RIME 3/1.01.07, Cyl B composite (P431882)

Official or display artifact excavated in Girsu (mod. Tello), dated to the Lagash II (ca. 2200-2100 BC) period

Museum Collection(s)

-

Museum Number

-

Period

Lagash II (ca. 2200-2100 BC)

Provenience

Girsu (mod. Tello)

Artifact Type

-

Material(s)

-

Genre / Subgenre(s)

Official or display (composite)

Language(s)

Sumerian

Measurements

-

Composite

Text

object composite text
surface a
1. e2 dim-gal kalam-ma
 en: House, mooring post of the Land,
2. an ki-da mu2-a
 en: grown up from earth to heaven,
3. e2-ninnu szeg12 zi {d}en-lil2-e nam du10-ga tar-ra
 en: Eninnu, the good Brick for which Enlil has made a favorable firm promise,
4. hur-sag sig7-ga u6-e gub-ba
 en: green mountain range, standing to be admired,
5. kur-kur-ta e3-a
 en: standing out above all the lands.
6. e2 kur gal-am3 an-ne2 im-us2
 en: The House, being a great mountain, bordered on heaven,
7. {d}utu-am3 an-sza3-ge im-si
 en: being the sun, it filled mid-heaven with light,
8. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-am3
 en: being Eninnu, the White Thunderbird,
9. kur-ra du10 mi-ni-ib2-bad
 en: it (attacked) the mountain with spread wings.
10. ug3 ba-gar-gar kalam ba-re7
 en: The people have all been settled (again), and the Land has gone home,
11. {d}a-nun-na u6 di-de3 im-ma-szu4-szu4-ge-esz2
 en: (but) the Anunna gods are all standing in admiration.
12. ensi2 ku3-zu-am3 inim-zu-am3
 en: The ruler, who is wise, is knowledgeable,
13. nam-dingir-re ka ki im-mi-su2-su2
 en: kisses the ground over and over before the divinities;
14. siskur2-ra-zu-a nig2-dun-a ki im-mi-us2-us2
 en: with rites and prayer, in submission, he touches the ground;
15. ensi2-ke4 dingir iri-na-ke4 ra2-zu im-ma-be2
 en: the ruler, the (personal) god of his city, says a prayer.
16. e2 ninda-gu7-bi ninda ba-an-dah
 en: For the bread-consuming House he added more bread,
17. kin-sig7 udu dab5-bi udu im-ma-a-dah
 en: for the supper in need of mutton he added more sheep.
18. bur he2-gal2 an sza3-pi5-sza-gin7
 en: As if it were for the abundance of vast midheaven,
19. gaba-ba si bi2-sa2
 en: in front (of the House) he set up jars in a row.
20. a-nun-na-ke4-<ne>-er mu-ne-gen
 en: He went to the Anunna gods,
21. szu12 mu-ne-ra2 {d}a-nun-na {d}a-nun-na u6 di-de3 ki lagasz{ki}
 en: prayed to them: “O all you Anunna gods who are admiring (what) the Land of Lagaš (achieved),
22. {d}lamma kur-kur-ra du11-ga-ne-ne a mah e3-a
 en: protectors of all the countries, whose command, a torrent of water,
23. lu2-u2-la2 ba-ab-la2-e
 en: will make the one who (would try to) stem it founder,
24. szul zi lu2 igi mu-szi-bar-ra-ne
 en: (but) who to the worthy man upon whom they looked
25. nam-ti mu-na-su3
 en: have given a long life,
26. sipa-me e2 mu-du3 lugal-mu e2-a-na mi-ni-kux(KWU636)-kux(KWU636)
 en: I, the shepherd, built the House, and my master will enter his House—
27. a-nun-na bar-mu-a szu12 he2-mi-sa4-sa3
 en: would you, O Anunna gods, say a blessing on my behalf?”
28. sipa zi gu3-de2-a
 en: The true shepherd Gudea
29. gal mu-zu gal i3-ga-tum2-mu
 en: is wise and able, too, to realize things.
30. u2-du11 sa6-<ga>-ni igi-sze3 mu-na-gen
 en: His friendly guardian walks in front of him,
31. {d}lamma sa6-ga-ni egir-ni im-us2
 en: and his friendly protecting genius is following him,
32. lugal-ne2 e2 ul e2 libir ki-tusz-na-sze3
 en: (and so) to his master for the House of yore, the old House, his (former) abode,
33. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra
 en: to the lord Ningirsu Gudea
34. nig2 ba-na-gu-ul-gu-ul
 en: made great gifts.
35. en-ra e2-ninnu-a mu-na-gen
 en: He went into Eninnu, to the lord,
36. szu12 mu-na-ra2
 en: prayed to him:
37. lugal-mu {d}nin-gir2-su2
 en: “My master Ningirsu,
38. en a-husz gi4-a
 en: lord who has turned back the fierce waters,
39. en du11-ga-ni sag-pesz e3-a
 en: lord whose command takes precedence,
40. ibila {d}en-lil2-la2 ur-sag ma-a-du11
 en: Enlil’s male child, warrior, you spoke to me,
41. szu zi ma-ra-a-gar
 en: and I did faithfully obey you.
42. {d}nin-gir2-su e2-zu mu-ra-du3
 en: Ningirsu, I built you your House,
43. hul2-la ha-ni-kux(KWU636)-kux(KWU636)
 en: may you enter it in joy.”
44. {d}ba-ba6-mu a2-mi-zu ma-ra-gar
 en: (And he added) “My Baba, I erected your women’s quarters for you,
45. ki-tusz du10-ga-ma-ni-ib2
 en: move in in comfort.”
46. gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3
 en: His call was heard,
47. ur-sag-e siskur2 ra2-zu-ni
 en: the warrior accepted from Gudea, the lord Ningirsu
48. gu3-de2-a-asz2 en {d}nin-gir2-su-ke4 szu ba-szi-ti
 en: accepted from him, prayer and rite.
49. mu gen-na-am3 iti til-la-am3
 en: (Meanwhile) the year had ended, the month had been completed,
50. mu gibil an-na im-ma-gub
 en: the new year had appeared in the sky,
51. iti e2-ba ba-a-kux(KWU636)
 en: the month “had entered its house,”
52. iti-bi u4 3(asz@c)-am3 im-ta-zal
 en: and of that month the third day had passed:
53. {d}nin-gir2-su2 eridu{ki}-ta du-am3
 en: (Then) Ningirsu had arrived from Eridu,
54. i3-ti sa-sa im-e3
 en: (and) the most beautiful moonlight shone
55. kalam-ma u4 mu-gal2 e2-ninnu {d}suen u3-du2-da
 en: illuminating the Land; Eninnu with the (new-)born moon (god)
56. sag im-ma-da-ab-sa2
 en: vied.
57. gu3-de2-a gug za-gin3 mi-ni-uh
 en: Gudea made a paste with carnelian and lapis lazuli,
58. ub da im-mi-du11
 en: he put it in the corners
59. i3-hi-nun-na ki ba-ni-su3
 en: and sprinkled abundant oil on the floor.
60. musz-da-ma lu2 kin ak-am3
 en: He bade the builders, the workmen,
61. e2-ta ba-ta-e3
 en: leave the House.
62. lal3 i3-nun gesztin ga-sze-a
 en: Syrup, butter oil, wine, sour milk,
63. {gesz}par4 {gesz}pesz3 ninda gen-na
 en: gipar-fruit, fig-cakes
64. ga sag-ba dim2-ma
 en: topped with cheese,
65. zu2-lum gesz-an gesztin tur-tur
 en: dates in clusters(?), small grapes,
66. nig2 izi nu-tag-ga
 en: (all) things untouched by fire,
67. nig2-gu7 dingir-re-ne-kam
 en: (to prepare) food for the gods,
68. lal3 i3-nun-na kin ba-ni-ak szeg12
 en: he used syrup and butter.
69. u4 dingir zi-da du-da
 en: From the moment when the sun rose in the good sky,
70. gu3-de2-a u4-te-ta
 en: Gudea, from early morning
71. kin-se3-ge bi2-dab
 en: till supper (time) passed to and fro.
72. e2-e {d}asar-re szu si ba-sa2
 en: Asari saw to it that the House was all right,
73. {d}nin-ma-da-ke4 na-ri mi-ni-gar
 en: Nin-mada gave advice,
74. lugal {d}en-ki-ke4 esz-bar-kin ba-an-szum2
 en: king Enki provided oracular messages.
75. {d}nin-dub iszib-mah eridu{ki}-ka-ke4
 en: Nin-duba, foremost lustration priest of Eridu,
76. na-de3 ba-ni-si
 en: filled (the House) with incense,
77. {d}nin-garza-kal-la-ke4 {d}nansze szer3 ku3 inim zu e2-e ba-an-du11
 en: the lady of precious rites, Nanše, who knows the words of sacred songs, put them to music for the House.
78. u8 ge6-ge umbin mi-ni-ib2-kin
 en: She “sheared” the black ewes (of the sky),
79. im-ma-al an-na-ke4
 en: and of the cow-of-heaven
80. akan si ba-ni-ib2-sa2
 en: she milked the udder,
81. {gesz}szinig {gesz}szeg9-AN u3-du2-<da>-ta
 en: while with (brooms of) tamarisk and ...,
82. e2-ninnu im-ta-sikil-e-ne
 en: they were cleaning Eninnu
83. im-ta-dadag-ge-esz2
 en: until they had polished it to perfection.
84. ensi2-ke4 iri-a du10 bi2-gar
 en: The ruler made the (whole) city kneel down,
85. kalam-ma sig bi2-gar
 en: he made the Land prostrate itself.
86. du6-du6 mu-si-ig i5-gar mu-gi4
 en: He leveled what was high, refused (to listen to) chance utterances,
87. a-ah-du11-ga gir2-ta gar-am3
 en: “spittle” (of sorcery) was removed from the daggers.
88. iri-a ama lu2 tu-ra-ke4
 en: In the city (only) the mother of a sick person
89. a silim gar-ra-am3 masz-ansze nig2-zi-gal2 edin-na
 en: administered a potion—the wild animals, creatures of the steppe,
90. tesz2-bi-sze3 gam-ma-am3
 en: all had crouched together.
91. ur-mah pirig uszumgal edin-na-ka
 en: Lion, lioness(?) and the “dragon of the steppe”
92. u3 du10 gar-ra-am3
 en: enjoyed sweet sleep.
93. u4 siskur2-re ge6 szu12-de3
 en: Rites (had made) the day (go by), prayers the night,
94. i3-ti nig2 u4 zal-la-ke4
 en: the early morning (had) the moonlight (caused to fade)—
95. lugal-bi mu-sag5-ge26-e
 en: was the master (of the House) on his way?
96. ur-sag {d}nin-gir2-su e2-a mi-ni-kux(KWU636)-kux(KWU636)
 en: (Yea,) the warrior Ningirsu was entering (his) House.
97. e2-a lugal-bi im-ma-gub
 en: The master of the House had come to it
98. hu-ri2-in am-sze3 igi il2-il2-dam
 en: like an eagle catching sight of an aurochs.
99. ur-sag e2-a-na kux(KWU636)-kux(KWU636)-da-ni
 en: When the warrior was entering his House,
100. u4 me3-sze3 gu3 {ga2}gar-am3
 en: he was a storm roaring towards battle,
101. {d}nin-gir2-su e2-na mu-lah5
 en: Ningirsu went about his House,
102. esz3 abzu ezem gal2-la-am3
 en: and it was (just as) in the Abzu sanctuary when a festival is going on.
103. lugal e2-a-ni-ta nam-ta-du
 en: The owner indeed came out of his House (again),
104. {d}utu ki lagasz{ki}-e e3-am3
 en: and he was (like) the sun god rising above the land of Lagaš.
105. {d}ba-ba6 a2-mi-ni-sze3 du-a-ni
 en: When Baba went to her women’s quarters
106. munus zi e2-a-ni-sze3 szu ga2-ga2-dam
 en: she was (like) a respectful woman caring for her house;
107. a2-nu2-da-ka-na kux(KWU636)-ra-ni
 en: when she entered her bedroom
108. i7 idigna a u3-ba {ga2}gar-am3
 en: she was (like) the Tigris at high waters,
109. da-gesztu-<ga>-na-ka tusz-a-ni
 en: when she sat down in ...
110. nin dumu an ku3-ga {gesz}kiri6 nisi-ga kurun3 il2-la-am3
 en: she was the lady, daughter of bright An, a green garden bearing fruit.
111. u4 e3-am3 nam tar-ra-am3
 en: The day was about to rise, firm promise had been fulfilled,
112. {d}ba-ba6 a2-mi-na kux(KWU636)-ra-am3
 en: Baba had entered her women’s quarters—
113. ki lagasz{ki} he2-gal2-la-am3
 en: that meant) abundance for the land of Lagaš.
114. u4 im-zal {d}utu lagasz{ki}-ke4 kalam-ma sag mi-ni-il2
 en: The day dawned, the sungod of Lagaš lifted his head over the Land.
115. gu4-ni udu-ni e2-e bi2-dab5
 en: Fattened oxen and sheep were taken to the House,
116. bur an-na mu-gub tin mu-ni-de2-de2
 en: (Gudea) set up a jar in the open air, poured much wine into it.
117. {d}a-nun-na ki lagasz{ki} en {d}nin-gir2-su-da ki-bi mu-da-rin2-ne2-esz2-am3
 en: The Anunna gods of the land of Lagaš were installed around the lord Ningirsu.
118. e2-a nam-iszib-ba szu mi-ni-du7
 en: (Gudea) performed the purification of the House in the most attentive way,
119. esz-bar-kin mi2 mi-ni-du11
 en: and he took care of portents.
120. kurun2 bur gal-la im-ma-de2
 en: Wine was poured from the big jar
121. e2-ninnu UL gal UL DU gu2 im-ma-gur-re
 en: while Eninnu amassed ...
122. esz3 {d}nin-dub-ke4 szeg12 mu-gi4-gi4
 en: Nin-duba caused the sanctuary to be full of clatter and noise,
123. ninda had2-da ga masz2 lulim-ma
 en: and with fresh bread, milk of hinds
124. u4 ge6-e re6-a
 en: available day and night,
125. nir-gal2 dumu ki-ag2 {d}en-lil2-la2 ur-sag {d}nin-gir2-su2
 en: the noble one, the beloved child of Enlil, the warrior Ningirsu.
126. u3-a mi-ni-zi-zi
 en: he rouses from sleep.
127. me gal-gal-la sag mi-ni-il2-e
 en: He (Ningirsu) proudly looks around, very sure of himself,
128. dingir gu3 mar-za e2-a sa-ni
 en: (and) his ..., functionaries, (and) ...
129. esz3 e2-ninnu ki-us2 mu-ga2-ga2
 en: he lines up (to be assigned functions) for the sanctuary Eninnu.
130. zi-du-e szu si sa2-da
 en: That he (Ig-alim) might guide the hand of the righteous one
131. erim2 du-e gu2 gesz ga2-ga2-da
 en: and force the evil-doer’s neck into a neck stock,
132. e2 gi-ne2-da e2 du10-ge-da
 en: that he might keep the House safe, keep it in harmony,
133. iri-ni esz3 gir2-su{ki} na-de6 szum2-mu-da
 en: that he might give instructions to his city (and) the sanctuaries of Girsu,
134. {gesz}gu-za nam tar-ra gub-da
 en: that he might establish a throne of firm promise,
135. gidri u4 su3-ra2 szu-a ga2-ga2-da
 en: hand over a sceptre for long days,
136. sipa {d}nin-gir2-su-ke4 gu3 de2-a-ar
 en: that he might make the shepherd called by Ningirsu
137. men sig7-ga-gin7 sag an-sze3 il2-da
 en: lift high the head as if it wore a blue crown,
138. kusz-la2 gada-la2 sag-a mu4-a
 en: that the “skin-clad,” the “linen-clad,” and the “covered head”
139. kisal e2-ninnu-ka ki-gub pa3-de3-da
 en: he might appoint to (their) offices in the courtyard of Eninnu—
140. ig gal dim gir2-nun-na gal5-la2-gal gir2-su{ki}
 en: the Great Door, the Pole of Girnun, the chief bailiff of Girsu,
141. {d}ig-alim dumu ki-ag2-ga2-ni
 en: his beloved son Ig-alim,
142. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
 en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningusu.
143. e2 sikil-e-da szu4-luh ga2-ga2-da
 en: That he (Šul-šaga) might keep the House clean, let hands always be washed,
144. szu ku3 a en-ra szum2-mu-da
 en: have clean hands serve water to the lord,
145. kasz bur-ra de2-da kurun2 dug-a de2-da
 en: that he might pour beer into bowls, wine into jars,
146. e2-lunga3 e2 a2 sikil-ba
 en: that in (Eninnu’s) brewery, the “house (with) the clean arms,”
147. u2-lu5-szi-e a pap-sir2-gin7
 en: emmer beer like the waters (of) Papsir
148. kun-ga-an za-a-da
 en: might bubble,
149. gu4 du7 masz2 du7 udu niga
 en: that unblemished oxen and goats and grain-fed sheep,
150. ninda had2-da ga masz2 lulim-ma
 en: fresh bread, and milk of hinds
151. u4 ge6-e re6-a nir-gal2 dumu ki-ag2
 en: be available day and night, that the noble one,
152. {d}en-lil2-la2 ur-sag {d}nin-gir2-su
 en: Enlil’s beloved son, the warrior Ningirsu,
153. gu7-a nag-a pisan?-bi u3-a mi-<ni>-zi-zi
 en: might rise from sleep ... —
154. en szu4-luh dadag-ga dumu-sag e2-ninnu
 en: the lord of the most careful hand-washing, the first-bom son of Eninnu,
155. {d}szul-sza3-ga {d}nin-gir2-su-ra
 en: Šul-šaga, to Ningirsu
156. me-ni-da mu-na-da-dab-e
 en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces).
157. szita2 sag 7(asz@c) szu du8-a-da
 en: That the seven-headed club might be held (firmly) in hand,
158. e2 en-kar2 ka2 me3-ka ig-bi gal2 tak4-tak4
 en: that the (“King who makes the mountain tremble") might keep open the door-wings of the Ankar house, the Battle gate,
159. eme-gir2 mi-tum {gesz}a-ma-ru
 en: that he might cause the dagger blades, the mace “dead man,” the “floodstorm weapon,”
160. har-ra-tum gesz-hur me3-bi
 en: the “Bitter one,” (all of them) battle tools,
161. si sa2-sa2-a-da
 en: exactly to hit their targets,
162. kur gu2-erim2-gal2 {d}en-lil2-la2-ka
 en: all of Enlil’s enemies’ lands
163. a-gin7 ga2-ga2-da
 en: that he might inundate—
164. ur-sag {gesz}szar2-ur3 me3-a kur szu-sze3 gar-gar
 en: the warrior “Mow-down-a-myriad” who in battle subdues all the lands,
165. szagina gu2-tuku e2-ninnu
 en: the mighty general of Eninnu,
166. muszen sur2-du3 ki-bala-a
 en: the falcon for the rebel land,
167. {d}lugal-kur-dub2 szagina-ni
 en: “King who makes the mountain tremble,” his general,
168. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
 en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to Ningirsu.
169. mi-tum an-na-ke4 u4 husz-gin7
 en: After the heavenly mace “dead man” like a fierce storm
170. kur-sze3 gu3 gar-ra-a
 en: has roared against the mountain,
171. {gesz}szar2-ur3 a-ma-ru me3
 en: (being) the “Mow-down-a-myriad,” the floodstorm of battle,
172. {gesz}naga3 ki-bala-a
 en: the cudgel of the rebel land,
173. en-ne2 ki-bala kur sag-ki-ni u3-ma-da-gid2-da
 en: after the lord has frowned at the rebels, the mountain,
174. gu3 mi-ri2-a-ni u3-ma-ra
 en: and hurled at it his furious words,
175. lipisz-bi u3-mu-re6
 en: having carried away its wits, that he ...—
176. en-na szagina 2(asz@c)-kam-ni
 en: the lord’s second general who is (called)
177. kur szu-na buru5{muszen}-am3
 en: “The-land-is-but-a-swallow-in-his-hand.”
178. dumu {d}en-lil2-la2-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
 en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to Enlil’s son.
179. nam-szita ki lagasz{ki}
 en: That supplications of the land Lagaš
180. szu du8-a-da
 en: might be released,
181. siskur2 ra2-zu-bi du10-ga ga2-ga2-da
 en: that he (Lugal-sisa) might perform rites and prayers for it, propitious ones,
182. ur-sag eridu{ki}-sze3 du-a-ni
 en: that when the warrior is going to Eridu
183. silim-ma du10 di-da
 en: he might bid farewell,
184. {d}nin-gir2-su eridu{ki}-ta du-ni
 en: and that, (as a result) when he is returning from Eridu,
185. iri du3-a {gesz}gu-za-bi gi-na
 en: the throne of the built-up city be firm;
186. nam-ti sipa zi
 en: that for the life of the true shepherd
187. gu3-de2-a-da
 en: Gudea
188. giri17 szu gal2-la-da
 en: hands be placed at the mouth (in prayer)—
189. ad-gi4-gi4-ni
 en: his adviser,
190. {d}lugal-si-sa2 en {d}nin-gir2-su
 en: Lugal-sisa, to the lord Ningirsu
191. me-ni-da mu-na-da-dab-e
 en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces).
192. tur du11-ga-da
 en: Of what had been whispered
193. mah du11-ga-da
 en: and what had been said aloud,
194. inim si sa2-e ka-kesz2 ak-da
 en: of whether the one speaking straightforwardly be seen as a partner
195. erim2 du11-ga? [...] x [...]-da
 en: or whether the one speaking evil might not be seen as such(?)—
196. ur-sag bara2 ku3-ga tusz-a-ra
 en: that the warrior sitting on a pure dais,
197. {d}nin-gir2-su-ra e2-ninnu-a inim-bi kux(KWU636)-kux(KWU636)-da
 en: Ningirsu, might be informed in Eninnu
198. {d}szakkan2 szeg9-bar sukkal e2-du10-ga sag-an-ni
 en: Šakkan-the-...- deer, the messenger of the “good house,” ...
199. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da
 en: to the lord Ningirsu he (Gudea) brings along with himself
200. mu-na-da-dab-e
 en: (and introduces).
201. a ku3-ge-da naga sikil-e-da
 en: That he (Kindazi) might clean with water, scrub with soap,
202. i3 bur babbar2-ra naga agrun-na-da
 en: that oil from the white stone jars be ...,
203. gesz-nu2 u2 za-gin3 ba-ra-ga-na
 en: that he (Ningirsu) on his bedspread with blue flowers
204. u3 du10 kux(KWU636)-kux(KWU636)-da
 en: might enjoy sweet sleep;
205. e2-nu2 e2-du10-ga-ni-a
 en: his bedroom in his “good house”
206. bar-ra kux(KWU636)-kux(KWU636)-da
 en: that he might enter from outside,
207. sza3-ga nu-e3-e3-da
 en: but) not go out from it (again)—
208. {d}kinda-zi lu2 e2-du10-ga-kam
 en: Kindazi, who is the one of the “good house”
209. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
 en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu.
210. {gesz}gigir ku3 an mul-a rin2-na-da
 en: That the brand-new chariot ... might be yoked up
211. {ansze}dur9{ur3}-bi pirig-kas4-e-pa3-da
 en: and that a donkey stallion, a lion-summoned-for-running,
212. ansze-ba si-ga-da
 en: be included in that donkey(-team);
213. ansze sig-a ansze eridu{ki}-ka
 en: that a slender donkey, one of Eridu,
214. {ansze}dur9-da e2 KA kur-kur kux(KWU636) di-da
 en: might gallop along with the stallions ...;
215. lugal-bi {d}nin-gir2-su hul2-la tum2-mu-da
 en: that they might carry their master Ningirsu in joy—
216. lu2 ug-gin7 sig4 gi4-a
 en: the one roaring like a lion,
217. mar-uru5-gin7 zi-ga
 en: rising like a floodstorm,
218. maszkim da-ga {d}nin-gir2-su-ka
 en: Ningirsu’s hurrying bailiff,
219. {d}en-sig4-nun sipa ansze-ka-ni
 en: Ensignun, his donkeyherd,
220. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
 en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu.
221. i3 hi-a-da kasz hi-a-da
 en: That there might be an abundance of fat and cream,
222. ud5 ku3 ud5 ga nag masz2 lulim
 en: that the white goats, milking goats, and the hind,
223. ama {d}nin-gir2-su-ka
 en: Ningirsu’s mother,
224. i3 ga-bi esz3 e2-ninnu-a musz nu-tum2-da
 en: might never cease to provide fat and milk for the sanctuary Eninnu—
225. en-lulim sipa masz2 lulim en {d}nin-gir2-su-ra
 en: the Lord Stag, the herdsman of the hinds, to the lord Ningirsu
226. me-ni-da mu-na-da-dab-e
 en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces).
227. ti-gi4 nig2 du10-ge si sa2-a-da
 en: That the kettle drum(?) of beautiful sound be properly tuned,
228. kisal e2-ninnu hul2-a si-a-da
 en: that Eninnu’s courtyard be full of merriment,
229. al-gar mi-ri2-tum nig2 e2 du10-ga
 en: that algar and mirītum, the instruments of the “good house,”
230. ur-sag gesztu{tug2}-a-ra
 en: to the listening warrior,
231. {d}nin-gir2-su-ra e2-ninnu du10-bi ga2-ga2-da
 en: to Ningirsu in Eninnu, offer their best—
232. nar ki-ag2-a-ni uszumgal kalam-ma
 en: his beloved musician, the Dragon-of-the-Land,
233. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
 en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu.
234. sza3 hun-ga2-da bar hun-ga2-da
 en: That one might be at ease, body and soul,
235. igi er2 pa3-da er2 sig-da
 en: that tears be dried off the weeping eye,
236. sza3 a-nir-ta a-nir ba-da
 en: hat anguish be cut off the anguishing heart;
237. en-na sza3 ab-gin7 zi-ga-ni
 en: that the lord’s heart that rises like the sea,
238. i7 buranun-gin7 luh-ha-ni
 en: washes away like the Euphrates,
239. a-ma-ru-gin7 sa-ga du11-<ga>-ni
 en: that hits like a floodstorm
240. kur gu2-erim2-gal2 {d}en-lil2-la2-ka
 en: all Enlil’s enemies,
241. a-gin7 u3-mi-ni-gar-ra-ni gu2-bi gi4-a-ni a ku6 su3-da
 en: that after submerging has returned to its banks, be ...—
242. balag-ga2-ni lugal igi-husz-am3
 en: his harp, the King-with-the-fierce-face,
243. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
 en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu
244. lukur ki ig-ni he2-gal2 lu2 szar2
 en: His beloved lukur maidens, (creating) plentitude for the myriads,
245. {d}za-za-ru
 en: Zazaru,
246. {d}iszkur-pa-e3
 en: Iškur-pa’e,
247. <{d}>ur2-e2-nun-ta-e3-a
 en: Ur-agrunta-ea,
248. {d}he2-gir2-nun-na
 en: Ḫegirnuna,
249. {d}he2-sza3-ga
 en: Ḫešaga,
250. {d}zu2-ur2-mu
 en: Zurmu,
251. {d}za-ar-mu
 en: Zarmu—
252. dumu masz 7(asz@c) {d}ba-ba6-me
 en: Baba’s 7 (twin) daughters they are
253. banda3{da} en {d}nin-gir2-su-ka-me
 en: and Ningirsu’s unruly children—
254. nam-szita sa6-ga gu3-de2-a-a-da
 en: with friendly prayers on behalf of Gudea
255. en {d}nin-gir2-su-ra mu-na-da-szu4-ge-esz2
 en: they are standing by the lord Ningirsu.
256. GAN2 gal-gal-e szu il2-la-da
 en: That the vast fields might grow rich,
257. e pa4 lagasz{ki}-ke4
 en: that the ditches and canals of Lagaš
258. gu2-bi zi-ga-da
 en: be full to the brim,
259. edin lugal-bi-ir tum2
 en: that in the plain befitting its owner,
260. gu2 edin-na-ka {d}asznan ku3-su3 pa sikil-e
 en: in Gu-edina, the Grain goddess, Bright-and-long, Pure stalk,
261. absin3-na sag an-sze3 il2-sze3
 en: might proudly look up from her furrow,
262. GAN2-zi-bi gig ziz2 gu2-gu2 um-re6
 en: that after the good fields (of Lagaš) have brought wheat, emmer and all kinds of pulses,
263. guru7-guru7-masz ki lagasz{ki}-ke4
 en: enormous grain heaps, the (whole) yield of the land of Lagaš,
264. gu2 gur-gur-ra-da
 en: might be heaped up—
265. sa12-du5 {d}en-lil2-la2 engar gu2 edin-na
 en: Enlil’s surveyor, the farmer of Gu-edina,
266. {d}gesz-bar-e3 en {d}nin-gir2-su-ra
 en: Gešbar-e, to the lord Ningirsu
267. me-ni-da mu-na-da-an-dab-be2
 en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces).
268. ambar-bi ku6 |HI+SUHUR| ku6 suhur u3-re6
 en: About the marshes (of Lagaš), after they had brought forth carp and perch(?),
269. gesz-gi sig7-ga-bi {gi}ha-bu3-ur2 u3-re6
 en: and about the green cane-brakes, after they had produced new shoots of reed—
270. 7(asz@c) <al>-lu5 ra-gaba gu2 edin-na-ke4
 en: that I, the messenger of Gu-edina,
271. {d}nin-gir2-su-ra e2-ninnu-a inim-bi kux(KWU636)-kux(KWU636)-da
 en: might inform Ningirsu in Eninnu,
272. {d}lamma enku-e gu2 edin-na
 en: Lama-inspector-of-the-fisheries-of-Gu-edina
273. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
 en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu.
274. edin ki du10-ge na ri-ga-da
 en: That the steppe (as far as it is) a “good” place might be properly advised,
275. gu2-edin-na edin du10-ge
 en: the Gu-edina, the “good” steppe,
276. na-ri szum2-ma-da
 en: be subject to inspection,
277. muszen-bi rin2-rin2-na-da
 en: that the birds might ...,
278. nunuz-bi e2-DI-a gal2-la-da
 en: that their eggs might be in the nest,
289. amar-bi bulug3-e-da
 en: that they rear their young,
  1 witness has ama “mother” for amar
280. du8-du8 masz-ansze lu-a-ba
 en: that the weaned young of the beasts, as many as there are,
281. edin ki-ag2 {d}nin-gir2-su-ka-ke4
 en: the beloved steppe of Ningirsu
282. nig2-ku5 nu-ak-da
 en: might not diminish,
283. {d}dim-gal-abzu nimgir gu2 edin-na
 en: Dimngal-abzu, the herald of Gu-edina,
284. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da
 en: to the lord Ningirsu along with himself
285. mu-na-da-dab-be2
 en: he (Gudea) brings (and introduces).
286. iri du3-a-da ki-tusz gar-ra-da
 en: That cities be built, settlements be founded,
287. bad3 iri ku3-ga en-nu du3-a-da
 en: that the guard-houses of the wall of the Shining City might be built,
288. {d}aga3-us2 dag-ga-na-bi
 en: that its resident constable,
289. szita2 sag mah {gesz}erin babbar2-ra
 en: (being) the White cedar mace with the enormous head,
290. e2-e dab6-ba-da
 en: might stay close to the House—
291. {d}lugal-en-nu-iri-ku3-ga-kam
 en: the divine Master of the guard house of the Shining City
292. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
 en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu.
293. {d}en-lil2-e sag-ba gur bi2-dar
 en: Enlil had ...,
294. {d}nin-hur-sag-ke4 igi zi ba-szi-bar
 en: Ninḫursag had looked on it in a friendly way,
295. {d}en-ki lugal eridu{ki}-ke4 temen-bi mu-si
 en: Enki, king of Eridu, had driven in its foundation boxes.
296. en zi sza3 dadag-ga-ke4
 en: the true lord of a most pure heart, Suen,
297. {d}suen-e me-bi an ki-a im-mi-diri-ga-am3
 en: had in fact seen to it that (Eninnu’s) powers were greater than (the whole of) heaven and earth.
298. {d}nin-gir2-su-ke4 esz3 numun i-a sza3-ge ba-ni-pa3
 en: Ningirsu had conceived (the House) in (his) heart as a sanctuary from which the seed sprouted,
299. ama {d}nansze szeg12 ki lagasz{ki}-ka
 en: for the (first) Brick of the land of Lagaš Mother Nanše
300. mi2 zi ba-ni-in-du11
 en: had cared,
301. dingir numun zi-zi-da-ke4
 en: (but) the god of most reliable progeny
302. e2 mu-du3 mu-bi pa bi2-e3
 en: (really) did build the House and make its name famous.
303. agrig kal-ga {d}nansze-ke4
 en: The mighty steward of Nanše,
304. sipa gu2-tuku {d}nin-gir2-su-ka-ke4
 en: the brave shepherd of Ningirsu,
305. gal mu-zu gal i3-ga-tum2-mu
 en: is wise and able, too, to realize things.
306. e2-e lu2 e2 du3-a-ke4
 en: For the House, the one who built it,
307. gu3-de2-a ensi2
 en: Gudea, ruler
308. lagasz{ki}-ke4
 en: of Lagaš,
309. sa12 im-rigx(|PA.TUK.DU|)-ge
 en: is (now) making presents.
310. {gesz}gigir kur mu-gam su-zi gur3 ni2 gal u5-a
 en: The chariot (named) “It subdued the mountain,” which carries terror and has made great awe “ride” on it,
311. {ansze}dur9{ur3}-bi u4 gu3 du10-du10-ga
 en: its donkey stallion, a merrily neighing wind,
312. giri3-ba se3-ga-da
 en: which is to be harnessed with the (other) donkeys,
313. szita2-sag-imin tukul husz me3
 en: the seven-headed club, fierce battle mace,
314. tukul ub-min-e nu-il2 gesz-gaz-me3
 en: the weapon unbearable for North and South, a cudgel in pitched battle,
315. mi-tum tukul nir3 sag pirig
 en: (and) the “dead man,” the lion-headed weapon of ḫulālu stone,
316. kur-da gaba nu-gi4
 en: which never turns back before the highlands,
317. {gesz}|KAxGIR2|-gir2 szu-nir 1(u@c) la2 1(asz@c)
 en: the ... 9 standards,
318. a2 nam-ur-sag-ga2
 en: the warrior-arm,
319. {gesz}ban tir mes-gin7 gu3 gar-ra-ni
 en: his bow twanging like a forest of mes trees,
320. ti szur2 me3-a nim-gin7 gir2-da-ni
 en: his angry arrows whizzing like flashes in battle,
321. e2-mar-uru5 ug-pirig musz husz-sze3
 en: his quiver (depicting) lions and lionesses(?) against which fierce snakes
322. eme e3-de3-da-ni
 en: stick out the tongue,
323. a2 me3 me nam-lugal si-si-a-da
 en: (all of them) arms of battle that have been endued with the power of kingship—
324. ensi2 lu2 e2 du3-a-ke4
 en: (with all this) the ruler, who had built the House,
325. gu3-de2-a ensi2
 en: Gudea, ruler
326. lagasz{ki}-ke4
 en: of Lagaš,
327. sa12 im-mi-ib2-rig7-ge
 en: is presenting (the House).
328. uruda nagga lagab za-gin3-na ku3 NE gug gi-rin me-luh-ha-da
 en: Along with copper, tin, slabs of lapis lazuli, shining metal (and) spotless Meluḫḫa carnelian,
329. {uruda}szen mah {uruda}uri mah
 en: huge copper pails, huge copper uri-vessels,
330. {uruda}esz2-da ku3 {uruda}bur ku3 an-ne2 tum2
 en: shining copper ešda-vessels, shining copper bowls befitting An,
331. x IM x HU ga-ke4
 en: ... ...ed at the ... place ...,
332. banszur ku3 an-na il2-la-da
 en: so that a properly set table (= altar?)
333. ki sa2 du11-ga bi2-gub
 en: might be piled up to An.
334. {d}nin-gir2-su-ke4 iri-ni
 en: Ningirsu, his city
335. lagasz{ki}-e u2? x ki du10 ba-szum2
 en: Lagaš, ...
336. e2 ki-nu2-a ki ni2-te e2-a-ba
 en: In its bedroom, the resting place of the House,
337. gesznu3 mu-ni-gub
 en: he set up the bed.
338. kur-kur-re muszen-gin7 sila-ba dumu {d}en-lil2-la2-da
 en: Everybody with Enlil’s son like the birds in their ...
339. ni2 mu-da-ab-te-te
 en: now rests.
340. i7-de3 a zal-le si-a-da
 en: That (from now on) the river be full of flowing water,
341. ambar-ra |HI+SUHUR|{ku6} suhur{ku6} gal2-la-da
 en: that there be carp and perch(?) in the marshes,
342. enku ku3-gal2-bi za3-ba gub-ba-da
 en: that the inspector of fisheries and the dike inspector might assist,
343. a gal-gal-e sze si-si-a-da
 en: that barley might be filled in (and shipped) on the great waters,
344. guru7-du6-guru7-masz ki lagasz{ki}-ke4
 en: that tons, heaps and tons, the income of the land of Lagaš,
345. gu2 gur-gur-ra-da
 en: might be piled up;
346. tur3 du3-a-da a-masz du3-a-da
 en: that cattle-pens and sheepfolds be built,
347. u8 zi-da sila4 du3-du3-a-da
 en: that lambs might abound around the healthy ewes,
348. udu-nita2 u8 zi-bi szu ba-ba-ra-da
 en: that the rams be let loose on the healthy ewes,
349. ab2 zi-da amar gub-gub-ba-da
 en: that many calves might stand by the healthy cows,
350. sza3-ba gu4-ninda2 gu3 nun-bi di-da
 en: and that the pure-bred sire might low among them;
351. gu4-e szu4-dul5-la si sa2-a-da
 en: that the oxen be properly yoked
352. engar gu4-ra-bi za3-ba gub-ba-da
 en: and the farmer and the ox-driver might stand at their place;
353. ansze nig2-dul5-bi il2-a-da
 en: that the pack-saddles be lifted on the donkeys
354. a2-dab5 sze-si-bi egir-bi us2-sa-da
 en: and that the hirelings who feed them follow behind them,
355. dur9-e {uruda}ha-zi mah la2-a-da
 en: that huge copper ... be strapped on the jackasses;
356. e2-kikken2 mah il2-la-da
 en: that the mill might burst (with work)
357. ga2-da-ga2-akkil e2 geme2 dumu {d}nin-gir2-su-ka-ke4
 en: so that in the ..., the house of Ningirsu’s young slave women,
358. [...]-gin7 x x za-a-da
 en: ...;
359. ti-gi4 EN nig2-e si sa2-a-da
 en: that ... be set right,
360. kisal e2-ninnu-ke4 hul2-la si-a-da
 en: that the courtyard of Eninnu be filled with joy,
361. si-im da a2-la2 balag nam-nar szu du7-a
 en: that together with the kettle drums(?) ala instruments and harps might sound in perfect concert
362. balag ki-ag2-ni uszumgal kalam-ma
 en: and that (Ningirsu’s) beloved harp, the Dragon-of-the-Land,
363. sag-ba gen-na-da
 en: walk in front (of the procession)—
364. ensi2 e2-ninnu mu-du3-a
 en: (to that intent) did the ruler who had built the Eninnu,
365. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra
 en: Gudea before the lord Ningirsu
366. mu-na-da-kux(KWU636)-kux(KWU636)
 en: did come.
367. e2-e me gal-la sag mi-ni-ib2-il2
 en: The House lifted the head, proud of itself,
368. ni2 me-lam2-ma szu mi-ni-ib2-du7
 en: unparalleled in awe and splendor.
369. ma2-gur8-gin7 munsub? im-x
 en: Like a boat it ...
370. dim2-sa-bi im-ak
 en: ...
371. lugal-bi bara2 gir2-nun-na-ka
 en: Its owner, on the dais of Girnun,
372. ur-sag {d}nin-gir2-su u4-de3-esz2 im-e3
 en: the warrior Ningirsu came out like daylight.
373. {gesz}gigir2 nig2-il2-la du2-ru-na-bi
 en: The canopy(?) (of the dais) resting on a support
374. an sig7-ga su-lim il2-la-am3
 en: is (like) the beautiful sky carrying splendour.
375. szu-nir-bi sag-szu4-ga-bi
 en: The poles (of the canopy?) and their caps
376. {d}nin-gir2-su <su>-zi mu-gur3-am3
 en: are Ningirsu (himself), laden with terror.
377. kusz-la2 igi-bi-sze3 si sa2-a-bi
 en: The leather cord (of the canopy?) fitted in front of it
378. musz ka sig7-ga-a a tu5-a-am3
 en: is (like) a snake with a yellow mouth bathing in water.
379. {gesz}gigir za-gin3 ul gur3-a-na
 en: In his most fascinating blue chariot
380. lugal-bi ur-sag {d}nin-gir2-su {d}utu-am3 mu-gub
 en: The owner (of the House), the warrior Ningirsu, stands like the sun god.
381. gu-za gu2-en-na gub-ba-bi
 en: The throne (of the House) standing in the guenna
382. GISZGAL-ku3-an-na ul-la du2-ru-na-am3
 en: is the bright seat of An, dwelling in ... .
383. gesznu3-bi ki-nu2-a gub-ba-bi
 en: The bed (of the House) standing in the bedroom
384. szilam ki-nu2-a du10 gar-ra-am3
 en: is (adorned with) young cows that kneel down at their shed.
385. bar ku3 u2 za-gin3 ba-ra-ga-ba
 en: On the snow-white cover (of the bed) having a pattern of blue flowers,
386. ama {d}ba-ba6 en {d}nin-gir2-su-da
 en: mother Baba with the lord Ningirsu
387. ki-nu2 mu-da-ab-du10-ge
 en: is lying at ease.
388. zabar gal-gal-e tesz2 mu-gu7-e
 en: Large bronze (plates) offer all sorts of food,
389. e2 zi-da x-da zabar ku3-ge ne-sag
 en: in the “good” house at the side, (meals prepared from) first ...
390. mi-ni-ib2-sze6-sze6
 en: are cooking in shining bronze (vessels).
391. bur ku3 unu6-gal-la szu4-ga-bi
 en: The pure stone jars standing in the dining-hall
392. bugin mah banda3{da} a nu-silig5-ge-dam
 en: are (like) huge, stout troughs with an inexhaustible supply of water,
393. esz2-da-bi da-ba gub-ba-bi
 en: and the goblets standing next to them
394. i7 idigna i7 buranun-bi-da
 en: are both the Tigris and the Euphrates
395. he2-gal2 re7-am3
 en: bringing abundance.
396. nig2-du7 iri-na-ke4 pa bi2-e3
 en: (Thus) he had caused everything to function as it should in his city;
397. gu3-de2-a e2-ninnu mu-du3
 en: Gudea had built the Eninnu,
398. me-bi szu bi2-du7
 en: had met with all cultic necessities.
399. e2 i3-gara2-ba i3 gara2 i3-kux(KWU636)
 en: He brought fat and cream into the dairy,
400. e2 ku3-an-ka-ba ninda mu-ni-gar-gar
 en: he stored many things in the ... (of the House).
401. ur5 mu-du8 szu szu mu-gar
 en: He had debts remitted and he granted pardons.
402. u4 lugal-ni e2-a kux(KWU636)-ra
 en: When his master had entered his House,
403. u4 7(asz@c)-ne-esz2
 en: for seven days
404. geme2 nin-a-ni mu-da-sa2-am3
 en: the slave woman was allowed to be equal to her mistress,
405. ARAD2-de3 lugal-e za3 mu-da-gub-am3
 en: the slave was allowed to walk side by side with his master.
406. iri-na u2-zugx(|KAxUD|)-ni za3-bi-a mu-da-a-nu2-am3
 en: In his city the one (who appeared) unclean (to someone) was permitted to sleep (only) outside.
407. eme nig2-hul-da inim ba-da-kur2
 en: he had words cut off the evil-speaking tongue,
408. nig2-erim2 e2-ba im-ma-an-gi4
 en: and he had anything disharmonious turned away from the House.
409. nig2 ge-na {d}nansze {d}nin-gir2-su-ka-sze3
 en: To the justice (ordained) by Nanše and Ningirsu
410. en3 im-ma-szi-tar
 en: he paid attention;
411. nu-siki lu2-nig2-tuku nu-na-gar
 en: he did not expose the orphan to the wealthy person
412. nu-ma-kusz lu2-a2-tuku nu-na-gar
 en: nor did he expose the widow to the influential one.
413. e2 dumu-nita2 nu-tuku
 en: In(?) a house having no male child,
414. dumu-munus-bi i3-bi-lu-ba mi-ni-kux(KWU636)
 en: a daughter of it would become its heir.
  Edzard: the daughter would slaughter a sheep.
415. u4 nig2-si-sa2 mu-na-ta-e3
 en: Days of justice had risen for him,
416. nig2-erim2 i3-{d}utu gu2-bi giri3 bi2-us2
 en: and he set (his) foot on the neck of evil and complaint.
417. iri-e {d}utu-gin7
 en: For his city like the sun god
418. ki-sza-ra im-ma-ta-a-e3
 en: had he himself not risen from the horizon?
419. sag-ga2-ni-a gur im-mi-dar
 en: He ...
420. igi an ku3-ga-ke4
 en: In the face of bright heaven
421. ne-te-ni bi2-zu
 en: he showed who he was.
422. gu4-gin7 sag il2-la mu-kux(KWU636)-kux(KWU636)
 en: Like a bull he enters, his head raised high.
423. esz3 e2-ninnu-a
 en: In the Eninnu sanctuary
424. gu4 du7 masz2 du7-e gesz bi2-tag
 en: he had unblemished oxen and kids slaughtered.
425. bur an-na mu-gub
 en: He put a jar in the open
426. te mu-ni-de2-de2
 en: and poured much wine into it.
427. uszumgal kalam-ma ti-gi4-a mu-gub
 en: The (harp) Dragon-of-the-Land he joined with the kettle drum(?),
428. a2-la2 ud-dam szeg12 mu-na-ab-gi4
 en: and the ala instruments sounded for him like a storm.
429. ensi2 za3 e3-a
 en: Lo, the ruler on a ...
430. nam-mi-gub
 en: stood,
431. iri-ni u6 mu-e
 en: and his city gave him acclaim.
432. gu3-de2-a [...]
 en: Gudea ...
  n lines broken
433'. [...] he2-gal2 mu-na-ta-e3
 en: ... brought forth abundance for him.
434'. ki sze gu-nu mu-na-mu2-mu2
 en: All places grew speckled barley for him.
435'. ensi2-da lagasz{ki}-e he2-gal2-la
 en: Lagaš under (its) ruler made abundance
436'. szu mu-da-pesz-e
 en: increase for him.
437'. ur-sag e2 gibil-na kux(KWU636)-ra-am3
 en: (Now) that the warrior had moved into his new House,
438'. en {d}nin-gir2-su-ra geszbun du10 mu-na-ni-ib2-gal2
 en: (Gudea) served a delicious banquet to the lord Ningirsu.
439'. an za3-gal-la mu-na-tusz
 en: He seated An at the place of honour for him,
440'. an-ra {d}en-lil2 im-ma-ni-us2
 en: he made Enlil sit next to An
441'. {d}en-lil2-ra
 en: and next to Enlil
442'. {d}nin-mah mu-ni-us2
 en: he seated Ninmaḫ.
  n lines broken
443'. [...] su3 [...]
 en: ...
444'. e2-da lugal im-da-hul2
 en: The owner rejoiced over the House,
445'. szeg12 e2-ninnu-ka nam im-mi-ib2-tar-re
 en: and he made a firm promise for the “brick” of Eninnu:
446'. szeg12 e2-ninnu
 en: “O brick of Eninnu,
447'. nam du10 he2-tar
 en: let something favorable be promised,
448'. szeg12 e2-ninnu nam he2-tar
 en: brick of Eninnu, let it be promised,
449'. nam du10 he2-tar
 en: let something favorable be promised,
450'. e2 kur an-ne2 ki gar-ra
 en: House, a mountain founded in heaven,
451'. me gal-la du3-a
 en: built as (your) very self,
  n lines missing
452'. szeg12 e2-ninnu-ka nam i3-mi-ib2-tar-re
 en: He determines the destiny of the brickwork of the Eninnu,
453'. szeg12 nam he2-tar
 en: he determines the brickwork's destiny,
454'. szeg12 e2-ninnu nam du10 he2-tar
 en: he determines a good destiny for the brickwork of the Eninnu:
455'. e2 IM ne-mur szub ki us2-sa an gu2 la2-a
 en: "The temple that lets fear(?) fall like embers, set upon the earth and embracing heaven,
456'. [...] ku3 [...] e [...]
 en: ... holy ...
  n lines broken
457'. [...]-a?
 en: ...
458'. [...] mu-zu-sze3 tur3 he2-em-szi-du3-du3
 en: ... Let the cattle pens be built on your behalf,
459'. a-masz he2-em-szi-gibil4-gibil4
 en: let the sheepfolds be renewed on your account.
460'. ug3 u2-sal-la he2-gal2-la ha-mu-da-nu2
 en: May the people lie down in safe pastures under your reign, (enjoying) abundance,
461'. ki-en-gi-re6 kur-kur-re igi-bi ha-mu-szi-gal2
 en: and let the eyes of all the countries be directed toward Sumer.
462'. e2 anzu2{muszen}-zu an-ne2 ha-ra-ab-il2
 en: May the House, your Thunderbird, soar in the skies for your (benefit).
  n lines broken
463'. [...] x [...] GA [...] me
 en: ...
464'. [...] NINA x du3-a
 en: ...
465'. [...] du3 [...] PA?
 en: ...
466'. {d}gilgamesx(|BIL3.GA.MES|)-da mu2-a
 en: grown as tall as Gilgamesh,
467'. {gesz}gu-za gub-ba-bi lu2 nu-kur2-e
 en: its throne set there no one shall remove.
468'. dingir-zu en {d}nin-gesz-zi-da dumu-KA an-na-kam
 en: Your (personal) god is Ningešzida, grandson of An,
469'. dingir-ama-zu {d}nin-sun2-na szaganx(AMA){gan} numun zi-da
 en: your mother goddess is Ninsuna, the mother who bore healthy offspring
470'. numun-e ki-ag2-ga2-am3
 en: and who loves (her) offspring.
471'. ab2 zi-de3 munus ba-du2-da-me
 en: You are (the young) whom the dear cow has born,
472'. mes zi ki lagasz{ki}-e e3-a
 en: the faithful youth arisen from Lagaš,
473'. {d}nin-gir2-su-ka-me
 en: you are Ningirsu’s.
474'. sig-ta nim-sze3 mu-zu he2-gal2
 en: May your name be famous from “Below” to “Above”.
475'. gu3-de2-a du11-ga-za
 en: O Gudea, what you ordered,
476'. sag-bi-sze3 lu2 na-e3
 en: nobody ... shall pass over,
477'. eme-KA gurusz x an-ne2 zu-me
 en: you ... are a man known to An,
478'. ensi2-mu e2-e nam tar-ra-me
 en: you are a faithful ruler to (whose) house a firm promise has been made.
479'. gu3-de2-a dumu {d}nin-gesz-zi-da-ka
 en: Gudea, son of Ningešzida,
480'. nam-ti ha-mu-ra-su3
 en: may life be prolonged for you.”
481'. e2 kur gal-gin7 an-ne2 us2-sa
 en: O House that reaches to heaven like a great mountain,
482'. ni2 me-lam2-bi kalam-ma ru-a
 en: whose awe and aura are shed over the Land,
483'. an-ne2 {d}en-lil2-e nam lagasz{ki} tar-ra
 en: (now) that An, that Enlil have made a firm promise for Lagaš,
484'. {d}nin-gir2-su-ka nam-nir-gal2-ni
 en: that about Ningirsu’s reputation
485'. kur-kur-re zu-a
 en: all countries have learned
486'. e2-ninnu an ki-da mu2-a
 en: that Eninnu is joined both to heaven and earth—
487'. {d}nin-gir2-su za3-mi2
 en: praise be unto Ningirsu!
488'. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-a
 en: Of (the composition) “Ningirsu’s House having been built”
489'. za3-mi2 egir-bi
 en: (this) is the end of the praising hymn.

Text content

Genre(s) Official or display (composite)
Composite Number Q000377b
Language(s) Sumerian

Chronology

Period Lagash II (ca. 2200-2100 BC)
Accounting Period

Witnesses

This artifact is a composite text. View the score of RIME 3/1.01.07, Cyl B composite. See below for a list of its witness(es):

Record

LOD URI https://cdli.network/entity/P431882

Physical information

composite text

Artifact type
composite text
Dimensions
Weight
Material(s)
Preservation

Provenance

Provenience Girsu (mod. Tello)
Written In
Archive
Excavation Number
Findspot
Stratigraphic Level
Elevation

Collections

Collection(s)
Museum Number
Accession Number

References

  • primary: RIME 3/1, .01.07, Cyl B composite

    [Edzard1997RIME3/1] Edzard, Dietz Otto. 1997. Gudea and His Dynasty. Royal Inscriptions of Mesopotamia, vol. 3/1. University of Toronto Press.

  • history: TCL 8, plts. 31-52

    [Thureau-Dangin1925TCL8] Thureau-Dangin, François. 1925. Les Cylindres de Goudéa Découverts Par Ernest de Sarzec à Tello. Textes Cunéiformes, Musée Du Louvre 8. Paris: Paul Geuthner.

Revisions and credits

Created Creator Type Authors Project Reviewer Status Action
2019-10-01 at 05:50:16 Englund, Robert K. Transliteration Englund, Robert K. CDLI Approved View
2018-06-22 at 05:59:27 Pagé-Perron, Émilie Transliteration Pagé-Perron, Émilie CDLI Approved View
2015-01-12 at 15:53:46 Englund, Robert K. Transliteration Englund, Robert K. CDLI Approved View
2015-01-12 at 13:13:02 Foxvog, Daniel A. Transliteration Foxvog, Daniel A. CDLI Approved View
2013-06-12 at 17:51:57 Englund, Robert K. Transliteration Englund, Robert K. CDLI Approved View
2012-09-18 at 20:17:39 Englund, Robert K. Transliteration Englund, Robert K. CDLI Approved View
2012-09-18 at 00:00:00 CDLI Artifact metadata Dahl, Jacob L.; Edzard, Dietz Otto; Foxvog, Daniel A. CDLI Approved View

Cite this Artifact

“RIME 3/1.01.07, Cyl B Composite Artifact Entry.” 2012. Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). September 18, 2012. https://cdli.earth/P431882.
RIME 3/1.01.07, Cyl B composite artifact entry (No. P431882). (2012, September 18). Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). https://cdli.earth/P431882
RIME 3/1.01.07, Cyl B composite artifact entry (2012) Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). Available at: https://cdli.earth/P431882 (Accessed: May 2, 2026).
@misc{2012RIME,
	note = {[Online; accessed 2026-05-02]},
	year = {2012},
	month = {sep 18},
	title = {RIME 3/1.01.07, {Cyl} {B} composite artifact entry},
	url = {https://cdli.earth/P431882},
	howpublished = {https://cdli.earth/P431882},
}

TY  - ELEC
DA  - 2012/9/18/
PY  - 2012
ID  - P431882
LB  - CDLI:P431882
M1  - 2026/5/2/
TI  - RIME 3/1.01.07, Cyl B composite artifact entry
UR  - https://cdli.earth/P431882
ER  - 

Cite this Artifact

“RIME 3/1.01.07, Cyl B Composite Artifact Entry.” 2012. Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). September 18, 2012. https://cdli.earth/P431882.
RIME 3/1.01.07, Cyl B composite artifact entry (No. P431882). (2012, September 18). Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). https://cdli.earth/P431882
RIME 3/1.01.07, Cyl B composite artifact entry (2012) Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI). Available at: https://cdli.earth/P431882 (Accessed: May 2, 2026).
@misc{2012RIME,
	note = {[Online; accessed 2026-05-02]},
	year = {2012},
	month = {sep 18},
	title = {RIME 3/1.01.07, {Cyl} {B} composite artifact entry},
	url = {https://cdli.earth/P431882},
	howpublished = {https://cdli.earth/P431882},
}

TY  - ELEC
DA  - 2012/9/18/
PY  - 2012
ID  - P431882
LB  - CDLI:P431882
M1  - 2026/5/2/
TI  - RIME 3/1.01.07, Cyl B composite artifact entry
UR  - https://cdli.earth/P431882
ER  - 
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.