Fs Sigrist 016, no. 4 (P381724)

Administrative tablet excavated in Girsu (mod. Tello), dated to the Ur III (ca. 2100-2000 BC) period and now kept in Garrett, Robert, Baltimore, Maryland, USA

Image © [see publications]

Transliteration

tablet
obverse
1. 1(gesz2) 3(u) 7(disz) gurusz nu-banda3 ur-{gesz}gigir
 en: 97 workmen, the supervisor: Ur-gigir;
2. 1(gesz2) la2 2(disz@t) nu-banda3 igi-zu-bar-ra
 en: 58, the supervisor: Igizubara;
3. 3(u) 6(disz) nu-banda3 ur-nigar{gar}
 en: 36, the supervisor: Ur-Nigar;
4. 6(disz) nu#-banda3# lu2#-{d}ba-ba6
 en: 6, the supervisor: Lu-Baba;
  blank space
5. szunigin 3(gesz2) 1(u) 7(disz) gurusz
 en: Together: 197 workmen.
6. sza3-bi-ta
 en: Therefrom:
7. 3(u) lugal-ra-us2-sa
 en: 30, royal entourage;
8. 1(u) e2-uz-ga
 en: 10, uzga house;
9. 5(disz) e2-gu4-gaz
 en: 5, slaughterhouse;
10. 5(disz) duh-IL2
 en: 5, chaff carriers;
11. 5(disz) gu2 gir
 en: 5, ...;
12. 5(disz) gu2 gir ma2 lugal
 en: 5, ... of the royal barge;
13. 5(asz) gu2 gir murgu2 gur8
 en: 5, ... of the ...;
14. 3(disz) sipa {ansze}si2-si2
 en: 3, grooms;
15. 2(u) la2 2(disz@t) <e2>-muhaldim ki ur-nigar{gar}
 en: 18, kitchen, with Ur-nigar;
16. 2(u) la2 2(disz@t) <e2>-muhaldim ki ur-{d}nansze
 en: 18, kitchen, with Ur-Nanše;
17. 5(disz) e2-lunga ki lugal-an-na-tum2
 en: 5, brewery, with Lugal-anatum;
18. 2(disz) e2-lunga ki ur-mes
 en: 2, brewery, with Ur-mes;
19. 1(disz) e2 ur-{d}namma
 en: 1, household of Ur-Namma;
20. 1(disz) gu2 tul2 sag-da-na
 en: 1, ... in Sagdana,
21. 1(disz) zi3-IL2 ki ur-{d}ba-ba6
 en: 1, flour carrier, with Ur-Baba;
22. 1(disz) zi3-IL2 ki nam-mah
 en: 1, flour carrier, with Nammaḫ;
23. 1(disz) zi3-IL2 ki lugal-inim-gi
 en: 1, flour carrier, with Kugal-inimgi;
24. 2(disz) im-IL2
 en: 2, clay carriers;
25. 2(disz) ga2-nun-da tusz-a
 en: 2, in the storage house stationed;
reverse
1. 1(disz)# dub-sar# [gesz-kin]-ti
 en: 1, scribe of labor;
2. 1(disz) dub-sar i3 zu2-lum
 en: 1, scribe of oil and dates;
3. 1(disz) dub-sar in-bul5-bul5
 en: 1, scribe of ...-straw;
4. 1(disz) dub-sar ar-za-na
 en: 1, scribe of arzana(-flour);
5. 1(disz) dub-sar zi3 nig2-ar-ra imgaga3
 en: 1, scribe of flour, groats, spelt;
6. 1(disz) dub-sar ku6 nisi
 en: 1, scribe of fish and vegetables;
7. 1(disz) ur-{d}nin-a-zu
 en: 1, Ur-Ninazu;
8. 1(disz) ur-sa6-ga durunx(|KU.KU|)?
 en: 1, Ursaga ...;
9. 1(disz) ki nam-mah
 en: 1, with Nammaḫ;
10. 1(disz) ur-{d}ba-ba6 gaba-ta?
 en: 1, Ur-Baba ...;
11. 1(disz) ka e2-gal
 en: 1, mouth of the palace;
12. 2(disz) ma2-la2-a gi unu{ki}-sze3
 en: 2, hung boat, to reeds of Uruk;
13. 5(disz) ma2 {gesz}ma-nu
 en: 5, boat of willow;
14. 1(u) ma2 gi-la2
 en: 10, boat of ...;
15. 1(u) e2 ensi2
 en: 10, household of the governor;
16. 3(disz) gi-IL2 sza3 nibru{ki}
 en: 3, reed carriers in Nippur;
17. 3(disz) ma2 i3-si-in{ki}
 en: 3, boat of Isin;
18. 7(disz) |ZI&ZI|-sze3# ki-{d}suen
 en: 7, ... Ki-Suen;
19. 2(u) la2 3(disz@t) im-du8-a
 en: 17, pise plasterers;
20. 1(disz) tu al-la
 en: 1, sick, Alla;
21. 1(disz) tu lu2-e2-a
 en: 1, sick, Lu-Ea;
22. 1(disz) gudu4 {d}mes-lam-ta-e3-a
 en: 1, gudu-priest of Meslamta’ea;
  blank space
23. szunigin 3(gesz2) 8(disz) gurusz gub-ba
 en: Total: 188 workers on hand;
24. 4(disz) iri-ta nu-banda3 igi-zu-bar-ra
 en: 4 out of town, supervisor: Igizubara;
25. 3(disz) iri-ta la2-ia3 2(disz) nu-banda3 ur-{gesz}gigir
 en: 3 out of town, deficit; 2, supervisor: Ur-gigir;
26. u4 3(u) la2 1(disz@t)-kam
 en: 29th day,
27. iti ezem-{d}li9-si4
 en: month: “Festival of Lisi”.