-mu-szu\r\n#tr.ts: mimm\u00fb\u0161u\r\n#tr.en: whose property\r\n1436\u0027. la ha-li-iq-ma\r\n#tr.ts: l\u0101 \u1e2baliqma\r\n#tr.en: is not lost, and\r\n1437\u0027. mi-im-me-e\r\n#tr.ts: mimm\u00ea\r\n#tr.en: \u201cMy property\r\n1438\u0027. ha-li-iq iq-ta-bi\r\n#tr.ts: \u1e2baliq iqtabi\r\n#tr.en: is lost\u201d has declared,\r\n1439\u0027. ba-ab-ta-szu\r\n#tr.ts: babta\u0161u\r\n#tr.en: his city quarter\r\n1440\u0027. u2-te-eb-bi-ir\r\n#tr.ts: \u016btebbir\r\n#tr.en: has accused,\r\n1441\u0027. ki-ma mi-im-mu-szu\r\n#tr.ts: k\u012bma mimm\u00fb\u0161u\r\n#tr.en: that his property\r\n1442\u0027. la hal-qu2\r\n#tr.ts: l\u0101 \u1e2balqu\r\n#tr.en: was not lost\r\n1443\u0027. ba-ab-ta-szu\r\n#tr.ts: babta\u0161u\r\n#tr.en: his city quarter\r\n1444\u0027. i-na ma-har i-lim\r\n#tr.ts: ina ma\u1e2bar ilim\r\n#tr.en: before the god\r\n1445\u0027. u2-ba-ar-szu-ma\r\n#tr.ts: ub\u00e2r\u0161uma\r\n#tr.en: shall prove against him, and\r\n1446\u0027. mi-im-ma\r\n#tr.ts: mimma\r\n#tr.en: whatever\r\n1447\u0027. sza ir-gu-mu\r\n#tr.ts: \u0161a irgumu\r\n#tr.en: he claimed\r\n1448\u0027. usz-ta-sza-na-ma\r\n#tr.ts: u\u0161ta\u0161ann\u0101ma\r\n#tr.en: he shall double, and\r\n1449\u0027. a-na ba-ab-ti-szu\r\n#tr.ts: ana babti\u0161u\r\n#tr.en: to his city quarter\r\n1450\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: give.\r\n@law 127\r\n1451\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1452\u0027. e-li _nin-dingir_\r\n#tr.ts: eli ugbabtim\r\n#tr.en: against an ugbabtu\r\n1453\u0027. u3 a-sza-at a-wi-lim\r\n#tr.ts: u a\u0161\u0161at aw\u012blim\r\n#tr.en: or against the wife of a man\r\n1454\u0027. u2-ba-nam u2-sza-at-ri-is,-ma\r\n#tr.ts: ub\u0101nam u\u0161atri\u1e63ma\r\n#tr.en: causes a finger to be pointed in accusation, but\r\n1455\u0027. la uk-ti-in\r\n#tr.ts: l\u0101 ukt\u012bn\r\n#tr.en: has not proven it,\r\n1456\u0027. a-wi-lam szu-a-ti\r\n#tr.ts: aw\u012blam \u0161u\u0101ti\r\n#tr.en: that man\r\n1457\u0027. ma-har da-a-a-ni\r\n#tr.ts: ma\u1e2bar dayy\u0101n\u012b\r\n#tr.en: before the judges\r\n1458\u0027. i-na-at,-t,u3-u2-szu\r\n#tr.ts: ina\u1e6d\u1e6d\u00fb\u0161u\r\n#tr.en: they shall flog;\r\n1459\u0027. u3 mu-ut-ta-su2\r\n#tr.ts: u muttassu\r\n#tr.en: further, half of his hair\r\n1460\u0027. u2-gal-la-bu\r\n#tr.ts: ugallab\u016b\r\n#tr.en: they shall shave off.\r\n@law 128\r\n1461\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1462\u0027. asz-sza-tam\r\n#tr.ts: a\u0161\u0161atam\r\n#tr.en: a wife\r\n1463\u0027. i-hu-uz-ma\r\n#tr.ts: \u012b\u1e2buzma\r\n#tr.en: married, but\r\n1464\u0027. ri-ik-sa-ti-sza\r\n#tr.ts: riks\u0101ti\u0161a\r\n#tr.en: a contract for her\r\n1465\u0027. la isz-ku-un\r\n#tr.ts: l\u0101 i\u0161kun\r\n#tr.en: did not draw up ,\r\n1466\u0027. _munus_ szi-i\r\n#tr.ts: sinni\u0161tum \u0161\u012b\r\n#tr.en: that woman\r\n1467\u0027. u2-ul asz-sza-at\r\n#tr.ts: ul a\u0161\u0161at\r\n#tr.en: is not a wife.\r\n@law 129\r\n1468\u0027. szum-ma asz-sza-at a-wi-lim\r\n#tr.ts: \u0161umma a\u0161\u0161at aw\u012blim\r\n#tr.en: If the wife of a man\r\n1469\u0027. it-ti zi-ka-ri-im\r\n#tr.ts: itti zikarim\r\n#tr.en: with a male,\r\n1470\u0027. sza-ni-im\r\n#tr.ts: \u0161an\u00eem\r\n#tr.en: a second one,\r\n1471\u0027. i-na i-tu-lim\r\n#tr.ts: ina it\u016blim\r\n#tr.en: lying\r\n1472\u0027. it-ta-as,-bat\r\n#tr.ts: itta\u1e63bat\r\n#tr.en: has been seized\r\n1473\u0027. i-ka-su2-szu-nu-ti-ma\r\n#tr.ts: ikass\u00fb\u0161un\u016btima\r\n#tr.en: they shall bind them and\r\n1474\u0027. a-na me-e\r\n#tr.ts: ana m\u00ea\r\n#tr.en: into the water\r\n1475\u0027. i-na-ad-du-u2-szu-nu-ti\r\n#tr.ts: inadd\u00fb\u0161un\u016bti\r\n#tr.en: throw them;\r\n1476\u0027. szum-ma be-el asz-sza-tim\r\n#tr.ts: \u0161umma b\u0113l a\u0161\u0161atim\r\n#tr.en: if the owner of the wife\r\n1477\u0027. asz-sza-su2 u2-ba-la-at,\r\n#tr.ts: a\u0161\u0161assu uballa\u1e6d\r\n#tr.en: his wife lets live,\r\n1478\u0027. u3 szar-ru-um\r\n#tr.ts: u \u0161arrum\r\n#tr.en: then the king\r\n1479\u0027. _ARAD2_-su2 u2-ba-la-at,\r\n#tr.ts: warassu uballa\u1e6d\r\n#tr.en: his subject shall let live.\r\n@law 130\r\n1480\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1481\u0027. asz-sza-at a-wi-lim\r\n#tr.ts: a\u0161\u0161at aw\u012blim\r\n#tr.en: the wife of a man\r\n1482\u0027. sza zi-ka-ra-am\r\n#tr.ts: \u0161a zikaram\r\n#tr.en: whom a male\r\n1483\u0027. la i-du-u2-ma\r\n#tr.ts: l\u0101 id\u00fbma\r\n#tr.en: has not known, and\r\n1484\u0027. i-na _e2_ a-bi-sza\r\n#tr.ts: ina b\u012bt abi\u0161a\r\n#tr.en: who in the house of her father\r\n1485\u0027. wa-asz-ba-at\r\n#tr.ts: wa\u0161bat\r\n#tr.en: was residing,\r\n1486\u0027. u2-kab-bil2-szi-ma\r\n#tr.ts: ukabbil\u0161ima\r\n#tr.en: pinned down, and\r\n1487\u0027. i-na su-ni-sza\r\n#tr.ts: ina s\u016bni\u0161a\r\n#tr.en: in her lap\r\n1488\u0027. it-ta-ti-il-ma\r\n#tr.ts: ittat\u012blma\r\n#tr.en: has lain, and\r\n1489\u0027. is,-s,a-ab-tu-szu\r\n#tr.ts: i\u1e63\u1e63abt\u016b\u0161u\r\n#tr.en: they have seized him:\r\n1490\u0027. a-wi-lum szu-u2\r\n#tr.ts: aw\u012blum \u0161\u016b\r\n#tr.en: that man\r\n1491\u0027. id-da-ak\r\n#tr.ts: idd\u00e2k\r\n#tr.en: shall be killed;\r\n1492\u0027. _munus_ szi-i\r\n#tr.ts: sinni\u0161tum \u0161\u012b\r\n#tr.en: that woman\r\n1493\u0027. u2-ta-a-sza-ar\r\n#tr.ts: \u016bta\u0161\u0161ar\r\n#tr.en: shall be released.\r\n@law 131\r\n1494\u0027. szum-ma asz-sza-at\r\n#tr.ts: \u0161umma a\u0161\u0161at\r\n#tr.en: If the wife\r\n1495\u0027. a-wi-lim\r\n#tr.ts: aw\u012blim\r\n#tr.en: of a man\r\n1496\u0027. mu-sa3 u2-ub-bi-ir-szi-ma\r\n#tr.ts: mussa ubbir\u0161ima\r\n#tr.en: her husband accused (of adultery), but\r\n1497\u0027. it-ti zi-ka-ri-im sza-ni-im\r\n#tr.ts: itti zikarim \u0161an\u00eem\r\n#tr.en: with another male\r\n1498\u0027. i-na u2-tu-lim\r\n#tr.ts: ina ut\u016blim\r\n#tr.en: lying\r\n1499\u0027. la is,-s,a-bi-it\r\n#tr.ts: l\u0101 i\u1e63\u1e63abit\r\n#tr.en: she has not been seized,\r\n1500\u0027. ni-isz i-lim\r\n#tr.ts: n\u012b\u0161 ilim\r\n#tr.en: by the life of the god\r\n1501\u0027. i-za-kar-ma\r\n#tr.ts: izakkarma\r\n#tr.en: she shall swear, and\r\n1502\u0027. a-na _e2_-sza i-ta-ar\r\n#tr.ts: ana b\u012bti\u0161a it\u00e2r\r\n#tr.en: to her house return.\r\n@law 132\r\n1503\u0027. szum-ma asz-sza-at\r\n#tr.ts: \u0161umma a\u0161\u0161at\r\n#tr.en: If the wife\r\n1504\u0027. a-wi-lim\r\n#tr.ts: aw\u012blim\r\n#tr.en: of a man\r\n1505\u0027. asz-szum zi-ka-ri-im sza-ni-im\r\n#tr.ts: a\u0161\u0161um zikarim \u0161an\u00eem\r\n#tr.en: involving another male,\r\n1506\u0027. u2-ba-nu-um\r\n#tr.ts: ub\u0101num\r\n#tr.en: a finger\r\n1507\u0027. e-li-sza\r\n#tr.ts: eli\u0161a\r\n#tr.en: against her\r\n1508\u0027. it-ta-ri-is,-ma\r\n#tr.ts: ittari\u1e63ma\r\n#tr.en: has been pointed, but\r\n1509\u0027. it-ti zi-ka-ri-im\r\n#tr.ts: itti zikarim\r\n#tr.en: with a male,\r\n1510\u0027. sza-ni-im\r\n#tr.ts: \u0161an\u00eem\r\n#tr.en: a second one,\r\n1511\u0027. i-na u2-tu-lim\r\n#tr.ts: ina ut\u016blim\r\n#tr.en: lying\r\n1512\u0027. la it-ta-as,-ba-at\r\n#tr.ts: l\u0101 itta\u1e63bat\r\n#tr.en: she has not been seized\r\n1513\u0027. a-na mu-ti-sza\r\n#tr.ts: ana muti\u0161a\r\n#tr.en: for her husband.\r\n1514\u0027. {d}i7\r\n#tr.ts: id\r\n#tr.en: into Id\r\n1515\u0027. i-sza-al-li\r\n#tr.ts: i\u0161alli\r\n#tr.en: she shall plunge.\r\n@law 133\r\n1516\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1517\u0027. isz-sza-li-il-ma\r\n#tr.ts: i\u0161\u0161alilma\r\n#tr.en: was captured, and\r\n1518\u0027. i-na _e2_-szu\r\n#tr.ts: ina b\u012bti\u0161u\r\n#tr.en: in his house\r\n1519\u0027. sza a-ka-lim\r\n#tr.ts: \u0161a ak\u0101lim\r\n#tr.en: provisions\r\n1520\u0027. i-ba-asz-szi\r\n#tr.ts: iba\u0161\u0161i\r\n#tr.en: exist,\r\n1521\u0027. asz-sza-su2\r\n#tr.ts: a\u0161\u0161assu\r\n#tr.en: his wife\r\n1522\u0027. a-di mu-sa3 s,a-ab-tu\r\n#tr.ts: adi mussa \u1e63abtu\r\n#tr.en: until her husband was seized\r\n1523\u0027. pa-gar3-sza\r\n#tr.ts: pagar\u0161a\r\n#tr.en: her body\r\n1524\u0027. i-na-s,a-ar\r\n#tr.ts: ina\u1e63\u1e63ar\r\n#tr.en: shall guard,\r\n1525\u0027. a-na _e2_ sza-ni-im\r\n#tr.ts: ana b\u012bt \u0161an\u00eem\r\n#tr.en: to the house of another\r\n1526\u0027. u2-ul i-ir-ru-ub\r\n#tr.ts: ul irrub\r\n#tr.en: she shall not enter;\r\n1527\u0027. szum-ma _munus_ szi-i\r\n#tr.ts: \u0161umma sinni\u0161tum \u0161\u012b\r\n#tr.en: if that woman\r\n1528\u0027. pa-gar3-sza\r\n#tr.ts: pagar\u0161a\r\n#tr.en: her body\r\n1529\u0027. la is,-s,ur-ma\r\n#tr.ts: l\u0101 i\u1e63\u1e63urma\r\n#tr.en: did not guard, but\r\n1530\u0027. a-na _e2_ sza-ni-im\r\n#tr.ts: ana b\u012bt \u0161an\u00eem\r\n#tr.en: to the house of another\r\n1531\u0027. i-te-ru-ub\r\n#tr.ts: \u012bterub\r\n#tr.en: has entered,\r\n1532\u0027. _munus_ szu-a-ti\r\n#tr.ts: sinni\u0161tam \u0161u\u0101ti\r\n#tr.en: against that woman\r\n1533\u0027. u2-ka-an-nu-szi-ma\r\n#tr.ts: ukann\u016b\u0161ima\r\n#tr.en: they shall prove, and\r\n1534\u0027. a-na me-e\r\n#tr.ts: ana m\u00ea\r\n#tr.en: into the water\r\n1535\u0027. i-na-ad-du-u2-szi\r\n#tr.ts: inadd\u00fb\u0161i\r\n#tr.en: cast her.\r\n@law 134\r\n1536\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1537\u0027. isz-sza-li-il-ma\r\n#tr.ts: i\u0161\u0161alilma\r\n#tr.en: was captured, and\r\n1538\u0027. i-na _e2_-szu\r\n#tr.ts: ina b\u012bti\u0161u\r\n#tr.en: in his house\r\n1539\u0027. sza a-ka-li-im\r\n#tr.ts: \u0161a ak\u0101lim\r\n#tr.en: provisions\r\n1540\u0027. la i-ba-asz-szi\r\n#tr.ts: l\u0101 iba\u0161\u0161i\r\n#tr.en: ther are none,\r\n1541\u0027. asz-sza-su2\r\n#tr.ts: a\u0161\u0161assu\r\n#tr.en: his wife\r\n1542\u0027. a-na _e2_ sza-ni-im\r\n#tr.ts: ana b\u012bt \u0161an\u00eem\r\n#tr.en: the house of another\r\n1543\u0027. i-ir-ru-ub\r\n#tr.ts: irrub\r\n#tr.en: shall enter;\r\n1544\u0027. _munus_ szi-i\r\n#tr.ts: sinni\u0161tum \u0161\u012b\r\n#tr.en: that woman\r\n1545\u0027. ar-nam u2-ul i-szu\r\n#tr.ts: arnam ul i\u0161u\r\n#tr.en: a penalty will not receive.\r\n@law 135\r\n1546\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1547\u0027. isz-sza-li-il-ma\r\n#tr.ts: i\u0161\u0161alilma\r\n#tr.en: was captured and\r\n1548\u0027. i-na _e2_-szu\r\n#tr.ts: ina b\u012bti\u0161u\r\n#tr.en: in his house, children,\r\n1549\u0027. sza a-ka-li-im\r\n#tr.ts: \u0161a ak\u0101lim\r\n#tr.en: provisions\r\n1550\u0027. la i-ba-asz-szi\r\n#tr.ts: l\u0101 iba\u0161\u0161i\r\n#tr.en: are non,\r\n1551\u0027. a-na pa-ni-szu\r\n#tr.ts: ana pan\u012b\u0161u\r\n#tr.en: before his return\r\n1552\u0027. asz-sza-su2\r\n#tr.ts: a\u0161\u0161assu\r\n#tr.en: his wife\r\n1553\u0027. a-na _e2_ sza-ni-im\r\n#tr.ts: ana b\u012bt \u0161an\u00eem\r\n#tr.en: the house of another\r\n1554\u0027. i-te-ru-ub-ma\r\n#tr.ts: \u012bterubma\r\n#tr.en: has entered, and\r\n1555\u0027. _dumu-mesz_ it-ta-la-ad\r\n#tr.ts: m\u0101r\u012b ittalad\r\n#tr.en: sons has born,\r\n1556\u0027. i-na wa-ar-ka\r\n#tr.ts: ina warka\r\n#tr.en: and afterwards\r\n1557\u0027. mu-sa3 it-tu-ra-am-ma\r\n#tr.ts: mussa itt\u016bramma\r\n#tr.en: her husband has returned and\r\n1558\u0027. _iri_-szu\r\n#tr.ts: \u0101l\u0161u\r\n#tr.en: his city\r\n1559\u0027. ik-ta-asz2-dam\r\n#tr.ts: ikta\u0161dam\r\n#tr.en: has reached\r\n1560\u0027. _munus_ szi-i\r\n#tr.ts: sinni\u0161tum \u0161\u012b\r\n#tr.en: that woman\r\n1561\u0027. a-na ha-wi-ri-sza\r\n#tr.ts: ana \u1e2b\u0101wiri\u0161a\r\n#tr.en: to her first husband\r\n1562\u0027. i-ta-ar\r\n#tr.ts: it\u00e2r\r\n#tr.en: shall return;\r\n1563\u0027. _dumu-mesz_ wa-ar-ki\r\n#tr.ts: m\u0101r\u016b warki\r\n#tr.en: the children the estate\r\n1564\u0027. a-bi-szu-nu\r\n#tr.ts: abi\u0161unu\r\n#tr.en: of their father\r\n1565\u0027. i-il-la-ku\r\n#tr.ts: illaku\r\n#tr.en: shall inherit.\r\n@law 136\r\n1566\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man and , and\r\n1567\u0027. _iri_-szu id-di-ma\r\n#tr.ts: \u0101l\u0161u idd\u012bma\r\n#tr.en: his city deserted and\r\n1568\u0027. it-ta-bi-it\r\n#tr.ts: itt\u0101bit\r\n#tr.en: has flown,\r\n1569\u0027. wa-ar-ki-szu\r\n#tr.ts: warki\u0161u\r\n#tr.en: after his departure\r\n1570\u0027. asz-sza-su2\r\n#tr.ts: a\u0161\u0161assu\r\n#tr.en: his wife\r\n1571\u0027. a-na _e2_ sza-ni-im\r\n#tr.ts: ana b\u012bt \u0161an\u00eem\r\n#tr.en: another\u2019s house\r\n1572\u0027. i-te-ru-ub\r\n#tr.ts: \u012bterub\r\n#tr.en: has entered:\r\n1573\u0027. szum-ma a-wi-lum szu-u2\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum \u0161\u016b\r\n#tr.en: if that man\r\n1574\u0027. it-tu-ra-am-ma\r\n#tr.ts: itt\u016bramma\r\n#tr.en: then has returned and\r\n1575\u0027. asz-sza-su2\r\n#tr.ts: a\u0161\u0161assu\r\n#tr.en: his wife\r\n1576\u0027. is,-s,a-ba-at\r\n#tr.ts: i\u1e63\u1e63abat\r\n#tr.en: seized,\r\n1577\u0027. asz-szum _iri_-szu\r\n#tr.ts: a\u0161\u0161um \u0101l\u0161u\r\n#tr.en: because his city\r\n1578\u0027. i-ze-ru-ma\r\n#tr.ts: iz\u0113ruma\r\n#tr.en: he hated, and\r\n1579\u0027. in-na-bi-tu\r\n#tr.ts: innabitu\r\n#tr.en: fled,\r\n1580\u0027. asz-sza-at mu-na-ab-tim\r\n#tr.ts: a\u0161\u0161at munnabtim\r\n#tr.en: the wife of the deserter\r\n1581\u0027. a-na mu-ti-sza\r\n#tr.ts: ana muti\u0161a\r\n#tr.en: to her husband\r\n1582\u0027. u2-ul i-ta-ar\r\n#tr.ts: ul it\u00e2r\r\n#tr.en: shall not return.\r\n@law 137\r\n1583\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1584\u0027. a-na {munus}szu-gi4-tim\r\n#tr.ts: ana \u0161ug\u012btim\r\n#tr.en: a \u0161ug\u012btu\r\n1585\u0027. sza _dumu-mesz_ ul-du-szum u3 lu _lukur_ sza _dumu-mesz_\r\n#tr.ts: \u0161a m\u0101r\u012b uldu\u0161um u l\u016b nad\u012btim \u0161a m\u0101r\u012b\r\n#tr.en: who bore him children or a nad\u012btu who with children\r\n1586\u0027. u2-szar-szu-szu\r\n#tr.ts: u\u0161ar\u0161\u00fb\u0161u\r\n#tr.en: provided him,\r\n1587\u0027. e-ze2-bi-im\r\n#tr.ts: ez\u0113bim\r\n#tr.en: to divorce\r\n1588\u0027. pa-ni-szu\r\n#tr.ts: pan\u012b\u0161u\r\n#tr.en: his face\r\n1589\u0027. isz-ta-ka-an\r\n#tr.ts: i\u0161takan\r\n#tr.en: has set,\r\n1590\u0027. a-na _munus_ szu-a-ti\r\n#tr.ts: ana sinni\u0161tim \u0161u\u0101ti\r\n#tr.en: to that woman\r\n1591\u0027. sze-ri-ik-ta-sza\r\n#tr.ts: \u0161erikta\u0161a\r\n#tr.en: her dowry\r\n1592\u0027. u2-ta-ar-ru-szi-im\r\n#tr.ts: utarr\u016b\u0161im\r\n#tr.en: they shall return\r\n1593\u0027. u3 mu-ut-ta-at\r\n#tr.ts: u muttat\r\n#tr.en: and one half\r\n1594\u0027. _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 bi-szi-im\r\n#tr.ts: eqlim kir\u00eem u b\u012b\u0161im\r\n#tr.en: of (her husband\u2019s) field, orchard, and property\r\n1595\u0027. i-na-ad-di-nu-szi-im-ma\r\n#tr.ts: inaddin\u016b\u0161imma\r\n#tr.en: they shall give her, and\r\n1596\u0027. _dumu-mesz_-sza\r\n#tr.ts: m\u0101r\u012b\u0161a\r\n#tr.en: her children\r\n1597\u0027. u2-ra-ab-ba\r\n#tr.ts: urabba\r\n#tr.en: she shall raise\r\n1598\u0027. isz-tu _dumu-mesz_-sza\r\n#tr.ts: i\u0161tu m\u0101r\u012b\u0161a\r\n#tr.en: after her children\r\n1599\u0027. ur2-ta-ab-bu-u2\r\n#tr.ts: urtabb\u00fb\r\n#tr.en: she has raised,\r\n1600\u0027. i-na mi-im-ma\r\n#tr.ts: ina mimma\r\n#tr.en: from whatever\r\n1601\u0027. sza a-na _dumu-mesz_-sza\r\n#tr.ts: \u0161a ana m\u0101r\u012b\u0161a\r\n#tr.en: that to her sons\r\n1602\u0027. in-na-ad-nu\r\n#tr.ts: innadnu\r\n#tr.en: is given,\r\n1603\u0027. zi2-it-tam\r\n#tr.ts: zittam\r\n#tr.en: a share\r\n1604\u0027. ki-ma ap-lim isz-te-en\r\n#tr.ts: k\u012bma aplim i\u0161t\u0113n\r\n#tr.en: like that of one heir\r\n1605\u0027. i-na-ad-di-nu-szi-im-ma\r\n#tr.ts: inaddin\u016b\u0161imma\r\n#tr.en: they shall give her, and\r\n1606\u0027. mu-tu li-ib-bi-sza\r\n#tr.ts: mutu libbi\u0161a\r\n#tr.en: a husband of her choice\r\n1607\u0027. i-ih-ha-as-si2\r\n#tr.ts: i\u1e2b\u1e2bassi\r\n#tr.en: shall marry her.\r\n@law 138\r\n1608\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1609\u0027. hi-ir-ta-szu\r\n#tr.ts: \u1e2b\u012brta\u0161u\r\n#tr.en: his first-ranking wife\r\n1610\u0027. sza _dumu-mesz_ l\u0101 ul-du-szum\r\n#tr.ts: \u0161a m\u0101r\u012b l\u0101 uldu\u0161um\r\n#tr.en: who children did not bear him,\r\n1611\u0027. i-iz-zi-ib\r\n#tr.ts: izzib\r\n#tr.en: is divorcing,\r\n1612\u0027. _ku3-babbar_ ma-la\r\n#tr.ts: kaspam mala\r\n#tr.en: silver as much as\r\n1613\u0027. ter-ha-ti-sza\r\n#tr.ts: ter\u1e2bati\u0161a\r\n#tr.en: was her bridewealth\r\n1614\u0027. i-na-ad-di-isz-szi-im\r\n#tr.ts: inaddi\u0161\u0161im\r\n#tr.en: he shall give her;\r\n1615\u0027. u3 sze-ri-ik-tam\r\n#tr.ts: u \u0161eriktam\r\n#tr.en: and the dowry\r\n1616\u0027. sza isz-tu _e2_ a-bi-sza ub-lam\r\n#tr.ts: \u0161a i\u0161tu b\u012bt abi\u0161a ublam\r\n#tr.en: that from the house of her father she brought\r\n1617\u0027. u2-sza-lam-szi-im-ma\r\n#tr.ts: u\u0161allam\u0161imma\r\n#tr.en: restore to her, and\r\n1618\u0027. i-iz-zi-ib-szi\r\n#tr.ts: izzib\u0161i\r\n#tr.en: he shall divorce her.\r\n@law 139\r\n1619\u0027. szum-ma ter-ha-tum\r\n#tr.ts: \u0161umma ter\u1e2batum\r\n#tr.en: If there is no bridewealth,\r\n1620\u0027. la i-ba-asz-szi\r\n#tr.ts: l\u0101 iba\u0161\u0161i\r\n#tr.en: xxx\r\n1621\u0027. 1(disz) ma-na _ku3-babbar_\r\n#tr.ts: i\u0161ten mina kaspam\r\n#tr.en: 1 mina of silver\r\n1622\u0027. a-na u2-zu-ub-be2-em\r\n#tr.ts: ana uzubb\u00eam\r\n#tr.en: as a divorce settlement\r\n1623\u0027. i-na-ad-di-isz-szi-im\r\n#tr.ts: inaddi\u0161\u0161im\r\n#tr.en: he shall give her.\r\n@law 140\r\n1624\u0027. szum-ma _|MASZ.EN.GAG|_\r\n#tr.ts: \u0161umma mu\u0161k\u0113num\r\n#tr.en: If he is an m.,\r\n1625\u0027. 1\/3(disz) _ma-na ku3-babbar_\r\n#tr.ts: \u0161ulu\u0161 mina kaspam\r\n#tr.en: 1\/3 mina of silver\r\n1626\u0027. i-na-ad-di-isz-szi-im\r\n#tr.ts: inaddi\u0161\u0161im\r\n#tr.en: he shall give her.\r\n@law 141\r\n1627\u0027. szum-ma asz-sza-at a-wi-lim\r\n#tr.ts: \u0161umma a\u0161\u0161at aw\u012blim\r\n#tr.en: If the wife of a man\r\n1628\u0027. sza i-na _e2_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: \u0161a ina b\u012bt aw\u012blim\r\n#tr.en: who in the house of the man\r\n1629\u0027. wa-asz-ba-at\r\n#tr.ts: wa\u0161bat\r\n#tr.en: is residing\r\n1630\u0027. a-na wa-s,e-em\r\n#tr.ts: ana wa\u1e63\u00eam\r\n#tr.en: to leaving\r\n1631\u0027. pa-ni-sza\r\n#tr.ts: pan\u012b\u0161a\r\n#tr.en: her face\r\n1632\u0027. isz-ta-ka-an-ma\r\n#tr.ts: i\u0161takanma\r\n#tr.en: has set, and\r\n1633\u0027. si2-ki-il-tam\r\n#tr.ts: sikiltam\r\n#tr.en: goods\r\n1634\u0027. i-sa3-ak-ki-il\r\n#tr.ts: isakkil\r\n#tr.en: she appropriates,\r\n1635\u0027. _e2_-sa3 u2-sa3-ap-pa-ah\r\n#tr.ts: b\u012bssa usappa\u1e2b\r\n#tr.en: her household possessions squanders,\r\n1636\u0027. mu-sa3 u2-sza-am-t,a\r\n#tr.ts: mussa u\u0161am\u1e6da\r\n#tr.en: her husband disparages,\r\n1637\u0027. u2-ka-an-nu-szi-ma\r\n#tr.ts: ukann\u016b\u0161ima\r\n#tr.en: they prove it against her;\r\n1638\u0027. szum-ma mu-sa3\r\n#tr.ts: \u0161umma mussa\r\n#tr.en: and if her husband\r\n1639\u0027. e-ze2-eb-sza\r\n#tr.ts: ez\u0113b\u0161a\r\n#tr.en: of divorcing her\r\n1640\u0027. iq-ta-bi\r\n#tr.ts: iqtabi\r\n#tr.en: has spoken,\r\n1641\u0027. i-iz-zi-ib-szi\r\n#tr.ts: izzib\u0161i\r\n#tr.en: he shall divorce her;\r\n1642\u0027. ha-ra-an-sza\r\n#tr.ts: \u1e2barr\u0101n\u0161a\r\n#tr.en: her travel expenses,\r\n1643\u0027. u2-zu-ub-bu-sza\r\n#tr.ts: uzubb\u016b\u0161a\r\n#tr.en: her divorce settlement,\r\n1644\u0027. mi-im-ma\r\n#tr.ts: mimma\r\n#tr.en: or anything else\r\n1645\u0027. u2-ul in-na-ad-di-isz-szi-im\r\n#tr.ts: ul innaddi\u0161\u0161im\r\n#tr.en: shall not be given to her;\r\n1646\u0027. szum-ma mu-sa3\r\n#tr.ts: \u0161umma mussa\r\n#tr.en: if her husband\r\n1647\u0027. la e-ze2-eb-sza iq-ta-bi\r\n#tr.ts: l\u0101 ez\u0113b\u0161a iqtabi\r\n#tr.en: of not divorcing her has spoken,\r\n1648\u0027. mu-sa3 _munus_ sza-ni-tam\r\n#tr.ts: mussa sinni\u0161tam \u0161an\u012btam\r\n#tr.en: then her husband another woman\r\n1649\u0027. i-ih-ha-az\r\n#tr.ts: i\u1e2b\u1e2baz\r\n#tr.en: may marry;\r\n1650\u0027. _munus_ szi-i\r\n#tr.ts: sinni\u0161tum \u0161\u012b\r\n#tr.en: that (first) woman\r\n1651\u0027. ki-ma _geme2_\r\n#tr.ts: k\u012bma amtim\r\n#tr.en: as a slave woman\r\n1652\u0027. i-na _e2_ mu-ti-sza\r\n#tr.ts: ina b\u012bt muti\u0161a\r\n#tr.en: in the house of her husband\r\n1653\u0027. usz-sza-ab\r\n#tr.ts: u\u0161\u0161ab\r\n#tr.en: shall reside.\r\n@law 142\r\n1654\u0027. szum-ma _munus_ mu-sa3 i-ze-er-ma\r\n#tr.ts: \u0161umma sinni\u0161tum mussa iz\u0113rma\r\n#tr.en: If a woman her husband hated, and\r\n1655\u0027. u2-ul ta-ah-ha-za-an-ni\r\n#tr.ts: ul ta\u1e2b\u1e2bazanni\r\n#tr.en: \u201cYou will not have marry me\u201d\r\n1656\u0027. iq-ta-bi\r\n#tr.ts: iqtabi\r\n#tr.en: has stated,\r\n1657\u0027. wa-ar-ka-sa3\r\n#tr.ts: warkassa\r\n#tr.en: her circumstances\r\n1658\u0027. i-na ba-ab-ti-sza\r\n#tr.ts: ina b\u0101bti\u0161a\r\n#tr.en: of her city quarter\r\n1659\u0027. ip-pa-ar-ra-as2-ma\r\n#tr.ts: ipparrasma\r\n#tr.en: shall be investigated, and\r\n1660\u0027. szum-ma na-as,-ra-at-ma\r\n#tr.ts: \u0161umma na\u1e63ratma\r\n#tr.en: if she is circumspect and\r\n1661\u0027. hi-t,i-tam\r\n#tr.ts: \u1e2bi\u1e6d\u012btam\r\n#tr.en: fault\r\n1662\u0027. la i-szu\r\n#tr.ts: l\u0101 i\u0161u\r\n#tr.en: has none,\r\n1663\u0027. u3 mu-sa6\r\n#tr.ts: u mussa\r\n#tr.en: but her husband\r\n1664\u0027. wa-s,i2-ma\r\n#tr.ts: wa\u1e63\u012bma\r\n#tr.en: is wayward and\r\n1665\u0027. ma-ga-al\r\n#tr.ts: magal\r\n#tr.en: greatly\r\n1666\u0027. u2-sza-am-t,a-szi\r\n#tr.ts: u\u0161am\u1e6d\u0101\u0161i\r\n#tr.en: disparages her\r\n1667\u0027. _munus_ szi-i\r\n#tr.ts: sinni\u0161tum \u0161\u012b\r\n#tr.en: that woman\r\n1668\u0027. ar-nam u2-ul i-szu\r\n#tr.ts: arnam ul i\u0161u\r\n#tr.en: has no penalty;\r\n1669\u0027. sze-ri-ik-ta-sza\r\n#tr.ts: \u0161erikta\u0161a\r\n#tr.en: her dowry\r\n1670\u0027. i-le-qe2-ma\r\n#tr.ts: ileqq\u0113ma\r\n#tr.en: she shall take, and\r\n1671\u0027. a-na _e2_ a-bi-sza\r\n#tr.ts: ana b\u012bt abi\u0161a\r\n#tr.en: for the house of her father\r\n1672\u0027. it-ta-al-la-ak\r\n#tr.ts: ittallak\r\n#tr.en: shall depart.\r\n@law 143\r\n1673\u0027. szum-ma la na-as,-ra-at-ma\r\n#tr.ts: \u0161umma l\u0101 na\u1e63ratma\r\n#tr.en: If she is not circumspect, but\r\n1674\u0027. wa-s,i2-a-at\r\n#tr.ts: wa\u1e63iat\r\n#tr.en: is wayward,\r\n1675\u0027. bi-sa3 u2-sa3-ap-pa-ah\r\n#tr.ts: b\u012bssa usappa\u1e2b\r\n#tr.en: her household possessions squanders,\r\n1676\u0027. mu-sa3 u2-sza-am-t,a\r\n#tr.ts: mussa u\u0161am\u1e6da\r\n#tr.en: her husband disparages,\r\n1677\u0027. _munus_ szu-a-ti\r\n#tr.ts: sinni\u0161tam \u0161u\u0101ti\r\n#tr.en: that woman\r\n1678\u0027. a-na me-e\r\n#tr.ts: ana m\u00ea\r\n#tr.en: into the water\r\n1679\u0027. i-na-ad-du-u2-szi\r\n#tr.ts: inadd\u00fb\u0161i\r\n#tr.en: they shall cast\r\n@law 144\r\n1680\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1681\u0027. _lukur_ i-hu-uz-ma\r\n#tr.ts: nad\u012btam \u012b\u1e2buzma\r\n#tr.en: a nad\u012btu married, and\r\n1682\u0027. _lukur_ szi-i\r\n#tr.ts: nad\u012btum \u0161\u012b\r\n#tr.en: that nad\u012btu\r\n1683\u0027. _geme2_ a-na mu-ti-sza\r\n#tr.ts: amtam ana muti\u0161a\r\n#tr.en: a slave woman to her husband\r\n1684\u0027. id-di-in-ma\r\n#tr.ts: iddinma\r\n#tr.en: gave, and\r\n1685\u0027. _dumu-mesz_ usz-tab-szi\r\n#tr.ts: m\u0101r\u012b u\u0161tab\u0161i\r\n#tr.en: sons has (thus) provided,\r\n1686\u0027. a-wi-lum szu-u2\r\n#tr.ts: aw\u012blum \u0161\u016b\r\n#tr.en: (but) that man\r\n1687\u0027. a-na {munus}szu-gi4-tim\r\n#tr.ts: ana \u0161ug\u012btim\r\n#tr.en: a \u0161ug\u012btu\r\n1688\u0027. a-ha-zi-im\r\n#tr.ts: a\u1e2b\u0101zim\r\n#tr.en: to marry\r\n1689\u0027. pa-ni-szu\r\n#tr.ts: pan\u012b\u0161u\r\n#tr.en: his face\r\n1690\u0027. isz-ta-ka-an\r\n#tr.ts: i\u0161takan\r\n#tr.en: has set,\r\n1691\u0027. a-wi-lam szu-a-ti\r\n#tr.ts: aw\u012blam \u0161u\u0101ti\r\n#tr.en: with that man\r\n1692\u0027. u2-ul i-ma-ag-ga-ru-szu\r\n#tr.ts: ul imaggar\u016b\u0161u\r\n#tr.en: they will not agree;\r\n1693\u0027. {munus}szu-gi4-tam\r\n#tr.ts: \u0161ug\u012btam\r\n#tr.en: the \u0161ug\u012btu\r\n1694\u0027. u2-ul i-ih-ha-az\r\n#tr.ts: ul i\u1e2b\u1e2baz\r\n#tr.en: he shall not marry.\r\n@law 145\r\n1695\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1696\u0027. _lukur_ i-hu-uz-ma\r\n#tr.ts: nad\u012btam \u012b\u1e2buzma\r\n#tr.en: nad\u012btu married, and\r\n1697\u0027. _dumu-mesz_ la u2-szar-szi-szu-ma\r\n#tr.ts: m\u0101r\u012b l\u0101 u\u0161ar\u0161\u012b\u0161uma\r\n#tr.en: with children she did not provide him, and\r\n1698\u0027. a-na {munus}szu-gi4-tim\r\n#tr.ts: ana \u0161ug\u012btim\r\n#tr.en: a \u0161ug\u012btu\r\n1699\u0027. a-ha-zi-im\r\n#tr.ts: a\u1e2b\u0101zim\r\n#tr.en: to marry\r\n1700\u0027. pa-ni-szu\r\n#tr.ts: pan\u012b\u0161u\r\n#tr.en: his face\r\n1701\u0027. isz-ta-ka-an\r\n#tr.ts: i\u0161takan\r\n#tr.en: has set,\r\n1702\u0027. a-wi-lum szu-u2\r\n#tr.ts: aw\u012blum \u0161\u016b\r\n#tr.en: that man\r\n1703\u0027. {munus}szu-gi4-tam\r\n#tr.ts: \u0161ug\u012btam\r\n#tr.en: the \u0161ug\u012btu\r\n1704\u0027. i-ih-ha-az\r\n#tr.ts: i\u1e2b\u1e2baz\r\n#tr.en: shall marry,\r\n1705\u0027. a-na _e2_-szu\r\n#tr.ts: ana b\u012bti\u0161u\r\n#tr.en: into his house\r\n1706\u0027. u2-sze-er-re-eb-szi\r\n#tr.ts: u\u0161erreb\u0161i\r\n#tr.en: he shall let her enter;\r\n1707\u0027. {munus}szu-gi4-tum szi-i\r\n#tr.ts: \u0161ug\u012btum \u0161\u012b\r\n#tr.en: that \u0161ug\u012btu\r\n1708\u0027. it-ti _lukur_\r\n#tr.ts: itti nad\u012btim\r\n#tr.en: with the nad\u012btu\r\n1709\u0027. u2-ul usz-ta-ma-ah-ha-ar\r\n#tr.ts: ul u\u0161tama\u1e2b\u1e2bar\r\n#tr.en: shall not match herself up.\r\n@law 146\r\n1710\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1711\u0027. _lukur_ i-hu-uz-ma\r\n#tr.ts: nad\u012btam \u012b\u1e2buzma\r\n#tr.en: a nad\u012btu married, and\r\n1712\u0027. _geme2_ a-na mu-ti-sza\r\n#tr.ts: amtam ana muti\u0161a\r\n#tr.en: a slave woman to her husband\r\n1713\u0027. id-di-in-ma\r\n#tr.ts: iddinma\r\n#tr.en: she gave, and\r\n1714\u0027. _dumu-mesz_ it-ta-la-ad\r\n#tr.ts: m\u0101r\u012b ittalad\r\n#tr.en:s children has born,\r\n1715\u0027. wa-ar-ka-nu-um\r\n#tr.ts: wark\u0101num\r\n#tr.en: after which\r\n1716\u0027. _geme2_ szi-i\r\n#tr.ts: amtum \u0161\u012b\r\n#tr.en: that slave woman\r\n1717\u0027. it-ti be-el-ti-sza\r\n#tr.ts: itti b\u0113lti\u0161a\r\n#tr.en: with her mistress\r\n1718\u0027. usz-ta-tam-hi-ir\r\n#tr.ts: u\u0161tatam\u1e2bir\r\n#tr.en: has set herself equal,\r\n1719\u0027. asz-szum _dumu-mesz_ ul-du\r\n#tr.ts: a\u0161\u0161um m\u0101r\u012b uldu\r\n#tr.en: because children she bore,\r\n1720\u0027. be-le-sa3\r\n#tr.ts: b\u0113lessa\r\n#tr.en: her mistress\r\n1721\u0027. a-na _ku3-babbar_\r\n#tr.ts: ana kaspim\r\n#tr.en: for silver\r\n1722\u0027. u2-ul i-na-ad-di-isz-szi\r\n#tr.ts: ul inaddi\u0161\u0161i\r\n#tr.en: will not give her;\r\n1723\u0027. ab-bu-ut-tam\r\n#tr.ts: abbuttam\r\n#tr.en: the slave-hairlock\r\n1724\u0027. i-sza-ak-ka-an-szi-ma\r\n#tr.ts: i\u0161akkan\u0161imma\r\n#tr.en: she shall place upon her, and\r\n1725\u0027. it-ti _geme2 hi-a_\r\n#tr.ts: itti am\u0101tim\r\n#tr.en: with the slave women\r\n1726\u0027. i-ma-an-nu-szi\r\n#tr.ts: imann\u016b\u0161i\r\n#tr.en: she shall reckon her.\r\n@law 147\r\n1727\u0027. szum-ma _dumu-mesz_\r\n#tr.ts: \u0161umma m\u0101r\u012b\r\n#tr.en: If children\r\n1728\u0027. la u2-li-id\r\n#tr.ts: l\u0101 \u016blid\r\n#tr.en: she did not bear,\r\n1729\u0027. be-le-sa3\r\n#tr.ts: b\u0113lessa\r\n#tr.en: her mistress\r\n1730\u0027. a-na _ku3-babbar_\r\n#tr.ts: ana kaspim\r\n#tr.en: for silver\r\n1731\u0027. i-na-ad-di-isz-szi\r\n#tr.ts: inaddi\u0161\u0161i\r\n#tr.en: shall give her.\r\n@law 148\r\n1732\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1733\u0027. asz-sza-tam\r\n#tr.ts: a\u0161\u0161atam\r\n#tr.en: a wife\r\n1734\u0027. i-hu-uz-ma\r\n#tr.ts: \u012b\u1e2buzma\r\n#tr.en: married, and\r\n1735\u0027. la-a\u0027-bu-um\r\n#tr.ts: la\u2019bum\r\n#tr.en: la\u2019bum(-disease)\r\n1736\u0027. is,-s,a-ba-as-si2\r\n#tr.ts: i\u1e63\u1e63abassi\r\n#tr.en: siezed her,\r\n1737\u0027. a-na sza-ni-tim\r\n#tr.ts: ana \u0161an\u012btim\r\n#tr.en: for another\r\n1738\u0027. a-ha-zi-im\r\n#tr.ts: a\u1e2b\u0101zim\r\n#tr.en: marrying\r\n1739\u0027. pa-ni-szu\r\n#tr.ts: pan\u012b\u0161u\r\n#tr.en: his face\r\n1740\u0027. isz-ta-ka-an\r\n#tr.ts: i\u0161takkan\r\n#tr.en: he has set,\r\n1741\u0027. i-ih-ha-az\r\n#tr.ts: i\u1e2b\u1e2baz\r\n#tr.en: will marry;\r\n1742\u0027. asz-sza-su2\r\n#tr.ts: a\u0161\u0161assu\r\n#tr.en: his wife\r\n1743\u0027. sza la-a\u0027-bu-um\r\n#tr.ts: \u0161a la\u2019bum\r\n#tr.en: whom la\u2019bum-disease\r\n1744\u0027. is,-ba-tu\r\n#tr.ts: i\u1e63batu\r\n#tr.en: seized\r\n1745\u0027. u2-ul i-iz-zi-ib-szi\r\n#tr.ts: ul izzib\u0161i\r\n#tr.en: he will not divorce;\r\n1746\u0027. i-na _e2_ i-pu-szu\r\n#tr.ts: ina b\u012bt \u012bpu\u0161u\r\n#tr.en: in quarters he constructed\r\n1747\u0027. usz-sza-am-ma\r\n#tr.ts: u\u0161\u0161amma\r\n#tr.en: she shall reside and\r\n1748\u0027. a-di ba-al-t,a-at it-ta-na-asz-szi-szi\r\n#tr.ts: adi bal\u1e6dat ittana\u0161\u0161\u012b\u0161i\r\n#tr.en: as long as she lives he shall support her.\r\n@law 149\r\n1749\u0027. szum-ma _munus_ szi-i\r\n#tr.ts: \u0161umma sinni\u0161tum \u0161\u012b\r\n#tr.en: If that woman\r\n1750\u0027. i-na _e2_ mu-ti-sza\r\n#tr.ts: ina b\u012bt muti\u0161a\r\n#tr.en: in the house of her husband\r\n1751\u0027. wa-sza-ba-am\r\n#tr.ts: wa\u0161\u0101bam\r\n#tr.en: to reside\r\n1752\u0027. la im-ta-gar3\r\n#tr.ts: l\u0101 imtagar\r\n#tr.en: has not been in agreement,\r\n1753\u0027. sze-ri-ik-ta-sza\r\n#tr.ts: \u0161erikta\u0161a\r\n#tr.en: her dowry\r\n1754\u0027. sza isz-tu _e2_ a-bi-sza\r\n#tr.ts: \u0161a i\u0161tu b\u012bt abi\u0161a\r\n#tr.en: that from the house of her father\r\n1755\u0027. ub-lam\r\n#tr.ts: ublam\r\n#tr.en: she brought\r\n1756\u0027. u2-sza-lam-szim-ma\r\n#tr.ts: u\u0161allam\u0161imma\r\n#tr.en: he shall make whole for her,\r\n1757\u0027. it-ta-al-la-ak\r\n#tr.ts: ittallak\r\n#tr.en: and she shall depart.\r\n@law 150\r\n1758\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1759\u0027. a-na asz-sza-ti-szu\r\n#tr.ts: ana a\u0161\u0161ati\u0161u\r\n#tr.en: to his wife\r\n1760\u0027. _a-sza3 {gesz}kiri6 e2_\r\n#tr.ts: eqlam kir\u00e2m b\u012btam\r\n#tr.en: a field, orchard, house,\r\n1761\u0027. u3 bi-sza-am\r\n#tr.ts: u b\u012b\u0161am\r\n#tr.en: or movable property,\r\n1762\u0027. isz-ru-uk-szim\r\n#tr.ts: i\u0161ruk\u0161im\r\n#tr.en: presented,\r\n1763\u0027. ku-nu-uk-kam\r\n#tr.ts: kunukkam\r\n#tr.en: a sealed document\r\n1764\u0027. i-zi-ib-szi-im\r\n#tr.ts: \u012bzib\u0161im\r\n#tr.en: left for her,\r\n1765\u0027. wa-ar-ki mu-ti-sza\r\n#tr.ts: warki muti\u0161a\r\n#tr.en: after her husband\u2019s death\r\n1766\u0027. _dumu-mesz_-sza u2-ul i-pa2-qa2-ru-szi\r\n#tr.ts: m\u0101r\u016b\u0161a ul ipaqqar\u016b\u0161i\r\n#tr.en: her children shall not bring a claim against her;\r\n1767\u0027. um-mu-um\r\n#tr.ts: ummum\r\n#tr.en: the mother\r\n1768\u0027. wa-ar-ka-sa3\r\n#tr.ts: warkassa\r\n#tr.en: her estate\r\n1769\u0027. a-na _dumu_-sza\r\n#tr.ts: ana m\u0101ri\u0161a\r\n#tr.en: to her child\r\n1770\u0027. sza i-ra-am-mu\r\n#tr.ts: \u0161a irammu\r\n#tr.en: that she loves\r\n1771\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: shall give;\r\n1772\u0027. a-na a-hi-im\r\n#tr.ts: ana a\u1e2b\u00eem\r\n#tr.en: to an outsider\r\n1773\u0027. u2-ul i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: ul inaddin\r\n#tr.en: she shall not give.\r\n@law 151\r\n1774\u0027. szum-ma _munus_\r\n#tr.ts: \u0161umma sinni\u0161tum\r\n#tr.en: If a woman\r\n1775\u0027. sza i-na _e2_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: \u0161a ina b\u012bt aw\u012blim\r\n#tr.en: who in the house of a man\r\n1776\u0027. wa-asz-ba-at\r\n#tr.ts: wa\u0161bat\r\n#tr.en: is residing\r\n1777\u0027. asz-szum be-el hu-bu-ul-lim\r\n#tr.ts: a\u0161\u0161um b\u0113l \u1e2bubullim\r\n#tr.en: that a creditor\r\n1778\u0027. sza mu-ti-sza\r\n#tr.ts: \u0161a muti\u0161a\r\n#tr.en: of her husband\r\n1779\u0027. la s,a-ba-ti-sza\r\n#tr.ts: l\u0101 \u1e63ab\u0101ti\u0161a\r\n#tr.en: not seize her (for his debts)\r\n1780\u0027. mu-sa3 ur2-ta-ak-ki-is\r\n#tr.ts: mussa urtakkis\r\n#tr.en: her husband bound contractually,\r\n1781\u0027. t,up-pa-am\r\n#tr.ts: \u1e6duppam\r\n#tr.en: a tablet\r\n1782\u0027. usz-te-zi-ib\r\n#tr.ts: u\u0161t\u0113zib\r\n#tr.en: has left,\r\n1783\u0027. szum-ma a-wi-lum szu-u2\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum \u0161\u016b\r\n#tr.en: if that man\r\n1784\u0027. la-ma _munus_ szu-a-ti\r\n#tr.ts: l\u0101ma sinni\u0161tam \u0161u\u0101ti\r\n#tr.en: before that woman\r\n1785\u0027. i-ih-ha-zu\r\n#tr.ts: i\u1e2b\u1e2bazu\r\n#tr.en: he marries,\r\n1786\u0027. hu-bu-ul-lum\r\n#tr.ts: \u1e2bubullum\r\n#tr.en: a debt\r\n1787\u0027. e-li-szu\r\n#tr.ts: eli\u0161u\r\n#tr.en: against him\r\n1788\u0027. i-ba-asz-szi\r\n#tr.ts: iba\u0161\u0161i\r\n#tr.en: exists,\r\n1789\u0027. be-el hu-bu-ul-li-szu\r\n#tr.ts: b\u0113l \u1e2bubull\u012b\u0161u\r\n#tr.en: his creditors\r\n1790\u0027. asz-sza-su2\r\n#tr.ts: a\u0161\u0161assu\r\n#tr.en: his wife\r\n1791\u0027. u2-ul i-s,a-ba-tu\r\n#tr.ts: ul i\u1e63abbat\u016b\r\n#tr.en: shall not seize\r\n1792\u0027. u3 szum-ma _munus_ szi-i\r\n#tr.ts: u \u0161umma sinni\u0161tum \u0161\u012b\r\n#tr.en: and if that woman\r\n1793\u0027. la-ma a-na _e2_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: l\u0101ma ana b\u012bt aw\u012blim\r\n#tr.en: before she the house of a man\r\n1794\u0027. i-ir-ru-bu\r\n#tr.ts: irrubu\r\n#tr.en: enters\r\n1795\u0027. hu-bu-ul-lum\r\n#tr.ts: \u1e2bubullum\r\n#tr.en: a debt\r\n1796\u0027. e-li-sza\r\n#tr.ts: eli\u0161a\r\n#tr.en: against her\r\n1797\u0027. i-ba-asz-szi\r\n#tr.ts: iba\u0161\u0161i\r\n#tr.en: exists,\r\n1798\u0027. be-el hu-bu-ul-li-sza\r\n#tr.ts: b\u0113l \u1e2bubull\u012b\u0161a\r\n#tr.en: her creditors\r\n1799\u0027. mu-sa3 u2-ul i-s,a-ba-tu\r\n#tr.ts: mussa ul i\u1e63abbat\u016b\r\n#tr.en: her husband shall not seize.\r\n@law 152\r\n1800\u0027. szum-ma isz-tu\r\n#tr.ts: \u0161umma i\u0161tu\r\n#tr.en: If after\r\n1801\u0027. _munus_ szi-i\r\n#tr.ts: sinni\u0161tum \u0161\u012b\r\n#tr.en: that woman\r\n1802\u0027. a-na _e2_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: ana b\u012bt aw\u012blim\r\n#tr.en: the house of a man\r\n1803\u0027. i-ru-bu\r\n#tr.ts: \u012brubu\r\n#tr.en: entered,\r\n1804\u0027. e-li-szu-nu\r\n#tr.ts: eli\u0161unu\r\n#tr.en: against them\r\n1805\u0027. hu-bu-ul-lum\r\n#tr.ts: \u1e2bubullum\r\n#tr.en: a debt\r\n1806\u0027. it-tab-szi\r\n#tr.ts: ittab\u0161i\r\n#tr.en: has been incurred,\r\n1807\u0027. ki-la-la-szu-nu\r\n#tr.ts: kilall\u0101\u0161unu\r\n#tr.en: both of them\r\n1808\u0027. _dam-gar3_ i-ip-pa-lu\r\n#tr.ts: tamk\u0101ram ippal\u016b\r\n#tr.en: the merchant shall satisfy.\r\n@law 153\r\n1809\u0027. szum-ma asz-sza-at a-wi-lim\r\n#tr.ts: \u0161umma a\u0161\u0161at aw\u012blim\r\n#tr.en: If the wife of a man\r\n1810\u0027. asz-szum zi-ka-ri-im\r\n#tr.ts: a\u0161\u0161um zikarim\r\n#tr.en: on account of a male,\r\n1811\u0027. sza-ni-im\r\n#tr.ts: \u0161an\u00eem\r\n#tr.en: another one,\r\n1812\u0027. mu-sa3 usz-di-ik\r\n#tr.ts: mussa u\u0161d\u012bk\r\n#tr.en: her husband haskilled,\r\n1813\u0027. _munus_ szu-a-ti i-na ga-szi-szi-im\r\n#tr.ts: sinni\u0161tam \u0161u\u0101ti ina ga\u0161\u012b\u0161im\r\n#tr.en: that woman on a pole\r\n1814\u0027. i-sza-ak-ka-nu-szi\r\n#tr.ts: i\u0161akkan\u016b\u0161i\r\n#tr.en: they shall place.\r\n@law 154\r\n1815\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1816\u0027. _dumu-munus_-su2\r\n#tr.ts: m\u0101rassu\r\n#tr.en: his daughter\r\n1817\u0027. il-ta-ma-ad\r\n#tr.ts: iltamad\r\n#tr.en: has known,\r\n1818\u0027. a-wi-lam szu-a-ti\r\n#tr.ts: aw\u012blam \u0161u\u0101ti\r\n#tr.en: that man\r\n1819\u0027. _iri_ u2-sze-es,-s,u2-u2-szu\r\n#tr.ts: \u0101lam u\u0161e\u1e63\u1e63\u00fb\u0161u\r\n#tr.en: from the city they shall banish.\r\n@law 155\r\n1820\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1821\u0027. a-na _dumu_-szu\r\n#tr.ts: ana m\u0101ri\u0161u\r\n#tr.en: for his son\r\n1822\u0027. _e2-gi4-a_ i-hi-ir-ma\r\n#tr.ts: kallatam i\u1e2b\u012brma\r\n#tr.en: a bride selected, and\r\n1823\u0027. _dumu_-szu il-ma-si2\r\n#tr.ts: m\u0101ru\u0161u ilmassi\r\n#tr.en: and his son carnally knows her,\r\n1824\u0027. szu-u2 wa-ar-ka-nu-um\r\n#tr.ts: \u0161\u016b wark\u0101numma\r\n#tr.en: he himself after which\r\n1825\u0027. i-na su2-ni-sza\r\n#tr.ts: ina s\u016bni\u0161a\r\n#tr.en: in her lap\r\n1826\u0027. it-ta-ti-il-ma\r\n#tr.ts: ittat\u012blma\r\n#tr.en: has lain,\r\n1827\u0027. is,-s,a-ab-tu-szu\r\n#tr.ts: i\u1e63\u1e63abt\u016b\u0161u\r\n#tr.en: they have seized him\r\n1828\u0027. a-wi-lam szu-a-ti\r\n#tr.ts: aw\u012blam \u0161u\u0101ti\r\n#tr.en: that man\r\n1829\u0027. i-ka-su2-szu-ma\r\n#tr.ts: ikass\u00fb\u0161uma\r\n#tr.en: they shall bind and\r\n1830\u0027. a-na me-e\r\n#tr.ts: ana m\u00ea\r\n#tr.en: into the water\r\n1831\u0027. i-na-ad-du-u2-szi\r\n#tr.ts: inadd\u00fb\u0161u\r\n#tr.en: cast.\r\n@law 156\r\n1832\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1833\u0027. a-na _dumu_-szu\r\n#tr.ts: ana m\u0101ri\u0161u\r\n#tr.en: for his son\r\n1834\u0027. _e2-gi4-a_\r\n#tr.ts: kallatam\r\n#tr.en: a bride\r\n1835\u0027. i-hi-ir-ma\r\n#tr.ts: i\u1e2b\u012brma\r\n#tr.en: selected, and\r\n1836\u0027. _dumu_-szu la il-ma-si2-ma\r\n#tr.ts: m\u0101ru\u0161u l\u0101 ilmassima\r\n#tr.en: his son did not know her, and\r\n1837\u0027. szu-u2 i-na su2-ni-sza\r\n#tr.ts: \u0161\u016b ina s\u016bni\u0161a\r\n#tr.en: that one in her lap\r\n1838\u0027. it-ta-ti-il\r\n#tr.ts: ittat\u012bl\r\n#tr.en: has lain,\r\n1839\u0027. _1\/2(disz) ma-na ku3-babbar_\r\n#tr.ts: 1\/2 mana kaspam\r\n#tr.en: 1\/2 mina of silver\r\n1840\u0027. i-sza-qal-szi-im-ma\r\n#tr.ts: i\u0161aqqal\u0161imma\r\n#tr.en: he shall weigh our for her, and\r\n1841\u0027. u3 mi-im-ma\r\n#tr.ts: u mimma\r\n#tr.en: moreover, whatever\r\n1842\u0027. sza isz-tu\r\n#tr.ts: \u0161a i\u0161tu\r\n#tr.en: from .\r\n1843\u0027. _e2_ a-bi-sza\r\n#tr.ts: b\u012bt abi\u0161a\r\n#tr.en: the house of her father\r\n1844\u0027. ub-lam\r\n#tr.ts: ublam\r\n#tr.en: she brought\r\n1845\u0027. u2-sza-lam-szi-im-ma\r\n#tr.ts: u\u0161allam\u0161imma\r\n#tr.en: he shall make whole for her, and\r\n1846\u0027. mu-tu li-ib-bi-sza\r\n#tr.ts: mutu libbi\u0161a\r\n#tr.en: a husband of her choice\r\n1847\u0027. i-ih-ha-as-si2\r\n#tr.ts: i\u1e2b\u1e2bassi\r\n#tr.en: shall marry her.\r\n@law 157\r\n1848\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man,\r\n1849\u0027. wa-ar-ki a-bi-szu\r\n#tr.ts: warki abi\u0161u\r\n#tr.en: after his father(\u2019s death),\r\n1850\u0027. i-na su2-un um-mi-szu\r\n#tr.ts: ina s\u016bn ummi\u0161u\r\n#tr.en: in the lap of his mother\r\n1851\u0027. i-ta-ti-il\r\n#tr.ts: ittat\u012bl\r\n#tr.en: has lain,\r\n1852\u0027. ki-la-li-szu-nu\r\n#tr.ts: kilall\u012b\u0161unu\r\n#tr.en: both of them\r\n1853\u0027. i-qal-lu-u2-szu-nu-ti\r\n#tr.ts: iqall\u00fb\u0161un\u016bti\r\n#tr.en: they shall burn.\r\n@law 158\r\n1854\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man,\r\n1855\u0027. wa-ar-ki a-bi-szu\r\n#tr.ts: warki abi\u0161u\r\n#tr.en: after his father(\u2019s death),\r\n1856\u0027. i-na su2-un\r\n#tr.ts: ina s\u016bn\r\n#tr.en: in the lap\r\n1857\u0027. ra-bi-ti-szu\r\n#tr.ts: rab\u012bti\u0161u\r\n#tr.en: of his (the father\u2019s) principal wife\r\n1858\u0027. sza _dumu-mesz_ wa-al-da-at\r\n#tr.ts: \u0161a m\u0101r\u012b waldat\r\n#tr.en: who sons bore\r\n1859\u0027. it-ta-as,-ba-at\r\n#tr.ts: itta\u1e63bat\r\n#tr.en: has been seized,\r\n1860\u0027. a-wi-lum szu-u2\r\n#tr.ts: aw\u012blum \u0161\u016b\r\n#tr.en: that man\r\n1861\u0027. i-na _e2 a-ba_\r\n#tr.ts: ina b\u012bt abim\r\n#tr.en: from the house of the father\r\n1862\u0027. in-na-as-sa3-ah\r\n#tr.ts: innassa\u1e2b\r\n#tr.en: shall be torn out.\r\n@law 159\r\n1863\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1864\u0027. sza a-na _e2_ e-mi-szu\r\n#tr.ts: \u0161a ana b\u012bt emi\u0161u\r\n#tr.en: who to the house of his father-in-law,\r\n1865\u0027. bi-ib-lam\r\n#tr.ts: biblam\r\n#tr.en: the ceremonial marriage prestation\r\n1866\u0027. u2-sza-bi-lu\r\n#tr.ts: u\u0161\u0101bilu\r\n#tr.en: has brought,\r\n1867\u0027. ter-ha-tam id-di-nu\r\n#tr.ts: ter\u1e2batam iddinu\r\n#tr.en: who the bridewealth gave,\r\n1868\u0027. a-na _munus_ sza-ni-tim\r\n#tr.ts: ana sinni\u0161tim \u0161an\u012btim\r\n#tr.en: to another woman and declare to his father-in-law,\r\n1869\u0027. ub-ta-al-li-is,-ma\r\n#tr.ts: uptallisma\r\n#tr.en: has been diverted, and\r\n1870\u0027. a-na e-mi-szu\r\n#tr.ts: ana emi\u0161u\r\n#tr.en: to his father-in-law\r\n1871\u0027. _dumu-munus_-ka\r\n#tr.ts: m\u0101ratka\r\n#tr.en: \u201cYour daughter,\r\n1872\u0027. u2-ul a-ha-az iq-ta-bi\r\n#tr.ts: ul a\u1e2b\u1e2baz iqtabi\r\n#tr.en: I will not marry\u201d has said,\r\n1873\u0027. a-bi _dumu-munus_\r\n#tr.ts: abi m\u0101rtim\r\n#tr.en: the father of the daughter\r\n1874\u0027. mi-im-ma\r\n#tr.ts: mimma\r\n#tr.en: whatever\r\n1875\u0027. sza ib-ba-ab-lu-szum\r\n#tr.ts: \u0161a ibbablu\u0161um\r\n#tr.en: was brought to him\r\n1876\u0027. i-tab-ba-al\r\n#tr.ts: itabbal\r\n#tr.en: shall carry off.\r\n@law 160\r\n1877\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1878\u0027. a-na _e2_ e-mi-im\r\n#tr.ts: ana b\u012bt emim\r\n#tr.en: to the house of his father-in-law\r\n1879\u0027. bi-ib-lam\r\n#tr.ts: biblam\r\n#tr.en: the ceremonial marriage prestation\r\n1880\u0027. u2-sza-bi-il\r\n#tr.ts: u\u0161\u0101bil\r\n#tr.en: brought.\r\n1881\u0027. ter-ha-tam\r\n#tr.ts: ter\u1e2batam\r\n#tr.en: the bridewealth,\r\n1882\u0027. id-di-in-ma\r\n#tr.ts: iddinma\r\n#tr.en: gave, and\r\n1883\u0027. a-bi _dumu-munus_\r\n#tr.ts: abi m\u0101rtim\r\n#tr.en: the father of the daughter\r\n1884\u0027. _dumu-munus_-i u2-ul a-na-ad-di-ik-kum\r\n#tr.ts: m\u0101rt\u012b ul anaddikkum\r\n#tr.en: \u201cMy daughter I will not give to you\u201d\r\n1885\u0027. iq-ta-bi\r\n#tr.ts: iqtabi\r\n#tr.en: has said,\r\n1886\u0027. mi-im-ma ma-la\r\n#tr.ts: mimma mala\r\n#tr.en: everything\r\n1887\u0027. ib-ba-ab-lu-szum\r\n#tr.ts: ibbablu\u0161um\r\n#tr.en: brought to him\r\n1888\u0027. usz-ta-sza-an-na-ma\r\n#tr.ts: u\u0161ta\u0161ann\u0101ma\r\n#tr.en: he shall double, and\r\n1889\u0027. u2-ta-ar\r\n#tr.ts: ut\u00e2r\r\n#tr.en: return.\r\n@law 161\r\n1890\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1891\u0027. a-na _e2_ e-mi-szu\r\n#tr.ts: ana b\u012bt emi\u0161u\r\n#tr.en: to the house of his father-in-law\r\n1892\u0027. bi-ib-lam u2-sza-bil2\r\n#tr.ts: biblam u\u0161\u0101bil\r\n#tr.en: the ceremonial marriage prestation has brought,\r\n1893\u0027. ter-ha-tam\r\n#tr.ts: ter\u1e2batam\r\n#tr.en: the bridewealth\r\n1894\u0027. id-di-in-ma\r\n#tr.ts: iddinma\r\n#tr.en: gave, and\r\n1895\u0027. i-bi-ir-szu\r\n#tr.ts: ibir\u0161u\r\n#tr.en: his comrade declares ,\r\n1896\u0027. uk-tar-ri-su2\r\n#tr.ts: uktarrissu\r\n#tr.en: slanders him\r\n1897\u0027. e-mu-szu\r\n#tr.ts: emu\u0161u\r\n#tr.en: (with the result that) his father-in-law\r\n1898\u0027. a-na be-el asz-sza-tim\r\n#tr.ts: ana b\u0113l a\u0161\u0161atim\r\n#tr.en: to the lord of the wife\r\n1899\u0027. _dumu-munus_-i u2-ul ta-ah-ha-az\r\n#tr.ts: m\u0101rt\u012b ul ta\u1e2b\u1e2baz\r\n#tr.en: \u201cYou will not marry my daughter,\u201d\r\n1900\u0027. iq-ta-bi\r\n#tr.ts: iqtabi\r\n#tr.en: has said,\r\n1901\u0027. mi-im-ma ma-la\r\n#tr.ts: mimma mala\r\n#tr.en: everything\r\n1902\u0027. ib-ba-ab-lu-szum\r\n#tr.ts: ibbablu\u0161um\r\n#tr.en: that had been brought to him\r\n1903\u0027. usz-ta-sza-an-na-ma\r\n#tr.ts: u\u0161ta\u0161ann\u0101ma\r\n#tr.en: he shall double and\r\n1904\u0027. u2-ta-ar\r\n#tr.ts: ut\u00e2r\r\n#tr.en: he return;\r\n1905\u0027. u3 asz-sza-su2\r\n#tr.ts: u a\u0161\u0161assu\r\n#tr.en: moreover, his (intended) wife\r\n1906\u0027. i-bi-ir-szu\r\n#tr.ts: ibir\u0161u\r\n#tr.en: his comrade\r\n1907\u0027. u2-ul i-ih-ha-az\r\n#tr.ts: ul i\u1e2b\u1e2baz\r\n#tr.en: shall not marry.\r\n@law 162\r\n1908\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1909\u0027. asz-sza-tam\r\n#tr.ts: a\u0161\u0161atam\r\n#tr.en: a wife\r\n1910\u0027. i-hu-uz\r\n#tr.ts: \u012b\u1e2buz\r\n#tr.en: married,\r\n1911\u0027. _dumu-mesz_ u2-li-sum2-ma\r\n#tr.ts: m\u0101r\u012b \u016blissumma\r\n#tr.en: sons she bore him, and\r\n1912\u0027. _munus_ szi-i\r\n#tr.ts: sinni\u0161tum \u0161\u012b\r\n#tr.en: that woman\r\n1913\u0027. a-na szi-im-tim\r\n#tr.ts: ana \u0161\u012bmtim\r\n#tr.en: to (her) fate\r\n1914\u0027. it-ta-la-ak\r\n#tr.ts: ittalak\r\n#tr.en: has gone,\r\n1915\u0027. a-na sze-ri-ik-ta-sza\r\n#tr.ts: ana \u0161erikti\u0161a\r\n#tr.en: to her dowry\r\n1916\u0027. a-bu-sza\r\n#tr.ts: abu\u0161a\r\n#tr.en: her father\r\n1917\u0027. u2-ul i-ra-ag-gu-um\r\n#tr.ts: ul iraggum\r\n#tr.en: shall have no claim;\r\n1918\u0027. sze-ri-ik-ta-sza\r\n#tr.ts: \u0161erikta\u0161a\r\n#tr.en: her dowry\r\n1919\u0027. sza _dumu-mesz_-sza-ma\r\n#tr.ts: \u0161a m\u0101r\u012b\u0161ama\r\n#tr.en: is that of her sons.\r\n@law 163\r\n1920\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1921\u0027. asz-sza-tam\r\n#tr.ts: a\u0161\u0161atam\r\n#tr.en: a wife\r\n1922\u0027. i-hu-uz-ma\r\n#tr.ts: \u012b\u1e2buzma\r\n#tr.en: married, but\r\n1923\u0027. _dumu-mesz_ la u2-szar-szi-szu\r\n#tr.ts: m\u0101r\u012b l\u0101 u\u0161ar\u0161\u012b\u0161u\r\n#tr.en: with sons she did not provide him,\r\n1924\u0027. _munus_ szi-i\r\n#tr.ts: sinni\u0161tum \u0161\u012b\r\n#tr.en: that woman\r\n1925\u0027. a-na szi-im-tim\r\n#tr.ts: ana \u0161\u012bmtim\r\n#tr.en: to (her) fate\r\n1926\u0027. it-ta-la-ak\r\n#tr.ts: ittalak\r\n#tr.en: has gone,\r\n1927\u0027. szum-ma ter-ha-tam\r\n#tr.ts: \u0161umma ter\u1e2batam\r\n#tr.en: if the bridewealth\r\n1928\u0027. sza a-wi-lum szu-u2\r\n#tr.ts: \u0161a aw\u012blum \u0161\u016b\r\n#tr.en: that that man\r\n1929\u0027. a-na _e2_ e-mi-szu ub-lu\r\n#tr.ts: ana b\u012bt emi\u0161u ublu\r\n#tr.en: to his father-in-law\u2019s house brought\r\n1930\u0027. e-mu-szu\r\n#tr.ts: emu\u0161u\r\n#tr.en: his father-in-law\r\n1931\u0027. ut-te-er-szum\r\n#tr.ts: utt\u0113r\u0161um\r\n#tr.en: has returned to him,\r\n1932\u0027. a-na sze-ri-ik-ti\r\n#tr.ts: ana \u0161erikti\r\n#tr.en: to the dowry\r\n1933\u0027. _munus_ szu-a-ti\r\n#tr.ts: sinni\u0161tim \u0161u\u0101ti\r\n#tr.en: of that woman\r\n1934\u0027. mu-sa3 u2-ul i-ra-ag-gu-um\r\n#tr.ts: mussa ul iraggum\r\n#tr.en: her husband shall have no claim;\r\n1935\u0027. sze-ri-ik-ta-sza\r\n#tr.ts: \u0161erikta\u0161a\r\n#tr.en: her dowry belongs\r\n1936\u0027. sza _e2_ a-bi-sza-ma\r\n#tr.ts: \u0161a b\u012bt abi\u0161ama\r\n#tr.en: is that of the house of her very father.\r\n@law 164\r\n1937\u0027. szum-ma e-mu-szu\r\n#tr.ts: \u0161umma emu\u0161u\r\n#tr.en: If his father-in-law\r\n1938\u0027. ter-ha-tam\r\n#tr.ts: ter\u1e2batam\r\n#tr.en: the bridewealth\r\n1939\u0027. la ut-te-er-szum\r\n#tr.ts: l\u0101 utt\u0113r\u0161um\r\n#tr.en: has not returned to him,\r\n1940\u0027. i-na sze-ri-ik-ti-sza\r\n#tr.ts: ina \u0161erikti\u0161a\r\n#tr.en: from her dowry\r\n1941\u0027. ma-la ter-ha-ti-sza\r\n#tr.ts: mala ter\u1e2bati\u0161a\r\n#tr.en: anything of her bridewealth\r\n1942\u0027. i-har-ra-as,-ma\r\n#tr.ts: i\u1e2barra\u1e63ma\r\n#tr.en: he shall deduct, and\r\n1943\u0027. sze-ri-ik-ta-sza\r\n#tr.ts: \u0161erikta\u0161a\r\n#tr.en: (the balance of) her dowry\r\n1944\u0027. a-na _e2_ a-ta-sza\r\n#tr.ts: ana b\u012bt abi\u0161a\r\n#tr.en: to the house of her father\r\n1945\u0027. u2-ta-ar\r\n#tr.ts: ut\u00e2r\r\n#tr.en: return.\r\n@law 165\r\n1946\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1947\u0027. a-na _ibila_-szu\r\n#tr.ts: ana apli\u0161u\r\n#tr.en: to his heir\r\n1948\u0027. sza i-in-szu mah-ru\r\n#tr.ts: \u0161a \u012bn\u0161u ma\u1e2bru\r\n#tr.en: on whom his eye rests,\r\n1949\u0027. _a-sza3 {gesz}kiri6_ u3 _e2_\r\n#tr.ts: eqlam kir\u00e2m u b\u012btam\r\n#tr.en: a field, orchard, or house\r\n1950\u0027. isz-ru-uk\r\n#tr.ts: i\u0161ruk\r\n#tr.en: presented,\r\n1951\u0027. ku-nu-kam isz-t,ur-szum\r\n#tr.ts: kunukkam i\u0161\u1e6dur\u0161um\r\n#tr.en: a sealed contract wrote him,\r\n1952\u0027. wa-ar-ka a-bu-um\r\n#tr.ts: warka abum\r\n#tr.en: after the father\r\n1953\u0027. a-na szi-im-tim\r\n#tr.ts: ana \u0161\u012bmtim\r\n#tr.en: to (his) fate\r\n1954\u0027. it-ta-al-ku\r\n#tr.ts: ittalku\r\n#tr.en: has gone,\r\n1955\u0027. i-nu-ma ah-hu\r\n#tr.ts: in\u016bma a\u1e2b\u1e2b\u016b\r\n#tr.en: when the brothers\r\n1956\u0027. i-zu-uz-zu\r\n#tr.ts: izuzz\u016b\r\n#tr.en: (the estate) divide,\r\n1957\u0027. qi2-isz-ti a-bu-um\r\n#tr.ts: q\u012b\u0161ti abum\r\n#tr.en: the gift the father\r\n1958\u0027. id-di-nu-szum\r\n#tr.ts: iddinu\u0161um\r\n#tr.en: gave to him\r\n1959\u0027. i-le-qe2-ma\r\n#tr.ts: ileqq\u0113ma\r\n#tr.en: he (the favorite son) shall take, and\r\n1960\u0027. e-le-nu-um-ma\r\n#tr.ts: el\u0113numma\r\n#tr.en: and apart from that gift .\r\n1961\u0027. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_\r\n#tr.ts: ina makk\u016br b\u012bt abim\r\n#tr.en: from the property of the house of the father\r\n1962\u0027. mi-it-ha-ri-isz\r\n#tr.ts: mit\u1e2b\u0101ri\u0161\r\n#tr.en: equally\r\n1963\u0027. i-zu-uz-zu\r\n#tr.ts: izuzz\u016b\r\n#tr.en: they shall divide the property.\r\n@law 166\r\n1964\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1965\u0027. a-na _dumu-mesz_ sza ir-szu-u2\r\n#tr.ts: ana m\u0101r\u012b\u0161u \u0161a irb\u00fb (text: ir\u0161\u00fb)\r\n#tr.en: for his sons who are grown\r\n1966\u0027. asz-sza-tim i-hu-uz\r\n#tr.ts: a\u0161\u0161\u0101tim \u012b\u1e2buz\r\n#tr.en: wives seized,\r\n1967\u0027. a-na _dumu_-szu\r\n#tr.ts: ana m\u0101ri\u0161u\r\n#tr.en: for his son,\r\n1968\u0027. s,e-eh-ri-im\r\n#tr.ts: \u1e63e\u1e2brim\r\n#tr.en: the young one,\r\n1969\u0027. asz-sza-tam\r\n#tr.ts: a\u0161\u0161atam\r\n#tr.en: a wife\r\n1970\u0027. la i-hu-uz\r\n#tr.ts: l\u0101 \u012b\u1e2buz\r\n#tr.en: did not seize,\r\n1971\u0027. wa-ar-ka a-bu-um\r\n#tr.ts: warka abum\r\n#tr.en: after the father,\r\n1972\u0027. a-na szi-im-tim\r\n#tr.ts: ana \u0161\u012bmtim\r\n#tr.en: to (his) fate\r\n1973\u0027. it-ta-al-ku\r\n#tr.ts: ittalku\r\n#tr.en: has gone,\r\n1974\u0027. i-nu-ma ah-hu\r\n#tr.ts: in\u016bma a\u1e2b\u1e2b\u016b\r\n#tr.en: when the brothers\r\n1975\u0027. i-zu-uz-zu\r\n#tr.ts: izuzz\u016b\r\n#tr.en: (the estate) divide\r\n1976\u0027. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_\r\n#tr.ts: ina makk\u016br b\u012bt abim\r\n#tr.en: from the property of the house of the father\r\n1977\u0027. a-na a-hi-szu-nu\r\n#tr.ts: ana a\u1e2bi\u0161unu\r\n#tr.en: for their brother\r\n1978\u0027. s,e-eh-ri-im\r\n#tr.ts: \u1e63e\u1e2brim\r\n#tr.en: the young one\r\n1979\u0027. sza asz-sza-tam\r\n#tr.ts: \u0161a a\u0161\u0161atam\r\n#tr.en: who a wife\r\n1980\u0027. la ah-zu\r\n#tr.ts: l\u0101 a\u1e2bzu\r\n#tr.en: did not marry,\r\n1981\u0027. e-li-a-at\r\n#tr.ts: eli\u0101t\r\n#tr.en: in addition\r\n1982\u0027. zi-it-ti-szu\r\n#tr.ts: zitti\u0161u\r\n#tr.en: to his inheritance share\r\n1983\u0027. _ku3-babbar_ ter-ha-tim\r\n#tr.ts: kasap ter\u1e2batim\r\n#tr.en: the silver (value) of the bridewealth\r\n1984\u0027. i-sza-ak-ka-nu-szum-ma\r\n#tr.ts: i\u0161akkan\u016b\u0161umma\r\n#tr.en: they shall establish, and\r\n1985\u0027. asz-sza-tam\r\n#tr.ts: a\u0161\u0161atam\r\n#tr.en: a wife\r\n1986\u0027. u2-sza-ah-ha-zu-szu\r\n#tr.ts: u\u0161a\u1e2b\u1e2baz\u016b\u0161u\r\n#tr.en: cause him to marry.\r\n@law 167\r\n1987\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n1988\u0027. asz-sza-tam\r\n#tr.ts: a\u0161\u0161atam\r\n#tr.en: a wife\r\n1989\u0027. i-hu-uz-ma\r\n#tr.ts: \u012b\u1e2buzma\r\n#tr.en: married, and\r\n1990\u0027. _dumu-mesz_ u2-li-sum2\r\n#tr.ts: m\u0101r\u012b \u016blissum\r\n#tr.en: sons she bore him,\r\n1991\u0027. _munus_ szi-i\r\n#tr.ts: sinni\u0161tum \u0161\u012b\r\n#tr.en: that woman\r\n1992\u0027. a-na szi-im-tim\r\n#tr.ts: ana \u0161\u012bmtim\r\n#tr.en: to (her) fate\r\n1993\u0027. it-ta-la-ak\r\n#tr.ts: ittalak\r\n#tr.en: has gone,\r\n1994\u0027. wa-ar-ki-sza\r\n#tr.ts: warki\u0161a\r\n#tr.en: and after her (death)\r\n1995\u0027. _munus_ sza-ni-tam\r\n#tr.ts: sinni\u0161tam \u0161an\u012btam\r\n#tr.en: another woman\r\n1996\u0027. i-ta-ha-az-ma\r\n#tr.ts: \u012btahazma\r\n#tr.en: he has married, and\r\n1997\u0027. _dumu-mesz_ it-ta-la-ad\r\n#tr.ts: m\u0101r\u012b ittalad\r\n#tr.en: sons she has borne,\r\n1998\u0027. wa-ar-ka-nu-um\r\n#tr.ts: wark\u0101num\r\n#tr.en: after which\r\n1999\u0027. a-bu-um a-na szi-im-tim\r\n#tr.ts: abum ana \u0161\u012bmtim\r\n#tr.en: the father to (his fate)\r\n2000\u0027. it-ta-al-ku\r\n#tr.ts: ittalku\r\n#tr.en: has gone,\r\n2001\u0027. _dumu-mesz_ a-na um-ma-tim\r\n#tr.ts: m\u0101r\u016b ana umm\u0101tim\r\n#tr.en: the sons according to the mothers\r\n2002\u0027. u2-ul i-zu-uz-zu\r\n#tr.ts: ul izuzzu\r\n#tr.en: will not divide;\r\n2003\u0027. sze-ri-ik-ti\r\n#tr.ts: \u0161erikti\r\n#tr.en: the dowries\r\n2004\u0027. um-ma-ti-szu-nu\r\n#tr.ts: umm\u0101ti\u0161unu\r\n#tr.en: of their (respective) mothers\r\n2005\u0027. i-le-qu2-ma\r\n#tr.ts: ileqq\u00fbma\r\n#tr.en: they shall take, and\r\n2006\u0027. _nig2-gur11 e2 a-ba_\r\n#tr.ts: makk\u016br b\u012bt abim\r\n#tr.en: from the property of the house of the father\r\n2007\u0027. mi-it-ha-ri-isz\r\n#tr.ts: mit\u1e2b\u0101ri\u0161\r\n#tr.en: equally\r\n2008\u0027. i-zu-uz-zu\r\n#tr.ts: izuzz\u016b\r\n#tr.en: (the estate) divide.\r\n@law 168\r\n2009\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n2010\u0027. a-na _dumu_-szu\r\n#tr.ts: ana m\u0101ri\u0161u\r\n#tr.en: to his son\u2019s\r\n2011\u0027. na-sa-hi-im\r\n#tr.ts: nas\u0101\u1e2bim\r\n#tr.en: tearing out (from the inheritance)\r\n2012\u0027. pa-nam isz-ta-ka-an\r\n#tr.ts: panam i\u0161takan\r\n#tr.en: the face has set,\r\n2013\u0027. a-na da-a-a-ni\r\n#tr.ts: ana dayy\u0101n\u012b\r\n#tr.en: to the judges,\r\n2014\u0027. _dumu_-i a-na-sa3-ah iq-ta-bi\r\n#tr.ts: m\u0101r\u012b anassa\u1e2b iqtabi\r\n#tr.en: \u201cMy son I would disinherit\u201d has said,\r\n2015\u0027. da-a-a-nu\r\n#tr.ts: dayy\u0101n\u016b\r\n#tr.en: the judges\r\n2016\u0027. wa-ar-ka-su2\r\n#tr.ts: warkassu\r\n#tr.en: his case\r\n2017\u0027. i-par2-ra-su-ma\r\n#tr.ts: iparrasuma\r\n#tr.en: shall investigate and\r\n2018\u0027. szum-ma _dumu_ ar-nam kab-tam\r\n#tr.ts: \u0161umma m\u0101rum arnam kabtam\r\n#tr.en: if the son a grave offense\r\n2019\u0027. sza i-na ap-lu-tim\r\n#tr.ts: \u0161a ina apl\u016btim\r\n#tr.en: of from sonship\r\n2020\u0027. na-sa-hi-im\r\n#tr.ts: nas\u0101\u1e2bim\r\n#tr.en: being torn out\r\n2021\u0027. la ub-lam\r\n#tr.ts: l\u0101 ublam\r\n#tr.en: did not carry,\r\n2022\u0027. a-bu-um _dumu_-szu\r\n#tr.ts: abum m\u0101ra\u0161u\r\n#tr.en: the father his son\r\n2023\u0027. i-na ap-lu-tim\r\n#tr.ts: ina apl\u016btim\r\n#tr.en: from sonship\r\n2024\u0027. u2-ul i-na-sa3-ah\r\n#tr.ts: ul inassa\u1e2b\r\n#tr.en: shall not tear out.\r\n@law 169\r\n2025\u0027. szum-ma ar-nam kab-tam\r\n#tr.ts: \u0161umma arnam kabtam\r\n#tr.en: If he a grave offense\r\n2026\u0027. sza i-na ap-lu-tim\r\n#tr.ts: \u0161a ina apl\u016btim\r\n#tr.en: of from sonship\r\n2027\u0027. na-sa-hi-im\r\n#tr.ts: nas\u0101\u1e2bim\r\n#tr.en: being torn out\r\n2028\u0027. a-na a-bi-szu\r\n#tr.ts: ana abi\u0161u\r\n#tr.en: by his father\r\n2029\u0027. it-ba-lam\r\n#tr.ts: itbalam\r\n#tr.en: he had borne,\r\n2030\u0027. a-na isz-ti-isz-szu\r\n#tr.ts: ana i\u0161ti\u0161\u0161u\r\n#tr.en: for his first one\r\n2031\u0027. pa-ni-szu ub-ba-lu\r\n#tr.ts: p\u0101n\u012b\u0161u ubbal\u016b\r\n#tr.en: his face they shall carry;\r\n2032\u0027. szum-ma ar-nam kab-tam\r\n#tr.ts: \u0161umma arnam kabtam\r\n#tr.en: if a grave offense\r\n2033\u0027. a-di szi-ni-szu it-ba-lam\r\n#tr.ts: adi \u0161in\u012b\u0161u itbalam\r\n#tr.en: a second time he has borne,\r\n2034\u0027. a-bu-um _dumu_-szu\r\n#tr.ts: abum m\u0101ra\u0161u\r\n#tr.en: the father his son\r\n2035\u0027. i-na ap-lu-tim\r\n#tr.ts: ina apl\u016btim\r\n#tr.en: from sonship\r\n2036\u0027. i-na-sa3-ah\r\n#tr.ts: inassa\u1e2b\r\n#tr.en: shall tear out.\r\n@law 170\r\n2037\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\u2019s\r\n2038\u0027. hi-ir-ta-szu\r\n#tr.ts: \u1e2b\u012brta\u0161u\r\n#tr.en: first-ranking wife\r\n2039\u0027. _dumu-mesz_ u2-li-sum2\r\n#tr.ts: m\u0101r\u012b \u016blissum\r\n#tr.en: sons bore to him\r\n2040\u0027. u3 _geme2_-su2\r\n#tr.ts: u amassu\r\n#tr.en: and his slave woman\r\n2041\u0027. _dumu-mesz_ u2-li-sum2\r\n#tr.ts: m\u0101r\u012b \u016blissum\r\n#tr.en: sons bore to him,\r\n2042\u0027. a-bu-um\r\n#tr.ts: abum\r\n#tr.en: the father\r\n2043\u0027. i-na bu-ul-t,i3-szu\r\n#tr.ts: ina bul\u1e6di\u0161u\r\n#tr.en: during his lifetime\r\n2044\u0027. a-na _dumu-mesz_ sza _geme2_ ul-du-szum\r\n#tr.ts: ana m\u0101r\u012b \u0161a amtum uldu\u0161um\r\n#tr.en: to the sons whom the slave woman bore to him,\r\n2045\u0027. _dumu-mesz_-u2-a iq-ta-bi\r\n#tr.ts: m\u0101r\u016ba iqtabi\r\n#tr.en: \u201cMy sons,\u201d has said,\r\n2046\u0027. it-ti _dumu-mesz_ hi-ir-tim\r\n#tr.ts: itti m\u0101r\u012b \u1e2b\u012brtim\r\n#tr.en: with the sons of the first-ranking wife\r\n2047\u0027. im-ta-nu-szu-nu-ti\r\n#tr.ts: imtan\u016b\u0161un\u016bti\r\n#tr.en: has counted them,\r\n2048\u0027. wa-ar-ka a-bu-um\r\n#tr.ts: warka abum\r\n#tr.en: after the father\r\n2049\u0027. a-na szi-im-tim\r\n#tr.ts: ana \u0161\u012bmtim\r\n#tr.en: to (his) fate\r\n2050\u0027. it-ta-al-ku\r\n#tr.ts: ittalku\r\n#tr.en: has gone,\r\n2051\u0027. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_\r\n#tr.ts: ina makk\u016br b\u012bt abim\r\n#tr.en: from the property of the house of the father\r\n2052\u0027. _dumu-mesz_ hi-ir-tim\r\n#tr.ts: m\u0101r\u016b \u1e2b\u012brtim\r\n#tr.en: the sons of the first-ranking wife\r\n2053\u0027. u3 _dumu-mesz geme2_\r\n#tr.ts: u m\u0101r\u016b amtim\r\n#tr.en: and the sons of the slave woman\r\n2054\u0027. mi-it-ha-ri-isz\r\n#tr.ts: mit\u1e2b\u0101ri\u0161\r\n#tr.en: equally\r\n2055\u0027. i-zu-uz-zu\r\n#tr.ts: izuzz\u016b\r\n#tr.en: (the estate) shall divide\r\n2056\u0027. _ibila dumu_ hi-ir-tim\r\n#tr.ts: aplum m\u0101r \u1e2b\u012brtim\r\n#tr.en: the heir is a son of the first-ranking wife:\r\n2057\u0027. i-na zi-it-tim\r\n#tr.ts: ina zittim\r\n#tr.en: a share\r\n2058\u0027. i-na-sa3-aq-ma\r\n#tr.ts: inassaqma\r\n#tr.en: he shall first select and\r\n2059\u0027. i-le-qe2\r\n#tr.ts: ileqqe\r\n#tr.en: take.\r\n@law 171\r\n2060\u0027. u3 szum-ma a-bu-um\r\n#tr.ts: u \u0161umma abum\r\n#tr.en: But if the father\r\n2061\u0027. i-na bu-ul-t,i3-szu\r\n#tr.ts: ina bul\u1e6di\u0161u\r\n#tr.en: during his lifetime\r\n2062\u0027. a-na _dumu-mesz_ sza _geme2_ ul-du-szum\r\n#tr.ts: ana m\u0101r\u012b \u0161a amtum uldu\u0161um\r\n#tr.en: to (or: concerning) the sons whom the slave woman bore to him\r\n2063\u0027. _dumu-mesz_-u2-a la iq-ta-bi\r\n#tr.ts: m\u0101r\u016bya l\u0101 iqtabi\r\n#tr.en: \u201cMy sons\u201d should not declare\r\n2064\u0027. wa-ar-ka a-bu-um\r\n#tr.ts: warka abum\r\n#tr.en: after the father\r\n2065\u0027. a-na szi-im-tim\r\n#tr.ts: ana \u0161\u012bmtim\r\n#tr.en: to his fate\r\n2066\u0027. it-ta-al-ku\r\n#tr.ts: ittalku\r\n#tr.en: has gone,\r\n2067\u0027. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_\r\n#tr.ts: ina makk\u016br b\u012bt abim\r\n#tr.en: the property of the paternal estate\r\n2068\u0027. _dumu-mesz geme2_\r\n#tr.ts: m\u0101r\u016b amtim\r\n#tr.en: the sons of the slave woman\r\n2069\u0027. it-ti _dumu-mesz_ hi-ir-tim\r\n#tr.ts: itti m\u0101r\u012b \u1e2b\u012brtim\r\n#tr.en: with the sons of the first-ranking wife\r\n2070\u0027. u2-ul i-zu-uz-zu\r\n#tr.ts: ul izuzzu\r\n#tr.en: will not divide;\r\n2071\u0027. an-du-ra-ar\r\n#tr.ts: andur\u0101r\r\n#tr.en: the release\r\n2072\u0027. _geme2_ u3 _dumu-mesz_-sza\r\n#tr.ts: amtim u m\u0101r\u012b\u0161a\r\n#tr.en: of the slave woman and of her sons\r\n2073\u0027. isz-sza-ak-ka-an\r\n#tr.ts: i\u0161\u0161akkan\r\n#tr.en: shall be secured;\r\n2074\u0027. _dumu-mesz_ hi-ir-tim\r\n#tr.ts: m\u0101r\u016b \u1e2b\u012brtim\r\n#tr.en: the sons of the first-ranking wife\r\n2075\u0027. a-na _dumu-mesz geme2_\r\n#tr.ts: ana m\u0101r\u012b amtim\r\n#tr.en: against the sons of the slave woman\r\n2076\u0027. a-na wa-ar-du-tim\r\n#tr.ts: ana ward\u016btim\r\n#tr.en: of slavery\r\n2077\u0027. u2-ul i-ra-ag-gu-mu\r\n#tr.ts: ul iraggumu\r\n#tr.en: will not make claims;\r\n2078\u0027. hi-ir-tum\r\n#tr.ts: \u1e2b\u012brtum\r\n#tr.en: the first-ranking wife\r\n2079\u0027. sze-ri-ik-ta-sza\r\n#tr.ts: \u0161erikta\u0161a\r\n#tr.en: her dowry\r\n2080\u0027. u3 nu-du-un-na-am\r\n#tr.ts: u nudunn\u00e2m\r\n#tr.en: and the marriage settlement\r\n2081\u0027. sza mu-sa3\r\n#tr.ts: \u0161a mussa\r\n#tr.en: which her husband\r\n2082\u0027. id-di-nu-szi-im\r\n#tr.ts: iddinu\u0161im\r\n#tr.en: gave to her\r\n2083\u0027. i-na t,up-pi2-im\r\n#tr.ts: ina \u1e6duppim\r\n#tr.en: as in a document\r\n2084\u0027. isz-t,u2-ru-szi-im\r\n#tr.ts: i\u0161\u1e6duru\u0161im\r\n#tr.en: he wrote for her,\r\n2085\u0027. i-le-qe2-ma\r\n#tr.ts: ileqq\u0113ma\r\n#tr.en: shall take\r\n2086\u0027. i-na szu-ba-at\r\n#tr.ts: ina \u0161ubat\r\n#tr.en: in her the dwelling\r\n2087\u0027. mu-ti-sza usz-sza-ab\r\n#tr.ts: muti\u0161a u\u0161\u0161ab\r\n#tr.en: of her husband she shall reside,\r\n2088\u0027. a-di ba-al-t,a-at i-ik-ka-al\r\n#tr.ts: adi bal\u1e6dat ikkal\r\n#tr.en: as long as she is alive she shall eat,\r\n2089\u0027. a-na _ku3-babbar_\r\n#tr.ts: ana kaspim\r\n#tr.en: for silver to her own sons\r\n2090\u0027. u2-ul i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: ul inaddin\r\n#tr.en: she will not give it;\r\n2091\u0027. wa-ar-ka-sa3\r\n#tr.ts: warkassa\r\n#tr.en: her estate\r\n2092\u0027. sza _dumu-mesz_-sza-ma\r\n#tr.ts: \u0161a m\u0101r\u012b\u0161ama\r\n#tr.en: is that of her sons only.\r\n@law 172\r\n2093\u0027. szum-ma mu-sa3\r\n#tr.ts: \u0161umma mussa\r\n#tr.en: If her husband\r\n2094\u0027. nu-du-un-na-am\r\n#tr.ts: nudunn\u00e2m\r\n#tr.en: a marriage settlement\r\n2095\u0027. la id-di-isz-szi-im\r\n#tr.ts: l\u0101 iddi\u0161\u0161im\r\n#tr.en: does not make for her,\r\n2096\u0027. sze-ri-ik-ta-sza\r\n#tr.ts: \u0161erikta\u0161a\r\n#tr.en: her dowry\r\n2097\u0027. u2-sza-la-mu-szi-im-ma\r\n#tr.ts: u\u0161allam\u016b\u0161imma\r\n#tr.en: they shall make whole for her,\r\n2098\u0027. i-na _nig2-gur11_\r\n#tr.ts: ina makk\u016br\r\n#tr.en: and of the property\r\n2099\u0027. _e2_ mu-ti-sza\r\n#tr.ts: b\u012bt muti\u0161a\r\n#tr.en: of her husband\u2019s estate\r\n2100\u0027. zi2-it-tam\r\n#tr.ts: zittam\r\n#tr.en: a share\r\n2101\u0027. ki-ma _ibila_ isz-te-en\r\n#tr.ts: k\u012bma aplim i\u0161t\u0113n\r\n#tr.en: like that of one heir\r\n2102\u0027. i-le-qe2\r\n#tr.ts: ileqqe\r\n#tr.en: she shall take;\r\n2103\u0027. szum-ma _dumu-mesz_-sza\r\n#tr.ts: \u0161umma m\u0101r\u016b\u0161a\r\n#tr.en: if her sons\r\n2104\u0027. asz-szum i-na _e2_ szu-s,i2-im\r\n#tr.ts: a\u0161\u0161um ina b\u012btim \u0161\u016b\u1e63\u00eem\r\n#tr.en: in order from the household to coerce her to depart\r\n2105\u0027. u2-sa3-ah-ha-mu-szi\r\n#tr.ts: usa\u1e2b\u1e2bamu\u0161i\r\n#tr.en: pressure her\r\n2106\u0027. da-a-a-nu\r\n#tr.ts: dayy\u0101n\u016b\r\n#tr.en: the judges\r\n2107\u0027. wa-ar-ka-sa3\r\n#tr.ts: warkassa\r\n#tr.en: her case\r\n2108\u0027. i-par2-ra-su-ma\r\n#tr.ts: iparrasuma\r\n#tr.en: shall investigate, and\r\n2109\u0027. _dumu-mesz_ ar-nam\r\n#tr.ts: m\u0101r\u012b arnam\r\n#tr.en: on the sons a penalty\r\n2110\u0027. i-im-mi-du\r\n#tr.ts: immidu\r\n#tr.en: shall impose;\r\n2111\u0027. _munus_ szi-i\r\n#tr.ts: sinni\u0161tum \u0161\u012b\r\n#tr.en: that woman\r\n2112\u0027. i-na _e2_ mu-ti-sza\r\n#tr.ts: ina b\u012bt muti\u0161a\r\n#tr.en: from the household of her husband\r\n2113\u0027. u2-ul us,-s,i2\r\n#tr.ts: ul u\u1e63\u1e63i\r\n#tr.en: will not depart;\r\n2114\u0027. szum-ma _munus_ szi-i\r\n#tr.ts: \u0161umma sinni\u0161tum \u0161\u012b\r\n#tr.en: if that woman\r\n2115\u0027. a-na wa-s,e-em\r\n#tr.ts: ana wa\u1e63\u00eam\r\n#tr.en: to departing\r\n2116\u0027. pa-ni-sza\r\n#tr.ts: p\u0101n\u012b\u0161a\r\n#tr.en: her face\r\n2117\u0027. isz-ta-ka-an\r\n#tr.ts: i\u0161takan\r\n#tr.en: has set,\r\n2118\u0027. nu-du-un-na-am\r\n#tr.ts: nudunn\u00e2m\r\n#tr.en: the marriage settlement\r\n2119\u0027. sza mu-sa3\r\n#tr.ts: \u0161a mussa\r\n#tr.en: which her husband\r\n2120\u0027. id-di-nu-szi-im\r\n#tr.ts: iddinu\u0161im\r\n#tr.en: gave to her\r\n2121\u0027. a-na _dumu-mesz_-sza\r\n#tr.ts: ana m\u0101r\u012b\u0161a\r\n#tr.en: to her sons\r\n2122\u0027. i-iz-zi-ib\r\n#tr.ts: izzib\r\n#tr.en: she shall leave;\r\n2123\u0027. sze-ri-ik-tam\r\n#tr.ts: \u0161eriktam\r\n#tr.en: the dowry\r\n2124\u0027. sza _e2_ a-bi-sza\r\n#tr.ts: \u0161a b\u012bt abi\u0161a\r\n#tr.en: from the household of her father\r\n2125\u0027. i-le-qe2-ma\r\n#tr.ts: ileqq\u0113ma\r\n#tr.en: she shall take and\r\n2126\u0027. mu-ut li-ib-bi-sza\r\n#tr.ts: mut libbi\u0161a\r\n#tr.en: a husband of her choice\r\n2127\u0027. i-ih-ha-as-si2\r\n#tr.ts: i\u1e2b\u1e2bassi\r\n#tr.en: shall marry her.\r\n@law 173\r\n2128\u0027. szum-ma _munus_ szi-i\r\n#tr.ts: \u0161umma sinni\u0161tum \u0161\u012b\r\n#tr.en: If that woman\r\n2129\u0027. a-szar i-ru-bu\r\n#tr.ts: a\u0161ar \u012brubu\r\n#tr.en: where she entered\r\n2130\u0027. a-na mu-ti-sza\r\n#tr.ts: ana muti\u0161a\r\n#tr.en: to her husband\r\n2131\u0027. wa-ar-ki-im\r\n#tr.ts: wark\u00eem\r\n#tr.en: the later one,\r\n2132\u0027. _dumu-mesz_ it-ta-la-ad\r\n#tr.ts: m\u0101r\u012b ittalad\r\n#tr.en: sons has borne,\r\n2133\u0027. wa-ar-ka _munus_ szi-i im-tu-ut\r\n#tr.ts: warka sinni\u0161tum \u0161\u012b imt\u016bt\r\n#tr.en: after that woman dies,\r\n2134\u0027. sze-ri-ik-ta-sza\r\n#tr.ts: \u0161erikta\u0161a\r\n#tr.en: her dowry.\r\n2135\u0027. _dumu-mesz_ mah-ru-tum\r\n#tr.ts: m\u0101r\u016b ma\u1e2br\u00fbtum\r\n#tr.en: sons former\r\n2136\u0027. u3 wa-ar-ku-tum\r\n#tr.ts: u wark\u00fbtum\r\n#tr.en: and latter sons\r\n2137\u0027. i-zu-uz-zu\r\n#tr.ts: izuzzu\r\n#tr.en: shall divide.\r\n@law 174\r\n2138\u0027. szum-ma a-na mu-ti-sza\r\n#tr.ts: \u0161umma ana muti\u0161a\r\n#tr.en: If to her husband,\r\n2139\u0027. wa-ar-ki-im\r\n#tr.ts: wark\u00eem\r\n#tr.en: the latter one,\r\n2140\u0027. _dumu-mesz_ la it-ta-la-ad\r\n#tr.ts: m\u0101r\u012b l\u0101 ittalad\r\n#tr.en: sons she she has not borne,\r\n2141\u0027. sze-ri-ik-ta-sza\r\n#tr.ts: \u0161erikta\u0161a\r\n#tr.en: her dowry.\r\n2142\u0027. _dumu-mesz_ ha-wi-ri-sza-ma\r\n#tr.ts: m\u0101r\u016b \u1e2b\u0101wiri\u0161ama\r\n#tr.en: only the sons of her first husband\r\n2143\u0027. i-le-qu2-u2\r\n#tr.ts: ileqq\u00fb\r\n#tr.en: shall take.\r\n@law 175\r\n2144\u0027. szum-ma lu _ARAD2 e2-gal_\r\n#tr.ts: \u0161umma lu warad ekallim\r\n#tr.en: If a slave of the palace\r\n2145\u0027. u3 lu _ARAD2_\r\n#tr.ts: u l\u016b warad\r\n#tr.en: or a slave\r\n2146\u0027. _|MASZ.EN.GAG|_\r\n#tr.ts: mu\u0161k\u0113nim\r\n#tr.en: of a commoner\r\n2147\u0027. _dumu-munus_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: m\u0101rat aw\u012blim\r\n#tr.en: a daughter of an aw\u012blum\r\n2148\u0027. i-hu-uz-ma\r\n#tr.ts: \u012b\u1e2buzma\r\n#tr.en: married, and\r\n2149\u0027. _dumu-mesz_\r\n#tr.ts: m\u0101r\u012b\r\n#tr.en: sons\r\n2150\u0027. it-ta-la-ad\r\n#tr.ts: ittalad\r\n#tr.en: she has borne,\r\n2151\u0027. be-el _ARAD2_\r\n#tr.ts: b\u0113l wardim\r\n#tr.en: the owner of the slave\r\n2152\u0027. a-na _dumu-mesz_\r\n#tr.ts: ana m\u0101r\u012b\r\n#tr.en: against the sons\r\n2153\u0027. _dumu-munus_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: m\u0101rat aw\u012blim\r\n#tr.en: of the daughter of an aw\u012blum\r\n2154\u0027. a-na wa-ar-du-tim\r\n#tr.ts: ana ward\u016btim\r\n#tr.en: of slavery\r\n2155\u0027. u2-ul i-ra-ag-gu-um\r\n#tr.ts: ul iraggum\r\n#tr.en: will have no claims.\r\n@law 176\r\n2156\u0027. u3 szum-ma _ARAD2 e2-gal_\r\n#tr.ts: u \u0161umma warad ekallim\r\n#tr.en: And if a slave of the palace\r\n2157\u0027. u3 lu _ARAD2 |MASZ.EN.GAG|_\r\n#tr.ts: u l\u016b warad mu\u0161k\u0113nim\r\n#tr.en: or a slave of a commoner\r\n2158\u0027. _dumu-munus_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: m\u0101rat aw\u012blim\r\n#tr.en: a daughter of an aw\u012blum\r\n2159\u0027. i-hu-uz-ma\r\n#tr.ts: \u012b\u1e2buzma\r\n#tr.en: married, and\r\n2160\u0027. i-nu-ma i-hu-zu-szi\r\n#tr.ts: in\u016bma \u012b\u1e2buzu\u0161i\r\n#tr.en: when he married her\r\n2161\u0027. qa2-du-um\r\n#tr.ts: qadum\r\n#tr.en: together\r\n2162\u0027. sze-ri-ik-tim\r\n#tr.ts: \u0161eriktim\r\n#tr.en: with the dowry\r\n2163\u0027. sza _e2_ a-bi-sza\r\n#tr.ts: \u0161a b\u012bt abi\u0161a\r\n#tr.en: from the household of her father\r\n2164\u0027. a-na _e2 ARAD2 e2-gal_\r\n#tr.ts: ana b\u012bt warad ekallim\r\n#tr.en: to the household of the slave of the palace\r\n2165\u0027. u3 lu _ARAD2 |MASZ.EN.GAG|_\r\n#tr.ts: u l\u016b warad mu\u0161k\u0113nim\r\n#tr.en: or of the slave of the commoner\r\n2166\u0027. i-ru-ub-ma\r\n#tr.ts: \u012brubma\r\n#tr.en: entered, and\r\n2167\u0027. isz-tu in-ne-em-du\r\n#tr.ts: i\u0161tu innemd\u016b\r\n#tr.en: subsequent to the time that they move in together\r\n2168\u0027. _e2_ i-pu-szu\r\n#tr.ts: b\u012btam \u012bpu\u0161\u016b\r\n#tr.en: a household they established,\r\n2169\u0027. bi-sza-am ir-szu-u2\r\n#tr.ts: b\u012b\u0161am ir\u0161\u00fb\r\n#tr.en: possessions accumulated\r\n2170\u0027. wa-ar-ka-nu-um-ma\r\n#tr.ts: wark\u0101numma\r\n#tr.en: after which\r\n2171\u0027. lu _ARAD2 e2-gal_\r\n#tr.ts: lu warad ekallim\r\n#tr.en: either the slave of the palace\r\n2172\u0027. u3 lu _ARAD2 |MASZ.EN.GAG|_\r\n#tr.ts: u l\u016b warad mu\u0161k\u0113nim\r\n#tr.en: or the slave of the commoner\r\n2173\u0027. a-na szi-im-tim\r\n#tr.ts: ana \u0161\u012bmtim\r\n#tr.en: to his fate\r\n2174\u0027. it-ta-la-ak\r\n#tr.ts: ittalak\r\n#tr.en: has gone,\r\n2175\u0027. _dumu-munus_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: m\u0101rat aw\u012blim\r\n#tr.en: the daughter of an aw\u012blum\r\n2176\u0027. sze-ri-ik-ta-sza\r\n#tr.ts: \u0161erikta\u0161a\r\n#tr.en: her dowry\r\n2177\u0027. i-le-qe2\r\n#tr.ts: ileqqe\r\n#tr.en: shall take;\r\n2178\u0027. u3 mi-im-ma\r\n#tr.ts: u mimma\r\n#tr.en: furthermore, everything\r\n2179\u0027. sza mu-sa3 u3 szi-i\r\n#tr.ts: \u0161a mussa u \u0161\u012b\r\n#tr.en: that her husband and she\r\n2180\u0027. isz-tu in-ne-em-du\r\n#tr.ts: i\u0161tu innemd\u016b\r\n#tr.en: subsequent to the time that they moved in together\r\n2181\u0027. ir-szu-u2\r\n#tr.ts: ir\u0161\u00fb\r\n#tr.en: accumulated\r\n2182\u0027. a-na szi-ni-szu\r\n#tr.ts: ana \u0161in\u012b\u0161u\r\n#tr.en: into two parts\r\n2183\u0027. i-zu-uz-zu-ma\r\n#tr.ts: izuzz\u016bma\r\n#tr.en: they shall divide, and\r\n2184\u0027. mi-isz-lam be-el _ARAD2_\r\n#tr.ts: mi\u0161lam b\u0113l wardim\r\n#tr.en: half the owner of the slave\r\n2185\u0027. i-le-qe2\r\n#tr.ts: ileqqe\r\n#tr.en: shall take,\r\n2186\u0027. mi-isz-lam\r\n#tr.ts: mi\u0161lam\r\n#tr.en: half\r\n2187\u0027. _dumu-munus_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: m\u0101rat aw\u012blim\r\n#tr.en: the daughter of an aw\u012blum\r\n2188\u0027. a-na _dumu-mesz_-sza i-le-qe2\r\n#tr.ts: ana m\u0101r\u012b\u0161a ileqqe\r\n#tr.en: for her sons shall take.\r\n2189\u0027. szum-ma _dumu-munus_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: \u0161umma m\u0101rat aw\u012blim\r\n#tr.en: If the daughter of an aw\u012blum\r\n2190\u0027. sze-ri-ik-tam la i-szu\r\n#tr.ts: \u0161eriktam l\u0101 i\u0161u\r\n#tr.en: a dowry does not have,\r\n2191\u0027. mi-im-ma sza mu-sa3 u3 szi-i\r\n#tr.ts: mimma \u0161a mussa u \u0161\u012b\r\n#tr.en: everything that her husband and she\r\n2192\u0027. isz-tu in-ne-em-du\r\n#tr.ts: i\u0161tu innemd\u016b\r\n#tr.en: subsequent to the time that they moved in together\r\n2193\u0027. ir-szu-u2\r\n#tr.ts: ir\u0161\u00fb\r\n#tr.en: accumulated,\r\n2194\u0027. a-na szi-ni-szu\r\n#tr.ts: ana \u0161in\u012b\u0161u\r\n#tr.en: into two parts\r\n2195\u0027. i-zu-uz-zu-ma\r\n#tr.ts: izuzz\u016bma\r\n#tr.en: they shall divide, and\r\n2196\u0027. mi-isz-lam be-el _ARAD2_\r\n#tr.ts: mi\u0161lam b\u0113l wardim\r\n#tr.en: half the owner of the slave\r\n2197\u0027. i-le-qe2\r\n#tr.ts: ileqqe\r\n#tr.en: shall take,\r\n2198\u0027. mi-isz-lam\r\n#tr.ts: mi\u0161lam\r\n#tr.en: half\r\n2199\u0027. _dumu-munus_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: m\u0101rat aw\u012blim\r\n#tr.en: the daughter of an aw\u012blum\r\n2200\u0027. a-na _dumu-mesz_-sza i-le-qe2\r\n#tr.ts: ana m\u0101r\u012b\u0161a ileqqe\r\n#tr.en: for her sons shall take.\r\n@law 177\r\n2201\u0027. szum-ma _nu-mu-su_\r\n#tr.ts: \u0161umma almattum\r\n#tr.en: If a widow\r\n2202\u0027. sza _dumu-mesz_-sza\r\n#tr.ts: \u0161a m\u0101r\u016b\u0161a\r\n#tr.en: whose sons\r\n2203\u0027. s,e-eh-he-ru\r\n#tr.ts: \u1e63e\u1e2b\u1e2ber\u016b\r\n#tr.en: are still young\r\n2204\u0027. a-na _e2_ sza-ni-im\r\n#tr.ts: ana b\u012bt \u0161an\u00eem\r\n#tr.en: the household of another\r\n2205\u0027. e-re-bi-im\r\n#tr.ts: er\u0113bim\r\n#tr.en: to enter\r\n2206\u0027. pa-ni-sza\r\n#tr.ts: p\u0101n\u012b\u0161a\r\n#tr.en: her face\r\n2207\u0027. isz-ta-ka-an\r\n#tr.ts: i\u0161takan\r\n#tr.en: has set,\r\n2208\u0027. ba-lum da-a-a-ni\r\n#tr.ts: balum dayy\u0101n\u012b\r\n#tr.en: without (the prior approval of) the judges\r\n2209\u0027. u2-ul i-ir-ru-ub\r\n#tr.ts: ul irrub\r\n#tr.en: she will not enter;\r\n2210\u0027. i-nu-ma\r\n#tr.ts: in\u016bma\r\n#tr.en: When\r\n2211\u0027. a-na _e2_ sza-ni-im\r\n#tr.ts: ana b\u012bt \u0161an\u00eem\r\n#tr.en: the household of another\r\n2212\u0027. i-ir-ru-bu\r\n#tr.ts: irrubu\r\n#tr.en: she enters,\r\n2213\u0027. da-a-a-nu\r\n#tr.ts: dayy\u0101n\u016b\r\n#tr.en: the judges\r\n2214\u0027. wa-ar-ka-at\r\n#tr.ts: warkat\r\n#tr.en: the background of\r\n2215\u0027. _e2_ mu-ti-sza\r\n#tr.ts: b\u012bt muti\u0161a\r\n#tr.en: the household of her husband,\r\n2216\u0027. pa-ni-im\r\n#tr.ts: pan\u00eem\r\n#tr.en: the former one,\r\n2217\u0027. i-par2-ra-su-ma\r\n#tr.ts: iparras\u016bma\r\n#tr.en: shall investigate , and\r\n2218\u0027. _e2_ sza mu-ti-sza\r\n#tr.ts: b\u012btam \u0161a muti\u0161a\r\n#tr.en: the household of her husband,\r\n2219\u0027. pa-ni-im\r\n#tr.ts: pan\u00eem\r\n#tr.en: the former one,\r\n2220\u0027. a-na mu-ti-sza\r\n#tr.ts: ana muti\u0161a\r\n#tr.en: to her husband,\r\n2221\u0027. wa-ar-ki-im\r\n#tr.ts: wark\u00eem\r\n#tr.en: the latter one,\r\n2222\u0027. u3 _munus_ szu-a-ti\r\n#tr.ts: u sinni\u0161tim \u0161u\u0101ti\r\n#tr.en: and to that woman\r\n2223\u0027. i-pa-aq-qi2-du-ma\r\n#tr.ts: ipaqqid\u016bma\r\n#tr.en: they shall entrust, and\r\n2224\u0027. t,up-pa-am\r\n#tr.ts: \u1e6duppam\r\n#tr.en: a tablet (inventorying the estate)\r\n2225\u0027. u2-sze-ez-ze-bu-szu-nu-ti\r\n#tr.ts: u\u0161ezzeb\u016b\u0161un\u016bti\r\n#tr.en: they shall have them record;\r\n2226\u0027. _e2_ i-na-s,a-ru\r\n#tr.ts: b\u012btam ina\u1e63\u1e63ar\u016b\r\n#tr.en: the household they shall guard,\r\n2227\u0027. u3 s,e-eh-he-ru-tim\r\n#tr.ts: u \u1e63e\u1e2b\u1e2ber\u016btim\r\n#tr.en: the young sons\r\n2228\u0027. u2-ra-ab-bu-u2\r\n#tr.ts: urabb\u00fb\r\n#tr.en: they shall raise\r\n2229\u0027. u2-ni-a-tim\r\n#tr.ts: uni\u0101tim\r\n#tr.en: the household goods\r\n2230\u0027. a-na _ku3-babbar_\r\n#tr.ts: ana kaspim\r\n#tr.en: for silver\r\n2231\u0027. u2-ul i-na-ad-di-nu\r\n#tr.ts: ul inaddin\u016b\r\n#tr.en: they shall not give;\r\n2232\u0027. sza-a-a-ma-nu-um\r\n#tr.ts: \u0161\u0101yy\u0101m\u0101num\r\n#tr.en: a buyer\r\n2233\u0027. sza u2-nu-ut\r\n#tr.ts: \u0161a un\u016bt\r\n#tr.en: who the household goods\r\n2234\u0027. _dumu-mesz nu-mu-su_\r\n#tr.ts: m\u0101r\u012b almattim\r\n#tr.en: of the sons of a widow\r\n2235\u0027. i-sza-am-mu\r\n#tr.ts: i\u0161ammu\r\n#tr.en: buys,\r\n2236\u0027. i-na _ku3-babbar_-szu\r\n#tr.ts: ina kaspi\u0161u\r\n#tr.en: his silver\r\n2237\u0027. i-te-el-li\r\n#tr.ts: \u012btelli\r\n#tr.en: shall forfeit;\r\n2238\u0027. _nig2-gur11_ a-na be-li2-szu\r\n#tr.ts: makk\u016brum ana b\u0113li\u0161u\r\n#tr.en: the property to its owner\r\n2239\u0027. i-ta-ar\r\n#tr.ts: it\u00e2r\r\n#tr.en: shall revert.\r\n@law 178\r\n2240\u0027. szum-ma _nin-dingir lukur_\r\n#tr.ts: \u0161umma ugbabtum nad\u012btum\r\n#tr.en: If an ugbabtu, a nad\u012btu,\r\n2241\u0027. u3 lu _{munus}zi-ik-ru-um_\r\n#tr.ts: u l\u016b sekretum\r\n#tr.en: or a sekretu exists\r\n2242\u0027. sza a-bu-sza\r\n#tr.ts: \u0161a abu\u0161a\r\n#tr.en: whose father\r\n2243\u0027. sze-ri-ik-tam\r\n#tr.ts: \u0161eriktam\r\n#tr.en: a dowry\r\n2244\u0027. isz-ru-uk-szi-im\r\n#tr.ts: i\u0161ruku\u0161im\r\n#tr.en: awards to her\r\n2245\u0027. t,up-pa-am\r\n#tr.ts: \u1e6duppam\r\n#tr.en: a tablet\r\n2246\u0027. isz-t,u2-ru-szi-im\r\n#tr.ts: i\u0161\u1e6duru\u0161im\r\n#tr.en: wrote for her,\r\n2247\u0027. i-na t,up-pi2-im\r\n#tr.ts: ina \u1e6duppim\r\n#tr.en: but the tablet\r\n2248\u0027. sza isz-t,u2-ru-szi-im\r\n#tr.ts: \u0161a i\u0161\u1e6duru\u0161im\r\n#tr.en: that he wrote\r\n2249\u0027. wa-ar-ka-sa3\r\n#tr.ts: warkassa\r\n#tr.en: her estate\r\n2250\u0027. e-me e-li-sza\r\n#tr.ts: \u0113ma eli\u0161a\r\n#tr.en: to whomever\r\n2251\u0027. t,a-bu na-da-nam\r\n#tr.ts: \u1e6d\u0101bu nad\u0101namma\r\n#tr.en: she pleases to give,\r\n2252\u0027. la isz-t,ur-szi-im-ma\r\n#tr.ts: l\u0101 i\u0161\u1e6dur\u0161imma\r\n#tr.en: did not write her, and\r\n2253\u0027. ma-la li-ib-bi-sza\r\n#tr.ts: mala libbi\u0161a\r\n#tr.en: full discretion\r\n2254\u0027. la u2-sza-am-s,i2-szi\r\n#tr.ts: l\u0101 u\u0161am\u1e63\u012b\u0161i\r\n#tr.en: he did not grant her,\r\n2255\u0027. wa-ar-ka a-bu-um\r\n#tr.ts: warka abum\r\n#tr.en: after the father\r\n2256\u0027. a-na szi-im-tim\r\n#tr.ts: ana \u0161\u012bmtim\r\n#tr.en: to his fate\r\n2257\u0027. it-ta-al-ku\r\n#tr.ts: ittalku\r\n#tr.en: has gone,\r\n2258\u0027. _a-sza3_-sza u3 _kiri6_-sza\r\n#tr.ts: eqel\u0161a u kir\u0101\u0161a\r\n#tr.en: her field and her orchard\r\n2259\u0027. ah-hu-sza\r\n#tr.ts: a\u1e2b\u1e2b\u016b\u0161a\r\n#tr.en: her brothers\r\n2260\u0027. i-le-qu2-ma\r\n#tr.ts: ileqq\u00fbma\r\n#tr.en: shall take, and\r\n2261\u0027. ki-ma e-mu-uq\r\n#tr.ts: k\u012bma em\u016bq\r\n#tr.en: in accordance with the value\r\n2262\u0027. zi-it-ti-sza\r\n#tr.ts: zitti\u0161a\r\n#tr.en: of her inheritance share\r\n2263\u0027. _sze-ba i3-ba_ u3 _siki-ba_\r\n#tr.ts: ipram pi\u0161\u0161atam u lub\u016b\u0161am\r\n#tr.en: food, oil, and clothing allowances\r\n2264\u0027. i-na-ad-di-nu-szim-ma\r\n#tr.ts: inaddin\u016b\u0161imma\r\n#tr.en: they shall give to her, and\r\n2265\u0027. li-ib-ba-sza\r\n#tr.ts: libba\u0161a\r\n#tr.en: her stomach\r\n2266\u0027. u2-t,a-ab-bu\r\n#tr.ts: u\u1e6dabb\u016b\r\n#tr.en: they shall sweeten;\r\n2267\u0027. szum-ma ah-hu-sza\r\n#tr.ts: \u0161umma a\u1e2b\u1e2b\u016b\u0161a\r\n#tr.en: if her brothers\r\n2268\u0027. ki-ma e-mu-uq\r\n#tr.ts: k\u012bma em\u016bq\r\n#tr.en: in accordance with the value\r\n2269\u0027. zi-it-ti-sza\r\n#tr.ts: zitti\u0161a\r\n#tr.en: of her inheritance share\r\n2270\u0027. _sze-ba i3-ba_ u3 _siki-ba_\r\n#tr.ts: ipram pi\u0161\u0161atam u lub\u016b\u0161am\r\n#tr.en: food, oil, and clothing allowances\r\n2271\u0027. la it-ta-ad-nu-szi-im-ma\r\n#tr.ts: l\u0101 ittadnu\u0161imma\r\n#tr.en: have not given to her, and\r\n2272\u0027. li-ib-ba-sza\r\n#tr.ts: libba\u0161a\r\n#tr.en: her stomach\r\n2273\u0027. la ut,-t,i-ib-bu\r\n#tr.ts: l\u0101 u\u1e6d\u1e6dibb\u016b\r\n#tr.en: they have not sweetened,\r\n2274\u0027. _a-sza3_-sza u3 _kiri6_-sza\r\n#tr.ts: eqel\u0161a u kir\u0101\u0161a\r\n#tr.en: her field and her orchard\r\n2275\u0027. a-na er-re-szi-im\r\n#tr.ts: ana err\u0113\u0161im\r\n#tr.en: to any agricultural tenant\r\n2276\u0027. sza e-li-sza t,a-bu\r\n#tr.ts: \u0161a eli\u0161a \u1e6d\u0101bu\r\n#tr.en: she pleases\r\n2277\u0027. i-na-ad-di-in-ma\r\n#tr.ts: inaddinma\r\n#tr.en: she shall give, and\r\n2278\u0027. er-re-sa3\r\n#tr.ts: err\u0113ssa\r\n#tr.en: her agricultural tenant\r\n2279\u0027. it-ta-na-asz-szi-szi\r\n#tr.ts: ittana\u0161\u0161\u012b\u0161i\r\n#tr.en: shall support her;\r\n2280\u0027. _a-sza3 {gesz}kiri6_\r\n#tr.ts: eqlam kir\u00e2m\r\n#tr.en: the field, orchard,\r\n2281\u0027. u3 mi-im-ma\r\n#tr.ts: u mimma\r\n#tr.en: and anything else\r\n2282\u0027. sza a-bu-sza\r\n#tr.ts: \u0161a abu\u0161a\r\n#tr.en: which her father\r\n2283\u0027. id-di-nu-szi-im\r\n#tr.ts: iddinu\u0161im\r\n#tr.en: gave to her\r\n2284\u0027. a-di ba-al-t,a-at i3-kal\r\n#tr.ts: adi bal\u1e6dat ikkal\r\n#tr.en: s long as she lives she shall eat;\r\n2285\u0027. a-na _ku3-babbar_\r\n#tr.ts: ana kaspim\r\n#tr.en: but for silver\r\n2286\u0027. u2-ul i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: ul inaddin\r\n#tr.en: she shall not give it;\r\n2287\u0027. sza-ni-a-am\r\n#tr.ts: \u0161ani\u0101m\r\n#tr.en: another (person\u2019s obligations)\r\n2288\u0027. u2-ul u2-up-pa-al\r\n#tr.ts: ul uppal\r\n#tr.en: she shall not satisfy;\r\n2289\u0027. ap-lu-sa3\r\n#tr.ts: apl\u016bssa\r\n#tr.en: her inheritance\r\n2290\u0027. sza ah-hi-sza-ma\r\n#tr.ts: \u0161a a\u1e2b\u1e2b\u012b\u0161ama\r\n#tr.en: it that of her brothers alone.\r\n@law 179\r\n2291\u0027. szum-ma _nin-dingir lukur_\r\n#tr.ts: \u0161umma ugbabtum nad\u012btum\r\n#tr.en: If there is an ugbabtu, a nad\u012btu,\r\n2292\u0027. u3 lu {munus}_zi-ik-ru-um_\r\n#tr.ts: u l\u016b sekretum\r\n#tr.en: or a sekretu\r\n2293\u0027. sza a-bu-sza\r\n#tr.ts: \u0161a abu\u0161a\r\n#tr.en: whose father\r\n2294\u0027. sze-ri-ik-tam\r\n#tr.ts: \u0161eriktam\r\n#tr.en: a dowry\r\n2295\u0027. isz-ru-uk-szi-im\r\n#tr.ts: i\u0161ruku\u0161im\r\n#tr.en: awarded to her\r\n2296\u0027. ku-nu-kam\r\n#tr.ts: kunukkam\r\n#tr.en: and a sealed document\r\n2297\u0027. isz-t,u2-ru-szi-im\r\n#tr.ts: i\u0161\u1e6duru\u0161im\r\n#tr.en: wrote for her,\r\n2298\u0027. i-na t,up-pi2-im\r\n#tr.ts: ina \u1e6duppim\r\n#tr.en: in the tablet\r\n2299\u0027. sza isz-t,u2-ru-szi-im\r\n#tr.ts: \u0161a i\u0161\u1e6duru\u0161im\r\n#tr.en: that he wrote for her\r\n2300\u0027. wa-ar-ka-sa3\r\n#tr.ts: warkassa\r\n#tr.en: her estate\r\n2301\u0027. e-ma e-li-sza t,a-bu\r\n#tr.ts: \u0113ma eli\u0161a \u1e6d\u0101bu\r\n#tr.en: to whomever she pleases\r\n2302\u0027. na-da-nam\r\n#tr.ts: nad\u0101nam\r\n#tr.en: to give\r\n2303\u0027. isz-t,ur-szi-im-ma\r\n#tr.ts: i\u0161\u1e6dur\u0161imma\r\n#tr.en: he wrote for her, and\r\n2304\u0027. ma-la li-ib-bi-sza\r\n#tr.ts: mala libbi\u0161a\r\n#tr.en: full discretion\r\n2305\u0027. usz-tam-s,i2-szi\r\n#tr.ts: u\u0161tam\u1e63\u012b\u0161i\r\n#tr.en: gave her\u2014\r\n2306\u0027. wa-ar-ka a-bu-um\r\n#tr.ts: warka abum\r\n#tr.en: after the father\r\n2307\u0027. a-na szi-im-tim\r\n#tr.ts: ana \u0161\u012bmtim\r\n#tr.en: to his fate\r\n2308\u0027. it-ta-al-ku\r\n#tr.ts: ittalku\r\n#tr.en: has gone,\r\n2309\u0027. wa-ar-ka-sa3\r\n#tr.ts: warkassa\r\n#tr.en: her estate\r\n2310\u0027. e-ma e-li-sza t,a-bu\r\n#tr.ts: \u0113ma eli\u0161a \u1e6d\u0101bu\r\n#tr.en: to whomever she pleases\r\n2311\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: she shall give\r\n2312\u0027. ah-hu-sza\r\n#tr.ts: a\u1e2b\u1e2b\u016b\u0161a\r\n#tr.en: her brothers\r\n2313\u0027. u2-ul i-ba-aq-qa2-ru-szi\r\n#tr.ts: ul ipaqqaru\u0161i\r\n#tr.en: shall not raise a claim.\r\n@law 180\r\n2314\u0027. szum-ma a-bu-um\r\n#tr.ts: \u0161umma abum\r\n#tr.en: If a father\r\n2315\u0027. a-na _dumu-munus_-szu\r\n#tr.ts: ana m\u0101rti\u0161u\r\n#tr.en: to his daughter\r\n2316\u0027. _lukur ga2-gi4-a_\r\n#tr.ts: nad\u012bt gag\u00eem\r\n#tr.en: who is a nad\u012btu of the cloister\r\n2317\u0027. u3 lu {munus}_zi-ik-ru-um_\r\n#tr.ts: u l\u016b sekretim\r\n#tr.en: or a sekretu\r\n2318\u0027. sze-ri-ik-tam\r\n#tr.ts: \u0161eriktam\r\n#tr.en: a dowry\r\n2319\u0027. la isz-\u003Cru\u003E-uk-szi-im\r\n#tr.ts: l\u0101 i\u0161ruk\u0161im\r\n#tr.en: did not award\r\n2320\u0027. wa-ar-ka a-bu-um\r\n#tr.ts: warka abum\r\n#tr.en: after the father\r\n2321\u0027. a-na szi-im-tim\r\n#tr.ts: ana \u0161\u012bmtim\r\n#tr.en: to his fate\r\n2322\u0027. it-ta-al-ku\r\n#tr.ts: ittalku\r\n#tr.en: has gone,\r\n2323\u0027. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_\r\n#tr.ts: ina makk\u016br b\u012bt abim\r\n#tr.en: of the property of the household of the father\r\n2324\u0027. zi2-it-tam ki-ma\r\n#tr.ts: zittam k\u012bma\r\n#tr.en: a share like\r\n2325\u0027. ap-lim isz-te-en\r\n#tr.ts: aplim i\u0161t\u0113n\r\n#tr.en: that of one heir\r\n2326\u0027. i-za-az-ma\r\n#tr.ts: iz\u00e2zma\r\n#tr.en: she shall divide, and\r\n2327\u0027. a-di ba-al-t,a-at\r\n#tr.ts: adi bal\u1e6dat\r\n#tr.en: as long as she lives\r\n2328\u0027. i-ik-ka-al\r\n#tr.ts: ikkal\r\n#tr.en: she shall eat;\r\n2329\u0027. wa-ar-ka-sa3\r\n#tr.ts: warkassa\r\n#tr.en: her estate\r\n2330\u0027. sza ah-hi-sza-ma\r\n#tr.ts: \u0161a a\u1e2b\u1e2b\u012b\u0161ama\r\n#tr.en: is that of her brothers alone.\r\n@law 181\r\n2331\u0027. szum-ma a-bu-um\r\n#tr.ts: \u0161umma abum\r\n#tr.en: If a father\r\n2332\u0027. _lukur nu-gig_\r\n#tr.ts: nad\u012btam qadi\u0161tam\r\n#tr.en: as a nad\u012btu, a qadi\u0161tu,\r\n2333\u0027. u3 lu _nu-bar_\r\n#tr.ts: u l\u016b kulma\u0161\u012btam\r\n#tr.en: or a kulma\u0161\u012btu\r\n2334\u0027. a-na _dingir_ isz-szi-ma\r\n#tr.ts: ana ilim i\u0161\u0161\u012bma\r\n#tr.en: to the deity dedicates (his daughter), but\r\n2335\u0027. sze-ri-ik-tam\r\n#tr.ts: \u0161eriktam\r\n#tr.en: a dowry\r\n2336\u0027. la isz-ru-uk-szi-im\r\n#tr.ts: l\u0101 i\u0161ruk\u0161im\r\n#tr.en: does not award to her,\r\n2337\u0027. wa-ar-ka a-bu-um\r\n#tr.ts: warka abum\r\n#tr.en: after the father\r\n2338\u0027. a-na szi-im-tim\r\n#tr.ts: ana \u0161\u012bmtim\r\n#tr.en: to his fate\r\n2339\u0027. it-ta-al-ku\r\n#tr.ts: ittalku\r\n#tr.en: has gone,\r\n2340\u0027. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_\r\n#tr.ts: ina makk\u016br b\u012bt abim\r\n#tr.en: from the property of the paternal household\r\n2341\u0027. _igi 3(disz)-gal2 ibila_-sza\r\n#tr.ts: \u0161alu\u0161ti apl\u016bti\u0161a\r\n#tr.en: her one-third share as her inheritance,\r\n2342\u0027. i-za-az-ma\r\n#tr.ts: iz\u00e2zma\r\n#tr.en: she shall divide, and\r\n2343\u0027. a-di ba-al-t,a-at\r\n#tr.ts: adi bal\u1e6dat\r\n#tr.en: as long as she lives brothers.\r\n2344\u0027. i-ik-ka-al\r\n#tr.ts: ikkal\r\n#tr.en: she shall eat;\r\n2345\u0027. wa-ar-ka-sa3\r\n#tr.ts: warkassa\r\n#tr.en: her household\r\n2346\u0027. sza ah-hi-sza-am-ma\r\n#tr.ts: \u0161a a\u1e2b\u1e2b\u012b\u0161ama\r\n#tr.en: is of to her brothers alone.\r\n@law 182\r\n2347\u0027. szum-ma a-bu-um\r\n#tr.ts: \u0161umma abum\r\n#tr.en: If a father\r\n2348\u0027. a-na _dumu-munus_-szu\r\n#tr.ts: ana m\u0101rti\u0161u\r\n#tr.en: to his daughter\r\n2349\u0027. _lukur_ {d}marduk\r\n#tr.ts: nad\u012bt marduk\r\n#tr.en: who is a nad\u012btu dedicated to Marduk\r\n2350\u0027. sza babila#{ki}\r\n#tr.ts: \u0161a b\u0101bilim\r\n#tr.en: of Babylon\r\n2351\u0027. sze-ri-ik-tam\r\n#tr.ts: \u0161eriktam\r\n#tr.en: a dowry\r\n2352\u0027. la isz-ru-uk-szi-im\r\n#tr.ts: l\u0101 i\u0161ruk\u0161im\r\n#tr.en: did not award\r\n2353\u0027. ku-nu-kam\r\n#tr.ts: kunukkam\r\n#tr.en: or in a sealed document\r\n2354\u0027. la isz-t,ur-szi-im\r\n#tr.ts: l\u0101 i\u0161\u1e6dur\u0161im\r\n#tr.en: does not record it for her,\r\n2355\u0027. wa-ar-ka a-bu-um\r\n#tr.ts: warka abum\r\n#tr.en: after the father\r\n2356\u0027. a-na szi-im-tim\r\n#tr.ts: ana \u0161\u012bmtim\r\n#tr.en: to his fate\r\n2357\u0027. it-ta-al-ku\r\n#tr.ts: ittalku\r\n#tr.en: has gone,\r\n2358\u0027. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_\r\n#tr.ts: ina makk\u016br b\u012bt abim\r\n#tr.en: from the property of the paternal household\r\n2359\u0027. _igi 3(disz)-gal2 ibila_-sza\r\n#tr.ts: \u0161alu\u0161ti apl\u016bti\u0161a\r\n#tr.en: her one-third share of inheritance\r\n2360\u0027. it-ti ah-hi-sza\r\n#tr.ts: itti a\u1e2b\u1e2b\u012b\u0161a\r\n#tr.en: with her brothers\r\n2361\u0027. i-za-az-ma\r\n#tr.ts: iz\u00e2zma\r\n#tr.en: she shall divide, but\r\n2362\u0027. il-kam\r\n#tr.ts: ilkam\r\n#tr.en: a service obligation\r\n2363\u0027. u2-ul i-il-la-ak\r\n#tr.ts: ul illak\r\n#tr.en: she shall not perform;\r\n2364\u0027. _lukur_ {d}marduk\r\n#tr.ts: nad\u012bt marduk\r\n#tr.en: a nad\u012btu dedicated to Marduk\r\n2365\u0027. wa-ar-ka-sa3\r\n#tr.ts: warkassa\r\n#tr.en: her household\r\n2366\u0027. e-ma e-li-sza\r\n#tr.ts: \u0113ma eli\u0161a\r\n#tr.en: as she\r\n2367\u0027. t,a-bu\r\n#tr.ts: \u1e6d\u0101bu\r\n#tr.en: pleases\r\n2368\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: shall give.\r\n@law 183\r\n2369\u0027. szum-ma a-bu-um\r\n#tr.ts: \u0161umma abum\r\n#tr.en: If a father\r\n2370\u0027. a-na _dumu-munus_-szu szu-gi4-tim\r\n#tr.ts: ana m\u0101rti\u0161u \u0161ug\u012btim\r\n#tr.en: to his daughter who is a \u0161ug\u012btu\r\n2371\u0027. sze-ri-ik-tam\r\n#tr.ts: \u0161eriktam\r\n#tr.en: a dowry\r\n2372\u0027. isz-ru-uk-szi-im\r\n#tr.ts: i\u0161ruk\u0161im\r\n#tr.en: awarded,\r\n2373\u0027. a-na mu-tim\r\n#tr.ts: ana mutim\r\n#tr.en: to a husband\r\n2374\u0027. id-di-isz-szi\r\n#tr.ts: iddi\u0161\u0161i\r\n#tr.en: gives her\r\n2375\u0027. ku-nu-uk-kam\r\n#tr.ts: kunukkam\r\n#tr.en: and in a sealed document\r\n2376\u0027. isz-t,ur-szi-im\r\n#tr.ts: i\u0161\u1e6dur\u0161im\r\n#tr.en: records it for her\r\n2377\u0027. wa-ar-ka a-bu-um\r\n#tr.ts: warka abum\r\n#tr.en: after the father\r\n2378\u0027. a-na szi-im-tim\r\n#tr.ts: ana \u0161\u012bmtim\r\n#tr.en: to his fate\r\n2379\u0027. it-ta-al-ku\r\n#tr.ts: ittalku\r\n#tr.en: has gone,\r\n2380\u0027. i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_\r\n#tr.ts: ina makk\u016br b\u012bt abim\r\n#tr.en: from the property of the paternal estate\r\n2381\u0027. u2-ul i-za-az\r\n#tr.ts: ul iz\u00e2z\r\n#tr.en: she shall not divide.\r\n@law 184\r\n2382\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n2383\u0027. a-na _dumu-munus_-szu\r\n#tr.ts: ana m\u0101rti\u0161u\r\n#tr.en: to his daughter\r\n2384\u0027. szu-gi4-tim\r\n#tr.ts: \u0161ug\u012btim\r\n#tr.en: who is a \u0161ug\u012btu\r\n2385\u0027. sze-ri-ik-tam\r\n#tr.ts: \u0161eriktam\r\n#tr.en: a dowry\r\n2386\u0027. la isz-ru-uk-szim\r\n#tr.ts: l\u0101 i\u0161ruk\u0161im\r\n#tr.en: did not award\r\n2387\u0027. a-na mu-tim\r\n#tr.ts: ana mutim\r\n#tr.en: and her to a husband\r\n2388\u0027. la id-di-isz-szi\r\n#tr.ts: l\u0101 iddi\u0161\u0161i\r\n#tr.en: did not give her,\r\n2389\u0027. wa-ar-ka a-bu-um\r\n#tr.ts: warka abum\r\n#tr.en: after the father\r\n2390\u0027. a-na szi-im-tim\r\n#tr.ts: ana \u0161\u012bmtim\r\n#tr.en: to his fate\r\n2391\u0027. it-ta-al-ku\r\n#tr.ts: ittalku\r\n#tr.en: has gone,\r\n2392\u0027. ah-hu-sza\r\n#tr.ts: a\u1e2b\u1e2b\u016b\u0161a\r\n#tr.en: her brothers\r\n2393\u0027. ki-ma e-mu-uq _e2 a-ba_\r\n#tr.ts: k\u012bma em\u016bq b\u012bt abim\r\n#tr.en: proportionate to the value of the paternal estate\r\n2394\u0027. sze-ri-ik-tam\r\n#tr.ts: \u0161eriktam\r\n#tr.en: a dowry\r\n2395\u0027. i-szar-ra-ku-szi-im-ma\r\n#tr.ts: i\u0161arrak\u016b\u0161imma\r\n#tr.en: shall award to her, and\r\n2396\u0027. a-na mu-tim\r\n#tr.ts: ana mutim\r\n#tr.en: to a husband.\r\n2397\u0027. i-na-ad-di-nu-szi\r\n#tr.ts: inaddin\u016b\u0161i\r\n#tr.en: they shall give her.\r\n@law 185\r\n2398\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n2399\u0027. s,e-eh-ra-am\r\n#tr.ts: \u1e63e\u1e2bram\r\n#tr.en: a young child\r\n2400\u0027. i-na me-e-szu\r\n#tr.ts: ina m\u00ea\u0161u\r\n#tr.en: at birth\r\n2401\u0027. a-na ma-ru-tim\r\n#tr.ts: ana m\u0101r\u016btim\r\n#tr.en: in adoption\r\n2402\u0027. il-qe2-ma\r\n#tr.ts: ilq\u0113ma\r\n#tr.en: took, and\r\n2403\u0027. ur2-ta-ab-bi-szu\r\n#tr.ts: urtabb\u012b\u0161u\r\n#tr.en: then has raised him,\r\n2404\u0027. tar-bi-tum szi-i\r\n#tr.ts: tarb\u012btum \u0161\u012b\r\n#tr.en: that rearling\r\n2405\u0027. u2-ul ib-ba-aq-qar\r\n#tr.ts: ul ibbaqqar\r\n#tr.en: shall not be reclaimed.\r\n@law 186\r\n2406\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n2407\u0027. s,e-eh-ra-am\r\n#tr.ts: \u1e63e\u1e2bram\r\n#tr.en: a young child\r\n2408\u0027. a-na ma-ru-tim il-qe2\r\n#tr.ts: ana m\u0101r\u016btim ilqe\r\n#tr.en: in adoption took,\r\n2409\u0027. i-nu-ma\r\n#tr.ts: in\u016bma\r\n#tr.en: and when\r\n2410\u0027. il-qu2-u2-szu\r\n#tr.ts: ilq\u00fb\u0161u\r\n#tr.en: he took him,\r\n2411\u0027. a-ba-szu\r\n#tr.ts: aba\u0161u\r\n#tr.en: his father\r\n2412\u0027. u3 um-ma-szu\r\n#tr.ts: u umma\u0161u\r\n#tr.en: and mother\r\n2413\u0027. i-hi-a-at,\r\n#tr.ts: i\u1e2bia\u1e6d\r\n#tr.en: he (the child?) is seeking\r\n2414\u0027. tar-bi-tum szi-i\r\n#tr.ts: tarb\u012btum \u0161\u012b\r\n#tr.en: that rearling\r\n2415\u0027. a-na _e2_ a-bi-szu\r\n#tr.ts: ana b\u012bt abi\u0161u\r\n#tr.en: to his father\u2019s house\r\n2416\u0027. i-ta-ar\r\n#tr.ts: it\u00e2r\r\n#tr.en: shall return.\r\n@law 187\r\n2417\u0027. _dumu giri3-se3-ga_\r\n#tr.ts: m\u0101r girseq\u00eem\r\n#tr.en: A child of a courtier\r\n2418\u0027. mu-za-az _e2-gal_\r\n#tr.ts: muzzaz ekallim\r\n#tr.en: who is a palace attendant\r\n2419\u0027. u3 _dumu {munus}zi-ik-ru-um_\r\n#tr.ts: u m\u0101r sekretim\r\n#tr.en: or a child of a sekretu\r\n2420\u0027. u2-ul ib-ba-aq-qar\r\n#tr.ts: ul ibbaqqar\r\n#tr.en: shall not be reclaimed.\r\n@law 188\r\n2421\u0027. szum-ma _dumu um-mi-a_\r\n#tr.ts: \u0161umma m\u0101r umm\u00e2nim\r\n#tr.en: If a craftsman\r\n2422\u0027. _dumu_ a-na tar-bi-tim\r\n#tr.ts: \u1e63e\u1e2bram ana tarb\u012btim\r\n#tr.en: a young child to raise\r\n2423\u0027. il-qe2-ma\r\n#tr.ts: ilq\u0113ma\r\n#tr.en: took, and\r\n2424\u0027. szi-pi2-ir qa2-ti-szu\r\n#tr.ts: \u0161ipir q\u0101ti\u0161u\r\n#tr.en: his craft\r\n2425\u0027. usz-ta-hi-su2\r\n#tr.ts: u\u0161t\u0101\u1e2bissu\r\n#tr.en: has taught him,\r\n2426\u0027. u2-ul ib-ba-qar\r\n#tr.ts: ul ibbaqqar\r\n#tr.en: he will not be reclaimed.\r\n@law 189\r\n2427\u0027. szum-ma szi-pi2-ir qa2-ti-szu\r\n#tr.ts: \u0161umma \u0161ipir q\u0101ti\u0161u\r\n#tr.en: his craft\r\n2428\u0027. la usz-ta-hi-su2\r\n#tr.ts: l\u0101 u\u0161t\u0101\u1e2bissu\r\n#tr.en: he has not taught him,\r\n2429\u0027. tar-bi-tum szi-i\r\n#tr.ts: tarb\u012btum \u0161\u012b\r\n#tr.en: that rearling\r\n2430\u0027. a-na _e2_ a-bi-szu\r\n#tr.ts: ana b\u012bt abi\u0161u\r\n#tr.en: to his father\u2019s house\r\n2431\u0027. i-ta-ar\r\n#tr.ts: it\u00e2r\r\n#tr.en: shall return.\r\n@law 190\r\n2432\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n2433\u0027. s,e-eh-ra-am\r\n#tr.ts: \u1e63e\u1e2bram\r\n#tr.en: the young child\r\n2434\u0027. sza a-na ma-ru-ti-szu\r\n#tr.ts: \u0161a ana m\u0101r\u016bti\u0161u\r\n#tr.en: whom in adoption\r\n2435\u0027. il-qu2-szu-ma\r\n#tr.ts: ilq\u00fb\u0161uma\r\n#tr.en: he took, and\r\n2436\u0027. u2-ra-ab-bu-szu\r\n#tr.ts: urabb\u00fb\u0161u\r\n#tr.en: raised,\r\n2437\u0027. it-ti _dumu-mesz_-szu\r\n#tr.ts: itti m\u0101r\u012b\u0161u\r\n#tr.en: with his sons\r\n2438\u0027. la im-ta-nu-szu\r\n#tr.ts: l\u0101 imtan\u016b\u0161u\r\n#tr.en: has not counted,\r\n2439\u0027. tar-bi-tum szi-i\r\n#tr.ts: tarb\u012btum \u0161\u012b\r\n#tr.en: that rearling\r\n2440\u0027. a-na _e2_ a-bi-szu\r\n#tr.ts: ana b\u012bt abi\u0161u\r\n#tr.en: to his father\u2019s house\r\n2441\u0027. i-ta-ar\r\n#tr.ts: it\u00e2r\r\n#tr.en: shall return\r\n@law 191\r\n2442\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n2443\u0027. s,e-eh-ra-am\r\n#tr.ts: \u1e63e\u1e2bram\r\n#tr.en: the young child\r\n2444\u0027. sza a-na ma-ru-ti-szu\r\n#tr.ts: \u0161a ana m\u0101r\u016bti\u0161u\r\n#tr.en: whom in adoption\r\n2445\u0027. il-qu2-szu-ma\r\n#tr.ts: ilq\u00fb\u0161uma\r\n#tr.en: he took and\r\n2446\u0027. u2-ra-ab-bu-u2-szu\r\n#tr.ts: urabb\u00fb\u0161u\r\n#tr.en: raised,\r\n2447\u0027. _e2_-ba i-pu-usz\r\n#tr.ts: b\u012bssu \u012bpu\u0161\r\n#tr.en: his household (by reckoning as equal with any future sons) established,\r\n2448\u0027. wa-ar-ka _dumu-mesz_\r\n#tr.ts: warka m\u0101r\u012b\r\n#tr.en: but afterwards he has sons (of his own)\r\n2449\u0027. ir-ta-szi-ma\r\n#tr.ts: irta\u0161\u012bma\r\n#tr.en: he has had, and\r\n2450\u0027. a-na tar-bi-tim na-sa-hi-im\r\n#tr.ts: ana tarb\u012btim nas\u0101\u1e2bim\r\n#tr.en: to disinherit the rearling\r\n2451\u0027. pa-nam isz-ta-ka-an\r\n#tr.ts: panam i\u0161takan\r\n#tr.en: his face has set,\r\n2452\u0027. _dumu_ szu-u2 re-qu2-su2\r\n#tr.ts: \u1e63e\u1e2brum \u0161\u016b r\u0113q\u016bssu\r\n#tr.en: that young child empty-handed\r\n2453\u0027. u2-ul it-ta-al-la-ak\r\n#tr.ts: ul ittallak\r\n#tr.en: shall not depart;\r\n2454\u0027. a-bu-um mu-ra-bi-szu\r\n#tr.ts: abum murabb\u012b\u0161u\r\n#tr.en: the father who raised him\r\n2455\u0027. i-na _nig2-gur11_-szu\r\n#tr.ts: ina makk\u016bri\u0161u\r\n#tr.en: from his property\r\n2456\u0027. _igi 3(disz)-gal2 ibila_-szu\r\n#tr.ts: \u0161alu\u0161ti apl\u016bti\u0161u\r\n#tr.en: a one-third share\r\n2457\u0027. i-na-ad-di-isz-szum-ma\r\n#tr.ts: inaddi\u0161\u0161umma\r\n#tr.en: shall give him, and\r\n2458\u0027. it-ta-la-ak\r\n#tr.ts: ittallak\r\n#tr.en: he shall depart;\r\n2459\u0027. i-na _a-sza3 {gesz}kiri6_\r\n#tr.ts: ina eqlim kir\u00eem\r\n#tr.en: from field, orchard\r\n2460\u0027. u3 _e2_\r\n#tr.ts: u b\u012btim\r\n#tr.en: or house\r\n2461\u0027. u2-ul i-na-ad-di-isz-szum\r\n#tr.ts: ul inaddi\u0161\u0161um\r\n#tr.en: he shall not give him.\r\n@law 192\r\n2462\u0027. szum-ma _dumu giri3-se3-ga_\r\n#tr.ts: \u0161umma m\u0101r girseq\u00eem\r\n#tr.en: If the child of a courtier\r\n2463\u0027. u3 lu _dumu {munus}zi-ik-ru-um_\r\n#tr.ts: u l\u016b m\u0101r sekretim\r\n#tr.en: or the child of a sekretu\r\n2464\u0027. a-na a-bi-im\r\n#tr.ts: ana abim\r\n#tr.en: to the father\r\n2465\u0027. mu-ra-bi-szu\r\n#tr.ts: murabb\u012b\u0161u\r\n#tr.en: who raised him\r\n2466\u0027. u3 um-mi-im\r\n#tr.ts: u ummim\r\n#tr.en: or to the mother\r\n2467\u0027. mu-ra-bi-ti-szu\r\n#tr.ts: murabb\u012bti\u0161u\r\n#tr.en: who raised him\r\n2468\u0027. u2-ul a-bi at-ta\r\n#tr.ts: ul ab\u012b atta\r\n#tr.en: \u201cYou are not my father,\u201d\r\n2469\u0027. u2-ul um-mi at-ti iq-ta-bi\r\n#tr.ts: ul umm\u012b atti iqtabi\r\n#tr.en: or \u201cYou are not my mother,\u201d has said,\r\n2470\u0027. _eme_-szu\r\n#tr.ts: li\u0161\u0101n\u0161u\r\n#tr.en: his tongue\r\n2471\u0027. i-na-ak-ki-su\r\n#tr.ts: inakkis\u016b\r\n#tr.en: they shall cut out.\r\n@law 193\r\n2472\u0027. szum-ma _dumu giri3-se3-ga_\r\n#tr.ts: \u0161umma m\u0101r girseq\u00eem\r\n#tr.en: If the child of a courtier\r\n2473\u0027. u3 lu _dumu {munus}zi-ik-ru-um_\r\n#tr.ts: u l\u016b m\u0101r sekretim\r\n#tr.en: or the child of a sekretu\r\n2474\u0027. _e2_ a-bi-szu\r\n#tr.ts: b\u012bt abi\u0161u\r\n#tr.en: with his father\u2019s house\r\n2475\u0027. u2-we-ed-di-ma\r\n#tr.ts: uwedd\u012bma\r\n#tr.en: identified, and\r\n2476\u0027. a-ba-am\r\n#tr.ts: abam\r\n#tr.en: and the father eye.\r\n2477\u0027. mu-ra-bi-szu\r\n#tr.ts: murabb\u012b\u0161u\r\n#tr.en: who raised him\r\n2478\u0027. u3 um-ma-am\r\n#tr.ts: u ummam\r\n#tr.en: or the mother\r\n2479\u0027. mu-ra-bi-su2\r\n#tr.ts: murabb\u012bssu\r\n#tr.en: who raised him\r\n2480\u0027. i-ze2-er-ma\r\n#tr.ts: iz\u0113rma\r\n#tr.en: repudiated, and\r\n2481\u0027. a-na _e2_ a-bi-szu\r\n#tr.ts: ana b\u012bt abi\u0161u\r\n#tr.en: for his father\u2019s house\r\n2482\u0027. it-ta-la-ak\r\n#tr.ts: ittalak\r\n#tr.en: has departed,\r\n2483\u0027. i-in-szu\r\n#tr.ts: \u012bn\u0161u\r\n#tr.en: his eye\r\n2484\u0027. i-na-sa3-hu\r\n#tr.ts: inassa\u1e2b\u016b\r\n#tr.en: they shall pluck out.\r\n@law 194\r\n2485\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n2486\u0027. _dumu_-szu a-na mu-sze-ni-iq-tim\r\n#tr.ts: m\u0101ra\u0161u ana mu\u0161\u0113niqtim\r\n#tr.en: his son to a wet nurse\r\n2487\u0027. id-di-in-ma\r\n#tr.ts: iddinma\r\n#tr.en: gave, and\r\n2488\u0027. _dumu_ szu-u2\r\n#tr.ts: \u1e63e\u1e2brum \u0161\u016b\r\n#tr.en: that child\r\n2489\u0027. i-na qa2-at mu-sze-ni-iq-tim\r\n#tr.ts: ina q\u0101t mu\u0161\u0113niqtim\r\n#tr.en: while in the care of the wet nurse\r\n2490\u0027. im-tu-ut\r\n#tr.ts: imt\u016bt\r\n#tr.en: has died,\r\n2491\u0027. mu-sze-ni-iq-tum\r\n#tr.ts: mu\u0161\u0113niqtum\r\n#tr.en: and the wet nurse\r\n2492\u0027. ba-lum a-bi-szu\r\n#tr.ts: balum abi\u0161u\r\n#tr.en: without (the consent of his the dead child\u2019s) father\r\n2493\u0027. u3 um-mi-szu\r\n#tr.ts: u ummi\u0161u\r\n#tr.en: and mother\r\n2494\u0027. _dumu_ sza-ni-a-am-ma\r\n#tr.ts: \u1e63e\u1e2bram \u0161aniamma\r\n#tr.en: for another child\r\n2495\u0027. ir-ta-ka-as2\r\n#tr.ts: irtakas\r\n#tr.en: she has contracted,\r\n2496\u0027. u2-ka-an-nu-szi-ma\r\n#tr.ts: ukann\u016b\u0161ima\r\n#tr.en: they shall convict her, and\r\n2497\u0027. asz-szum ba-lum a-bi-szu\r\n#tr.ts: a\u0161\u0161um balum abi\u0161u\r\n#tr.en: because without (the consent of his the dead child\u2019s) father\r\n2498\u0027. u3 um-mi-szu\r\n#tr.ts: u ummi\u0161u\r\n#tr.en: and mother\r\n2499\u0027. _dumu_ sza-ni-a-am\r\n#tr.ts: \u1e63e\u1e2bram \u0161aniam\r\n#tr.en: for another child\r\n2500\u0027. ir-ku-su\r\n#tr.ts: irkusu\r\n#tr.en: she contracted,\r\n2501\u0027. _ubur_-sza\r\n#tr.ts: tul\u0101\u0161a\r\n#tr.en: her breast\r\n2502\u0027. i-na-ak-ki-su\r\n#tr.ts: inakkis\u016b\r\n#tr.en: they shall cut off.\r\n@law 195\r\n2503\u0027. szum-ma _dumu a-ba_-szu\r\n#tr.ts: \u0161umma m\u0101rum aba\u0161u\r\n#tr.en: If a child his father\r\n2504\u0027. im-ta-ha-as,\r\n#tr.ts: imta\u1e2ba\u1e63\r\n#tr.en: has struck,\r\n2505\u0027. _kiszib3-la2_-szu\r\n#tr.ts: ritta\u0161u\r\n#tr.en: his hand\r\n2506\u0027. i-na-ak-ki-su\r\n#tr.ts: inakkis\u016b\r\n#tr.en: they shall cut off.\r\n@law 196\r\n2507\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n2508\u0027. i-in _dumu_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: \u012bn m\u0101r aw\u012blim\r\n#tr.en: the eye of another man\r\n2509\u0027. uh2-tap-pi2-id\r\n#tr.ts: u\u1e2btappid\r\n#tr.en: has blinded,\r\n2510\u0027. i-in-szu\r\n#tr.ts: \u012bn\u0161u\r\n#tr.en: his eye\r\n2511\u0027. u2-ha-ap-pa-du\r\n#tr.ts: u\u1e2bappad\u016b\r\n#tr.en: they shall blind.\r\n@law 197\r\n2512\u0027. szum-ma _giri3-pad-ra2_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: \u0161umma e\u1e63emti aw\u012blim\r\n#tr.en: If the bone of man\r\n2513\u0027. isz-te-bi-ir\r\n#tr.ts: i\u0161tebir\r\n#tr.en: he has broken,\r\n2514\u0027. _giri3-pad-ra2_-szu\r\n#tr.ts: e\u1e63emta\u0161u\r\n#tr.en: his bone\r\n2515\u0027. i-sze-eb-bi-ru\r\n#tr.ts: i\u0161ebbir\u016b\r\n#tr.en: they shall break.\r\n@law 198\r\n2516\u0027. szum-ma i-in _|MASZ.EN.GAG|_\r\n#tr.ts: \u0161umma \u012bn mu\u0161k\u0113nim\r\n#tr.en: If the eye of an m.\r\n2517\u0027. uh2-tap-pi2-id\r\n#tr.ts: u\u1e2btappid\r\n#tr.en: he has blinded,\r\n2518\u0027. u3 lu _giri3-pad-ra2 |MASZ.EN.GAG|_\r\n#tr.ts: u l\u016b e\u1e63emti mu\u0161k\u0113nim\r\n#tr.en: or the bone of an m.\r\n2519\u0027. isz-te-bi-ir\r\n#tr.ts: i\u0161tebir\r\n#tr.en: has broken,\r\n2520\u0027. _1(disz) ma-na ku3-babbar_\r\n#tr.ts: i\u0161t\u0113n mina kaspam\r\n#tr.en: 1 mina of silver.\r\n2521\u0027. i-sza-qal\r\n#tr.ts: i\u0161aqqal\r\n#tr.en: he shall weigh out.\r\n@law 199\r\n2522\u0027. szum-ma i-in _ARAD2_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: \u0161umma \u012bn warad aw\u012blim\r\n#tr.en: If the eye of a slave of a man\r\n2523\u0027. uh2-tap-pi2-id\r\n#tr.ts: u\u1e2btappid\r\n#tr.en: he has blinded,\r\n2524\u0027. u3 lu _giri3-pad-ra2 ARAD2_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: u l\u016b e\u1e63emti warad aw\u012blim\r\n#tr.en: or the bone of a slave of a man\r\n2525\u0027. isz-te-bi-ir\r\n#tr.ts: i\u0161tebir\r\n#tr.en: has broken,\r\n2526\u0027. mi-szi-il _sa10_-szu\r\n#tr.ts: mi\u0161il \u0161\u012bmi\u0161u\r\n#tr.en: half his value\r\n2527\u0027. i-sza-qal\r\n#tr.ts: i\u0161aqqal\r\n#tr.en: he shall weigh out.\r\n@law 200\r\n2528\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n2529\u0027. szi-in-ni a-wi-lim\r\n#tr.ts: \u0161inni aw\u012blim\r\n#tr.en: the tooth of a man\r\n2530\u0027. me-eh-ri-szu\r\n#tr.ts: me\u1e2bri\u0161u\r\n#tr.en: of his own rank\r\n2531\u0027. it-ta-di\r\n#tr.ts: ittadi\r\n#tr.en: has knocked out,\r\n2532\u0027. szi-in-na-szu i-na-ad-du-u2\r\n#tr.ts: \u0161inna\u0161u inadd\u00fb\r\n#tr.en: his tooth they shall knock out.\r\n@law 201\r\n2533\u0027. szum-ma szi-in-ni\r\n#tr.ts: \u0161umma \u0161inni\r\n#tr.en: If the tooth\r\n2534\u0027. _|MASZ.EN.GAG|_ it-ta-di\r\n#tr.ts: mu\u0161k\u0113nim ittadi\r\n#tr.en: of an m. he has knocked out,\r\n2535\u0027. _1\/3(disz) ma-na ku3-babbar_\r\n#tr.ts: \u0161alu\u0161 mina kaspam\r\n#tr.en: 1\/3 mina of silver\r\n2536\u0027. i-sza-qal\r\n#tr.ts: i\u0161aqqal\r\n#tr.en: he shall weigh out.\r\n@law 202\r\n2537\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n2538\u0027. le-e-et a-wi-lim\r\n#tr.ts: l\u0113t aw\u012blim\r\n#tr.en: the cheek of a man\r\n2539\u0027. sza e-li-szu ra-bu-u2\r\n#tr.ts: \u0161a eli\u0161u rab\u00fb\r\n#tr.en: who is of status higher than his own\r\n2540\u0027. im-ta-ha-as,\r\n#tr.ts: imta\u1e2ba\u1e63\r\n#tr.en: has struck,\r\n2541\u0027. i-na pu-uh2-ri-im\r\n#tr.ts: ina pu\u1e2brim\r\n#tr.en: in the assembly\r\n2542\u0027. i-na _{kusz}usan3 gu4_\r\n#tr.ts: ina qinnaz alpim\r\n#tr.en: with an ox whip.\r\n2543\u0027. 1(disz) szu-szi im-mah-ha-as,\r\n#tr.ts: i\u0161t\u0113n \u0161\u016b\u0161i imma\u1e2b\u1e2ba\u1e63\r\n#tr.en: sixty times he shall be flogged.\r\n@law 203\r\n2544\u0027. szum-ma _dumu_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: \u0161umma m\u0101r aw\u012blim\r\n#tr.en: If the son of a man should strike\r\n2545\u0027. le-e-et _dumu_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: l\u0113t m\u0101r aw\u012blim\r\n#tr.en: the cheek of a man\r\n2546\u0027. sza ki-ma szu-a-ti\r\n#tr.ts: \u0161a k\u012bma \u0161u\u0101ti\r\n#tr.en: who is his equal\r\n2547\u0027. im-ta-ha-as,\r\n#tr.ts: imta\u1e2ba\u1e63\r\n#tr.en: has struck,\r\n2548\u0027. _1(disz) ma-na ku3-babbar_\r\n#tr.ts: i\u0161t\u0113n mina kaspam\r\n#tr.en: 1 mina of silver\r\n2549\u0027. i-sza-qal\r\n#tr.ts: i\u0161aqqal\r\n#tr.en: he shall weigh out.\r\n@law 204\r\n2550\u0027. szum-ma _|MASZ.EN.GAG|_\r\n#tr.ts: \u0161umma mu\u0161k\u0113num\r\n#tr.en: If an m.\r\n2551\u0027. le-e-et _|MASZ.EN.GAG|_\r\n#tr.ts: l\u0113t mu\u0161k\u0113nim\r\n#tr.en: the cheek of an m.\r\n2552\u0027. im-ta-ha-as,\r\n#tr.ts: imta\u1e2ba\u1e63\r\n#tr.en: has struck\r\n2553\u0027. _1(u) gin2 ku3-babbar_ i-sza-qal\r\n#tr.ts: e\u0161eret \u0161iqil kaspam i\u0161aqqal\r\n#tr.en: 10 shekels of silver he shall weigh out.\r\n@law 205\r\n2554\u0027. szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: \u0161umma warad aw\u012blim\r\n#tr.en: If a man\u2019s slave\r\n2555\u0027. le-e-et _dumu_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: l\u0113t m\u0101r aw\u012blim\r\n#tr.en: the cheek of the son of a man\r\n2556\u0027. im-ta-ha-as,\r\n#tr.ts: imta\u1e2ba\u1e63\r\n#tr.en: has struck,\r\n2557\u0027. u2-zu-un-szu\r\n#tr.ts: uzun\u0161u\r\n#tr.en: his ear\r\n2558\u0027. i-na-ak-ki-su\r\n#tr.ts: inakkis\u016b\r\n#tr.en: they shall cut off.\r\n@law 206\r\n2559\u0027. szum-ma a-wi-lum a-wi-lam\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum aw\u012blam\r\n#tr.en: If a man a man\r\n2560\u0027. i-na ri-is-ba-tim\r\n#tr.ts: ina risbatim\r\n#tr.en: during a brawl\r\n2561\u0027. im-ta-ha-as,-ma\r\n#tr.ts: imta\u1e2ba\u1e63ma\r\n#tr.en: has struck, and\r\n2562\u0027. si2-im-ma-am\r\n#tr.ts: simmam\r\n#tr.en: a wound\r\n2563\u0027. isz-ta-ka-an-szu\r\n#tr.ts: i\u0161takan\u0161u\r\n#tr.en: has inflict upon him\r\n2564\u0027. a-wi-lum szu-u2\r\n#tr.ts: aw\u012blum \u0161\u016b\r\n#tr.en: that man\r\n2565\u0027. i-na i-du-u2\r\n#tr.ts: ina id\u00fb\r\n#tr.en: \u201cKnowlingly\r\n2566\u0027. la am-ha-s,u2\r\n#tr.ts: l\u0101 am\u1e2ba\u1e63u\r\n#tr.en: I did not strike,\u201d\r\n2567\u0027. i-tam-ma\r\n#tr.ts: itamma\r\n#tr.en: shall swear,\r\n2568\u0027. u3 _a-zu_ i-ip-pa-al\r\n#tr.ts: u as\u00e2m ippal\r\n#tr.en: and the doctor\u2019s bill he shall satisfy.\r\n@law 207\r\n2569\u0027. szum-ma i-na ma-ha-s,i2-szu\r\n#tr.ts: \u0161umma ina ma\u1e2b\u0101\u1e63i\u0161u\r\n#tr.en: If from his beating\r\n2570\u0027. im-tu-ut\r\n#tr.ts: imt\u016bt\r\n#tr.en: he has died,\r\n2571\u0027. i-tam-ma-ma\r\n#tr.ts: itamm\u0101ma\r\n#tr.en: he shall also swear;\r\n2572\u0027. szum-ma _dumu_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: \u0161umma m\u0101r aw\u012blim\r\n#tr.en: if he (the victim) is a the son of a man,\r\n2573\u0027. _1\/2(disz) ma-na ku3-babbar_\r\n#tr.ts: mi\u0161il mina kaspam\r\n#tr.en: 1\/2 mina of silver\r\n2574\u0027. i-sza-qal\r\n#tr.ts: i\u0161aqqal\r\n#tr.en: he shall weigh out.\r\n@law 208\r\n2575\u0027. szum-ma _dumu |MASZ.EN.GAG|_\r\n#tr.ts: \u0161umma m\u0101r mu\u0161k\u0113nim\r\n#tr.en: If he (the victim) is the son of an m.,\r\n2576\u0027. _1\/3(disz) ma-na ku3-babbar_\r\n#tr.ts: \u0161alu\u0161 mina kaspam\r\n#tr.en: 1\/3 mina of silver\r\n2577\u0027. i-sza-qal\r\n#tr.ts: i\u0161aqqal\r\n#tr.en: he shall weigh out.\r\n@law 209\r\n2578\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n2579\u0027. _dumu-munus_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: m\u0101rat aw\u012blim\r\n#tr.en: a daughter of a man\r\n2580\u0027. im-ha-as,-ma\r\n#tr.ts: im\u1e2ba\u1e63ma\r\n#tr.en: has struck, and\r\n2581\u0027. sza li-ib-bi-sza\r\n#tr.ts: \u0161a libbi\u0161a\r\n#tr.en: her fetus\r\n2582\u0027. usz-ta-di-szi\r\n#tr.ts: u\u0161tadd\u012b\u0161i\r\n#tr.en: has caused her to miscarry,\r\n2583\u0027. _1(u) gin2 ku3-babbar_\r\n#tr.ts: e\u0161eret \u0161iqil kaspam\r\n#tr.en: 10 shekels of silver\r\n2584\u0027. a-na sza li-ib-bi-sza\r\n#tr.ts: ana \u0161a libbi\u0161a\r\n#tr.en: for her fetus\r\n2585\u0027. i-sza-qal\r\n#tr.ts: i\u0161aqqal\r\n#tr.en: he shall weigh out.\r\n@law 210\r\n2586\u0027. szum-ma _munus_ szi-i\r\n#tr.ts: \u0161umma sinni\u0161tum \u0161\u012b\r\n#tr.en: If that woman\r\n2587\u0027. im-tu-ut\r\n#tr.ts: imt\u016bt\r\n#tr.en: has died,\r\n2588\u0027. _dumu-munus_-su2\r\n#tr.ts: m\u0101rassu\r\n#tr.en: his daughter\r\n2589\u0027. i-du-uk-ku\r\n#tr.ts: idukk\u016b\r\n#tr.en: they shall kill.\r\n@law 211\r\n2590\u0027. szum-ma _dumu-munus |MASZ.EN.GAG|_\r\n#tr.ts: \u0161umma m\u0101rat mu\u0161k\u0113nim\r\n#tr.en: If a daughter of an m.\r\n2591\u0027. i-na ma-ha-s,i2-im\r\n#tr.ts: ina ma\u1e2b\u0101\u1e63im\r\n#tr.en: by the beating\r\n2592\u0027. sza li-ib-bi-sza\r\n#tr.ts: \u0161a libbi\u0161a\r\n#tr.en: her fetus\r\n2593\u0027. usz-ta-ad-di-szi\r\n#tr.ts: u\u0161tadd\u012b\u0161i\r\n#tr.en: has caused her to miscarry,\r\n2594\u0027. _5(disz) gin2 ku3-babbar_\r\n#tr.ts: \u1e2bam\u0161at \u0161iqil kaspam\r\n#tr.en: 5 shekels of silver\r\n2595\u0027. i-sza-qal\r\n#tr.ts: i\u0161aqqal\r\n#tr.en: he shall weigh out.\r\n@law 212\r\n2596\u0027. szum-ma _munus_ szi-\u003Ci\u003E\r\n#tr.ts: \u0161umma sinni\u0161tum \u0161\u012b\r\n#tr.en: If that woman\r\n2597\u0027. im-tu-ut\r\n#tr.ts: imt\u016bt\r\n#tr.en: she has died,\r\n2598\u0027. _1\/2(disz) ma-na ku3-babbar_\r\n#tr.ts: mi\u0161il mina kaspam\r\n#tr.en: 1\/2 mina of silver\r\n2599\u0027. i-sza-qal\r\n#tr.ts: i\u0161aqqal\r\n#tr.en: he shall weigh out.\r\n@law 213\r\n2600\u0027. szum-ma _geme2_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: \u0161umma amat aw\u012blim\r\n#tr.en: If the female slave of a man\r\n2601\u0027. im-ha-as,-ma\r\n#tr.ts: im\u1e2ba\u1e63ma\r\n#tr.en: he has struck, and\r\n2602\u0027. sza li-ib-bi-sza\r\n#tr.ts: \u0161a libbi\u0161a\r\n#tr.en: her fetus\r\n2603\u0027. usz-ta-ad-di-szi\r\n#tr.ts: u\u0161tadd\u012b\u0161i\r\n#tr.en: has caused her to miscarry,\r\n2604\u0027. _2(disz) gin2 ku3-babbar_\r\n#tr.ts: \u0161ina \u0161iqil kaspam\r\n#tr.en: 2 shekels of silver\r\n2605\u0027. i-sza-qal\r\n#tr.ts: i\u0161aqqal\r\n#tr.en: he shall weigh out.\r\n@law 214\r\n2606\u0027. szum-ma _geme2_ szi-i\r\n#tr.ts: \u0161umma amtum \u0161\u012b\r\n#tr.en: If that female slave\r\n2607\u0027. im-tu-ut\r\n#tr.ts: imt\u016bt\r\n#tr.en: has died,\r\n2608\u0027. 1\/3(disz) _ma-na ku3-babbar_\r\n#tr.ts: \u0161alu\u0161 mina kaspam\r\n#tr.en: 1\/3 mina of silver\r\n2609\u0027. i-sza-qal\r\n#tr.ts: i\u0161aqqal\r\n#tr.en: he shall weigh out.\r\n@law 215\r\n2610\u0027. szum-ma _a-zu_\r\n#tr.ts: \u0161umma as\u00fbm\r\n#tr.en: If a physician\r\n2611\u0027. a-wi-lam si2-im-ma-am kab-tam\r\n#tr.ts: aw\u012blam simmam kabtam\r\n#tr.en: upon a man major surgery\r\n2612\u0027. i-na _gir2 gag zabar_\r\n#tr.ts: ina karzilli siparrim\r\n#tr.en: with a bronze lancet\r\n2613\u0027. i-pu-usz-ma\r\n#tr.ts: \u012bpu\u0161ma\r\n#tr.en: has performed, and\r\n2614\u0027. a-wi-lam ub-ta-al-li-it,\r\n#tr.ts: aw\u012blam ubtalli\u1e6d\r\n#tr.en: the man has healed,\r\n2615\u0027. u3 lu na-kap-ti a-wi-lim\r\n#tr.ts: u l\u016b nakkapti aw\u012blim\r\n#tr.en: or opens a man\u2019s temple\r\n2616\u0027. i-na _gir2 gag zabar_\r\n#tr.ts: ina karzilli siparrim\r\n#tr.en: with a bronze lancet\r\n2617\u0027. ip-te-ma\r\n#tr.ts: ipt\u0113ma\r\n#tr.en: has opened, and\r\n2618\u0027. i-in a-wi-lim\r\n#tr.ts: \u012bn aw\u012blim\r\n#tr.en: the man\u2019s eye\r\n2619\u0027. ub-ta-al-li-it,\r\n#tr.ts: ubtalli\u1e6d\r\n#tr.en: has healed\r\n2620\u0027. _1(u) gin2 ku3-babbar_\r\n#tr.ts: e\u0161eret \u0161iqil kaspam\r\n#tr.en: 10 shekels of silver (as his fee)\r\n2621\u0027. i-le-qe2\r\n#tr.ts: ileqqe\r\n#tr.en: he shall take.\r\n@law 216\r\n2622\u0027. szum-ma _dumu |MASZ.EN.GAG|_\r\n#tr.ts: \u0161umma m\u0101r mu\u0161k\u0113nim\r\n#tr.en: If he (the patient) is the son of an m.,\r\n2623\u0027. _5(disz) gin2 ku3-babbar_\r\n#tr.ts: \u1e2bam\u0161at \u0161iqil kaspam\r\n#tr.en: 5 shekels of silver (as his fee)\r\n2624\u0027. i-le-qe2\r\n#tr.ts: ileqqe\r\n#tr.en: he shall take.\r\n@law 217\r\n2625\u0027. szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: \u0161umma warad aw\u012blim\r\n#tr.en: If he (the patient) is a man\u2019s slave,\r\n2626\u0027. be-el _ARAD2_ a-na _a-zu_\r\n#tr.ts: b\u0113l wardim ana as\u00eem\r\n#tr.en: the slave\u2019s owner to the physician\r\n2627\u0027. 2(disz) _gin2 ku3-babbar_\r\n#tr.ts: \u0161ina \u0161iqil kaspam\r\n#tr.en: 2 shekels of silver\r\n2628\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: shall give.\r\n@law 218\r\n2629\u0027. szum-ma _a-zu_ a-wi-lam\r\n#tr.ts: \u0161umma as\u00fbm aw\u012blam\r\n#tr.en: If a physician upon a man\r\n2630\u0027. si2-im-ma-am kab-tam\r\n#tr.ts: simmam kabtam\r\n#tr.en: major surgery\r\n2631\u0027. i-na _gir2 gag zabar_\r\n#tr.ts: ina karzilli siparrim\r\n#tr.en: with a bronze lancet\r\n2632\u0027. i-pu-usz-ma\r\n#tr.ts: \u012bpu\u0161ma\r\n#tr.en: performed, and\r\n2633\u0027. a-wi-lam usz-ta-mi-it\r\n#tr.ts: aw\u012blam u\u0161tam\u012bt\r\n#tr.en: the man\u2019s death has caused,\r\n2634\u0027. u3 lu na-a2-ti a-wi-lim\r\n#tr.ts: u l\u016b nakkapti aw\u012blim\r\n#tr.en: or a man\u2019s temple\r\n2635\u0027. i-na _gir2 gag zabar_\r\n#tr.ts: ina karzilli siparrim\r\n#tr.en: with a bronze lancet\r\n2636\u0027. ip-te-ma i-in a-wi-lim\r\n#tr.ts: ipt\u0113ma \u012bn aw\u012blim\r\n#tr.en: opened, and the man\u2019s eye\r\n2637\u0027. uh2-tap-pi2-id\r\n#tr.ts: u\u1e2btappid\r\n#tr.en: has blinded,\r\n2638\u0027. _kiszib3-la2_-szu i-na-ki-su\r\n#tr.ts: ritta\u0161u inakkis\u016b\r\n#tr.en: his hand they shall cut off.\r\n@law 219\r\n2639\u0027. szum-ma _a-zu_ si2-im-ma-am kab-tam\r\n#tr.ts: \u0161umma as\u00fbm simmam kabtam\r\n#tr.en: If a physician major surgery\r\n2640\u0027. _ARAD2 |MASZ.EN.GAG|_\r\n#tr.ts: warad mu\u0161k\u0113nim\r\n#tr.en: upon a slave of an m.\r\n2641\u0027. i-na _gir2 gag zabar_\r\n#tr.ts: ina karzilli siparrim\r\n#tr.en: with a bronze lancet\r\n2642\u0027. i-pu-usz-ma usz-ta-mi-it\r\n#tr.ts: \u012bpu\u0161ma u\u0161tam\u012bt\r\n#tr.en: performed, and caused his death,\r\n2643\u0027. _ARAD2_ ki-ma _ARAD2_ i-ri-ab\r\n#tr.ts: wardam k\u012bma wardim iriab\r\n#tr.en: slave like slave he shall replace.\r\n@law 220\r\n2644\u0027. szum-ma na-kap-ta-szu\r\n#tr.ts: \u0161umma nakkapta\u0161u\r\n#tr.en: If his (the m.\u2019s slave\u2019s) temple\r\n2645\u0027. i-na _gir2 gag zabar_\r\n#tr.ts: ina karzilli siparrim\r\n#tr.en: with a bronze lancet\r\n2646\u0027. ip-te-ma\r\n#tr.ts: ipt\u0113ma\r\n#tr.en: he opened, and\r\n2647\u0027. i-in-szu uh2-tap-\u003Cpi2\u003E-da\r\n#tr.ts: \u012bn\u0161u u\u1e2btappid\r\n#tr.en: his eye has blinded,\r\n2648\u0027. _ku3-babbar_ mi-szi-il\r\n#tr.ts: kaspam mi\u0161il\r\n#tr.en: silver of half\r\n2649\u0027. _sa10_-szu i-sza-qal\r\n#tr.ts: \u0161\u012bmi\u0161u i\u0161aqqal\r\n#tr.en: his value he shall weigh out.\r\n@law 221\r\n2650\u0027. szum-ma _a-zu_\r\n#tr.ts: \u0161umma as\u00fbm\r\n#tr.en: If a physician\r\n2651\u0027. _giri3-pad-ra2_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: e\u1e63emti aw\u012blim\r\n#tr.en: a man\u2019s bone\r\n2652\u0027. sze-bi-ir-tam\r\n#tr.ts: \u0161ebirtam\r\n#tr.en: broken\r\n2653\u0027. usz-ta-li-im\r\n#tr.ts: u\u0161tallim\r\n#tr.en: has set,\r\n2654\u0027. u3 lu sze-er-ha-nam\r\n#tr.ts: u l\u016b \u0161er\u2019\u0101nam\r\n#tr.en: or a muscle\r\n2655\u0027. mar-s,a-am\r\n#tr.ts: mar\u1e63am\r\n#tr.en: sick\r\n2656\u0027. ub-ta-al-li-it,\r\n#tr.ts: ubtalli\u1e6d\r\n#tr.en: has healed,\r\n2657\u0027. be-el s,e-em-mi-im\r\n#tr.ts: b\u0113l \u1e63emmim\r\n#tr.en: the patient\r\n2658\u0027. a-na _a-zu_\r\n#tr.ts: ana as\u00eem\r\n#tr.en: to the physician\r\n2659\u0027. 5(disz) _gin2 ku3-babbar_\r\n#tr.ts: \u1e2bam\u0161at \u0161iqil kaspam\r\n#tr.en: 5 shekels of silver\r\n2660\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: shall give.\r\n@law 222\r\n2661\u0027. szum-ma _dumu |MASZ.EN.GAG|_\r\n#tr.ts: \u0161umma m\u0101r mu\u0161k\u0113nim\r\n#tr.en: If he (the patient) is a son of an m.,\r\n2662\u0027. _3(disz) gin2 ku3-babbar_\r\n#tr.ts: \u0161al\u0161at \u0161iqil kaspam\r\n#tr.en: 3 shekels of silver\r\n2663\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: he shall give.\r\n@law 223\r\n2664\u0027. szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: \u0161umma warad aw\u012blim\r\n#tr.en: If he (the patient) is a man\u2019s slave,\r\n2665\u0027. be-el _ARAD2_\r\n#tr.ts: b\u0113l wardim\r\n#tr.en: the slave\u2019s owner\r\n2666\u0027. a-na _a-zu_\r\n#tr.ts: ana as\u00eem\r\n#tr.en: to the physician\r\n2667\u0027. _2(disz) gin2 ku3-babbar_\r\n#tr.ts: \u0161ina \u0161iqil kaspam\r\n#tr.en: 2 shekels of silver\r\n2668\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: shall give.\r\n@law 224\r\n2669\u0027. szum-ma _a-zu gu4_\r\n#tr.ts: \u0161umma as\u00ee alpim\r\n#tr.en: If a doctor of ox\r\n2670\u0027. u3 lu _ansze_\r\n#tr.ts: u l\u016b im\u0113rim\r\n#tr.en: or donkey\r\n2671\u0027. lu _gu4_ u3 lu _ansze_\r\n#tr.ts: lu alpam u l\u016b im\u0113ram\r\n#tr.en: upon an ox or a donkey\r\n2672\u0027. s,e-em-ma-am kab-tam\r\n#tr.ts: \u1e63emmam kabtam\r\n#tr.en: major surgery\r\n2673\u0027. i-pu-usz-ma\r\n#tr.ts: \u012bpu\u0161ma\r\n#tr.en: performed, and\r\n2674\u0027. ub-ta-al-li-it,\r\n#tr.ts: ubtalli\u1e6d\r\n#tr.en: has healed,\r\n2675\u0027. be-el _gu4_ u3 lu _ansze_\r\n#tr.ts: b\u0113l alpim u l\u016b im\u0113rim\r\n#tr.en: the owner of the ox or of the donkey\r\n2676\u0027. _igi 6(disz)-gal2 ku3-babbar_\r\n#tr.ts: \u0161udu\u0161 kaspam\r\n#tr.en: 1\/6 (of a shekel) of silver\r\n2677\u0027. a-na _a-zu_\r\n#tr.ts: ana as\u00eem\r\n#tr.en: to the physician\r\n2678\u0027. _a2_-szu\r\n#tr.ts: id\u012b\u0161u\r\n#tr.en: as his fee\r\n2679\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: shall give\r\n@law 225\r\n2680\u0027. szum-ma _gu4_ u3 lu _ansze_\r\n#tr.ts: \u0161umma alpam u l\u016b im\u0113ram\r\n#tr.en: If upon an ox or a donkey\r\n2681\u0027. si2-im-ma-am kab-tam\r\n#tr.ts: simmam kabtam\r\n#tr.en: major surgery\r\n2682\u0027. i-pu-usz-ma\r\n#tr.ts: \u012bpu\u0161ma\r\n#tr.en: he performed, and\r\n2683\u0027. usz-ta-mi-it\r\n#tr.ts: u\u0161tam\u012bt\r\n#tr.en: has caused to die,\r\n2684\u0027. _igi 4(disz)-gal2 sa10_-szu\r\n#tr.ts: rabiat \u0161\u012bmi\u0161u\r\n#tr.en: 1\/4 of its value\r\n2685\u0027. a-na be-el _gu4_ u3 lu _ansze_\r\n#tr.ts: ana b\u0113l alpim u l\u016b im\u0113rim\r\n#tr.en: to the owner of the ox or donkey\r\n2686\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: he shall give\r\n@law 226\r\n2687\u0027. szum-ma _szu-i_\r\n#tr.ts: \u0161umma gall\u0101bum\r\n#tr.en: If a barber\r\n2688\u0027. ba-lum be-el _ARAD2_\r\n#tr.ts: balum b\u0113l wardim\r\n#tr.en: without the consent of the slave\u2019s owner\r\n2689\u0027. ab-bu-ti _ARAD2_ la sze-e-em\r\n#tr.ts: abbutti wardim l\u0101 \u0161\u00eam\r\n#tr.en: the slave-hairlock of a slave that is not his\r\n2690\u0027. u2-ga-al-li-ib\r\n#tr.ts: ugallib\r\n#tr.en: shaved off,\r\n2691\u0027. _kiszib3-la2 szu-i_ szu-a-ti\r\n#tr.ts: ritti gall\u0101bim \u0161u\u0101ti\r\n#tr.en: that barber\u2019s hand\r\n2692\u0027. i-na-ak-ki-su2\r\n#tr.ts: inakkis\u016b\r\n#tr.en: they shall cut off.\r\n@law 227\r\n2693\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n2694\u0027. _szu-i_ i-da-as,-ma\r\n#tr.ts: gall\u0101bam id\u0101\u1e63ma\r\n#tr.en: a barber misinforms, and\r\n2695\u0027. ab-bu-ti\r\n#tr.ts: abbutti\r\n#tr.en: the slave-hairlock\r\n2696\u0027. _ARAD2_ la sze-e-em\r\n#tr.ts: wardim l\u0101 \u0161\u00eam\r\n#tr.en: of a slave that is not his\r\n2697\u0027. ug-da-al-li-ib\r\n#tr.ts: ugdallib\r\n#tr.en: has shaved off,\r\n2698\u0027. a-wi-lam szu-a-ti\r\n#tr.ts: aw\u012blam \u0161u\u0101ti\r\n#tr.en: that man\r\n2699\u0027. i-du-uk-ku-szu-ma\r\n#tr.ts: idukk\u016b\u0161uma\r\n#tr.en: they shall kill and\r\n2700\u0027. i-na _ka2_-szu\r\n#tr.ts: ina b\u0101bi\u0161u\r\n#tr.en: in his own doorway\r\n2701\u0027. i-ha-al-la-lu-szu\r\n#tr.ts: i\u1e2ballal\u016b\u0161u\r\n#tr.en: shall hang him;\r\n2702\u0027. _szu-i_ i-na i-du-u2\r\n#tr.ts: gall\u0101bum ina id\u00fb\r\n#tr.en: the barber \u201cKnowingly\r\n2703\u0027. la u2-gal-li-bu\r\n#tr.ts: l\u0101 ugallibu\r\n#tr.en: I did not shave it off\u201d\r\n2704\u0027. i-tam-ma-ma\r\n#tr.ts: itamm\u0101ma\r\n#tr.en: shall swear,\r\n2705\u0027. u2-ta-asz-szar\r\n#tr.ts: \u016bta\u0161\u0161ar\r\n#tr.en: and he shall be released.\r\n@law 228\r\n2706\u0027. szum-ma _szitim_\r\n#tr.ts: \u0161umma itinnum\r\n#tr.en: If a builder\r\n2707\u0027. _e2_ a-na a-wi-lim\r\n#tr.ts: b\u012btam ana aw\u012blim\r\n#tr.en: a house for a man\r\n2708\u0027. i-pu-usz-ma\r\n#tr.ts: \u012bpu\u0161ma\r\n#tr.en: constructed, and\r\n2709\u0027. u2-sza-ak-li-il-szum\r\n#tr.ts: u\u0161aklil\u0161um\r\n#tr.en: it was to his satisfaction,\r\n2710\u0027. a-na _1(disz) sar e2_\r\n#tr.ts: ana 1 musar b\u012btim\r\n#tr.en: for each sar of house\r\n2711\u0027. _2(disz) gin2 ku3-babbar_\r\n#tr.ts: \u0161ina \u0161iqil kaspam\r\n#tr.en: 2 shekels of silver\r\n2712\u0027. a-na qi2-isz-ti-szu\r\n#tr.ts: ana q\u012b\u0161ti\u0161u\r\n#tr.en: as his compensation\r\n2713\u0027. i-na-ad-di-isz-szum\r\n#tr.ts: inaddi\u0161\u0161um\r\n#tr.en: he shall give him.\r\n@law 229\r\n2714\u0027. szum-ma _szitim_\r\n#tr.ts: \u0161umma itinnum\r\n#tr.en: If a builder\r\n2715\u0027. a-na a-wi-lim\r\n#tr.ts: ana aw\u012blim\r\n#tr.en: for a man\r\n2716\u0027. _e2_ i-pu-usz-ma\r\n#tr.ts: b\u012btam \u012bpu\u0161ma\r\n#tr.en: a house constructed, but\r\n2717\u0027. szi-pi2-ir-szu\r\n#tr.ts: \u0161ipir\u0161u\r\n#tr.en: does not make his work sound\r\n2718\u0027. la u2-da-an-ni-in-ma\r\n#tr.ts: l\u0101 udanninma\r\n#tr.en: does not make sound, and\r\n2719\u0027. _e2_ i-pu-szu\r\n#tr.ts: b\u012bt \u012bpu\u0161u\r\n#tr.en: the house that he constructed\r\n2720\u0027. im-qu2-ut-ma\r\n#tr.ts: imqutma\r\n#tr.en: collapses and\r\n2721\u0027. be-el _e2_ usz-ta-mi-it\r\n#tr.ts: b\u0113l b\u012btim u\u0161tam\u012bt\r\n#tr.en: the owner of the house has caused to die,\r\n2722\u0027. _szitim_ szu-u2 id-da-ak\r\n#tr.ts: itinnum \u0161\u016b idd\u00e2k\r\n#tr.en: that builder shall be killed.\r\n@law 230\r\n2723\u0027. szum-ma _dumu_ be-el _e2_\r\n#tr.ts: \u0161umma m\u0101r b\u0113l b\u012btim\r\n#tr.en: If a son of the owner of the house\r\n2724\u0027. usz-ta-mi-it\r\n#tr.ts: u\u0161tam\u012bt\r\n#tr.en: he has caused to die,\r\n2725\u0027. _dumu szitim_ szu-a-ti\r\n#tr.ts: m\u0101r itinnim \u0161u\u0101ti\r\n#tr.en: a son of that builder\r\n2726\u0027. i-du-uk-ku\r\n#tr.ts: idukk\u016b\r\n#tr.en: they shall kill.\r\n@law 231\r\n2727\u0027. szum-ma _ARAD2_ be-el _e2_\r\n#tr.ts: \u0161umma warad b\u0113l b\u012btim\r\n#tr.en: If a slave of the owner of the house\r\n2728\u0027. usz-ta-mi-it\r\n#tr.ts: u\u0161tam\u012bt\r\n#tr.en: he caused to die,\r\n2729\u0027. _ARAD2_ ki-ma _ARAD2_\r\n#tr.ts: wardam k\u012bma wardim\r\n#tr.en: a slave like the slave\r\n2730\u0027. a-na be-el _e2_\r\n#tr.ts: ana b\u0113l b\u012btim\r\n#tr.en: to the owner of the house\r\n2731\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: he shall give.\r\n@law 232\r\n2732\u0027. szum-ma _nig2-gur11_\r\n#tr.ts: \u0161umma makk\u016bram\r\n#tr.en: If property\r\n2733\u0027. uh2-ta-al-li-iq\r\n#tr.ts: u\u1e2btalliq\r\n#tr.en: has gone lost,\r\n2734\u0027. mi-im-ma\r\n#tr.ts: mimma\r\n#tr.en: anything\r\n2735\u0027. sza u2-hal-li-qu2\r\n#tr.ts: \u0161a u\u1e2balliqu\r\n#tr.en: that was lost\r\n2736\u0027. i-ri-ab\r\n#tr.ts: iriab\r\n#tr.en: he shall replace;\r\n2737\u0027. u3 asz-szum _e2_ i-pu-szu\r\n#tr.ts: u a\u0161\u0161um b\u012bt \u012bpu\u0161u\r\n#tr.en: moreover, because the house that he constructed\r\n2738\u0027. la u2-dan-ni-nu-ma\r\n#tr.ts: l\u0101 udanninuma\r\n#tr.en: he did not make sound and\r\n2739\u0027. im-qu2-tu\r\n#tr.ts: imqutu\r\n#tr.en: it collapsed,\r\n2740\u0027. i-na _nig2-gur11_\r\n#tr.ts: ina makk\u016br\r\n#tr.en: from property\r\n2741\u0027. ra-ma-ni-szu\r\n#tr.ts: ramani\u0161u\r\n#tr.en: of his own\r\n2742\u0027. _e2_ im-qu2-tu i-ip-pe2-esz\r\n#tr.ts: b\u012bt imqutu ippe\u0161\r\n#tr.en: the house that collapsed he shall construct (anew).\r\n@law 233\r\n2743\u0027. szum-ma _szitim e2_\r\n#tr.ts: \u0161umma itinnum b\u012btam\r\n#tr.en: If a builder a house\r\n2744\u0027. a-na a-wi-lim i-pu-usz-ma\r\n#tr.ts: ana aw\u012blim \u012bpu\u0161ma\r\n#tr.en: for a man constructed but\r\n2745\u0027. szi-pi2-ir-szu\r\n#tr.ts: \u0161ipir\u0161u\r\n#tr.en: his work\r\n2746\u0027. la usz-te-es,-bi-ma\r\n#tr.ts: l\u0101 u\u0161te\u1e63b\u012bma\r\n#tr.en: he did not make conform to specifications, and\r\n2747\u0027. _e2-gar8_ iq-tu-up\r\n#tr.ts: ig\u0101rum iqt\u016bp\r\n#tr.en: a wall has buckled,\r\n2748\u0027. _szitim_ szu-u2\r\n#tr.ts: itinnum \u0161\u016b\r\n#tr.en: that builder\r\n2749\u0027. i-na _ku3-babbar_ ra-ma-ni-szu\r\n#tr.ts: ina kasap ramani\u0161u\r\n#tr.en: with silver of his own\r\n2750\u0027. _e2-gar8_ szu-a-ti\r\n#tr.ts: ig\u0101ram \u0161u\u0101ti\r\n#tr.en: that wall\r\n2751\u0027. u2-dan-na-an\r\n#tr.ts: udannan\r\n#tr.en: shall make sound.\r\n@law 234\r\n2752\u0027. szum-ma _ma2-lah5_\r\n#tr.ts: \u0161umma mal\u0101\u1e2bum\r\n#tr.en: If a boatman\r\n2753\u0027. _{gesz}ma2 1(gesz2) gur_\r\n#tr.ts: elip \u0161\u016b\u0161 kur\r\n#tr.en: a boat of 60-kur capacity\r\n2754\u0027. a-na a-wi-lim ip-he\r\n#tr.ts: ana aw\u012blim ip\u1e2be\r\n#tr.en: for a man caulked,\r\n2755\u0027. _2(disz) gin2 ku3-babbar_\r\n#tr.ts: \u0161ina \u0161iqil kaspam\r\n#tr.en: 2 shekels of silver\r\n2756\u0027. a-na qi2-isz-ti-szu\r\n#tr.ts: ana q\u012b\u0161ti\u0161u\r\n#tr.en: as his compensation\r\n2757\u0027. i-na-ad-di-isz-szum\r\n#tr.ts: inaddi\u0161\u0161um\r\n#tr.en: he shall give him.\r\n@law 235\r\n2758\u0027. szum-ma _ma2-lah5_\r\n#tr.ts: \u0161umma mal\u0101\u1e2bum\r\n#tr.en: If a boatman\r\n2759\u0027. _{gesz}ma2_ a-na a-wi-lim\r\n#tr.ts: elippam ana aw\u012blim\r\n#tr.en: a boat for a man\r\n2760\u0027. ip-he-ma\r\n#tr.ts: ip\u1e2bema\r\n#tr.en: caulked, but\r\n2761\u0027. szi-pi2-ir-szu\r\n#tr.ts: \u0161ipir\u0161u\r\n#tr.en: but his work\r\n2762\u0027. la u2-tak2-ki-il-ma\r\n#tr.ts: l\u0101 utakkilma\r\n#tr.en: did not satisfactorily complete and\r\n2763\u0027. i-na sza-at-tim-ma szu-a-ti\r\n#tr.ts: ina \u0161attimma \u0161u\u0101ti\r\n#tr.en: within that very year\r\n2764\u0027. _{gesz}ma2_ szi-i\r\n#tr.ts: elippum \u0161\u012b\r\n#tr.en: that boat\r\n2765\u0027. is,-s,a-bar\r\n#tr.ts: i\u1e63\u1e63abar\r\n#tr.en: has foundered\r\n2766\u0027. hi-t,i-tam ir-ta-szi\r\n#tr.ts: \u1e2bi\u1e6d\u012btam irta\u0161i\r\n#tr.en: or a structural defect has revealed,\r\n2767\u0027. _ma2-lah5_\r\n#tr.ts: mal\u0101\u1e2bum\r\n#tr.en: the boatman\r\n2768\u0027. _{gesz}ma2_ szu-a-ti\r\n#tr.ts: elippam \u0161u\u0101ti\r\n#tr.en: that boat\r\n2769\u0027. i-na-qar-ma\r\n#tr.ts: inaqqarma\r\n#tr.en: shall dismantle, and\r\n2770\u0027. i-na _nig2-gur11_ ra-ma-ni-szu\r\n#tr.ts: ina makk\u016br ramani\u0161u\r\n#tr.en: at his own expense\r\n2771\u0027. u2-dan-na-an-ma\r\n#tr.ts: udannanma\r\n#tr.en: make it sound, and\r\n2772\u0027. _{gesz}ma2_ dan-na-tam\r\n#tr.ts: elippam dannatam\r\n#tr.en: the sound boat\r\n2773\u0027. a-na be-el _{gesz}ma2_\r\n#tr.ts: ana b\u0113l elippim\r\n#tr.en: to the owner of the boat\r\n2774\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: he shall give.\r\n@law 236\r\n2775\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n2776\u0027. _{gesz}ma2_-szu\r\n#tr.ts: elippa\u0161u\r\n#tr.en: his boat\r\n2777\u0027. a-na _ma2-lah5_\r\n#tr.ts: ana mal\u0101\u1e2bim\r\n#tr.en: to a boatman\r\n2778\u0027. a-na ig-ri-im\r\n#tr.ts: ana igrim\r\n#tr.en: for hire\r\n2779\u0027. id-di-in-ma\r\n#tr.ts: iddinma\r\n#tr.en: gave, and\r\n2780\u0027. _ma2-lah5_ i-gi-ma\r\n#tr.ts: mal\u0101\u1e2bum \u012bg\u012bma\r\n#tr.en: the boatman is negligent and\r\n2781\u0027. _{gesz}ma2_ ut,-t,e4-bi\r\n#tr.ts: elippam u\u1e6d\u1e6debbi\r\n#tr.en: the boat has caused to sink\r\n2782\u0027. u3 lu uh2-ta-al-li-iq\r\n#tr.ts: u l\u016b u\u1e2btalliq\r\n#tr.en: or to become lost,\r\n2783\u0027. _ma2-lah5 {gesz}ma2_\r\n#tr.ts: mal\u0101\u1e2bum elippam\r\n#tr.en: the boatman the boat\r\n2784\u0027. a-na be-el _{gesz}ma2_\r\n#tr.ts: ana b\u0113l elippim\r\n#tr.en: for the owner of the boat\r\n2785\u0027. i-ri-a-ab\r\n#tr.ts:  iriab\r\n#tr.en: shall replace.\r\n@law 237\r\n2786\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n2787\u0027. _ma2-lah5_ u3 _{gesz}ma2_\r\n#tr.ts: mal\u0101\u1e2bam u elippam\r\n#tr.en: a boatman and a boat\r\n2788\u0027. i-gur-ma\r\n#tr.ts: \u012bgurma\r\n#tr.en: hired, and\r\n2789\u0027. _sze siki i3-gisz zu2-lum_\r\n#tr.ts: \u00e2m \u0161ip\u0101tim \u0161amnam sulupp\u012b\r\n#tr.en: and with barley, wool, oil, dates,\r\n2790\u0027. u3 mi-im-ma szum-szu\r\n#tr.ts: u mimma \u0161um\u0161u\r\n#tr.en: or anything else\r\n2791\u0027. sza s,e-nim\r\n#tr.ts: \u0161a \u1e63\u00eanim\r\n#tr.en: of lading\r\n2792\u0027. i-s,e-en-szi\r\n#tr.ts: i\u1e63\u0113n\u0161i\r\n#tr.en: loaded it,\r\n2793\u0027. _ma2-lah5_ szu-u2\r\n#tr.ts: mal\u0101\u1e2bum \u0161\u016b\r\n#tr.en: and that boatman\r\n2794\u0027. i-gi-ma\r\n#tr.ts: \u012bg\u012bma\r\n#tr.en: is negligent and\r\n2795\u0027. _{gesz}ma2_ ut,-t,e4-eb-bi\r\n#tr.ts: elippam u\u1e6d\u1e6debbi\r\n#tr.en: the boat has caused to sink\r\n2796\u0027. u3 sza li-ib-bi-sza\r\n#tr.ts: u \u0161a libbi\u0161a\r\n#tr.en: or its cargo\r\n2797\u0027. uh2-ta-al-li-iq\r\n#tr.ts: u\u1e2btalliq\r\n#tr.en: has become lost,\r\n2798\u0027. _ma2-lah5_\r\n#tr.ts: mal\u0101\u1e2bum\r\n#tr.en: the boatman\r\n2799\u0027. _{gesz}ma2_ sza u2-t,e4-eb-bu-u2\r\n#tr.ts: elippam \u0161a u\u1e6debb\u00fb\r\n#tr.en: the boat that he sank\r\n2800\u0027. u3 mi-im-ma\r\n#tr.ts: u mimma\r\n#tr.en: and any\r\n2801\u0027. sza i-na li-ib-bi-sza\r\n#tr.ts: \u0161a ina libbi\u0161a\r\n#tr.en: of its cargo\r\n2802\u0027. u2-hal-li-qu2\r\n#tr.ts: u\u1e2balliqu\r\n#tr.en: that he lost\r\n2803\u0027. i-ri-a-ab\r\n#tr.ts: iriab\r\n#tr.en: shall replace.\r\n@law 238\r\n2804\u0027. szum-ma _ma2-lah5_\r\n#tr.ts: \u0161umma mal\u0101\u1e2bum\r\n#tr.en: If a boatman\r\n2805\u0027. _{gesz}ma2_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: elip aw\u012blim\r\n#tr.en: a man\u2019s boat\r\n2806\u0027. u2-t,e4-eb-bi-ma\r\n#tr.ts: u\u1e6d\u1e6debb\u012bma\r\n#tr.en: has caused to sink and\r\n2807\u0027. usz-te-li-a-asz-szi\r\n#tr.ts: u\u0161t\u0113lia\u0161\u0161i\r\n#tr.en: has raised it,\r\n2808\u0027. _ku3-babbar_ mi-szi-il _sa10_-sza\r\n#tr.ts: kaspam mi\u0161il \u0161\u012bmi\u0161a\r\n#tr.en: silver of half of its value\r\n2809\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: he shall give\r\n@law 239\r\n2810\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n2811\u0027. _ma2-lah5_ i-gur\r\n#tr.ts: mal\u0101\u1e2bam \u012bgur\r\n#tr.en: a boatman hired,\r\n2812\u0027. _6(asz) sze gur_\r\n#tr.ts: \u0161e\u0161\u0161et kur \u0161e\u2019am\r\n#tr.en: 6 kor barley\r\n2813\u0027. i-na sza-na-at\r\n#tr.ts: ina \u0161anat\r\n#tr.en: per year\r\n2814\u0027. i-na-ad-di-isz-szum\r\n#tr.ts: inaddi\u0161\u0161um\r\n#tr.en: he shall give him.\r\n@law 240\r\n2815\u0027. szum-ma _{gesz#}ma2_\r\n#tr.ts: \u0161umma elip\r\n#tr.en: If a boat\r\n2816\u0027. sza ma-hi-ir-tim\r\n#tr.ts: \u0161a m\u0101\u1e2birtim\r\n#tr.en: of an upstream boat skipper\r\n2817\u0027. _{gesz}ma2_ sza mu-uq-qe2-el-pi2-tim\r\n#tr.ts: elip \u0161a muqqelp\u012btim\r\n#tr.en: with a boat of a downstream boat skipper\r\n2818\u0027. im-ha-as,-ma\r\n#tr.ts: im\u1e2ba\u1e63ma\r\n#tr.en: struck, and\r\n2819\u0027. ut,-t,e4-eb-bi\r\n#tr.ts: u\u1e6d\u1e6debbi\r\n#tr.en: has sunk it,\r\n2820\u0027. be-el _{gesz}ma2_ sza _{gesz}ma2_-szu t,e4-bi-a-at\r\n#tr.ts: b\u0113l elippim \u0161a elippa\u0161u \u1e6debiat\r\n#tr.en: the owner of the boat that sank\r\n2821\u0027. mi-im-ma sza i-na _{gesz}ma2_-szu hal-qu2\r\n#tr.ts: mimma \u0161a ina elippi\u0161u \u1e2balqu\r\n#tr.en: whatever of his boat that was lost\r\n2822\u0027. i-na ma-har i-lim\r\n#tr.ts: ina ma\u1e2bar ilim\r\n#tr.en: before the god\r\n2823\u0027. u2-ba-ar-ma\r\n#tr.ts: ub\u00e2rma\r\n#tr.en: shall establish, and\r\n2824\u0027. sza ma-hi-ir-tim\r\n#tr.ts: \u0161a m\u0101\u1e2birtim\r\n#tr.en: the upstream boat skipper\r\n2825\u0027. sza _{gesz}ma2_ sza mu-uq-qe2-el-pi2-tim\r\n#tr.ts: \u0161a elip \u0161a muqqelp\u012btim\r\n#tr.en: who the boat of the downstream boat skipper\r\n2826\u0027. u2-t,e4-eb-bu-u2\r\n#tr.ts: u\u1e6debb\u00fb\r\n#tr.en: sank,\r\n2827\u0027. _{gesz}ma2_-szu u3 mi-im-ma-szu hal-qa2-am\r\n#tr.ts: elippa\u0161u u mimma\u0161u \u1e2balqam\r\n#tr.en: his boat and his lost property\r\n2828\u0027. i-ri-a-ab-szum\r\n#tr.ts: iriab\u0161um\r\n#tr.en: shall replace for him.\r\n@law 241\r\n2829\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n2830\u0027. _gu4_ a-na ni-pu-tim\r\n#tr.ts: alpam ana nip\u00fbtim\r\n#tr.en: an ox\r\n2831\u0027. it-te-pe2\r\n#tr.ts: ittepe\r\n#tr.en: has distrained,\r\n2832\u0027. _1\/3(disz) ma-na ku3-babbar_ i-sza-qal\r\n#tr.ts: \u0161alu\u0161 mina kaspam i\u0161aqqal\r\n#tr.en: 1\/3 mina of silver he shall weigh out.\r\n@laws 242-243\r\n2833\u0027. szum-ma a-wi-lum _gu4_\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum alpam\r\n#tr.en: If a man an ox\r\n2834\u0027. a-na _mu 1(disz)_ i-gur\r\n#tr.ts: ana \u0161attim i\u0161tiat \u012bgur\r\n#tr.en: for one year rented,\r\n2835\u0027. _a2 gu4-a2-ur3-ra_\r\n#tr.ts: id\u012b alpim \u0161a warka\r\n#tr.en: as the hire of an ox for the rear (of the team)\r\n2836\u0027. _4(asz) sze gur_\r\n#tr.ts: erbet kur \u00e2m\r\n#tr.en: 4 kor barley,\r\n2837\u0027. _a2 gu4 ab2 muru2 sag_\r\n#tr.ts: id\u012b alpim \u0161a qabla\r\n#tr.en: as the hire of an ox for the middle (of the team)\r\n2838\u0027. _3(asz) sze gur_ a-na be-li2-szu\r\n#tr.ts: \u0161al\u0101\u0161at kur \u00e2m ana b\u0113li\u0161u\r\n#tr.en: 3 kor barley to its owner\r\n2839\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: he shall give.\r\n@law 244\r\n2840\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n2841\u0027. _gu4 ansze_ i-gur-ma\r\n#tr.ts: alpam im\u0113ram \u012bgurma\r\n#tr.en: an ox or a donkey rented, and\r\n2842\u0027. i-na s,e-ri-im\r\n#tr.ts: ina \u1e63\u0113rim\r\n#tr.en: in the open country\r\n2843\u0027. _ur-mah_ id-du-uk-szu\r\n#tr.ts: n\u0113\u0161um idd\u016bk\u0161u\r\n#tr.en: a lion has killed it,\r\n2844\u0027. a-na be-li2-szu-ma\r\n#tr.ts: ana b\u0113li\u0161uma\r\n#tr.en: it is on its owner.\r\n@law 245\r\n2845\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n2846\u0027. _gu4_ i-gur-ma\r\n#tr.ts: alpam \u012bgurma\r\n#tr.en: an ox rented, and\r\n2847\u0027. i-na me-gu-tim\r\n#tr.ts: ina m\u0113g\u00fbtim\r\n#tr.en: either by negligence\r\n2848\u0027. u3 lu i-na ma-ha-s,i2-im\r\n#tr.ts: u l\u016b ina ma\u1e2b\u0101\u1e63im\r\n#tr.en: or by striking\r\n2849\u0027. usz-ta-mi-it\r\n#tr.ts: u\u0161tam\u012bt\r\n#tr.en: has caused it to die,\r\n2850\u0027. _gu4_ ki-ma _gu4_\r\n#tr.ts: alpam k\u012bma alpim\r\n#tr.en: an ox like the ox\r\n2851\u0027. a-na be-el _gu4_\r\n#tr.ts: ana b\u0113l alpim\r\n#tr.en: for the owner of the ox\r\n2852\u0027. i-ri-a-ab\r\n#tr.ts: iriab\r\n#tr.en: he shall replace.\r\n@law 246\r\n2853\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n2854\u0027. _gu4_ i-gur-ma\r\n#tr.ts: alpam \u012bgurma\r\n#tr.en: an ox rented, and\r\n2855\u0027. _giri3_-szu isz-te-bi-ir\r\n#tr.ts: \u0161\u0113p\u0161u i\u0161tebir\r\n#tr.en: its leg has broken\r\n2856\u0027. u3 lu la-bi-a-an-szu\r\n#tr.ts: u l\u016b labi\u0101n\u0161u\r\n#tr.en: or its neck tendon\r\n2857\u0027. it-ta-ki-is\r\n#tr.ts: ittakis\r\n#tr.en: has cut,\r\n2858\u0027. _gu4_ ki-ma _gu4_\r\n#tr.ts: alpam k\u012bma alpim\r\n#tr.en: an ox like the ox\r\n2859\u0027. a-na be-el _gu4_\r\n#tr.ts: ana b\u0113l alpim\r\n#tr.en: for the owner of the ox\r\n2860\u0027. i-ri-a-ab\r\n#tr.ts: iriab\r\n#tr.en: he shall replace.\r\n@law 247\r\n2861\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n2862\u0027. _gu4_ i-gur-ma\r\n#tr.ts: alpam \u012bgurma\r\n#tr.en: an ox rented, and\r\n2863\u0027. _igi_-szu uh2-tap-pi2-id\r\n#tr.ts: \u012bn\u0161u u\u1e2btappid\r\n#tr.en: its eye has blinded,\r\n2864\u0027. _ku3-babbar_ mi-szi-il _sa10_-szu\r\n#tr.ts: kaspam mi\u0161il \u0161\u012bmi\u0161u\r\n#tr.en: silver of half of its value\r\n2865\u0027. a-na be-el _gu4_\r\n#tr.ts: ana b\u0113l alpim\r\n#tr.en: to the owner of the ox\r\n2866\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: he shall give.\r\n@law 248\r\n2867\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n2868\u0027. _gu4_ i-gur-ma\r\n#tr.ts: alpam \u012bgurma\r\n#tr.en: an ox rented, and\r\n2869\u0027. _si_-szu isz-bi-ir\r\n#tr.ts: qaran\u0161u i\u0161\u003Cte\u003Ebir\r\n#tr.en: its horn has broken\r\n2870\u0027. _kun_-su2 it-ta-ki-is\r\n#tr.ts: zibbassu ittakis\r\n#tr.en: its tail has cut off,\r\n2871\u0027. u3 lu {uzu}_sa-sal_-szu\r\n#tr.ts: u l\u016b \u0161a\u0161alla\u0161u\r\n#tr.en: its hoof tendon\r\n2872\u0027. it-ta-sa-ak\r\n#tr.ts: ittasak\r\n#tr.en: has injured,\r\n2873\u0027. _ku3-babbar igi 4(disz)-gal2 sa10_-szu\r\n#tr.ts: kaspam rabiat \u0161\u012bmi\u0161u\r\n#tr.en: silver equal of 1\/4 of its value\r\n2874\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: he shall give.\r\n@law 249\r\n2875\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n2876\u0027. _gu4_ i-gur-ma\r\n#tr.ts: alpam \u012bgurma\r\n#tr.en: an ox rented, and\r\n2877\u0027. i-lum im-ha-su2-ma\r\n#tr.ts: ilum im\u1e2bassuma\r\n#tr.en: a god struck it\r\n2878\u0027. im-tu-ut\r\n#tr.ts: imt\u016bt\r\n#tr.en: and it has died\r\n2879\u0027. a-wi-lum sza _gu4_ i-gu-ru\r\n#tr.ts: aw\u012blum \u0161a alpam \u012bguru\r\n#tr.en: the man who the ox rented\r\n2880\u0027. ni-isz i-lim\r\n#tr.ts: n\u012b\u0161 ilim\r\n#tr.en: by the life of the god\r\n2881\u0027. i-za-kar-ma\r\n#tr.ts: izakkarma\r\n#tr.en: shall swear and\r\n2882\u0027. u2-ta-asz-szar\r\n#tr.ts: \u016bta\u0161\u0161ar\r\n#tr.en: he shall be released.\r\n@law 250\r\n2883\u0027. szum-ma _gu4_ su2-qa2-am\r\n#tr.ts: \u0161umma alpum s\u016bqam\r\n#tr.en: If an ox while through the streets\r\n2884\u0027. i-na a-la-ki-szu\r\n#tr.ts: ina al\u0101ki\u0161u\r\n#tr.en: is passing\r\n2885\u0027. a-wi-lam\r\n#tr.ts: aw\u012blam\r\n#tr.en: a man\r\n2886\u0027. ik-ki-ip-ma\r\n#tr.ts: ikkipma\r\n#tr.en: gored, and\r\n2887\u0027. usz-ta-mi-it\r\n#tr.ts: u\u0161tam\u012bt\r\n#tr.en: has caused him to die,\r\n2888\u0027. di-nu-um szu-u2\r\n#tr.ts: d\u012bnum \u0161\u016b\r\n#tr.en: that case\r\n2889\u0027. ru-gu-um-ma-am\r\n#tr.ts: rugumm\u00e2m\r\n#tr.en: a basis for a claim\r\n2890\u0027. u2-ul i-szu\r\n#tr.ts: ul i\u0161u\r\n#tr.en: has none.\r\n@law 251\r\n2891\u0027. szum-ma _gu4_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: \u0161umma alap aw\u012blim\r\n#tr.en: If a man\u2019s ox\r\n2892\u0027. na-ak-ka-pi2-ma\r\n#tr.ts: nakk\u0101p\u012bma\r\n#tr.en: is a known gorer, and\r\n2893\u0027. ki-ma na-ak-ka-pu-u2\r\n#tr.ts: k\u012bma nakk\u0101p\u00fb\r\n#tr.en: that it is a gorer\r\n2894\u0027. ba-ab-ta-szu\r\n#tr.ts: b\u0101bta\u0161u\r\n#tr.en: his city quarter\r\n2895\u0027. u2-sze-di-szum-ma\r\n#tr.ts: u\u0161\u0113d\u012b\u0161umma\r\n#tr.en: let him know, but\r\n2896\u0027. qar-ni-szu\r\n#tr.ts: qarn\u012b\u0161u\r\n#tr.en: its horns\r\n2897\u0027. la u2-szar-ri-im\r\n#tr.ts: l\u0101 u\u0161arrim\r\n#tr.en: he did not blunt(?)\r\n2898\u0027. _gu4_-szu la u2-sa-an-ni-iq-ma\r\n#tr.ts: alap\u0161u l\u0101 usanniqma\r\n#tr.en: or his ox did not control, and\r\n2899\u0027. _gu4_ szu-u2\r\n#tr.ts: alpum \u0161\u016b\r\n#tr.en: that ox\r\n2900\u0027. _dumu_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: m\u0101r aw\u012blim\r\n#tr.en: a son of a man\r\n2901\u0027. ik-ki-ip-ma\r\n#tr.ts: ikkipma\r\n#tr.en: gored and\r\n2902\u0027. usz-ta-mi-it\r\n#tr.ts: u\u0161tam\u012bt\r\n#tr.en: it caused him to die,\r\n2903\u0027. _1\/2(disz) ma-na ku3-babbar_\r\n#tr.ts: mi\u0161il mina kaspam\r\n#tr.en: a half mina of silver\r\n2904\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: he (the owner) shall give.\r\n@law 252\r\n2905\u0027. szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim\r\n#tr.ts: \u0161umma warad aw\u012blim\r\n#tr.en: If it is the slave of a man,\r\n2906\u0027. _1\/3(disz) ma-na ku3-babbar_\r\n#tr.ts: \u0161alu\u0161 mina kaspam\r\n#tr.en: 1\/3 mina of silver\r\n2907\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: he shall give.\r\n@law 253\r\n2908\u0027. szum-ma a-wi-lum a-wi-lam\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum aw\u012blam\r\n#tr.en: If a man a man\r\n2909\u0027. a-na pa-ni _a-sza3_-szu\r\n#tr.ts: ana p\u0101n\u012b eqli\u0161u\r\n#tr.en: at the face of his field\r\n2910\u0027. u2-zu-uz-zi-im\r\n#tr.ts: uzuzzim\r\n#tr.en: to stand\r\n2911\u0027. i-gur-ma\r\n#tr.ts: \u012bgurma\r\n#tr.en: hired, and\r\n2912\u0027. _al du3-a_-am\r\n#tr.ts: ald\u00e2m\r\n#tr.en: with the stored barley\r\n2913\u0027. i-qi2-ip-szu\r\n#tr.ts: iq\u012bp\u0161u\r\n#tr.en: entrusted him,\r\n2914\u0027. _ab2 gu4 hi-a_ ip-qi2-sum2\r\n#tr.ts: li\u0101tim ipqissum\r\n#tr.en: the cattle handed over to him,\r\n2915\u0027. a-na _a-sza3_ e-re-szi-im u2-ra-ak-ki-su2\r\n#tr.ts: ana eqlim er\u0113\u0161im urakkissu\r\n#tr.en: and for the cultivation of the field contracted with him\u2014\r\n2916\u0027. szum-ma a-wi-lum szu-u2\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum \u0161\u016b\r\n#tr.en: if that man\r\n2917\u0027. _sze numun_ u3 lu _sza3-gal_\r\n#tr.ts: z\u0113ram u l\u016b ukull\u00e2m\r\n#tr.en: the seed or fodder\r\n2918\u0027. isz-ri-iq-ma\r\n#tr.ts: i\u0161riqma\r\n#tr.en: stole, and\r\n2919\u0027. i-na qa2-ti-szu\r\n#tr.ts: ina q\u0101ti\u0161u\r\n#tr.en: in his possession,\r\n2920\u0027. it-ta-as,-ba-at\r\n#tr.ts: itta\u1e63bat\r\n#tr.en: it has been seized,\r\n2921\u0027. _kiszib3-la2_-szu i-na-ak-ki-su\r\n#tr.ts: ritta\u0161u inakkis\u016b\r\n#tr.en: his hand they shall cut off.\r\n@law 254\r\n2922\u0027. szum-ma _al du3-a_-am\r\n#tr.ts: \u0161umma ald\u00e2m\r\n#tr.en: If the stored barley\r\n2923\u0027. il-qe2-ma _ab2 gu4 hi-a_\r\n#tr.ts: ilq\u0113ma li\u0101tim\r\n#tr.en: he took, and the cattle\r\n2924\u0027. u2-te-en-ni-isz\r\n#tr.ts: \u016btenni\u0161\r\n#tr.en: has weakened,\r\n2925\u0027. ta-asz-na _sze_ sza im-\u1e2bu-ru\r\n#tr.ts: ta\u0161na \u00e2m \u0161a im\u1e2buru\r\n#tr.en: twofold the barley that he received\r\n2926\u0027. i-ri-ab\r\n#tr.ts: iriab\r\n#tr.en: he shall replace.\r\n@law 255\r\n2927\u0027. szum-ma _ab2 gu4 hi-a_\r\n#tr.ts: \u0161umma li\u0101t\r\n#tr.en: If cattle\r\n2928\u0027. a-wi-lim a-na ig-ri-im\r\n#tr.ts: aw\u012blim ana igrim\r\n#tr.en: of the man for hire\r\n2929\u0027. it-ta-di-in\r\n#tr.ts: ittadin\r\n#tr.en: he has given,\r\n2930\u0027. u3 lu _{sze}numun_ isz-ri-iq-ma\r\n#tr.ts: u l\u016b z\u0113ram i\u0161riqma\r\n#tr.en: or seed grain stole and\r\n2931\u0027. i-na _a-sza3_ la usz-tab-szi\r\n#tr.ts: ina eqlim l\u0101 u\u0161tab\u0161i\r\n#tr.en: in the field has not caused (a harvest) to be,\r\n2932\u0027. a-wi-lam szu-a-ti\r\n#tr.ts: aw\u012blam \u0161u\u0101ti\r\n#tr.en: that man\r\n2933\u0027. u2-ka-an-nu-szu-ma\r\n#tr.ts: ukann\u016b\u0161uma\r\n#tr.en: they shall convict and\r\n2934\u0027. i-na _buru14 1(bur3) GAN2-e_\r\n#tr.ts: ina eb\u016brim ana bur eqlim\r\n#tr.en: at the harvest per bur3\r\n2935\u0027. _1(gesz2) sze gur_ i-ma-ad-da-ad\r\n#tr.ts: \u0161\u016b\u0161 kur \u00e2m imaddad\r\n#tr.en: 60 kor barley he shall measure out.\r\n# that is, twice the norm harvest per bur3.\r\n@law 256\r\n2936\u0027. szum-ma pi2-ha-su2\r\n#tr.ts: \u0161umma p\u012b\u1e2bassu\r\n#tr.en: If his obligation\r\n2937\u0027. a-pa-lam la i-le-i\r\n#tr.ts: ap\u0101lam l\u0101 ile\u2019i\r\n#tr.en: to satisfy he is not able,\r\n2938\u0027. i-na _a-sza3_ szu-a-ti i-na _ab2 gu4 hi-a_\r\n#tr.ts: ina eqlim \u0161u\u0101ti ina li\u0101tim\r\n#tr.en: through that field by the cattle\r\n2939\u0027. im-ta-na-asz-sza-ru-szu\r\n#tr.ts: imtana\u0161\u0161ar\u016b\u0161u\r\n#tr.en: they shall have him dragged around.\r\n@law 257\r\n2940\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n2941\u0027. _engar_ i-gur\r\n#tr.ts: ikkaram \u012bgur\r\n#tr.en: an agricultural laborer hired,\r\n2942\u0027. 8(asz) _sze gur_\r\n#tr.ts: sam\u0101nat kur \u00e2m\r\n#tr.en: 8 kor of barley\r\n2943\u0027. i-na _mu 1(disz)-kam_\r\n#tr.ts: ina \u0161attim i\u0161tiat\r\n#tr.en: per year\r\n2944\u0027. i-na-ad-di-isz-szum\r\n#tr.ts: inaddi\u0161\u0161um\r\n#tr.en: he shall give him.\r\n@law 258\r\n2945\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n2946\u0027. _sza3 gu4_ i-gur\r\n#tr.ts: kullizam \u012bgur\r\n#tr.en: an ox driver hired,\r\n2947\u0027. _6(asz) sze gur_\r\n#tr.ts: \u0161e\u0161\u0161et kur \u00e2m\r\n#tr.en: 6 kor of barley\r\n2948\u0027. i-na _mu 1(disz)-kam_\r\n#tr.ts: ina \u0161attim i\u0161tiat\r\n#tr.en: per year\r\n2949\u0027. i-na-ad-di-isz-szum\r\n#tr.ts: inaddi\u0161\u0161um\r\n#tr.en: he shall give him.\r\n@law 259\r\n2950\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n2951\u0027. {gesz}apin i-na _a-gar3_\r\n#tr.ts: epinnam ina ug\u0101rim\r\n#tr.en: a plow from the common irrigated area\r\n2952\u0027. isz-ri-iq\r\n#tr.ts: i\u0161riq\r\n#tr.en: stole,\r\n2953\u0027. _5(disz) gin2 ku3-babbar_\r\n#tr.ts: \u1e2bam\u0161at \u0161iqil kaspam\r\n#tr.en: 5 shekels of silver\r\n2954\u0027. a-na be-el _{gesz}apin_\r\n#tr.ts: ana b\u0113l epinnim\r\n#tr.en: to the owner of the plow\r\n2955\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: he shall give.\r\n@law 260\r\n2956\u0027. szum-ma _{gesz}apin tug2-gur10_\r\n#tr.ts: \u0161umma \u1e2barbam\r\n#tr.en: a clod-breaking plow\r\n2957\u0027. u3 lu _GAN2 ur3_\r\n#tr.ts: u l\u016b ma\u0161kak\u0101tim\r\n#tr.en: or a harrow\r\n2958\u0027. isz-ta-ri-iq\r\n#tr.ts: i\u0161tariq\r\n#tr.en: he has stolen,\r\n2959\u0027. _3(disz) gin2 ku3-babbar_\r\n#tr.ts: \u0161al\u0101\u0161at \u0161iqil kaspam\r\n#tr.en: 3 shekels of silver\r\n2960\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: he shall give.\r\n@law 261\r\n2961\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n2962\u0027. _na-gada_ a-na _ab2 gu4 hi-a_\r\n#tr.ts: n\u0101qidam ana li\u0101tim\r\n#tr.en: a herdsman the cattle\r\n2963\u0027. u3 _u8 udu hi-a_\r\n#tr.ts: u \u1e63\u0113nim\r\n#tr.en: and the sheep and goats\r\n2964\u0027. re-im i-gur\r\n#tr.ts: re\u2019\u00eem \u012bgur\r\n#tr.en: to herd hired,\r\n2965\u0027. _8(asz) sze gur_\r\n#tr.ts: sam\u0101nat kur \u00e2m\r\n#tr.en: 8 kor of barley\r\n2966\u0027. i-na _mu 1(disz)-kam_\r\n#tr.ts: ina \u0161attim i\u0161tiat\r\n#tr.en: per year\r\n2967\u0027. i-na-ad-di-isz-szum\r\n#tr.ts: inaddi\u0161\u0161um\r\n#tr.en: he shall give him\r\n@law 262\r\n2968\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n2969\u0027. _gu4_ u3 lu _udu_\r\n#tr.ts: alpam u l\u016b immeram\r\n#tr.en: an ox or a sheep\r\n2970\u0027. a-na [...]\r\n#tr.ts: ana ...\r\n#tr.en: to ...\r\n2971\u0027. [...]\r\n#tr.ts: ...\r\n#tr.en: ...\r\n2972\u0027. [...]\r\n#tr.ts: ...\r\n#tr.en: ...\r\n2973\u0027. [...]\r\n#tr.ts: ...\r\n#tr.en: ...\r\n2974\u0027. [...]\r\n#tr.ts: ...\r\n#tr.en: xxx\r\n2975\u0027. [...]\r\n#tr.ts: ...\r\n#tr.en: ...\r\n2976\u0027. [...]\r\n#tr.ts: ...\r\n#tr.en: ...\r\n@law 263\r\n2977\u0027. szum-ma _gu4_ u3 lu _udu_\r\n#tr.ts: \u0161umma alpam u l\u016b immeram\r\n#tr.en: If the ox or sheep\r\n2978\u0027. sza in-na-ad-nu-szum\r\n#tr.ts: \u0161a innadnu\u0161um\r\n#tr.en: that were given to him\r\n2979\u0027. uh2-ta-al-li-iq\r\n#tr.ts: u\u1e2btalliq\r\n#tr.en: he has caused to be lost,\r\n2980\u0027. _gu4_ ki-ma _gu4_\r\n#tr.ts: alpam k\u012bma alpim\r\n#tr.en: an ox like the ox of comparable value\r\n2981\u0027. _udu_ ki-ma _udu_\r\n#tr.ts: immeram k\u012bma immerim\r\n#tr.en: or a sheep like the sheep\r\n2982\u0027. a-na be-li2-szu-nu\r\n#tr.ts: ana b\u0113li\u0161u\r\n#tr.en: for its owner\r\n2983\u0027. i-ri-a-ab\r\n#tr.ts: iriab\r\n#tr.en: he shall replace.\r\n@law 264\r\n2984\u0027. szum-ma _sipa_\r\n#tr.ts: \u0161umma r\u0113\u2019\u00fbm\r\n#tr.en: If a shepherd,\r\n2985\u0027. sza _ab2 gu4 hi-a_\r\n#tr.ts: \u0161a li\u0101tum\r\n#tr.en: to whom cattle\r\n2986\u0027. u3 lu _u8 udu hi-a_\r\n#tr.ts: u l\u016b \u1e63\u0113num\r\n#tr.en: or sheep and goats\r\n2987\u0027. a-na re-im\r\n#tr.ts: ana re\u2019\u00eem\r\n#tr.en: for shepherding\r\n2988\u0027. in-na-ad-nu-szum\r\n#tr.ts: innadnu\u0161um\r\n#tr.en: were given,\r\n2989\u0027. _a2_-szu ga-am-ra-tim\r\n#tr.ts: id\u012b\u0161u gamr\u0101tim\r\n#tr.en: his complete hire\r\n2990\u0027. ma-hi-ir\r\n#tr.ts: ma\u1e2bir\r\n#tr.en: was received\r\n2991\u0027. li-ib-ba-szu t,a-ab\r\n#tr.ts: libba\u0161u \u1e6d\u0101b\r\n#tr.en: to his satisfation,\r\n2992\u0027. _ab2 gu4 hi-a_\r\n#tr.ts: li\u0101tim\r\n#tr.en: cattle\r\n2993\u0027. us,-s,a-ah-hi-ir\r\n#tr.ts: u\u1e63\u1e63a\u1e2b\u1e2bir\r\n#tr.en: has let decrease in number,\r\n2994\u0027. _u8 udu hi-a_\r\n#tr.ts: \u1e63\u0113nam\r\n#tr.en: or the sheep and goats\r\n2995\u0027. us,-s,a-ah-hi-ir\r\n#tr.ts: u\u1e63\u1e63a\u1e2b\u1e2bir\r\n#tr.en: has let decrease in number,\r\n2996\u0027. ta-li-it-tam um-ta-t,i\r\n#tr.ts: t\u0101littam umta\u1e6d\u1e6di\r\n#tr.en: or the offspring has let diminsh in number,\r\n2997\u0027. a-na _ka_ ri-ik-sa-ti-szu\r\n#tr.ts: ana p\u012b riks\u0101ti\u0161u\r\n#tr.en: as per the terms of his contract\r\n2998\u0027. ta-li-it-tam\r\n#tr.ts: t\u0101littam\r\n#tr.en: for the (loss of) offspring\r\n2999\u0027. u3 bi-il-tam\r\n#tr.ts: u biltam\r\n#tr.en: and load (by-products)\r\n3000\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: he shall give.\r\n@law 265\r\n3001\u0027. szum-ma _sipa_\r\n#tr.ts: \u0161umma r\u0113\u2019\u00fbm\r\n#tr.en: If a shepherd,\r\n3002\u0027. sza _ab2 gu4 hi-a_\r\n#tr.ts: \u0161a li\u0101tum\r\n#tr.en: to whom cattle\r\n3003\u0027. u3 lu _u8 udu hi-a_\r\n#tr.ts: u l\u016b \u1e63\u0113num\r\n#tr.en: or sheep and goats\r\n3004\u0027. a-na re-im\r\n#tr.ts: ana re\u2019\u00eem\r\n#tr.en: for shepherding\r\n3005\u0027. in-na-ad-nu-szum\r\n#tr.ts: innadnu\u0161um\r\n#tr.en: were given\r\n3006\u0027. u2-sa-ar-ri-ir-ma\r\n#tr.ts: usarrirma\r\n#tr.en: acted criminally and\r\n3007\u0027. szi-im-tam ut-ta-ak-ki-ir\r\n#tr.ts: \u0161imtam uttakkir\r\n#tr.en: the brand has changed,\r\n3008\u0027. u3 a-na _ku3-babbar_\r\n#tr.ts: u ana kaspim\r\n#tr.en: and for silver\r\n3009\u0027. it-ta-di-in\r\n#tr.ts: ittadin\r\n#tr.en: has given,\r\n3010\u0027. u2-ka-an-nu-szu-ma\r\n#tr.ts: ukannu\u0161uma\r\n#tr.en: they shall convict him and\r\n3011\u0027. _a-ra2_ 1(u)-szu sza isz-ri-qu2\r\n#tr.ts: adi e\u0161r\u012b\u0161u \u0161a i\u0161riqu\r\n#tr.en: tenfold that that he stole\r\n3012\u0027. _ab2 gu4 hi-a_\r\n#tr.ts: li\u0101tim\r\n#tr.en: cattle\r\n3013\u0027. u3 _u8 udu hi-a_\r\n#tr.ts: u \u1e63\u0113nam\r\n#tr.en: or sheep and goats\r\n3014\u0027. a-na be-li2-szu-nu\r\n#tr.ts: ana b\u0113li\u0161unu\r\n#tr.en: for their owner\r\n3015\u0027. i-ri-a-ab\r\n#tr.ts: iriab\r\n#tr.en: he shall replace\r\n@law 266\r\n3016\u0027. szum-ma i-na _tur3_\r\n#tr.ts: \u0161umma ina tarba\u1e63im\r\n#tr.en: If, in an enclosure,\r\n3017\u0027. li-pi2-it _dingir_ it-tab-szi\r\n#tr.ts: lipit ilim ittab\u0161i\r\n#tr.en: an epidemic has broken out,\r\n3018\u0027. u3 lu _ur-mah_ id-du-uk _sipa_ ma-har _dingir_\r\n#tr.ts: u l\u016b n\u0113\u0161um idd\u016bk r\u0113\u2019\u00fbm ma\u1e2bar ilim\r\n#tr.en: or a lion made a kill, the shepherd before the god\r\n3019\u0027. u2-ub-ba-am-ma\r\n#tr.ts: ubbamma\r\n#tr.en: shall clear himself, and\r\n3020\u0027. mi-qi2-it-ti _tur3_\r\n#tr.ts: miqitti tarba\u1e63im\r\n#tr.en: the losses of the enclosure\r\n3021\u0027. be-el _tur3_ i-mah-har-szu\r\n#tr.ts: b\u0113l tarba\u1e63im ima\u1e2b\u1e2bar\u0161u\r\n#tr.en: the owner of the enclosure shall accept.\r\n@law 267\r\n3022\u0027. szum-ma _sipa_ i-gu-ma\r\n#tr.ts: \u0161umma r\u0113\u2019\u00fbm \u012bg\u016bma\r\n#tr.en: If the shepherd is negligent and\r\n3023\u0027. i-na _tur3_ pe2-sa3-tam usz-tab-szi\r\n#tr.ts: ina tarba\u1e63im pissatam u\u0161tab\u0161i\r\n#tr.en: in the enclosure mange(?) has caused to spread,\r\n3024\u0027. _sipa_ hi-t,i-it pe2-sa3-tim\r\n#tr.ts: r\u0113\u2019\u00fbm \u1e2bi\u1e6d\u012bt pissatim\r\n#tr.en: the shepherd the damage of the mange(?)\r\n3025\u0027. sza i-na _tur3_ u2-sza-ab-szu-u2\r\n#tr.ts: \u0161a ina tarba\u1e63im u\u0161ab\u0161\u00fb\r\n#tr.en: that in the enclosure has caused to spread\r\n3026\u0027. _ab2 gu4 hi-a_ u3 _u8 udu hi-a_\r\n#tr.ts: li\u0101tim u \u1e63\u0113nam\r\n#tr.en: in cattle or in sheep and goats\r\n3027\u0027. u2-sza-lam-ma\r\n#tr.ts: u\u0161allamma\r\n#tr.en: shall make good, and\r\n3028\u0027. a-na be-li2-szu-nu\r\n#tr.ts: ana b\u0113li\u0161unu\r\n#tr.en: to their owner.\r\n3029\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: shall give.\r\n@law 268\r\n3030\u0027. szum-ma a-wi-lum _gu4_\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum alpam\r\n#tr.en: If a man an ox\r\n3031\u0027. a-na di-a-szi-im i-gur\r\n#tr.ts: ana di\u0101\u0161im \u012bgur\r\n#tr.en: for threshing rented,\r\n3032\u0027. _2(ban2) sze a2_-szu\r\n#tr.ts: \u0161ina s\u016bt \u00fbm id\u016b\u0161u\r\n#tr.en: 2 ban2 of barley is its hire.\r\n@law 269\r\n3033\u0027. szum-ma _ansze_\r\n#tr.ts: \u0161umma im\u0113ram\r\n#tr.en: If he a donkey\r\n3034\u0027. a-na di-a-szi-im i-gur\r\n#tr.ts: ana di\u0101\u0161im \u012bgur\r\n#tr.en: for threshing rented,\r\n3035\u0027. _1(ban2) sze a2_-szu\r\n#tr.ts: i\u0161t\u0113n s\u016bt \u00fbm id\u016b\u0161u\r\n#tr.en: 1 ban2 of barley is its hire.\r\n@law 270\r\n3036\u0027. szum-ma _masz2_\r\n#tr.ts: \u0161umma ur\u012b\u1e63am\r\n#tr.en: If he a goat\r\n3037\u0027. a-na di-a-szi-im i-gur\r\n#tr.ts: ana di\u0101\u0161im \u012bgur\r\n#tr.en: for threshing rented,\r\n3038\u0027. _1(disz) sila3 sze a2_-szu\r\n#tr.ts: i\u0161t\u0113n qa \u00fbm id\u016b\u0161u\r\n#tr.en: 1 qa of barley is its hire.\r\n@law 271\r\n3039\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n3040\u0027. _ab2 gu4 hi-a {gesz}mar-gid2-da_\r\n#tr.ts: li\u0101tim ereqqam\r\n#tr.en: cattle, a wagon,\r\n3041\u0027. u3 mu-ur2-te-di-sza i-gur\r\n#tr.ts: u murtedd\u012b\u0161a \u012bgur\r\n#tr.en: and its driver rented,\r\n3042\u0027. i-na _u4 1(disz)-kam 3(barig) sze_\r\n#tr.ts: ina \u016bmim i\u0161t\u0113n \u0161alu\u0161 parsikat \u00e2m\r\n#tr.en: per day 3 parsiktu of barley\r\n3043\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: he shall give.\r\n@law 272\r\n3044\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n3045\u0027. _{gesz}mar-gid2-da_-ma\r\n#tr.ts: ereqqamma\r\n#tr.en: only the wagon\r\n3046\u0027. a-na ra-ma-ni-sza i-gur\r\n#tr.ts: ana ramani\u0161a \u012bgur\r\n#tr.en: for himself rented,\r\n3047\u0027. i-na _u4 1(disz)-kam 4(ban2) sze_\r\n#tr.ts: ina \u016bmim i\u0161t\u0113n erbet s\u016bt \u00e2m\r\n#tr.en: per day 4 sutu of barley\r\n3048\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: he shall give\r\n@law 273\r\n3049\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n3050\u0027. _{lu2}hun-ga2_ i-gur\r\n#tr.ts: agram \u012bgur\r\n#tr.en: a laborer hired,\r\n3051\u0027. isz-tu re-esz sza-at-tim\r\n#tr.ts: i\u0161tu r\u0113\u0161 \u0161attim\r\n#tr.en: from the beginning of the year\r\n3052\u0027. a-di ha-am-szi-im _iti_-im\r\n#tr.ts: adi \u1e2bam\u0161im war\u1e2bim\r\n#tr.en: until (the end of) the fifth month\r\n3053\u0027. _6(disz) sze ku3-babbar_\r\n#tr.ts: 6 u\u1e6d\u1e6det kaspam\r\n#tr.en: 6 barleycorns of silver\r\n3054\u0027. i-na _u4 1(disz)-kam_\r\n#tr.ts: ina \u016bmim i\u0161t\u0113n\r\n#tr.en: per day\r\n3055\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: he shall give;\r\n3056\u0027. isz-tu szi-szi-im _iti_-im\r\n#tr.ts: i\u0161tu \u0161i\u0161\u0161im war\u1e2bim\r\n#tr.en: from the sixth month\r\n3057\u0027. a-di ta-aq-ti-da sza-at-tim\r\n#tr.ts: adi taqt\u012bt \u0161attim\r\n#tr.en: until the end of the year\r\n3058\u0027. _5(disz) sze ku3-babbar_\r\n#tr.ts: \u1e2bam\u0161at u\u1e6d\u1e6det kaspam\r\n#tr.en: 5 barleycorns of silver\r\n3059\u0027. i-na _u4 1(disz)-kam_\r\n#tr.ts: ina \u016bmim i\u0161t\u0113n\r\n#tr.en: per day\r\n3060\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: he shall give.\r\n@law 274\r\n3061\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n3062\u0027. _dumu um-mi-a_\r\n#tr.ts: m\u0101r umm\u00e2nim\r\n#tr.en: a craftsman\r\n3063\u0027. i-ig-ga-ar\r\n#tr.ts: iggar\r\n#tr.en: is hiring,\r\n3064\u0027. _a2 {lu2}hun-ga2_\r\n#tr.ts: id\u012b agrim\r\n#tr.en: as wage of the hireling\r\n3065\u0027. 5(disz) _sze ku3-babbar_\r\n#tr.ts: \u1e2bam\u0161at u\u1e6d\u1e6det kaspam\r\n#tr.en: : 5 barleycorns of silver;\r\n3066\u0027. _a2 {lu2}tug2-du8-a_\r\n#tr.ts: id\u012b k\u0101midim\r\n#tr.en: as wage of a woven-textile worker,\r\n3067\u0027. 5(disz) _sze ku3-babbar_\r\n#tr.ts: \u1e2bam\u0161at u\u1e6d\u1e6det kaspam\r\n#tr.en: 5 barleycorns of silver;\r\n3068\u0027. _a2 {lu2}gada_\r\n#tr.ts: id\u012b \u0161a kit\u00eem(?)\r\n#tr.en: as wage of a linen-worker(?),\r\n3069\u0027. _n(disz) sze ku3-babbar_\r\n#tr.ts: n u\u1e6d\u1e6det kaspam\r\n#tr.en: n barleycorns of silver;\r\n3070\u0027. _a2 bur-gul_\r\n#tr.ts: id\u012b purkullim\r\n#tr.en: as wage of a stone-cutter,\r\n3071\u0027. _n(disz) sze ku3-babbar_\r\n#tr.ts: n u\u1e6d\u1e6det kaspam\r\n#tr.en: n barleycorns of silver;\r\n3072\u0027. _a2 zadim_\r\n#tr.ts: id\u012b sasinnim(?)\r\n#tr.en: as wage of a bow-maker,\r\n3073\u0027. n(disz) _sze ku3-babbar_\r\n#tr.ts: n u\u1e6d\u1e6det kaspam\r\n#tr.en: n barleycorns of silver;\r\n3074\u0027. _a2 simug_\r\n#tr.ts: id\u012b napp\u0101\u1e2bim\r\n#tr.en: as wage of a smith,\r\n3075\u0027. _n(disz) sze ku3-babbar_\r\n#tr.ts: n u\u1e6d\u1e6det kaspam\r\n#tr.en: n barleycorns of silver;\r\n3076\u0027. _a2 nagar_\r\n#tr.ts: id\u012b nagg\u0101rim\r\n#tr.en: as wage of a carpenter,\r\n3077\u0027. _4(disz)? sze ku3-babbar_\r\n#tr.ts: erbet(?) u\u1e6d\u1e6det kaspam\r\n#tr.en: 4(?) barleycorns of silver;\r\n3078\u0027. _a2 aszgab_\r\n#tr.ts: id\u012b a\u0161k\u0101pim\r\n#tr.en: as wage of a leatherworker,\r\n3079\u0027. _n(disz) sze ku3-babbar_\r\n#tr.ts: n u\u1e6d\u1e6det kaspam\r\n#tr.en: n barleycorns of silver;\r\n3080\u0027. _a2 ad-kup4_\r\n#tr.ts: id\u012b atkuppim\r\n#tr.en: as wage of a reedworker,\r\n3081\u0027. _n(disz) sze ku3-babbar_\r\n#tr.ts: n u\u1e6d\u1e6det kaspam\r\n#tr.en: n barleycorns of silver;\r\n3082\u0027. _a2 szitim_\r\n#tr.ts: id\u012b itinnim\r\n#tr.en: as wage of a builder,\r\n3083\u0027. _n(disz) sze ku3-babbar_\r\n#tr.ts: x u\u1e6d\u1e6det kaspam\r\n#tr.en: n barleycorns of silver\r\n3084\u0027. i-na _u4 1(disz)-kam_\r\n#tr.ts: ina \u016bmim i\u0161t\u0113n\r\n#tr.en: per day\r\n3085\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: he shall give.\r\n@law 275\r\n3086\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n3087\u0027. [_ma2..._] i-gur\r\n#tr.ts: elep ... \u012bgur\r\n#tr.en: a ...-boat rented,\r\n3088\u0027. i-na _u4 1(disz)-kam_\r\n#tr.ts: per day\r\n#tr.en: ina \u016bmim i\u0161t\u0113n\r\n3089\u0027. _3(disz) sze ku3-babbar a2_-szu\r\n#tr.ts: \u0161al\u0101\u0161at u\u1e6d\u1e6det kaspum id\u016b\u0161a\r\n#tr.en: 3 barleycorns of silver is its hire.\r\n@law 276\r\n3090\u0027. szum-ma ma-hi-ir-tam i-gur\r\n#tr.ts: \u0161umma m\u0101\u1e2birtam \u012bgur\r\n#tr.en: If a boat for traveling upstream he rented,\r\n3091\u0027. _2(disz) 1\/2(disz) sze ku3-babbar a2_-sza\r\n#tr.ts: \u0161ina mi\u0161il u\u1e6d\u1e6det kaspam id\u012b\u0161a\r\n#tr.en: 2 1\/2 barleycorns of silver as his wage\r\n3092\u0027. i-na _u4 1(disz)-kam_\r\n#tr.ts: ina \u016bmim i\u0161t\u0113n\r\n#tr.en: per day\r\n3093\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: he shall give.\r\n@law 277\r\n3094\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n3095\u0027. _{gesz}ma2 1(gesz2) gur_ i-gur\r\n#tr.ts: eleppi \u0161\u016b\u0161im kur \u012bgur\r\n#tr.en: rents a boat of 60-kor capacity,\r\n3096\u0027. i-na _u4 1(disz)-kam_\r\n#tr.ts: ina \u016bmim i\u0161t\u0113n\r\n#tr.en: per day\r\n3097\u0027. _igi 6(disz)-gal2 ku3-babbar a2_-sza\r\n#tr.ts: \u0161udu\u0161 kaspam id\u012b\u0161a\r\n#tr.en: one sixth (of a shekel) of silver as its hire\r\n3098\u0027. i-na-ad-di-in\r\n#tr.ts: inaddin\r\n#tr.en: he shall give.\r\n@law 278\r\n3099\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n3100\u0027. _ARAD2 geme2_ i-sza-am-ma\r\n#tr.ts: wardam amtam i\u0161\u0101mma\r\n#tr.en: a slave or slave woman purchased, and\r\n3101\u0027. _iti_-szu la im-la-ma\r\n#tr.ts: wara\u1e2b\u0161u l\u0101 iml\u0101ma\r\n#tr.en: within his one-month period\r\n3102\u0027. be2-en-ni e-li-szu\r\n#tr.ts: benni eli\u0161u\r\n#tr.en: epilepsy over him\r\n3103\u0027. im-ta-qu2-ut a-na na-di-na-ni-szu\r\n#tr.ts: imtaqut ana n\u0101din\u0101ni\u0161u\r\n#tr.en: has descended, to his seller\r\n3104\u0027. u2-ta-ar-ma\r\n#tr.ts: ut\u00e2rma\r\n#tr.en: he shall return him, and\r\n3105\u0027. sza-a-a-ma-nu-um\r\n#tr.ts: \u0161\u0101yyam\u0101num\r\n#tr.en: the buyer\r\n3106\u0027. _ku3-babbar_ isz-qu2-lu\r\n#tr.ts: kasap i\u0161qulu\r\n#tr.en: the silver that he weighed out\r\n3107\u0027. i-le-qe2\r\n#tr.ts: ileqqe\r\n#tr.en: shall take back.\r\n@law 279\r\n3108\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n3109\u0027. _ARAD2 geme2_ i-sza-am-ma\r\n#tr.ts: wardam amtam i\u0161\u0101mma\r\n#tr.en: a slave or slave woman purchased, and\r\n3110\u0027. ba-aq-ri ir-ta-szi\r\n#tr.ts: baqr\u012b irta\u0161i\r\n#tr.en: then claims have arisen,\r\n3111\u0027. na-di-na-an-szu\r\n#tr.ts: n\u0101din\u0101n\u0161u\r\n#tr.en: his seller\r\n3112\u0027. ba-aq-ri i-ip-pa-al\r\n#tr.ts: baqr\u012b ippal\r\n#tr.en: the claims shall satisfy.\r\n@law 280\r\n3113\u0027. szum-ma a-wi-lum\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum\r\n#tr.en: If a man\r\n3114\u0027. i-na ma-at\r\n#tr.ts: ina m\u0101t\r\n#tr.en: in a country\r\n3115\u0027. nu-ku-ur2-tim\r\n#tr.ts: nukurtim\r\n#tr.en: foreign\r\n3116\u0027. _ARAD2 geme2_ sza a-wi-lim\r\n#tr.ts: wardam amtam \u0161a aw\u012blim\r\n#tr.en: a slave or slave woman of a man\r\n3117\u0027. isz-ta-am\r\n#tr.ts: i\u0161t\u0101m\r\n#tr.en: has purchased,\r\n3118\u0027. i-nu-ma\r\n#tr.ts: in\u016bma\r\n#tr.en: and while\r\n3119\u0027. i-na li-ib-bu _kalam_\r\n#tr.ts: ina libb\u016b m\u0101tim\r\n#tr.en: within the (i.e., his own) country\r\n3120\u0027. it-ta-al-kam-ma\r\n#tr.ts: ittalkamma\r\n#tr.en: he has been travelling about,\r\n3121\u0027. be-el _ARAD2_ u3 lu _geme2_\r\n#tr.ts: b\u0113l wardim u l\u016b amtim\r\n#tr.en: and the owner of the slave or slave woman\r\n3122\u0027. lu _ARAD2_-su2 u3 lu _geme2_-su2\r\n#tr.ts: lu warassu u l\u016b amassu\r\n#tr.en: his slave or slave woman\r\n3123\u0027. u2-te-ed-di\r\n#tr.ts: \u016bteddi\r\n#tr.en: has identified\u2014\r\n3124\u0027. szum-ma _ARAD2_ u3 lu _geme2_ szu-nu\r\n#tr.ts: \u0161umma wardum u amtum \u0161unu\r\n#tr.en: if the slave and slave woman\r\n3125\u0027. _dumu-mesz_ ma-tim\r\n#tr.ts: m\u0101r\u016b m\u0101tim\r\n#tr.en: are natives of the country,\r\n3126\u0027. ba-lum _ku3-babbar_-ma\r\n#tr.ts: balum kaspimma\r\n#tr.en: without any payment\r\n3127\u0027. an-du-ra-ar-szu-nu\r\n#tr.ts: andur\u0101r\u0161unu\r\n#tr.en: their release\r\n3128\u0027. isz-sza-ak-ka-an\r\n#tr.ts: i\u0161\u0161akkan\r\n#tr.en: shall be secured.\r\n@law 281\r\n3129\u0027. szum-ma _dumu-mesz_ ma-tim sza-ni-tim\r\n#tr.ts: \u0161umma m\u0101r\u016b m\u0101tim \u0161an\u012btim\r\n#tr.en: If they are natives of another country,\r\n3130\u0027. sza-a-a-ma-nu-ma\r\n#tr.ts: \u0161\u0101yyam\u0101num\r\n#tr.en: the buyer\r\n3131\u0027. i-na ma-har i-lim\r\n#tr.ts: ina ma\u1e2bar ilim\r\n#tr.en: before the god\r\n3132\u0027. _ku3-babbar_ isz-qu2-lu\r\n#tr.ts: kasap i\u0161qulu\r\n#tr.en: the silver that he paid\r\n3133\u0027. i-qa-ab-bi-ma\r\n#tr.ts: iqabb\u012bma\r\n#tr.en: shall declare, and\r\n3134\u0027. be-el _ARAD2_ u3 lu _geme2_\r\n#tr.ts: b\u0113l wardim u lu amtim\r\n#tr.en: the owner of the slave or slave woman\r\n3135\u0027. _ku3-babbar_ isz-qu2-lu a-na _dam-gar3_\r\n#tr.ts: kasap i\u0161qulu ana tamk\u0101rim\r\n#tr.en: the silver that he paid to the merchant\r\n3136\u0027. i-na-ad-di-in-ma\r\n#tr.ts: inaddinma\r\n#tr.en: shall give, and\r\n3137\u0027. lu _ARAD2_-su2 lu _geme2_-su2 i-pa-t,ar\r\n#tr.ts: lu warassu lu amassu ipa\u1e6d\u1e6dar\r\n#tr.en: and his slave or slavewoman he shall redeem.\r\n@law 282\r\n3138\u0027. szum-ma _ARAD2_ a-na be-li2-szu\r\n#tr.ts: \u0161umma wardum ana b\u0113li\u0161u\r\n#tr.en: If a slave to his owner\r\n3139\u0027. u2-ul be-li2 at-ta\r\n#tr.ts: ul b\u0113l\u012b atta\r\n#tr.en: \u201cYou are not my owner,\u201d\r\n3140\u0027. iq-ta-bi\r\n#tr.ts: iqtabi\r\n#tr.en: has declared,\r\n3141\u0027. ki-ma _ARAD2_-su2\r\n#tr.ts: k\u012bma warassu\r\n#tr.en: that he is indeed his slave\r\n3142\u0027. u2-ka-an-szu-ma\r\n#tr.ts: uk\u00e2n\u0161uma\r\n#tr.en: (the owner) shall bring proof against him, and\r\n3143\u0027. be-el-szu u2-zu-un-szu i-na-ak-ki-is\r\n#tr.ts: b\u0113l\u0161u uzun\u0161u inakkis\r\n#tr.en: his owner his ear shall cut off.\r\n@epilogue\r\n3144\u0027. di-na-a-at\r\n#tr.ts: d\u012bn\u0101t\r\n#tr.en: These are the decisions\r\n3145\u0027. mi-sza-ri-im\r\n#tr.ts: m\u012b\u0161arim\r\n#tr.en: of justice\r\n3146\u0027. sza {disz}ha-am-mu-ra-pi2\r\n#tr.ts: \u0161a \u1e2bammurapi\r\n#tr.en: that Hammurapi,\r\n3147\u0027. szar-ru-um le-u2-um\r\n#tr.ts: \u0161arrum l\u0113\u2019\u00fbm\r\n#tr.en: the able king,\r\n3148\u0027. u2-ki-in-nu-ma\r\n#tr.ts: ukinnuma\r\n#tr.en: established, and\r\n3149\u0027. ma-tam u2-sa-am ki-nam\r\n#tr.ts: m\u0101tam ussam k\u012bnam\r\n#tr.en: the land along the course of truth\r\n3150\u0027. u3 ri-dam dam-qa2-am\r\n#tr.ts: u r\u012bdam damqam\r\n#tr.en: and the correct way of life\r\n3151\u0027. u2-sza-as,-bi-tu\r\n#tr.ts: u\u0161a\u1e63bitu\r\n#tr.en: has directed.\r\n3152\u0027. {disz}ha-am-mu-ra-pi2\r\n#tr.ts: \u1e2bammurapi\r\n#tr.en: Hammurapi,\r\n3153\u0027. szar-ru-um gi-it-ma-lum a-na-ku\r\n#tr.ts: \u0161arrum gitm\u0101lum an\u0101ku\r\n#tr.en: noble king, am I.\r\n3154\u0027. a-na _sag-ge6_\r\n#tr.ts: ana \u1e63alm\u0101t qaqqadim\r\n#tr.en: toward the black-headed ones\r\n3155\u0027. sza {d}en-lil2 isz-ru-kam\r\n#tr.ts: \u0161a enlil i\u0161rukam\r\n#tr.en: whom Enlil presented to me,\r\n3156\u0027. re-u2-si2-na\r\n#tr.ts: r\u0113\u2019\u00fbssina\r\n#tr.en: whose shepherding\r\n3157\u0027. {d}marduk i-din-nam\r\n#tr.ts: marduk iddinam\r\n#tr.en: Marduk gave me,\r\n3158\u0027. u2-ul e-gu\r\n#tr.ts: ul \u0113gu\r\n#tr.en: I have not been careless\r\n3159\u0027. a-hi u2-ul ad-di\r\n#tr.ts: a\u1e2b\u012b ul addi\r\n#tr.en: or negligent;\r\n3160\u0027. asz-ri szu-ul-mi-im\r\n#tr.ts: a\u0161r\u012b \u0161ulmim\r\n#tr.en: peaceful places\r\n3161\u0027. esz-te-i-szi-na-szim\r\n#tr.ts: e\u0161te\u2019\u012b\u0161in\u0101\u0161im\r\n#tr.en: I have sought for them\r\n3162\u0027. pu-usz-qi2 wa-asz-t,u2-tim\r\n#tr.ts: pu\u0161q\u012b wa\u0161\u1e6d\u016btim\r\n#tr.en: serious difficulties\r\n3163\u0027. u2-pe-et-ti\r\n#tr.ts: upetti\r\n#tr.en: I removed;\r\n3164\u0027. nu-ra-am u2-sze-s,i-szi-na-szi-im\r\n#tr.ts: n\u016bram u\u0161\u0113\u1e63i\u0161in\u0101\u0161im\r\n#tr.en: light over them I spread.\r\n3165\u0027. i-na _{gesz}tukul_ da-an-nim\r\n#tr.ts: ina kakkim dannim\r\n#tr.en: With the mighty weapon\r\n3166\u0027. sza {d}za-ba4-ba4\r\n#tr.ts: \u0161a zababa\r\n#tr.en: that Zababa\r\n3167\u0027. u3 {d}inanna\r\n#tr.ts: u i\u0161tar\r\n#tr.en: and Ishtar\r\n3168\u0027. u2-sza-at-li-mu-nim\r\n#tr.ts: u\u0161atlimunim\r\n#tr.en: bestowed upon me,\r\n3169\u0027. i-na _igi-gal2_\r\n#tr.ts: ina igigallim\r\n#tr.en: with the wisdom\r\n3170\u0027. sza {d}en-ki i-szi-ma-am\r\n#tr.ts: \u0161a ea i\u0161\u012bmam\r\n#tr.en: that Ea allotted to me,\r\n3171\u0027. i-na le-u2-tim\r\n#tr.ts: ina l\u0113\u2019\u00fbtim\r\n#tr.en: with the ability\r\n3172\u0027. sza {d}marduk id-di-nam\r\n#tr.ts: \u0161a marduk iddinam\r\n#tr.en: that Marduk gave me,\r\n3173\u0027. na-ak-ri e-li-isz\r\n#tr.ts: nakr\u012b eli\u0161\r\n#tr.en: enemies above\r\n3174\u0027. u3 sza-ap-li-isz as-su2-uh2\r\n#tr.ts: u \u0161apli\u0161 assu\u1e2b\r\n#tr.en: and below I annihilated,\r\n3175\u0027. qa2-ab-la-tim u2-be2-el-li\r\n#tr.ts: qabl\u0101tim ubelli\r\n#tr.en: wars I ended,\r\n3176\u0027. szi-ir ma-tim\r\n#tr.ts: \u0161\u012br m\u0101tim\r\n#tr.en: the well-being of the land\r\n3177\u0027. u2-t,i3-ib\r\n#tr.ts: u\u1e6d\u012bb\r\n#tr.en: I enhanced,\r\n3178\u0027. ni-szi da-ad-mi\r\n#tr.ts: ni\u0161\u012b dadm\u012b\r\n#tr.en: the people of all settlements\r\n3179\u0027. a-bu-ur2-ri\r\n#tr.ts: aburr\u012b\r\n#tr.en: in safe pastures\r\n3180\u0027. u2-szar-bi2-is,\r\n#tr.ts: u\u0161arbi\u1e63\r\n#tr.en: I made lie down,\r\n3181\u0027. mu-gal-li-tam\r\n#tr.ts: mugallitam\r\n#tr.en: intimidation\r\n3182\u0027. u2-ul u2-szar-szi-szi-na-ti\r\n#tr.ts: ul u\u0161ar\u0161\u012b\u0161in\u0101ti\r\n#tr.en: I did not let them suffer.\r\n3183\u0027. _dingir gal-gal_\r\n#tr.ts: il\u016b rab\u00fbtum\r\n#tr.en: The great gods\r\n3184\u0027. ib-bu-u2-nin-ni-ma\r\n#tr.ts: ibb\u00fbninnima\r\n#tr.en: having chosen me,\r\n3185\u0027. a-na-ku-ma\r\n#tr.ts: an\u0101kuma\r\n#tr.en: I am indeed\r\n3186\u0027. _sipa_ mu-sza-al-li-mu-um\r\n#tr.ts: r\u0113\u2019\u00fbm mu\u0161allimum\r\n#tr.en: the shepherd who brings peace,\r\n3187\u0027. sza _{gesz}gidri_-szu\r\n#tr.ts: \u0161a \u1e2ba\u1e6d\u1e6da\u0161u\r\n#tr.en: whose scepter\r\n3188\u0027. i-sza-ra-at\r\n#tr.ts: i\u0161arat\r\n#tr.en: is just.\r\n3189\u0027. s,i-li2 t,a-bu-um\r\n#tr.ts: \u1e63ill\u012b \u1e6d\u0101bum\r\n#tr.en: My benevolent shade\r\n3190\u0027. a-na _iri_-ia\r\n#tr.ts: ana \u0101liya\r\n#tr.en: over my city\r\n3191\u0027. ta-ri-is,\r\n#tr.ts: tari\u1e63\r\n#tr.en: is spread,\r\n3192\u0027. i-na ut-li-ia\r\n#tr.ts: ina utliya\r\n#tr.en: on my lap\r\n3193\u0027. ni-szi _kalam_ szu-me-ri2-im\r\n#tr.ts: ni\u0161\u012b m\u0101t \u0161umerim\r\n#tr.en: the people of the lands of Sumer\r\n3194\u0027. u3 ak-ka-di-im\r\n#tr.ts: u akkad\u00eem\r\n#tr.en: and Akkad\r\n3195\u0027. u2-ki-il\r\n#tr.ts: uk\u012bl\r\n#tr.en: I kept.\r\n3196\u0027. i-na la-ma-si2-ia\r\n#tr.ts: ina lamassiya\r\n#tr.en: Under my protective spirit,\r\n3197\u0027. ih-hi-sza\r\n#tr.ts: i\u1e2b\u1e2bi\u0161\u0101\r\n#tr.en: they prospered;\r\n3198\u0027. i-na szu-ul-mi-im\r\n#tr.ts: ina \u0161ulmim\r\n#tr.en: in peace\r\n3199\u0027. at-tab-ba-al-szi-na-ti\r\n#tr.ts: attabbal\u0161in\u0101ti\r\n#tr.en: I maintained them,\r\n3200\u0027. i-na ne-me-qi2-ia\r\n#tr.ts: ina n\u0113meqiya\r\n#tr.en: with my skillful wisdom\r\n3201\u0027. usz-tap-zi2-ir-szi-na-ti\r\n#tr.ts: u\u0161tapzir\u0161in\u0101ti\r\n#tr.en: I sheltered them.\r\n3202\u0027. dan-nu-um en-sza-am\r\n#tr.ts: dannum en\u0161am\r\n#tr.en: That the mighty the weak\r\n3203\u0027. a-na la ha-ba-lim\r\n#tr.ts: ana l\u0101 \u1e2bab\u0101lim\r\n#tr.en: not wrong,\r\n3204\u0027. _nu-siki nu-mu-su_\r\n#tr.ts: ek\u016btam almattam\r\n#tr.en: for the waif and the widow\r\n3205\u0027. szu-te-szu-ri-im\r\n#tr.ts: \u0161ut\u0113\u0161urim\r\n#tr.en: to provide just ways.\r\n3206\u0027. i-na babila{ki}\r\n#tr.ts: ina b\u0101bilim\r\n#tr.en: in Babylon,\r\n3207\u0027. _iri_ sza an u3 {d}en-lil2\r\n#tr.ts: \u0101lim \u0161a anum u enlil\r\n#tr.en: the city of which Anu and Enlil\r\n3208\u0027. re-szi-szu\r\n#tr.ts: r\u0113\u0161\u012b\u0161u\r\n#tr.en: the head\r\n3209\u0027. u2-ul-lu-u2\r\n#tr.ts: ull\u00fb\r\n#tr.en: raised,\r\n3210\u0027. i-na e2-sag-il2\r\n#tr.ts: ina esagila\r\n#tr.en: within the Esagila,\r\n3211\u0027. _e2_ sza ki-ma sza-me-e\r\n#tr.ts: b\u012btim \u0161a k\u012bma \u0161am\u00ea\r\n#tr.en: the house of which like heaven\r\n3212\u0027. u3 er-s,e-tim _suhusz_-szu ki-na\r\n#tr.ts: u er\u1e63etim i\u0161d\u0101\u0161u k\u012bn\u0101\r\n#tr.en: and earth the foundations are fixed,\r\n3213\u0027. di-in ma-tim a-na di-a-nim\r\n#tr.ts: d\u012bn m\u0101tim ana di\u0101nim\r\n#tr.en: the judgments of the land to render,\r\n3214\u0027. pu-ru-se2-e ma-tim\r\n#tr.ts: puruss\u00ea m\u0101tim\r\n#tr.en: the verdicts of the land\r\n3215\u0027. a-na pa-ra-si-im\r\n#tr.ts: ana par\u0101sim\r\n#tr.en: to give,\r\n3216\u0027. ha-ab-lim szu-te-szu-ri-im\r\n#tr.ts: \u1e2bablim \u0161ut\u0113\u0161urim\r\n#tr.en: for the wronged to provide just ways,\r\n3217\u0027. a-wa-ti-ia szu-qu2-ra-tim\r\n#tr.ts: aw\u00e2tiya \u0161\u016bqur\u0101tim\r\n#tr.en: my precious pronouncements\r\n3218\u0027. i-na _na-ru_-ia asz-t,ur-ma\r\n#tr.ts: ina nar\u00eeya a\u0161\u1e6durma\r\n#tr.en: upon my stela I have inscribed, and\r\n3219\u0027. i-na ma-har _alan_-ia\r\n#tr.ts: ina ma\u1e2bar \u1e63almiya\r\n#tr.en: before the statue of me,\r\n3220\u0027. _lugal_ mi-sza-ri-im\r\n#tr.ts: \u0161ar m\u012b\u0161arim\r\n#tr.en: the king of justice,\r\n3221\u0027. u2-ki-in\r\n#tr.ts: uk\u012bn\r\n#tr.en: I set it up.\r\n3222\u0027. _lugal_ sza in _lugal_-ri2\r\n#tr.ts: \u0161arrum \u0161a in \u0161arr\u012b\r\n#tr.en: King among kings\r\n3223\u0027. szu-tu-ru a-na-ku\r\n#tr.ts: \u0161\u016bturu an\u0101ku\r\n#tr.en: preeminent am I.\r\n3224\u0027. a-wa-tu-u2-a na-as2-qa2\r\n#tr.ts: aw\u00e2t\u016ba nasq\u0101\r\n#tr.en: My pronouncements are choice,\r\n3225\u0027. le-u2-ti sza-ni-nam\r\n#tr.ts: l\u0113\u2019\u00fbt\u012b \u0161\u0101ninam\r\n#tr.en: my ability rivalry.\r\n3226\u0027. u2-ul i-szu\r\n#tr.ts: ul i\u0161\u00fb\r\n#tr.en: has none.\r\n3227\u0027. i-na qi2-bi-it {d}utu\r\n#tr.ts: ina qib\u012bt \u0161ama\u0161\r\n#tr.en: By the command of \u0160ama\u0161,\r\n3228\u0027. da-a-a-nim ra-bi-im\r\n#tr.ts: dayy\u0101nim rab\u00eem\r\n#tr.en: the great judge\r\n3229\u0027. sza _an_ u3 _ki_\r\n#tr.ts: \u0161a \u0161am\u00ea u er\u1e63etim\r\n#tr.en: of heaven and earth,\r\n3230\u0027. mi-sza-ri i-na _kalam_\r\n#tr.ts: m\u012b\u0161ar\u012b ina m\u0101tim\r\n#tr.en: may my justice in the land\r\n3231\u0027. li-isz-te-pi2\r\n#tr.ts: li\u0161t\u0113pi\r\n#tr.en: prevail.\r\n3232\u0027. i-na a-wa-at\r\n#tr.ts: ina awat\r\n#tr.en: By the order\r\n3233\u0027. {d}marduk be-li2-ia\r\n#tr.ts: marduk b\u0113liya\r\n#tr.en: of Marduk, my lord,\r\n3234\u0027. u2-s,u2-ra-tu-u2-a\r\n#tr.ts: u\u1e63ur\u0101t\u016ba\r\n#tr.en: may my engraved image\r\n3235\u0027. mu-sza-si2-kam a-ir-szi-a\r\n#tr.ts: mu\u0161assikam ay ir\u0161ia\r\n#tr.en: by someone who would remove it not be confronted.\r\n3236\u0027. i-na e2-sag-il2\r\n#tr.ts: ina esagila\r\n#tr.en: In the Esagil ly\r\n3237\u0027. sza a-ra-am-mu szu-mi i-na da-mi-iq-tim\r\n#tr.ts: \u0161a arammu \u0161um\u012b ina damiqtim\r\n#tr.en: that I love may my name favorably\r\n3238\u0027. a-na da-ar\r\n#tr.ts: ana d\u0101r\r\n#tr.en: always\r\n3239\u0027. li-iz-za-ki-ir\r\n#tr.ts: lizzakir\r\n#tr.en: be remembered.\r\n3240\u0027. a-wi-lum ha-ab-lum\r\n#tr.ts: aw\u012blum \u1e2bablum\r\n#tr.en: Let any wronged man\r\n3241\u0027. sza a-wa-tam\r\n#tr.ts: \u0161a awatam\r\n#tr.en: who a lawsuit\r\n3242\u0027. i-ra-asz-szu-u2\r\n#tr.ts: ira\u0161\u0161\u00fb\r\n#tr.en: has\r\n3243\u0027. a-na ma-ha-ar _alan_-ia\r\n#tr.ts: ana ma\u1e2bar \u1e63almiya\r\n#tr.en: before the statue of me,\r\n3244\u0027. _lugal_ mi-sza-ri-im\r\n#tr.ts: \u0161ar m\u012b\u0161arim\r\n#tr.en: the king of justice,\r\n3245\u0027. li-il-li-ik-ma\r\n#tr.ts: lillikma\r\n#tr.en: come and\r\n3246\u0027. _na-ru_-i\r\n#tr.ts: nar\u00ee\r\n#tr.en: my stela\r\n3247\u0027. sza-at,-ra-am\r\n#tr.ts: \u0161a\u1e6dram\r\n#tr.en: inscribed\r\n3248\u0027. li-isz-ta-as2-si-ma\r\n#tr.ts: li\u0161tass\u012bma\r\n#tr.en: let him have read aloud to him,\r\n3249\u0027. a-wa-ti-ia\r\n#tr.ts: aw\u00e2tiya\r\n#tr.en: my pronouncements\r\n3250\u0027. szu-qu2-ra-tim\r\n#tr.ts: \u0161\u016bqur\u0101tim\r\n#tr.en: precious\r\n3251\u0027. li-isz-me-ma\r\n#tr.ts: li\u0161m\u0113ma\r\n#tr.en: may he hear and\r\n3252\u0027. _na-ru_-i a-wa-tam\r\n#tr.ts: nar\u00ee awatam\r\n#tr.en: my stela the lawsuit\r\n3253\u0027. li-kal2-lim-szu\r\n#tr.ts: likallim\u0161u\r\n#tr.en: let reveal for him;\r\n3254\u0027. di-in-szu li-mu-ur2\r\n#tr.ts: d\u012bn\u0161u l\u012bmur\r\n#tr.en: his case may he examine,\r\n3255\u0027. li-ib-ba-szu\r\n#tr.ts: libba\u0161u\r\n#tr.en: his (troubled) heart\r\n3256\u0027. li-na-ap-pi2-isz-ma\r\n#tr.ts: linappi\u0161ma\r\n#tr.en: may he calm, and\r\n3257\u0027. {disz}ha-am-mu-ra-pi2-mi\r\n#tr.ts: \u1e2aammurapimi\r\n#tr.en: \u201c\u1e2aammurabi,\r\n3258\u0027. be-lum sza ki-ma a-bi-im\r\n#tr.ts: b\u0113lum \u0161a k\u012bma abim\r\n#tr.en: the lord, who like a father\r\n3259\u0027. wa-li-di-im\r\n#tr.ts: w\u0101lidim\r\n#tr.en: and begetter\r\n3260\u0027. a-na ni-szi\r\n#tr.ts: ana ni\u0161\u012b\r\n#tr.en: to his people,\r\n3261\u0027. i-ba-asz-szu-u2\r\n#tr.ts: iba\u0161\u0161\u00fb\r\n#tr.en: is,\r\n3262\u0027. a-na a-wa-at\r\n#tr.ts: ana awat\r\n#tr.en: to the command\r\n3263\u0027. {d}marduk be-li2-szu\r\n#tr.ts: marduk b\u0113li\u0161u\r\n#tr.en: of Marduk, his lord,\r\n3264\u0027. usz-ta-ak-ti-it-ma\r\n#tr.ts: u\u0161taktitma\r\n#tr.en: submitted himself\r\n3265\u0027. ir-ni-ti {d}marduk\r\n#tr.ts: irnitti marduk\r\n#tr.en: and victory for Marduk\r\n3266\u0027. e-li-isz\r\n#tr.ts: eli\u0161\r\n#tr.en: above\r\n3267\u0027. u3 sza-ap-li-isz\r\n#tr.ts: u \u0161apli\u0161\r\n#tr.en: and below\r\n3268\u0027. ik-szu-ud\r\n#tr.ts: ik\u0161ud u\u0161t\u0113\u0161er\r\n#tr.en: achieved.\r\n3269\u0027. li-ib-bi {d}marduk\r\n#tr.ts: libbi marduk\r\n#tr.en: the stomach of Marduk,\r\n3270\u0027. be-li2-szu u2-t,i3-ib\r\n#tr.ts: b\u0113li\u0161u u\u1e6d\u012bb\r\n#tr.en: his lord, he gladdened\r\n3271\u0027. u3 szi-ra-am t,a-ba-am\r\n#tr.ts: u \u0161\u012bram \u1e6d\u0101bam\r\n#tr.en: and the well-being\r\n3272\u0027. a-na ni-szi\r\n#tr.ts: ana ni\u0161\u012b\r\n#tr.en: of the people\r\n3273\u0027. a-na da-ar i-szi-im\r\n#tr.ts: ana d\u0101r i\u0161\u012bm\r\n#tr.en: eternally he secured,\r\n3274\u0027. u3 ma-tam\r\n#tr.ts: u m\u0101tam\r\n#tr.en: and for the land\r\n3275\u0027. usz-te-sze-er\r\n#tr.ts: u\u0161t\u0113\u0161er\r\n#tr.en: provided just ways.\u201d\r\n3276\u0027. a2-ni-tam\r\n#tr.ts: ann\u012btam\r\n#tr.en: This\r\n3277\u0027. li-iq-bi-ma\r\n#tr.ts: liqb\u012bma\r\n#tr.en: may he say, and\r\n3278\u0027. i-na ma-har\r\n#tr.ts: ina ma\u1e2bar\r\n#tr.en: before\r\n3279\u0027. {d}marduk be-li2-ia\r\n#tr.ts: marduk b\u0113liya\r\n#tr.en: Marduk, my lord,\r\n3280\u0027. {d}s,ar-pa-ni-tum\r\n#tr.ts: \u1e62arp\u0101n\u012btum\r\n#tr.en: and \u1e62arp\u0101n\u012btu,\r\n3281\u0027. be-el-ti-ia\r\n#tr.ts: b\u0113ltiya\r\n#tr.en: my lady\r\n3282\u0027. i-na li-ib-bi-szu\r\n#tr.ts: ina libbi\u0161u\r\n#tr.en: with his stomach\r\n3283\u0027. ga-am-ri-im\r\n#tr.ts: gamrim\r\n#tr.en: whole\r\n3284\u0027. li-ik-ru-ba-am\r\n#tr.ts: likrubam\r\n#tr.en: may he pray for me.\r\n3285\u0027. sze-du-um la-ma-sum2\r\n#tr.ts: \u0161\u0113dum lamassum\r\n#tr.en: May the protective spirits,\r\n3286\u0027. _dingir dingir_ e-ri-bu-ut\r\n#tr.ts: il\u016b \u0113rib\u016bt\r\n#tr.en: the gods who enter\r\n3287\u0027. e2-sag-il2\r\n#tr.ts: esagila\r\n#tr.en: the Esagila,\r\n3288\u0027. _sig4_ e2-sag-il2\r\n#tr.ts: libitti esagila\r\n#tr.en: the brickwork of the Esagila,\r\n3289\u0027. i-gi-ir-re-e\r\n#tr.ts: igirr\u00ea\r\n#tr.en: my portents\r\n3290\u0027. u4-mi-sza-am\r\n#tr.ts: \u016bmi\u0161am\r\n#tr.en: daily\r\n3291\u0027. i-na ma-har\r\n#tr.ts: ina ma\u1e2bar\r\n#tr.en: before\r\n3292\u0027. {d}marduk be-li2-ia\r\n#tr.ts: marduk b\u0113liya\r\n#tr.en: Marduk, my lord,\r\n3293\u0027. {d}s,ar-pa-ni-tum\r\n#tr.ts: \u1e62arp\u0101n\u012btum\r\n#tr.en: and \u1e62arp\u0101n\u012btu,\r\n3294\u0027. be-el-ti-ia\r\n#tr.ts: b\u0113ltiya\r\n#tr.en: my lady\r\n3295\u0027. li-dam-mi-qu2\r\n#tr.ts: lidammiqu\r\n#tr.en: make auspicious.\r\n3296\u0027. a-na wa-ar-ki-a-at\r\n#tr.ts: ana warki\u0101t\r\n#tr.en: In the future\r\n3297\u0027. _u4_-mi\r\n#tr.ts: \u016bm\u012b\r\n#tr.en: days\r\n3298\u0027. a-na ma-ti-ma\r\n#tr.ts: ana matima\r\n#tr.en: at any time\r\n3299\u0027. _lugal_ sza i-na _kalam_\r\n#tr.ts: \u0161arrum \u0161a ina m\u0101tim\r\n#tr.en: may any king who in the land\r\n3300\u0027. ib-ba-asz-szu-u2\r\n#tr.ts: ibba\u0161\u0161\u00fb\r\n#tr.en: should appear\r\n3301\u0027. a-wa-a-at\r\n#tr.ts: aw\u00e2t\r\n#tr.en: the pronouncements\r\n3302\u0027. mi-sza-ri-im\r\n#tr.ts: m\u012b\u0161arim\r\n#tr.en: of justice\r\n3303\u0027. sza i-na _na-ru_-ia\r\n#tr.ts: \u0161a ina nar\u00eeya\r\n#tr.en: that upon my stela\r\n3304\u0027. asz-t,u2-ru li-s,ur\r\n#tr.ts: a\u0161\u1e6duru li\u1e63\u1e63ur\r\n#tr.en: I inscribed, observe.\r\n3305\u0027. di-in ma-tim\r\n#tr.ts: d\u012bn m\u0101tim\r\n#tr.en: the judgments\r\n3306\u0027. sza a-di-nu\r\n#tr.ts: \u0161a ad\u012bnu\r\n#tr.en: that I rendered\r\n3307\u0027. pu-ru-se2-e _kalam_\r\n#tr.ts: puruss\u0113 m\u0101tim\r\n#tr.en: and the verdicts of the land\r\n3308\u0027. sza ap-ru-su\r\n#tr.ts: \u0161a aprusu\r\n#tr.en: that I gave,\r\n3309\u0027. a u2-na-ak-ki-ir\r\n#tr.ts: ay unakkir\r\n#tr.en: may he not alter,\r\n3310\u0027. u2-s,u2-ra-ti-ia\r\n#tr.ts: u\u1e63ur\u0101tiya\r\n#tr.en: nor my engraved image\r\n3311\u0027. a u2-sza-si2-ik\r\n#tr.ts: ay u\u0161assik\r\n#tr.en: remove.\r\n3312\u0027. szum-ma a-wi-lum szu-u2\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum \u0161\u016b\r\n#tr.en: If that man\r\n3313\u0027. ta-szi-im-tam i-szu-ma\r\n#tr.ts: ta\u0161\u012bmtam i\u0161\u016bma\r\n#tr.en: has discernment, and\r\n3314\u0027. ma-su2 szu-te-szu-ra-am i-le-i\r\n#tr.ts: m\u0101ssu \u0161ut\u0113\u0161uram ile\u2019i\r\n#tr.en: of providing just ways for his land is capable,\r\n3315\u0027. a-na a-wa-a-tim\r\n#tr.ts: ana aw\u0101tim\r\n#tr.en: the pronouncements\r\n3316\u0027. sza i-na _na-ru_-ia asz-t,u2-ru li-qul2-ma\r\n#tr.ts: \u0161a ina nar\u00eeya a\u0161\u1e6duru liq\u016blma\r\n#tr.en: I have inscribed upon my stela may he heed, and\r\n3317\u0027. ki-ib-sa-am ri-dam\r\n#tr.ts: kibsam r\u012bdam\r\n#tr.en: the traditions, the proper conduct,\r\n3318\u0027. di-in _kalam_ sza a-di-nu\r\n#tr.ts: d\u012bn m\u0101tim \u0161a ad\u012bnu\r\n#tr.en: the judgments of the land that I judged,\r\n3319\u0027. pu-ru-se2-e _kalam_\r\n#tr.ts: puruss\u0113 m\u0101tim\r\n#tr.en: the decisions of the land\r\n3320\u0027. sza ap-ru-su\r\n#tr.ts: \u0161a aprusu\r\n#tr.en: that I rendered,\r\n3321\u0027. _na-ru_-um szu-u2\r\n#tr.ts: nar\u00fbm \u0161\u016b\r\n#tr.en: may that stela\r\n3322\u0027. li-kal2-lim-szu-ma\r\n#tr.ts: likallim\u0161uma\r\n#tr.en: reveal for him, and\r\n3323\u0027. s,a-al-ma-at qa2-qa2-di-szu\r\n#tr.ts: \u1e63alm\u0101t qaqqadi\u0161u\r\n#tr.en: for his black-headed ones\r\n3324\u0027. li-isz-te-sze-er\r\n#tr.ts: li\u0161t\u0113\u0161er\r\n#tr.en: may he provide just ways.\r\n3325\u0027. di-in-szi-na li-di-in\r\n#tr.ts: d\u012bn\u0161ina lid\u012bn\r\n#tr.en: May he their judgments render,\r\n3326\u0027. pu-ru-sa3-szi-na\r\n#tr.ts: puruss\u0101\u0161ina\r\n#tr.en: may he their verdicts\r\n3327\u0027. li-ip-ru-us2\r\n#tr.ts: liprus\r\n#tr.en: give\r\n3328\u0027. i-na ma-ti-szu ra-ga-am\r\n#tr.ts: ina m\u0101ti\u0161u raggam\r\n#tr.en: from his land the wicked\r\n3329\u0027. u3 s,e-nam li-su2-uh2\r\n#tr.ts: u \u1e63\u0113nam lissu\u1e2b\r\n#tr.en: and the evil may he eradicate\r\n3330\u0027. szi-ir ni-szi-szu\r\n#tr.ts: \u0161\u012br ni\u0161\u012b\u0161u\r\n#tr.en: the well-being of his people\r\n3331\u0027. li-t,i-ib\r\n#tr.ts: li\u1e6d\u012bb\r\n#tr.en: may he enhance.\r\n3332\u0027. {disz}ha-am-mu-ra-pi2\r\n#tr.ts: \u1e2aammurapi\r\n#tr.en: Hammurapi, .\r\n3333\u0027. _lugal_ mi-sza-ri-im\r\n#tr.ts: \u0161ar m\u012b\u0161arim\r\n#tr.en: king of justice,\r\n3334\u0027. sza {d}utu ki-na-tim\r\n#tr.ts: \u0161a \u0160ama\u0161 k\u012bn\u0101tim\r\n#tr.en: to whom \u0160ama\u0161 (insight into) the truth\r\n3335\u0027. isz-ru-ku-szum a-na-ku\r\n#tr.ts: i\u0161ruku\u0161um an\u0101ku\r\n#tr.en: has granted, am I.\r\n3336\u0027. a-wa-tu-u2-a na-as2-qa2\r\n#tr.ts: aw\u00e2t\u016ba nasq\u0101\r\n#tr.en: My pronouncements are choice,\r\n3337\u0027. ep-sze-tu-u2-a\r\n#tr.ts: ep\u0161\u0113t\u016ba\r\n#tr.en: and my achievements\r\n3338\u0027. sza-ni-nam\r\n#tr.ts: \u0161\u0101ninam\r\n#tr.en: a rival\r\n3339\u0027. u2-ul i-sza-a\r\n#tr.ts: ul i\u0161\u00e2\r\n#tr.en: have none;\r\n3340\u0027. e-la a-na la ha-si2-im\r\n#tr.ts: ela ana l\u0101 \u1e2bassim\r\n#tr.en: only to the fool,\r\n3341\u0027. ri-qa2\r\n#tr.ts: r\u0113qa\r\n#tr.en: are they meaningless,\r\n3342\u0027. a-na em-qi2-im\r\n#tr.ts: ana emqim\r\n#tr.en: but to the wise\r\n3343\u0027. a-na ta-na-da-tim szu-s,a-a\r\n#tr.ts: ana tan\u0101d\u0101tim \u0161\u016b\u1e63\u00e2\r\n#tr.en: they are praiseworthy.\r\n3344\u0027. szum-ma a-wi-lum szu-u2\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum \u0161\u016b\r\n#tr.en: If that man (a future ruler)\r\n3345\u0027. a-na a-wa-ti-ia\r\n#tr.ts: ana aw\u00e2tiya\r\n#tr.en: my pronouncements\r\n3346\u0027. sza i-na _na-ru_-ia asz-t,u2-ru\r\n#tr.ts: \u0161a ina nar\u00eeya a\u0161\u1e6duru\r\n#tr.en: that upon my stela I have inscribed\r\n3347\u0027. i-qul2-ma\r\n#tr.ts: iq\u016blma\r\n#tr.en: heeds, and\r\n3348\u0027. di-ni la u2-sza-as-si2-ik\r\n#tr.ts: d\u012bn\u012b l\u0101 u\u0161assik\r\n#tr.en: my judgments does not reject,\r\n3349\u0027. a-wa-ti-ia\r\n#tr.ts: aw\u00e2tiya\r\n#tr.en: my pronouncements\r\n3350\u0027. la usz-te-pe-el\r\n#tr.ts: l\u0101 u\u0161tep\u012bl\r\n#tr.en: does not change,\r\n3351\u0027. u2-s,u2-ra-ti-ia\r\n#tr.ts: u\u1e63ur\u0101tiya\r\n#tr.en: my engraved image\r\n3352\u0027. la u2-na-ki-ir\r\n#tr.ts: l\u0101 unakkir\r\n#tr.en: does not alter,\r\n3353\u0027. a-wi-lum szu-u2\r\n#tr.ts: aw\u012blum \u0161\u016b\r\n#tr.en: that man,\r\n3354\u0027. ki-ma ia-ti\r\n#tr.ts: k\u012bma y\u00e2ti\r\n#tr.en: just as (he has done) for me,\r\n3355\u0027. _lugal_ mi-sza-ri-im\r\n#tr.ts: \u0161ar m\u012b\u0161arim\r\n#tr.en: the king of justice,\r\n3356\u0027. {d}utu _{gesz}gidri_-szu\r\n#tr.ts: \u0161ama\u0161 \u1e2ba\u1e6d\u1e6da\u0161u\r\n#tr.en: may \u0160ama\u0161 his staff (reign)\r\n3357\u0027. li-ir-ri-ik\r\n#tr.ts: lirrik\r\n#tr.en: lengthen;\r\n3358\u0027. ni-szi-szu\r\n#tr.ts: ni\u0161\u012b\u0161u\r\n#tr.en: and his people\r\n3359\u0027. i-na mi-sza-ri-im li-re\r\n#tr.ts: ina m\u012b\u0161arim lir\u0113\r\n#tr.en: with justice may he shepherd.\r\n3360\u0027. szum-ma a-wi-lum szu-u2\r\n#tr.ts: \u0161umma aw\u012blum \u0161\u016b\r\n#tr.en: (But) should that man\r\n3361\u0027. a-na a-wa-ti-ia\r\n#tr.ts: ana aw\u00e2tiya\r\n#tr.en: my pronouncements,\r\n3362\u0027. sza i-na _na-ru_-ia\r\n#tr.ts: \u0161a ina nar\u00eeya\r\n#tr.en: that upon my stela\r\n3363\u0027. asz-t,u2-ru\r\n#tr.ts: a\u0161\u1e6duru\r\n#tr.en: I have inscribed\r\n3364\u0027. la i-qul2-ma\r\n#tr.ts: l\u0101 iq\u016blma\r\n#tr.en: not heed\r\n3365\u0027. er-re-ti-ia\r\n#tr.ts: err\u0113tiya\r\n#tr.en: and should he my curses\r\n3366\u0027. i-me-esz-ma\r\n#tr.ts: im\u0113\u0161ma\r\n#tr.en: slight, and\r\n3367\u0027. er-re-et i3-li2\r\n#tr.ts: err\u0113t il\u012b\r\n#tr.en: the curses of the gods\r\n3368\u0027. la i-dur-ma\r\n#tr.ts: l\u0101 \u012bdurma\r\n#tr.en: not fear and\r\n3369\u0027. di-in a-di-nu\r\n#tr.ts: d\u012bn ad\u012bnu\r\n#tr.en: thus the judgments that I judged\r\n3370\u0027. up-ta-as-si2-is\r\n#tr.ts: uptassis\r\n#tr.en: overturn\r\n3371\u0027. a-wa-ti-ia\r\n#tr.ts: aw\u00e2tiya\r\n#tr.en: my pronouncements\r\n3372\u0027. usz-te-pe-el\r\n#tr.ts: u\u0161tep\u0113l\r\n#tr.en: change\r\n3373\u0027. u2-s,u2-ra-ti-ia\r\n#tr.ts: u\u1e63ur\u0101tiya\r\n#tr.en: my engraved image\r\n3374\u0027. ut-ta-ak-ki-ir\r\n#tr.ts: uttakkir\r\n#tr.en: alter\r\n3375\u0027. szu-mi sza-at-ra-am\r\n#tr.ts: \u0161um\u012b \u0161a\u1e6dram\r\n#tr.en: my inscribed name\r\n3376\u0027. ip-szi-it,-ma\r\n#tr.ts: ip\u0161i\u1e6dma\r\n#tr.en: erase and\r\n3377\u0027. szum-szu isz-ta-t,ar2\r\n#tr.ts: \u0161um\u0161u i\u0161ta\u1e6dar\r\n#tr.en: and his own name (in its place) inscribe\u2014\r\n3378\u0027. asz-szum er-re-szum szi-na-ti\r\n#tr.ts: a\u0161\u0161um err\u0113tim \u0161in\u0101ti\r\n#tr.en: or should he, because of fear of these curses,\r\n3379\u0027. sza-ni-a-am-ma\r\n#tr.ts: \u0161aniamma\r\n#tr.en: have someone else\r\n3380\u0027. usz-ta-hi-iz\r\n#tr.ts: u\u0161t\u0101\u1e2biz\r\n#tr.en: do so\u2014\r\n3381\u0027. a-wi-lum szu-u2\r\n#tr.ts: aw\u012blum \u0161\u016b\r\n#tr.en: that man,\r\n3382\u0027. lu _lugal_\r\n#tr.ts: lu \u0161arrum\r\n#tr.en: whether a king,\r\n3383\u0027. lu _en_\r\n#tr.ts: lu b\u0113lum\r\n#tr.en: a lord,\r\n3384\u0027. lu _ensi2_\r\n#tr.ts: lu i\u0161\u0161iakkum\r\n#tr.en: a governor,\r\n3385\u0027. u3 lu a-wi-lu-tum\r\n#tr.ts: u l\u016b aw\u012bl\u016btum\r\n#tr.en: or a human\r\n3386\u0027. sza szu-ma-am na-bi-a-at\r\n#tr.ts: \u0161a \u0161umam nabiat\r\n#tr.en: called by any name,\r\n3387\u0027. an ra-bu-um\r\n#tr.ts: anum rab\u00fbm\r\n#tr.en: may the great Anu,\r\n3388\u0027. a-bu i3-li2\r\n#tr.ts: abu il\u012b\r\n#tr.en: father of the gods,\r\n3389\u0027. na-bu-u2 _bala_-ia\r\n#tr.ts: n\u0101b\u00fb pal\u00eaya\r\n#tr.en: who has proclaimed my reign,\r\n3390\u0027. _me-lam2_ szar-ru-tim\r\n#tr.ts: melimm\u012b \u0161arr\u016btim\r\n#tr.en: of the sheen of royalty\r\n3391\u0027. li-t,e4-er-szu\r\n#tr.ts: l\u012b\u1e6der\u0161u\r\n#tr.en: deprive him\r\n3392\u0027. _{gesz}gidri_-szu\r\n#tr.ts: \u1e2ba\u1e6d\u1e6da\u0161u\r\n#tr.en: his staff\r\n3393\u0027. li-isz-bi-ir\r\n#tr.ts: li\u0161bir\r\n#tr.en: break,\r\n3394\u0027. szi-ma-ti-szu li-ru-ur\r\n#tr.ts: \u0161\u012bm\u0101ti\u0161u l\u012brur\r\n#tr.en: and his destiny curse.\r\n3395\u0027. {d}en-lil2 be-lum\r\n#tr.ts: enlil b\u0113lum\r\n#tr.en: May Enlil, the lord,\r\n3396\u0027. mu-szi-im szi-ma-tim\r\n#tr.ts: mu\u0161\u012bm \u0161\u012bm\u0101tim\r\n#tr.en: who determines destinies,\r\n3397\u0027. sza qi2-bi2-su2\r\n#tr.ts: \u0161a qib\u012bssu\r\n#tr.en: whose utterance\r\n3398\u0027. la ut-ta-ka-ru\r\n#tr.ts: l\u0101 uttakkaru\r\n#tr.en: cannot be countermanded,\r\n3399\u0027. mu-szar-bu-u3\r\n#tr.ts: mu\u0161arb\u00fb\r\n#tr.en: who magnifies\r\n3400\u0027. szar-ru-ti-ia\r\n#tr.ts: \u0161arr\u016btiya\r\n#tr.en: my kingship,\r\n3401\u0027. te-szi la szu-up-pi2-im\r\n#tr.ts: t\u0113\u0161\u00ee l\u0101 \u0161ubb\u00eem\r\n#tr.en: disorder that cannot be quelled\r\n3402\u0027. ga-ba-ra-ah\r\n#tr.ts: gabara\u1e2b\r\n#tr.en: and a rebellion\r\n3403\u0027. ha-la-qi2-szu\r\n#tr.ts: \u1e2bal\u0101qi\u0161u\r\n#tr.en: of his obliteration\r\n3404\u0027. i-na szu-ub-ti-szu\r\n#tr.ts: ina \u0161ubti\u0161u\r\n#tr.en: even in his own residence\r\n3405\u0027. li-sza-ab-bi-ha-asz-szum\r\n#tr.ts: li\u0161appi\u1e2ba\u0161\u0161um\r\n#tr.en: incite against him;\r\n3406\u0027. _bala_ ta-ne-hi-im\r\n#tr.ts: pal\u00ea t\u0101n\u0113\u1e2bim\r\n#tr.en: a reign of groaning,\r\n3407\u0027. _u4_-mi i-s,u2-tim\r\n#tr.ts: \u016bm\u012b \u012b\u1e63\u016btim\r\n#tr.en: of few days,\r\n3408\u0027. sza-na-a-at\r\n#tr.ts: \u0161an\u0101t\r\n#tr.en: of years\r\n3409\u0027. hu-sza-ah-hi-im\r\n#tr.ts: \u1e2bu\u0161a\u1e2b\u1e2bim\r\n#tr.en: of famine,\r\n3410\u0027. ek-le-et\r\n#tr.ts: eklet\r\n#tr.en: of darkness\r\n3411\u0027. la na-wa-ri-im\r\n#tr.ts: l\u0101 naw\u0101rim\r\n#tr.en: without illumination,\r\n3412\u0027. mu-ut ni-t,i-il i-nim\r\n#tr.ts: m\u016bt ni\u1e6dil \u012bnim\r\n#tr.en: and of sudden death\r\n3413\u0027. a-na szi-im-tim\r\n#tr.ts: ana \u0161\u012bmtim\r\n#tr.en: as his fate\r\n3414\u0027. li-szi-im-szum\r\n#tr.ts: li\u0161\u012bm\u0161um\r\n#tr.en: may he cast;\r\n3415\u0027. ha-la-aq _iri_-szu\r\n#tr.ts: \u1e2bal\u0101q \u0101li\u0161u\r\n#tr.en: the obliteration of his city,\r\n3416\u0027. na-as2-pu-uh2 ni-szi-szu\r\n#tr.ts: naspu\u1e2b ni\u0161\u012b\u0161u\r\n#tr.en: the dispersion of his people,\r\n3417\u0027. szar-ru-su2 szu-pe2-lam\r\n#tr.ts: \u0161arr\u016bssu \u0161up\u0113lam\r\n#tr.en: the supplanting of his dynasty,\r\n3418\u0027. szum-szu u3 zi-kir-szu\r\n#tr.ts: \u0161um\u0161u u zikir\u0161u\r\n#tr.en: and that his name and his memory\r\n3419\u0027. i-na ma-tim\r\n#tr.ts: ina m\u0101tim\r\n#tr.en: from the land\r\n3420\u0027. la szu-ub-sza-a-am\r\n#tr.ts: l\u0101 \u0161ub\u0161\u00e2m\r\n#tr.en: be blotted out,\r\n3421\u0027. i-na _ka_-szu kab-tim\r\n#tr.ts: ina p\u012b\u0161u kabtim\r\n#tr.en: with his venerable speech\r\n3422\u0027. li-iq-bi\r\n#tr.ts: liqbi\r\n#tr.en: may he declare.\r\n3423\u0027. {d}nin-lil2\r\n#tr.ts: ninlil\r\n#tr.en: May Ninlil,\r\n3424\u0027. _ama_ ra-bi2-tum\r\n#tr.ts: ummum rab\u012btum\r\n#tr.en: the great mother,\r\n3425\u0027. sza qi2-bi2-sa3\r\n#tr.ts: \u0161a qib\u012bssa\r\n#tr.en: whose utterance\r\n3426\u0027. i-na e2-kur kab-ta-at\r\n#tr.ts: ina ekur kabtat\r\n#tr.en: in the Ekur is honored,\r\n3427\u0027. _nin_ mu-dam-mi-qa2-at\r\n#tr.ts: b\u0113ltum mudammiqat\r\n#tr.en: the mistress who makes auspicious\r\n3428\u0027. i-gi-ir-re-ia\r\n#tr.ts: igirr\u0113ya\r\n#tr.en: my portents\r\n3429\u0027. a-szar szi-ip-t,i-im\r\n#tr.ts: a\u0161ar \u0161ip\u1e6dim\r\n#tr.en: at the place of litigation\r\n3430\u0027. u3 pu-ru-se2-em\r\n#tr.ts: u puruss\u00eam\r\n#tr.en: and verdict\r\n3431\u0027. i-na ma-har {d}en-lil2\r\n#tr.ts: ina ma\u1e2bar enlil\r\n#tr.en: before Enlil\r\n3432\u0027. a-wa-su2 li-le-mi-in\r\n#tr.ts: awassu lilemmin\r\n#tr.en: his case denounce;\r\n3433\u0027. szu-ul-pu-ut ma-ti-szu\r\n#tr.ts: \u0161ulput m\u0101ti\u0161u\r\n#tr.en: the destruction of his land,\r\n3434\u0027. ha-la-aq ni-szi-szu\r\n#tr.ts: \u1e2bal\u0101q ni\u0161\u012b\u0161u\r\n#tr.en: the obliteration of his people,\r\n3435\u0027. ta-ba-ak na-pisz-ti-szu\r\n#tr.ts: tab\u0101k napi\u0161ti\u0161u\r\n#tr.en: and the spilling of his life force\r\n3436\u0027. ki-ma me-e\r\n#tr.ts: k\u012bma m\u00ea\r\n#tr.en: like water\r\n3437\u0027. i-na _ka_ {d}en-lil2\r\n#tr.ts: ina p\u012b enlil\r\n#tr.en: by the pronouncement of Enlil\r\n3438\u0027. szar-ri-im\r\n#tr.ts: \u0161arrim\r\n#tr.en: king\r\n3439\u0027. li-sza-asz-ki-in\r\n#tr.ts: li\u0161a\u0161kin\r\n#tr.en: may she induce.\r\n3440\u0027. {d}en-ki _nun_ ra-bi-um\r\n#tr.ts: ea rub\u00fbm rabium\r\n#tr.en: May Ea, the great prince,\r\n3441\u0027. sza szi-ma-tu-szu\r\n#tr.ts: \u0161a \u0161\u012bm\u0101tu\u0161u\r\n#tr.en: whose destinies\r\n3442\u0027. i-na mah-ra i-la-ka\r\n#tr.ts: ina ma\u1e2bra illaka\r\n#tr.en: take precedence,\r\n3443\u0027. _abgal_ i3-li2\r\n#tr.ts: apkal il\u012b\r\n#tr.en: the sage among the gods,\r\n3444\u0027. mu-de mi-im-ma szum-szu\r\n#tr.ts: mud\u0113 mimma \u0161um\u0161u\r\n#tr.en: all-knowing,\r\n3445\u0027. mu-sza-ri-ku\r\n#tr.ts: mu\u0161\u0101riku\r\n#tr.en: who lengthens\r\n3446\u0027. _u4_-um ba-la-t,i-ia\r\n#tr.ts: \u016bm bal\u0101\u1e6diya\r\n#tr.en: the days of my life,\r\n3447\u0027. uz-nam\r\n#tr.ts: uznam\r\n#tr.en: of all understanding\r\n3448\u0027. u3 ne-me-qam\r\n#tr.ts: u n\u0113meqam\r\n#tr.en: and wisdom\r\n3449\u0027. li-t,e4-er-szu-ma\r\n#tr.ts: l\u012b\u1e6der\u0161uma\r\n#tr.en: deprive him, and\r\n3450\u0027. i-na mi-szi-tim\r\n#tr.ts: ina m\u012b\u0161\u012btim\r\n#tr.en: and into confusion\r\n3451\u0027. li-it-ta-ar-ru-szu\r\n#tr.ts: littarr\u016b\u0161u\r\n#tr.en: may he lead him;\r\n3452\u0027. _i7-i7_-szu\r\n#tr.ts: n\u0101r\u0101ti\u0161u\r\n#tr.en: his rivers\r\n3453\u0027. i-na na-ag-bi-im\r\n#tr.ts: ina nagbim\r\n#tr.en: at the source\r\n3454\u0027. li-is-ki-ir\r\n#tr.ts: liskir\r\n#tr.en: may he dam up;\r\n3455\u0027. i-na er-s,e-ti-szu\r\n#tr.ts: ina er\u1e63eti\u0161u\r\n#tr.en: in his land\r\n3456\u0027. {d}asznan\r\n#tr.ts: a\u0161nan\r\n#tr.en: barley,\r\n3457\u0027. na-pi2-isz-ti ni-szi\r\n#tr.ts: napi\u0161ti ni\u0161\u012b\r\n#tr.en: life of the people,\r\n3458\u0027. a u2-sza-ab-szi\r\n#tr.ts: ay u\u0161ab\u0161i\r\n#tr.en: may he not allow.\r\n3459\u0027. {d}utu da-a-a-nu-um ra-bi-um\r\n#tr.ts: \u0161ama dayy\u0101num rabium\r\n#tr.en: May \u0160ama\u0161, the great judge\r\n3460\u0027. sza sza-me-e\r\n#tr.ts: \u0161a \u0161am\u00ea\r\n#tr.en: of heaven\r\n3461\u0027. u3 er-s,e-tim\r\n#tr.ts: u er\u1e63etim\r\n#tr.en: and earth,\r\n3462\u0027. mu-usz-te-sze-er\r\n#tr.ts: mu\u0161t\u0113\u0161er\r\n#tr.en: who provides just ways\r\n3463\u0027. sza-ak-na-at na-pi2-isz-tim\r\n#tr.ts: \u0161aknat napi\u0161tim\r\n#tr.en: for all living creatures,\r\n3464\u0027. be-lum tu-kul2-ti\r\n#tr.ts: b\u0113lum tukult\u012b\r\n#tr.en: the lord, my trust,\r\n3465\u0027. szar-ru-su2 li-is-ki-ip\r\n#tr.ts: \u0161arr\u016bssu liskip\r\n#tr.en: his kingship overturn;\r\n3466\u0027. di-in-szu\r\n#tr.ts: d\u012bn\u0161u\r\n#tr.en: his judgments\r\n3467\u0027. a i-di-in\r\n#tr.ts: ay id\u012bn\r\n#tr.en: may he not render;\r\n3468\u0027. u2-ru-uh2-szu li-szi\r\n#tr.ts: uru\u1e2b\u0161u l\u012b\u0161i\r\n#tr.en: his path may he confuse\r\n3469\u0027. _DU_ um-ma-ni-szu\r\n#tr.ts: i\u0161d\u012b umm\u0101ni\u0161u\r\n#tr.en: and the morale of his army\r\n3470\u0027. li-isz-he-el-s,i2\r\n#tr.ts: li\u0161\u1e2bel\u1e63i\r\n#tr.en: undermine;\r\n3471\u0027. i-na bi-ri-szu\r\n#tr.ts: ina b\u012bri\u0161u\r\n#tr.en: when divination is performed for him,\r\n3472\u0027. _uzu_ lem-nam\r\n#tr.ts: \u0161\u012bram lemnam\r\n#tr.en: an inauspicious omen\r\n3473\u0027. sza na-sa-ah\r\n#tr.ts: \u0161a nas\u0101\u1e2b\r\n#tr.en: of the uprooting\r\n3474\u0027. _suhusz_ szar-ru-ti-szu\r\n#tr.ts: i\u0161d\u012b \u0161arr\u016bti\u0161u\r\n#tr.en: of the foundations of his kingship\r\n3475\u0027. u3 ha-la-aq ma-ti-szu li-isz-ku-un-szum\r\n#tr.ts: u \u1e2bal\u0101q m\u0101ti\u0161u li\u0161kun\u0161um\r\n#tr.en: and the obliteration of his land may he provide;\r\n3476\u0027. a-wa-tum ma-ru-usz-tum\r\n#tr.ts: awatum maru\u0161tum\r\n#tr.en: may the malevolent word\r\n3477\u0027. sza {d}utu ar-hi-isz\r\n#tr.ts: \u0161a \u0161ama\u0161 ar\u1e2bi\u0161\r\n#tr.en: of \u0160ama\u0161 swiftly\r\n3478\u0027. li-ik-szu-su2\r\n#tr.ts: lik\u0161ussu\r\n#tr.en: overtake him,\r\n3479\u0027. e-li-isz\r\n#tr.ts: eli\u0161\r\n#tr.en: above\r\n3480\u0027. i-na ba-al-t,u2-tim\r\n#tr.ts: ina bal\u1e6d\u016btim\r\n#tr.en: from among the living\r\n3481\u0027. li-is-su2-uh2-szu\r\n#tr.ts: lissu\u1e2b\u0161u\r\n#tr.en: may he uproot him\r\n3482\u0027. sza-ap-li-isz\r\n#tr.ts: \u0161apli\u0161\r\n#tr.en: and below\r\n3483\u0027. i-na er-s,e-tim\r\n#tr.ts: ina er\u1e63etim\r\n#tr.en: in the nether world\r\n3484\u0027. _gidim4-gidim4_-szu\r\n#tr.ts: e\u1e6demma\u0161u\r\n#tr.en: his ghost\r\n3485\u0027. me-e li-sza-az-mi\r\n#tr.ts: m\u00ea li\u0161a\u1e63mi\r\n#tr.en: for water make thirst.\r\n3486\u0027. {d}suen be-el sza-me-e\r\n#tr.ts: s\u00een b\u0113l \u0161am\u00ea\r\n#tr.en: May S\u00een, lord of heaven,\r\n3487\u0027. _dingir_ ba-ni\r\n#tr.ts: ilum b\u0101n\u00ee\r\n#tr.en: my creator god\r\n3488\u0027. sza te-re-su2\r\n#tr.ts: \u0161a t\u00earessu\r\n#tr.en: whose oracular decision\r\n3489\u0027. i-na i3-li2 szu-pa-a-at\r\n#tr.ts: ina il\u012b \u0161\u016bp\u00e2t\r\n#tr.en: among the gods prevails,\r\n3490\u0027. _aga {gesz}gu-za_ sza szar-ru-tim\r\n#tr.ts: ag\u00e2m kussiam \u0161a \u0161arr\u016btim\r\n#tr.en: of the crown and throne of kingship\r\n3491\u0027. li-t,e4-er-szu\r\n#tr.ts: l\u012b\u1e6der\u0161u\r\n#tr.en: deprive him\r\n3492\u0027. ar-nam kab-tam\r\n#tr.ts: arnam kabtam\r\n#tr.en: and an onerous punishment,\r\n3493\u0027. sze-re-su2 ra-bi-tam\r\n#tr.ts: \u0161\u0113ressu rab\u012btam\r\n#tr.en: a great penalty for him,\r\n3494\u0027. sza i-na zu-um-ri-szu\r\n#tr.ts: \u0161a ina zumri\u0161u\r\n#tr.en: that from his body\r\n3495\u0027. la i-hal-li-qu2\r\n#tr.ts: l\u0101 i\u1e2balliqu\r\n#tr.en: will not depart\r\n3496\u0027. li-mu-su2-ma\r\n#tr.ts: l\u012bmussuma\r\n#tr.en: impose upon him;\r\n3497\u0027. _u4_-mi _iti-iti_\r\n#tr.ts: \u016bm\u012b war\u1e2b\u012b\r\n#tr.en: every day, month,\r\n3498\u0027. sza-na-a-at _bala_-szu\r\n#tr.ts: \u0161an\u0101t pal\u0113\u0161u\r\n#tr.en: and year of his reign\r\n3499\u0027. i-na ta-ne-hi-im\r\n#tr.ts: ina t\u0101n\u0113\u1e2bim\r\n#tr.en: with groaning\r\n3500\u0027. u3 di-im-ma-tim\r\n#tr.ts: u dimmatim\r\n#tr.en: and mourning\r\n3501\u0027. li-sza-aq-ti\r\n#tr.ts: li\u0161aqti\r\n#tr.en: may he conclude;\r\n3502\u0027. kam-ma-al szar-ru-tim\r\n#tr.ts: kamm\u0101l \u0161arr\u016btim\r\n#tr.en: a contender for the kingship\r\n3503\u0027. li-sza-at,-t,i-il-szu\r\n#tr.ts: li\u0161a\u1e6d\u1e6dil\u0161u\r\n#tr.en: may he unveil before him;\r\n3504\u0027. ba-la-t,am\r\n#tr.ts: bal\u0101\u1e6dam\r\n#tr.en: a life\r\n3505\u0027. sza it-ti mu-tim\r\n#tr.ts: \u0161a itti m\u016btim\r\n#tr.en: that with death\r\n3506\u0027. szi-ta-an-nu\r\n#tr.ts: \u0161itannu\r\n#tr.en: is equal\r\n3507\u0027. a-na szi-im-tim\r\n#tr.ts: ana \u0161\u012bmtim\r\n#tr.en: as fate\r\n3508\u0027. li-szi-im-szum\r\n#tr.ts: li\u0161\u012bm\u0161um\r\n#tr.en: may he decree for him;\r\n3509\u0027. {d}iszkur be-el _he2-gal2_\r\n#tr.ts: adad b\u0113l \u1e2begallim\r\n#tr.en: May Adad, lord of abundance,\r\n3510\u0027. _gu2-gal_ sza-me-e\r\n#tr.ts: gugal \u0161am\u00ea\r\n#tr.en: the canal-inspector of heaven\r\n3511\u0027. u3 er-s,e-tim\r\n#tr.ts: u er\u1e63etim\r\n#tr.en: and earth,\r\n3512\u0027. re-s,u2-u2-a\r\n#tr.ts: r\u0113\u1e63\u016ba\r\n#tr.en: my helper,\r\n3513\u0027. zu-ni i-na sza-me-e\r\n#tr.ts: zunn\u012b ina \u0161am\u00ea\r\n#tr.en: of the benefits of rain from heaven\r\n3514\u0027. mi-lam\r\n#tr.ts: m\u012blam\r\n#tr.en: and flood\r\n3515\u0027. i-na na-ag-bi-im\r\n#tr.ts: ina nagbim\r\n#tr.en: from the springs\r\n3516\u0027. li-t,e4-er-szu\r\n#tr.ts: l\u012b\u1e6der\u0161u\r\n#tr.en: deprive him,\r\n3517\u0027. ma-su2\r\n#tr.ts: m\u0101ssu\r\n#tr.en: and his land\r\n3518\u0027. i-na hu-sza-ah-hi-im\r\n#tr.ts: ina \u1e2bu\u0161a\u1e2b\u1e2bim\r\n#tr.en: through destitution\r\n3519\u0027. u3 bu-bu-tim\r\n#tr.ts: u bub\u016btim\r\n#tr.en: and famine\r\n3520\u0027. li-hal-li-iq\r\n#tr.ts: li\u1e2balliq\r\n#tr.en: may he obliterate;\r\n3521\u0027. e-li _iri_-szu\r\n#tr.ts: eli \u0101li\u0161u\r\n#tr.en: over his city\r\n3522\u0027. ez-zi-isz\r\n#tr.ts: ezzi\u0161\r\n#tr.en: fiercely\r\n3523\u0027. li-is-si-ma\r\n#tr.ts: liss\u012bma\r\n#tr.en: may he roar,\r\n3524\u0027. ma-su2 a-na _du6_ a-bu-bi-im\r\n#tr.ts: m\u0101ssu ana til ab\u016bbim\r\n#tr.en: and his land into the abandoned hills left by flood\r\n3525\u0027. li-te-er\r\n#tr.ts: lit\u0113r\r\n#tr.en: may he turn;\r\n3526\u0027. {d}za-ba4-ba4\r\n#tr.ts: zababa\r\n#tr.en: May Zababa,\r\n3527\u0027. qar-ra-du-um ra-bi-um\r\n#tr.ts: qarr\u0101dum rabium\r\n#tr.en: the great warrior,\r\n3528\u0027. _dumu_ re-esz-tu-um\r\n#tr.ts: m\u0101rum r\u0113\u0161t\u00fbm\r\n#tr.en: the first-born son\r\n3529\u0027. sza e2-kur\r\n#tr.ts: \u0161a ekur\r\n#tr.en: of the Ekur,\r\n3530\u0027. a-li-ku im-ni-ia\r\n#tr.ts: \u0101liku imniya\r\n#tr.en: who travels at my right side,\r\n3531\u0027. a-szar tam2-ha-ri-im\r\n#tr.ts: a\u0161ar tam\u1e2b\u0101rim\r\n#tr.en: upon the field of battle\r\n3532\u0027. _{gesz}tukul_-szu li-isz-bi-ir\r\n#tr.ts: kakka\u0161u li\u0161bir\r\n#tr.en: his weapon smash;\r\n3533\u0027. u4-ma-am a-na mu-szi-im\r\n#tr.ts: \u016bmam ana m\u016b\u0161im\r\n#tr.en: day into night\r\n3534\u0027. li-te-er-szum-ma\r\n#tr.ts: lit\u0113r\u0161umma\r\n#tr.en: may he turn for him, and\r\n3535\u0027. na-ki-ir-szu e-li-szu\r\n#tr.ts: nakir\u0161u eli\u0161u\r\n#tr.en: his enemy over him\r\n3536\u0027. li-isz-zi-iz\r\n#tr.ts: li\u0161ziz\r\n#tr.en: make triumph;\r\n3537\u0027. {d}inanna be-le-et\r\n#tr.ts: i\u0161tar b\u0113let\r\n#tr.en: May Ishtar, mistress\r\n3538\u0027. _me6_ u3 _szen-szen_\r\n#tr.ts: t\u0101\u1e2bazim u qablim\r\n#tr.en: of battle and warfare,\r\n3539\u0027. pa-ti-a-at\r\n#tr.ts: p\u0101tiat\r\n#tr.en: who bares\r\n3540\u0027. _{gesz}tukul_-ia\r\n#tr.ts: kakkiya\r\n#tr.en: my weapon,\r\n3541\u0027. la-ma-si2\r\n#tr.ts: lamass\u012b\r\n#tr.en: my protective spirit\r\n3542\u0027. da-mi-iq-tum\r\n#tr.ts: damiqtum\r\n#tr.en: benevolent,\r\n3543\u0027. ra-i-ma-at _bala_-ia\r\n#tr.ts: r\u0101\u2019imat pal\u00eaya\r\n#tr.en: who loves my reign,\r\n3544\u0027. i-na li-ib-bi-sza\r\n#tr.ts: ina libbi\u0161a\r\n#tr.en: with her stomach\r\n3545\u0027. ag-gi-im\r\n#tr.ts: aggim\r\n#tr.en: angry\r\n3546\u0027. i-na uz-za-ti-sza\r\n#tr.ts: ina uzz\u0101ti\u0161a\r\n#tr.en: and fury\r\n3547\u0027. ra-bi2-a-tim\r\n#tr.ts: rabi\u0101tim\r\n#tr.en: great,\r\n3548\u0027. szar-ru-su2 li-ru-ur\r\n#tr.ts: \u0161arr\u016bssu l\u012brur\r\n#tr.en: his kingship curse;\r\n3549\u0027. dam-qa2-ti-szu\r\n#tr.ts: damq\u0101ti\u0161u\r\n#tr.en: his auspicious omens\r\n3550\u0027. a-na le-em-ne-tim\r\n#tr.ts: ana lemn\u0113tim\r\n#tr.en: into calamities\r\n3551\u0027. li-te-er\r\n#tr.ts: lit\u0113r\r\n#tr.en: may she turn;\r\n3552\u0027. a-szar _me6_ u3 _szen-szen_\r\n#tr.ts: a\u0161ar t\u0101\u1e2bazim u qablim\r\n#tr.en: on the field of war and battle\r\n3553\u0027. _{gesz}tukul_-szu\r\n#tr.ts: kakka\u0161u\r\n#tr.en: his weapon\r\n3554\u0027. li-isz-bi-ir\r\n#tr.ts: li\u0161bir\r\n#tr.en: may she break;\r\n3555\u0027. i-szi-tam\r\n#tr.ts: i\u0161\u012btam\r\n#tr.en: into confusion\r\n3556\u0027. sa3-ah-ma-asz-tam\r\n#tr.ts: sa\u1e2bma\u0161tam\r\n#tr.en: and rebellion\r\n3557\u0027. li-isz-ku-un-szum\r\n#tr.ts: li\u0161kun\u0161um\r\n#tr.en: plunge him,\r\n3558\u0027. qar-ra-di-szu\r\n#tr.ts: qarr\u0101d\u012b\u0161u\r\n#tr.en: his warriors,\r\n3559\u0027. li-sza-am-qi2-it\r\n#tr.ts: li\u0161amqit\r\n#tr.en: strike down,\r\n3560\u0027. da-mi-szu-nu\r\n#tr.ts: dam\u012b\u0161unu\r\n#tr.en: with their blood\r\n3561\u0027. er-s,e-tam li-isz-qi2\r\n#tr.ts: er\u1e63etam li\u0161qi\r\n#tr.en: the earth drench,\r\n3562\u0027. gu-ru-un\r\n#tr.ts: gurun\r\n#tr.en: a heap\r\n3563\u0027. sza-al-ma-at\r\n#tr.ts: \u0161alm\u0101t\r\n#tr.en: of the corpses\r\n3564\u0027. um-ma-na-ti-szu\r\n#tr.ts: umm\u0101n\u0101ti\u0161u\r\n#tr.en: of his soldiers\r\n3565\u0027. i-na s,e-ri-im\r\n#tr.ts: ina \u1e63\u0113rim\r\n#tr.en: upon the plain\r\n3566\u0027. li-it-ta-ad-di\r\n#tr.ts: littaddi\r\n#tr.en: make,\r\n3567\u0027. _erin2_-szu-ma re-ma-am\r\n#tr.ts: umm\u0101n\u0161u r\u0113mam\r\n#tr.en: and his soldiers mercy\r\n3568\u0027. a-i u2-szar-szi\r\n#tr.ts: ay u\u0161ar\u0161i\r\n#tr.en: may she not show;\r\n3569\u0027. szu-a-ti\r\n#tr.ts: \u0161u\u0101ti\r\n#tr.en: as for him,\r\n3570\u0027. a-na qa2-at na-ak-ri-szu\r\n#tr.ts: ana q\u0101t nakr\u012b\u0161u\r\n#tr.en: into the hand of his enemies\r\n3571\u0027. li-ma-al-li-szu-ma\r\n#tr.ts: limall\u012b\u0161uma\r\n#tr.en: may she deliver him,\r\n3572\u0027. a-na ma-at nu-ku-ur2-ti-szu\r\n#tr.ts: ana m\u0101t nukurti\u0161u\r\n#tr.en: and to the land of his enemy\r\n3573\u0027. ka-mi-isz li-ru-szu\r\n#tr.ts: kam\u00ee\u0161 l\u012br\u016b\u0161u\r\n#tr.en: may she lead him bound captive.\r\n3574\u0027. {d}ne3-eri11-gal\r\n#tr.ts: nergal\r\n#tr.en: May Nergal,\r\n3575\u0027. dan-nu-um i-na i3-li2\r\n#tr.ts: dannum ina il\u012b\r\n#tr.en: the mighty one among the gods,\r\n3576\u0027. qa2-ba-al la ma-ha-ar\r\n#tr.ts: qabal l\u0101 ma\u1e2b\u0101r\r\n#tr.en: the irresistible onslaught,\r\n3577\u0027. mu-sza-ak-szi-du\r\n#tr.ts: mu\u0161ak\u0161idu\r\n#tr.en: who enables me\r\n3578\u0027. ir-ni-ti-ia\r\n#tr.ts: irnittiya\r\n#tr.en: to achieve my triumphs,\r\n3579\u0027. i-na ka-szu-szi-szu\r\n#tr.ts: ina ka\u0161\u016b\u0161i\u0161u\r\n#tr.en: with his overpowering weapon\r\n3580\u0027. ra-bi-im\r\n#tr.ts: rab\u00eem\r\n#tr.en: great,\r\n3581\u0027. ki-ma i-sza-tim\r\n#tr.ts: k\u012bma i\u0161\u0101tim\r\n#tr.en: like a fire\r\n3582\u0027. ez-ze-tim sza a-pi2-im\r\n#tr.ts: ezzetim \u0161a apim\r\n#tr.en: raging in a reed thicket\r\n3583\u0027. ni-szi-szu\r\n#tr.ts: ni\u0161\u012b\u0161u\r\n#tr.en: his people\r\n3584\u0027. li-iq-me\r\n#tr.ts: liqmi\r\n#tr.en: burn;\r\n3585\u0027. in _{gesz}tukul_-szu dan-nim\r\n#tr.ts: ina kakki\u0161u dannim\r\n#tr.en: with his mighty weapon\r\n3586\u0027. li-sza-t,i3-szu-ma\r\n#tr.ts: li\u0161a\u1e6d\u1e6d\u012b\u0161uma\r\n#tr.en: may he have him beaten,\r\n3587\u0027. bi-ni-a-ti-szu\r\n#tr.ts: bini\u0101ti\u0161u\r\n#tr.en: and his limbs\r\n3588\u0027. ki-ma s,a-lam t,i-t,i-im\r\n#tr.ts: k\u012bma \u1e63alam \u1e6diddim\r\n#tr.en: like (those of) a statue of clay\r\n3589\u0027. li-ih-bu-usz\r\n#tr.ts: li\u1e2bbu\u0161\r\n#tr.en: shatter.\r\n3590\u0027. {d}nin-tu\r\n#tr.ts: nintu\r\n#tr.en: May Nintu,\r\n3591\u0027. _nin_ s,i-ir-tum\r\n#tr.ts: b\u0113ltum \u1e63\u012brtum\r\n#tr.en: august mistress\r\n3592\u0027. sza ma-ta-tim\r\n#tr.ts: \u0161a m\u0101t\u0101tim\r\n#tr.en: of the lands,\r\n3593\u0027. _ama_ ba-ni-ti\r\n#tr.ts: ummum b\u0101n\u012bt\u012b\r\n#tr.en: the mother, my creator,\r\n3594\u0027. _ibila_ li-t,e4-re-szu-ma\r\n#tr.ts: aplam l\u012b\u1e6der\u0161uma\r\n#tr.en: of an heir deprive him\r\n3595\u0027. szu-ma-am\r\n#tr.ts: \u0161umam\r\n#tr.en: and offspring\r\n3596\u0027. a u2-szar-szi-szu\r\n#tr.ts: ay u\u0161ar\u0161\u012b\u0161u\r\n#tr.en: not let him have;\r\n3597\u0027. i-na qer-bi-it ni-szi-szu\r\n#tr.ts: ina qerb\u012bt ni\u0161\u012b\u0161u\r\n#tr.en: among his people\r\n3598\u0027. _numun_ a-wi-lu-tim\r\n#tr.ts: z\u0113r aw\u012bl\u016btim\r\n#tr.en: a human seed\r\n3599\u0027. a ib-ni\r\n#tr.ts: ay ibni\r\n#tr.en: may she not allow.\r\n3600\u0027. {d}nin-kar-ra-ak\r\n#tr.ts: ninkarrak\r\n#tr.en: May Ninkarrak,\r\n3601\u0027. _dumu-munus_ an-nim\r\n#tr.ts: m\u0101rat anim\r\n#tr.en: daughter of Anu,\r\n3602\u0027. qa2-bi-a-at\r\n#tr.ts: q\u0101biat\r\n#tr.en: who promotes\r\n3603\u0027. dum-qi2-ia\r\n#tr.ts: dumqiya\r\n#tr.en: my cause\r\n3604\u0027. i-na e2-kur\r\n#tr.ts: ina ekur\r\n#tr.en: in the Ekur,\r\n3605\u0027. mur-s,a-am kab-tam\r\n#tr.ts: mur\u1e63am kabtam\r\n#tr.en: cause a grievous malady,\r\n3606\u0027. _a2-sag3_ le-em-nam\r\n#tr.ts: asakkam lemnam\r\n#tr.en: an evil demonic disease,\r\n3607\u0027. si2-im-ma-am mar-s,a-am\r\n#tr.ts: simmam mar\u1e63am\r\n#tr.en: a serious carbuncle\r\n3608\u0027. sza la i-pa-asz-sze-hu\r\n#tr.ts: \u0161a l\u0101 ipa\u0161\u0161e\u1e2bu\r\n#tr.en: that cannot be soothed,\r\n3609\u0027. _a-zu_ qe2-re-eb-szu\r\n#tr.ts: as\u00fbm qereb\u0161u\r\n#tr.en: that a physician the cause\r\n3610\u0027. la i-lam-ma-du\r\n#tr.ts: l\u0101 ilammadu\r\n#tr.en: cannot learn,\r\n3611\u0027. i-na s,i2-im-di\r\n#tr.ts: ina \u1e63imdi\r\n#tr.en: that with bandages\r\n3612\u0027. la u2-na-ah-hu-szu\r\n#tr.ts: l\u0101 una\u1e2b\u1e2bu\u0161u\r\n#tr.en: he cannot ease,\r\n3613\u0027. ki-ma ni-szi-ik mu-tim la in-na-sa3-hu\r\n#tr.ts: k\u012bma ni\u0161ik m\u016btim l\u0101 innassa\u1e2bu\r\n#tr.en: that, like the bite of death, cannot be expunged,\r\n3614\u0027. i-na bi-ni-a-ti-szu\r\n#tr.ts: ina bini\u0101ti\u0161u\r\n#tr.en: upon his limbs\r\n3615\u0027. li-sza-s,i-a-asz-szum-ma\r\n#tr.ts: li\u0161\u0101\u1e63ia\u0161\u0161umma\r\n#tr.en: cause to break out,\r\n3616\u0027. a-di na-pi2-isz-ta-szu\r\n#tr.ts: adi napi\u0161ta\u0161u\r\n#tr.en: until his life\r\n3617\u0027. i-be2-el-lu-u2\r\n#tr.ts: ibell\u00fb\r\n#tr.en: comes to an end\r\n3618\u0027. a-na et,-lu-ti-szu\r\n#tr.ts: ana e\u1e6dl\u016bti\u0161u\r\n#tr.en: his lost virility\r\n3619\u0027. li-da-dam-ma-am\r\n#tr.ts: liddammam\r\n#tr.en: may he bewail.\r\n3620\u0027. _dingir gal-gal_\r\n#tr.ts: il\u016b rab\u00fbtum\r\n#tr.en: May the great gods\r\n3621\u0027. sza sza-me-e\r\n#tr.ts: \u0161a \u0161am\u00ea\r\n#tr.en: of heaven\r\n3622\u0027. u3 er-s,e-tim\r\n#tr.ts: u er\u1e63etim\r\n#tr.en: and earth,\r\n3623\u0027. {d}a-nun-na\r\n#tr.ts: anunnak\u016b\r\n#tr.en: all the Anunnaku\r\n3624\u0027. i-na _szunigin_-szu-nu\r\n#tr.ts: ina nap\u1e2bari\u0161unu\r\n#tr.en: in their totality,\r\n3625\u0027. sze-ed bi-tim\r\n#tr.ts: \u0161\u0113d b\u012btim\r\n#tr.en: the protective spirit of the house,\r\n3626\u0027. _sig4_ e2-babbar-ra\r\n#tr.ts: libitti ebabbara\r\n#tr.en: the very brickwork of the Ebabbar,\r\n3627\u0027. szu-a-ti\r\n#tr.ts: \u0161u\u0101ti\r\n#tr.en: that one,\r\n3628\u0027. _numun_-szu\r\n#tr.ts: z\u0113ra\u0161u\r\n#tr.en: his seed,\r\n3629\u0027. ma-su2 _erin2_-szu\r\n#tr.ts: m\u0101ssu \u1e63\u0101ba\u0161u\r\n#tr.en: his land, his troops,\r\n3630\u0027. ni-szi-szu\r\n#tr.ts: ni\u0161\u012b\u0161u\r\n#tr.en: his people,\r\n3631\u0027. u3 um-ma-an-szu\r\n#tr.ts: u umm\u0101n\u0161u\r\n#tr.en: and his army\r\n3632\u0027. er-re-tam\r\n#tr.ts: erretam\r\n#tr.en: with a curse\r\n3633\u0027. ma-ru-usz-tam li-ru-ru\r\n#tr.ts: maru\u0161tam l\u012brur\u016b\r\n#tr.en: terrible curse.\r\n3634\u0027. er-re-tim\r\n#tr.ts: err\u0113tim\r\n#tr.en: With the curses,\r\n3635\u0027. an-ni-a-tim\r\n#tr.ts: anni\u0101tim\r\n#tr.en: these,\r\n3636\u0027. {d}en-lil2\r\n#tr.ts: enlil\r\n#tr.en: may Enlil,\r\n3637\u0027. i-na _ka_-szu\r\n#tr.ts: ina p\u012b\u0161u\r\n#tr.en: whose command\r\n3638\u0027. sza la ut-ta-ak-ka-ru\r\n#tr.ts: \u0161a l\u0101 uttakkaru\r\n#tr.en: cannot be countermanded,\r\n3639\u0027. li-ru-ur-szu-ma\r\n#tr.ts: l\u012brur\u0161uma\r\n#tr.en: curse him, and\r\n3640\u0027. ar-hi-isz\r\n#tr.ts: ar\u1e2bi\u0161\r\n#tr.en: may they swiftly\r\n3641\u0027. li-ik-szu-da-szu\r\n#tr.ts: lik\u0161ud\u0101\u0161u\r\n#tr.en: overtake him!\r\n","is_atf2conll_diff_resolved":true,"is_latest":true}}]