&P388400 = CDLJ 2009/5, no. 2 #atf: lang sux @tablet @obverse1. 1(gesz2) sa gi-zi fodder-reed,1. 1(gesz2) sa gi-zi #tr.en: 60 bundles of fodder reed, 2. gu-nigin2-ba 5(disz) sa-ta #tr.en: in each bale: 5 bundles; 3. ki lugal-mu-ma-ag2-ta #tr.en: from Lugal-mumag, 4. kiszib3 a-lu5-lu5 #tr.en: under seal of Alulu; @reverse 1. iti sze-kar-ra-gal2-la #tr.en: month: “Barley at the quay,” $ blank space # seal impression 2. mu# en eridu{ki} ba-hun #tr.en: Year: “The high-priestess of Eridu was hired.” @seal 1 1. [a-lu5-lu5] #tr.en: Alulu, 2. dumu inim#-[{d}szara2] #tr.en: son of Inim-Šara, 3. kuruszda [{d}szara2-ka] #tr.en: animal fattener of Šara.
&P388400 = CDLJ 2009/5, no. 2 #atf: lang sux @tablet @obverse1. 1(gesz2) sa gi-zi1. 1(gesz2) sa gi-zi fodder-reed, 2. gu-nigin2-ba 5(disz) sa-ta #tr.en: in each bale: 5 bundles; 3. ki lugal-mu-ma-ag2-ta #tr.en: from Lugal-mumag, 4. kiszib3 a-lu5-lu5 #tr.en: under seal of Alulu; @reverse 1. iti sze-kar-ra-gal2-la$ seal 01#tr.en: month: “Barley at the quay,” $ blank space # seal impression 2. mu# en eridu{ki} ba-hun@seal 01#tr.en: Year: “The high-priestess of Eridu was hired.” @seal 1 1. [a-lu5-lu5] #tr.en: Alulu, 2. dumu inim#-[{d}szara2]3. kuruszda [{d}szara2-ka]#tr.en: son of Inim-Šara, 3. kuruszda [{d}szara2-ka] #tr.en: animal fattener of Šara.
&P388400 = CDLJ 2009/5, no. 2#version: 0.1#atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(gesz2) sa gi-zi 2. gu-nigin2-ba 5(disz) sa-ta 3. ki lugal-mu-ma-ag2-ta 4. kiszib3 a-lu5-lu5 @reverse 1. iti sze-kar-ra-gal2-la $ seal 01 2. mu# en eridu{ki} ba-hun @seal 01 1. [a-lu5-lu5] 2. dumu inim#-[{d}szara2] 3. kuruszda [{d}szara2-ka]
&P388400 = CDLJ 2009/5, no. 2 #version: 0.1 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(gesz2) sa gi-zi 2. gu-nigin2-ba 5(disz) sa-ta 3. ki lugal-mu-ma-ag2-ta 4. kiszib3 a-lu5-lu5 @reverse 1. iti sze-kar-ra-gal2-la $ seal 01 2. mu# en eridu{ki} ba-hun @seal 01 1. [a-lu5-lu5] 2. dumu inim#-[{d}szara2] 3. kuruszda [{d}szara2-ka]
Total 4 record(s)