&P416400 = CDLJ 2011/3 §3.11&P416400 = CDLJ 2012/1 §3.11 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(gesz2) 1(u) 1(disz) ul{uruda} #tr.en: 71 copper rosettes, 2. la2-ia3 1(u) 9(disz) ul{uruda} #tr.en: arrears (being) 19 copper rosettes; 3. 2(gesz2) 3(disz) kak{uruda} #tr.en: 123 copper pegs, 4. kusz a2-la2 #tr.en: (for) the ala-drum 5. ur-{d}namma #tr.en: of Ur-Namma, 6. kin dab5!(TUG2)-ba #tr.en: job taken, 7. kusz se-ge4-de3 #tr.en: leather to be applied; @reverse 1. a-kal-la aszgab #tr.en: Akalla, the leather worker, 2. szu ba-ti #tr.en: received; 3. giri3 ARAD2 ka-guru7 #tr.en: via ARAD, the chief granary officer; 4. iti ezem-{d}szul-gi5. mu ku3 gu-za {d}en-lil2-la2 ba-dim2#tr.en: month: “Festival of Šulgi,” 5. mu ku3 gu-za {d}en-lil2-la2 ba-dim2 #tr.en: year: “The silver throne of Enlil was fashioned.”
&P416400 = CDLJ 2011/3 §3.11 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(gesz2) 1(u) 1(disz) ul{uruda} 2. la2-ia3 1(u) 9(disz) ul{uruda} 3. 2(gesz2) 3(disz) kak{uruda} 4. kusz a2-la2 5. ur-{d}namma 6. kin dab5!(TUG2)-ba 7. kusz se-ge4-de3 @reverse1. a-kal-la lu2 <aszgab>1. a-kal-la aszgab 2. szu ba-ti 3. giri3 ARAD2 ka-guru7 4. iti ezem-{d}szul-gi 5. mu ku3 gu-za {d}en-lil2-la2 ba-dim2
&P416400 = CDLJ 2011/3 §3.11 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(gesz2) 1(u) 1(disz) ul{uruda} 2. la2-ia3 1(u) 9(disz) ul{uruda} 3. 2(gesz2) 3(disz) kak{uruda} 4. kusz a2-la2 5. ur-{d}namma 6. kin dab5!(TUG2)-ba 7. kusz se-ge4-de3 @reverse 1. a-kal-la lu2 <aszgab> 2. szu ba-ti 3. giri3 ARAD2 ka-guru7 4. iti ezem-{d}szul-gi 5. mu ku3 gu-za {d}en-lil2-la2 ba-dim2
Total 3 record(s)