&P448439 = RIME 4.024.14.15 composite  
#atf: lang sux 
@object composite 
@surface a 
1. [u4 an {d}en-lil2 {d}en]-ki {d}nin-mah-[bi] 
#tr.en: When An, Enlil, Enki, and Ninmah
2. [igi zi] mu-un-szi-bar-[re-esz-a]  
#tr.en: directed a righteous eye towards me, 
3. [larsa{ki}] ki-ur3* ki-ag2-ga2-[ne-ne] 
#tr.en: and when for Larsa, their beloved leveled place, 
4. [nam-bi] mu-un-tar-re-[esz-a] 
#tr.en: they determined its destiny.  
5. [inim nu]-kur2-ru-ba-ne-ne-a u3-tu-bi bi2-ne2-[esz-a] 
#tr.en: and with their unalterable word they commanded its creation, 
6. [bala] nam-he2 a nu-szilig-ge 
#tr.en: and a reign of abundance with unceasing water 
7. [sag-e]-esz mu-un-rig7-ge*-esz 
#tr.en: they presented to me. 
8. [a da]-ri2# ha-la kalam-ma-ka 
#tr.en: Everlasting water as the portion of the nation, 
9. [a] {i7}idigna {i7}buranun-na-bi-da 
#tr.en: water which the Tigris and Euphrates 
10. u4 ul-li2-a-ta mu-un-tum3-be2-esz-a 
#tr.en: since ancient times had always brought forth
11. u4 na-me-ka a-bi nu-szilig-ge 
#tr.en: and at no time ever ceases, 
12. masz-bi {i7}{d}ma-mi-szar-ra-at i7 he2-gal kalam-ma 
#tr.en: half of it the Mamišarrat Canal, the canal of abundance of the nation,  
13. a-bi {i7}idigna {i7}buranun-[na-bi]-da 
#tr.en: whose waters were from the Tigris and the Euphrates, 
14. u3-ba-e-ni-in-kar 
#tr.en: when it had taken them away from there 
15. a-ab-ba-sze3 ha-ba-an-de2 
#tr.en: it poured them into the Sea. 
16. en {d}nu-nam-nir-e du11-[ga-ni] sag ba-an-du 
#tr.en: Lord Nunamnir, whose utterances create with great care, 
17. sipa sza3 du10-ga-na-ka-sze3 mu-un-szi-in-[gur] 
#tr.en: turned towards the shepherd who pleased him 
18. gu3 hul2 u3-mu-un-de2 nam du10 mu-ni-in-tar
#tr.en: and, having spoken joyously, determined for him a good fate: 
19. i7 ba-al-e-de3 ki-en-gi ki-uri 
#tr.en: (namely) to dig canals in order into Sumer and Akkad    
20. a he2-gal2-la tum3-u3-de3 
#tr.en: to bring waters of abundance, 
21. a-gar3 gal-gal-be2 sze [gu]-nu mu2-mu2-de3 
#tr.en: to make the speckled barley grow on its great agricultural tracts, 
22. pu2 {gesz}kiri6-bi x [...] x lal3 gesztin du8-u3-de3 
#tr.en: to make its irrigated orchards richly produce date syrup and grapes, 
23. ambar-bi ku6 [muszen] ul-e-esz gar-gar-e-<de3> 
#tr.en: to make its marshes joyfully provide fish and birds,  
24. kur-gal {d}en-lil2-le a2 gal mu-da-an-ag2 
#tr.en: Great Mountain Enlil issued the great orders.   
25. sipa ni2-tuku a2 [{d}en]-lil2 lugal-a-ni-sze3 i3-du-[a]-me-en 
#tr.en: I who am the (god-)fearing shepherd who walks beside Enlil, his king,
26. {d}ri-im-{d}suen-me-en lu2 kur-gal {d}en-lil2-la2-ma-en 
#tr.en: I, Rīm-Sîn, who am the man of Great Mountain Enlil,  
27. igi-gal2 tuku gesztu2 [zi] szu du7  
#tr.en: one who possesses wisdom and perfects true intelligence, 
28. {d}ri-im-{d}suen sipa [zi] sag-ge6-ga-me-en 
#tr.en: I, Rīm-Sîn, the faithful shepherd of the Blacked Headed (People),  
29. gesztu2 dagal {d}en-[ki-ke4] ma-ni-in-szum2-ma-a 
#tr.en: when the wide wisdom given to me by Enki  
30. u3-mu-ni-in-sa6 i7-da bal-e-de3 
#tr.en: he improved(?) regarding it, to dig the canal 
31. sza3-mu he2-bi2-in-[tum2] 
#tr.en: he inspired me. 
32. [...]-le sza3 u3-mu-ni-x-[(x)] 
#tr.en: When Enlil(?) had inspired(?) me to do it, 
33. [i7]-bi za3 {i7}{d}ma-mi-szar2-ra-at i7 [he2-gal2 kalam-ma-ka]  
#tr.en: that canal alongside the Mama-šarrat canal, the canal of abundance of the nation, 
34. [... hu]-mu-ba-al 
#tr.en: ... I dug, 
35. [...]  
#tr.en: ...
36. [x] galam-bi gesz-hur ha-ba-ak x x [...] 
#tr.en: and skillfully I executed the plans ... 
37. ug3 szar2-ra nam-sipa-bi {d}en-lil2 ma-[an-szum2-ma] 
#tr.en: When the numerous peoples whose shepherding Enlil gave to me 
38. sig-ta igi-nim-sze3 u3-mu-un-[nigin] 
#tr.en: from below and above I had brought together, 
39. usu kal-ga-mu-ta hu-mu-un-kin 
#tr.en: by my mighty strength I did the task.
40. e min-a-bi hur-sag-gin7 u3-mu-un-dim2 me-lam2 hu-mu-[du8-du8] 
#tr.en: When I had built its two levees like a mountain range, I filled them up with divine radiance. 
41. ka-be2 a he2-gal2-la u3-bi2-ge-en 
#tr.en: After I had secured abundant water at its intake,  
42. kun-bi hu-mu-un-su3-e 
#tr.en: I continued extending its outlet. 
43. gu2-gu2-be2 u2-szim giri17-zal-a hu-me3-szar2-szar2 
#tr.en: Upon its banks I multiplied luxuriant sweet-smelling grasses. 
44. i7-bi {i7}tug2-ma-at-{d}er3-ra 
#tr.en: That canal - the Tuqmat-Erra Canal 
45. mu-bi he2-bi2-ib-sa4 
#tr.en: they named it. 
46. a da-ri2 {i7}idigna {i7}buranun-na-bi-da 
#tr.en: The everlasting waters of both the Tigris and the Euphrates  
47. hu-mu-ni-in-gi4 
#tr.en: I restored.
48. {d}ri-im-{d}suen lugal larsa{ki}-ma 
#tr.en: I, Rīm-Sîn, the king of Larsa 
49. lugal ki-en-gi ki-uri-me-en 
#tr.en: and king of Sumer and Akkad, 
50. kalam dagal-la-mu suhusz-bi hu-mu-un-ge-en 
#tr.en: I made secure the foundations of my wide country. 
51. iri a2-dam-bi ki-bi-sze3 he2-mi-in-gi4 
#tr.en: I restored its cities and settlements. 
52. ug3 szar2-ra-mu-sze3 u2 gu7* a nag he2-bi2-in-gar 
#tr.en: For my numerous people I established food to eat and water to drink. 
53. ki-en-gi ki-uri gu3 tesz2 u3-bi2-se3-ke 
#tr.en: When I had unified harmoniously Sumer and Akkad, 
54. sza3 {d}en-lil2-la2 hu-mu-un-du10 
#tr.en: I indeed pleased the heart of Enlil. 
55. nam-bi-sze3 an {d}en-lil2 {d}en-ki {d}nin-mah-bi 
#tr.en: For this, may An, Enlil, Enki and Ninmah 
56. nam-ti u4 su3-ra2{ra} ga2-ra ha-ma-ni-in-szum2 
#tr.en: give to me a long life,  
57. bala he2-gal2-la {gesz}gu-za suhusz gi-na 
#tr.en: and a reign of abundance, a throne with a firm foundation 
58. sag-e-esz ha-ma-ab-rig7-e-ne 
#tr.en: may they present to me. 
59. te-me-en mu pa3-da nam-lugal-ga2 a-ar2 u3-bi2-sar 
#tr.en: When I have had foundation documents inscribed to praise my royal revealed name, 
60. u4 ul-li2-a-sze3 ug3 szar2-ra a-ar2 mu-un-ak-ak-ne 
#tr.en: the numerous peoples will praise me forever. 

