Transliteration history

CUSAS 03, 0851 (P322539)

Update made on 2020-01-10 at 09:03:34 by Englund, Robert K. with credits to Englund, Robert K.
&P322539 = CUSAS 03, 0851
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(disz) kusz udu niga
#tr.en: 1 hide, grain-fed sheep;
#tr.en: 1 hide, grain-fed ram;
2. 1(disz) kusz masz2 niga
#tr.en: 1 hide, grain-fed goat;
#tr.en: 1 hide, grain-fed billy;
3. kusz udu sa2-du11
#tr.en: sheep hides, regular offerings,
#tr.en: small cattle hides, regular offerings,
4. ki {d}iszkur-illat-ta
#tr.en: from Adda-illat,
@reverse
1. a-na-ah-i3-li2
#tr.en: Anah-ili
#tr.en: did Anah-ili
2. szu ba-an-ti
#tr.en: did receive.
#tr.en: receive;
3. iti ezem-an-na
#tr.en: Month: “An-festival,”
#tr.en: month “Festival of An,”
4. mu na-ru2-a-mah mu-ne-du3
#tr.en: year: “he erected the great stele for them.”
#tr.en: year: “Great Stele did he erect for them.”
@envelope
@obverse
1. 1(disz) kusz [udu niga]
#tr.en: 1 hide, grain-fed sheep;
#tr.en: 1 hide, grain-fed ram;
2. 1(disz) kusz masz2 [niga]
#tr.en: 1 hide, grain-fed goat;
#tr.en: 1 hide, grain-fed billy;
3. kusz udu sa2-du11#
#tr.en: sheep hides, regular offerings,
#tr.en: small cattle hides, regular offerings,
4. ki {d}iszkur-illat-ta
#tr.en: from Adda-illat,
@reverse
1. a-na-ah-i3-li2
#tr.en: Anah-ili
#tr.en: did Anah-ili
2. szu ba-an-ti
#tr.en: did receive.
#tr.en: receive;
3. sza3 [gar]-sza#-an-na[{ki}]
#tr.en: In Garšana.
#tr.en: In Garšana;
$ blank space
# seal impression
4. iti [ezem-an-na]
#tr.en: Month: “An-festival,”
#tr.en: month “Festival of An,”
5. mu [na-ru2-a-mah {d}en-lil2] {d}nin-lil2-ra [mu-ne-du3]
#tr.en: year: “he erected the great stele for Enlil and Ninlil.”
#tr.en: year: “Great Stele for Enlil and did he erect.”
@seal 1
1. a-na-hi-li2
#tr.en: Anah-ili,
2. dumu sa2-ba
#tr.en: son of Saba,
3. aszgab
$ (following Mayr)
#tr.en: leather worker.
Update made on 2019-11-15 at 06:06:15 by Firth, Richard with credits to Firth, Richard
&P322539 = CUSAS 03, 0851
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(disz) kusz udu niga
#tr.en: 1 hide, grain-fed sheep;
2. 1(disz) kusz masz2 niga
#tr.en: 1 hide, grain-fed goat;
3. kusz udu sa2-du11
#tr.en: sheep hides, regular offerings,
4. ki {d}iszkur-illat-ta
#tr.en: from Adda-illat,
@reverse
1. a-na-ah-i3-li2
#tr.en: Anah-ili
2. szu ba-an-ti
#tr.en: did receive.
3. iti ezem-an-na
#tr.en: Month: “An-festival,”
4. mu na-ru2-a-mah mu-ne-du3
#tr.en: year: “he erected the great stele for them.”
@envelope
@obverse
1. 1(disz) kusz [udu niga]
#tr.en: 1 hide, grain-fed sheep;
2. 1(disz) kusz masz2 [niga]
#tr.en: 1 hide, grain-fed goat;
3. kusz udu sa2-du11#
#tr.en: sheep hides, regular offerings,
4. ki {d}iszkur-illat-ta
#tr.en: from Adda-illat,
@reverse
1. a-na-ah-i3-li2
#tr.en: Anah-ili
2. szu ba-an-ti
#tr.en: did receive.
3. sza3 [gar]-sza#-an-na[{ki}]
#tr.en: In Garšana.
$ blank space
# seal impression
4. iti [ezem-an-na]
#tr.en: Month: “An-festival,”
5. mu [na-ru2-a-mah {d}en-lil2] {d}nin-lil2-ra [mu-ne-du3]
#tr.en: year: “he erected the great stele for Enlil and Ninlil.”
@seal 1
1. an-na-ah-i3-li2
1. a-na-hi-li2
2. dumu sa2-ba
3.  aszgab
3. aszgab
$ (following Mayr)
Update made on 2019-11-15 at 02:36:38 by Firth, Richard with credits to Firth, Richard
&P322539 = CUSAS 03, 0851
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(disz) kusz udu niga
#tr.en: 1 hide, grain-fed sheep;
2. 1(disz) kusz masz2 niga
#tr.en: 1 hide, grain-fed goat;
3. kusz udu sa2-du11
#tr.en: sheep hides, regular offerings,
4. ki {d}iszkur-illat-ta
#tr.en: from Adda-illat,
@reverse
1. a-na-ah-i3-li2
#tr.en: Anah-ili
2. szu ba-an-ti
#tr.en: did receive.
3. iti ezem-an-na
#tr.en: Month: “An-festival,”
4. mu na-ru2-a-mah mu-ne-du3
#tr.en: year: “he erected the great stele for them.”
@envelope
@obverse
1. 1(disz) kusz [udu niga]
#tr.en: 1 hide, grain-fed sheep;
2. 1(disz) kusz masz2 [niga]
#tr.en: 1 hide, grain-fed goat;
3. kusz udu sa2-du11#
#tr.en: sheep hides, regular offerings,
4. ki {d}iszkur-illat-ta
#tr.en: from Adda-illat,
@reverse
1. a-na-ah-i3-li2
#tr.en: Anah-ili
2. szu ba-an-ti
#tr.en: did receive.
3. sza3 [gar]-sza#-an-na[{ki}]
#tr.en: In Garšana.
$ blank space
# seal impression
4. iti [ezem-an-na]
#tr.en: Month: “An-festival,”
5. mu [na-ru2-a-mah {d}en-lil2] {d}nin-lil2-ra [mu-ne-du3]
#tr.en: year: “he erected the great stele for Enlil and Ninlil.”
@seal 1
1. an-na-ah-i3-li2 aszgab
2. dumu sa2-ba
1. an-na-ah-i3-li2
2. dumu sa2-ba
3.  aszgab
$ (following Mayr)
Update made on 2019-06-23 at 07:55:24 by Englund, Robert K. with credits to Englund, Robert K.
&P322539 = CUSAS 03, 0851
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(disz) kusz udu niga
#tr.en: 1 hide, grain-fed sheep;
2. 1(disz) kusz masz2 niga
#tr.en: 1 hide, grain-fed goat;
3. kusz udu sa2-du11
#tr.en: sheep hides, regular offerings,
4. ki {d}iszkur-illat-ta
#tr.en: from Adda-illat,
@reverse
1. a-na-ah-i3-li2
#tr.en: Anah-ili
2. szu ba-an-ti
#tr.en: did receive.
3. iti ezem-an-na
#tr.en: Month: “An-festival,”
4. mu na-ru2-a-mah mu-ne-du3
#tr.en: year: “he erected the great stele for them.”
@envelope
@obverse
1. 1(disz) kusz [udu niga]
#tr.en: 1 hide, grain-fed sheep;
2. 1(disz) kusz masz2 [niga]
#tr.en: 1 hide, grain-fed goat;
3. kusz udu sa2-du11#
#tr.en: sheep hides, regular offerings,
4. ki {d}iszkur-illat-ta
#tr.en: from Adda-illat,
@reverse
1. a-na-ah-i3-li2
#tr.en: Anah-ili
2. szu ba-an-ti
#tr.en: did receive.
3. sza3 [gar]-sza#-an-na[{ki}]
#tr.en: In Garšana.
$ seal impression
$ blank space
# seal impression
4. iti [ezem-an-na]
#tr.en: Month: “An-festival,”
5. mu [na-ru2-a-mah {d}en-lil2] {d}nin-lil2-ra [mu-ne-du3]
#tr.en: year: “he erected the great stele for Enlil and Ninlil.”
@seal 1
1. an-na-ah-i3-li2 aszgab
2. dumu sa2-ba
Update made on 2013-06-07 at 12:25:43 by Englund, Robert K. with credits to Englund, Robert K.
&P322539 = CUSAS 03, 0851
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(disz) kusz udu niga
#tr.en: 1 hide, grain-fed sheep;
2. 1(disz) kusz masz2 niga
#tr.en: 1 hide, grain-fed goat;
3. kusz udu sa2-du11
#tr.en: sheep hides, regular offerings,
4. ki {d}iszkur-illat-ta
#tr.en: from Adda-illat,
@reverse
1. a-na-ah-i3-li2
#tr.en: Anah-ili
2. szu ba-an-ti
#tr.en: did receive.
3. iti ezem-an-na
#tr.en: Month: “An-festival,”
4. mu na-ru2-a-mah mu-ne-du3
#tr.en: year: “he erected the great stele for them.”
@envelope
@obverse
1. 1(disz) kusz [udu niga]
#tr.en: 1 hide, grain-fed sheep;
2. 1(disz) kusz masz2 [niga]
#tr.en: 1 hide, grain-fed goat;
3. kusz udu sa2-du11#
#tr.en: sheep hides, regular offerings,
4. ki {d}iszkur-illat-ta
#tr.en: from Adda-illat,
@reverse
1. a-na-ah-i3-li2
#tr.en: Anah-ili
2. szu ba-an-ti
#tr.en: did receive.
3. sza3 [gar]-sza#-an-na[{ki}]
#tr.en: In Garšana.
$ seal impression
4. iti [ezem-an-na]
#tr.en: Month: “An-festival,”
5. mu [na-ru2-a-mah {d}en-lil2] {d}nin-lil2-ra [mu-ne-du3]
#tr.en: year: “he erected the great stele for Enlil and Ninlil.”
@seal 1
$ (Anahili. A)
1. an-na-ah-i3-li2 aszgab
2. dumu sa2-ba
Update made on 2011-07-22 at 14:52:54 by Englund, Robert K. with credits to Englund, Robert K.
&P322539 = Garshana 0835
#version: 0.1
&P322539 = CUSAS 03, 0851
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(disz) kusz-[udu niga]
#lem: n; X; niga[fattened]
2. 1(disz) kusz masz2-[niga]
#lem: n; kusz[skin]; X
1. 1(disz) kusz udu niga
#tr.en: 1 hide, grain-fed sheep;
2. 1(disz) kusz masz2 niga
#tr.en: 1 hide, grain-fed goat;
3. kusz udu sa2-du11
#tr.en: sheep hides, regular offerings,
4. ki {d}iszkur-illat-ta
#tr.en: from Adda-illat,
@reverse
1. a-na-ah-i3-li2
#tr.en: Anah-ili
2. szu ba-an-ti
#tr.en: did receive.
3. iti ezem-an-na
#tr.en: Month: “An-festival,”
4. mu na-ru2-a-mah mu-ne-du3
#tr.en: year: “he erected the great stele for them.”
@envelope
@obverse
1. 1(disz) kusz [udu niga]
#tr.en: 1 hide, grain-fed sheep;
2. 1(disz) kusz masz2 [niga]
#tr.en: 1 hide, grain-fed goat;
3. kusz udu sa2-du11#
#lem: kusz[skin]; udu[sheep]; sadug[offerings]
#tr.en: sheep hides, regular offerings,
4. ki {d}iszkur-illat-ta
#lem: ki[place]; PN
#tr.en: from Adda-illat,
@reverse
1. a-na-ah-i3-li2
#lem: PN
#tr.en: Anah-ili
2. szu ba-an-ti
#lem: szu[hand]; tej[approach]
#tr.en: did receive.
3. sza3 [gar]-sza#-an-na[{ki}]
#lem: szag[heart]; X
4.
#lem:
$ (seal impression)
5. iti [ezem-an-na]
#lem: itud[moon]; MN
6. mu [na-ru2-a-mah {d}en-lil2] {d}nin-lil2-ra [mu-ne-du3]
#lem: mu[year]; X; DN|FN; DN; du[build]
7. 1(disz) kusz udu niga
#lem: n; kusz[skin]; udu[sheep]; niga[fattened]
8. 1(disz) kusz masz2 niga
#lem: n; kusz[skin]; masz[goat]; niga[fattened]
9. kusz udu sa2-du11
#lem: kusz[skin]; udu[sheep]; sadug[offerings]
10. ki {d}iszkur-illat-ta
#lem: ki[place]; PN
11. a-na-ah-i3-li2
#lem: PN
12. szu ba-an-ti
#lem: szu[hand]; tej[approach]
13. iti ezem-an-na
#lem: itud[moon]; MN
14. mu na-ru2-a-mah mu-ne-du3
#lem: mu[year]; X; du[build]
#tr.en: In Garšana.
$ seal impression
4. iti [ezem-an-na]
#tr.en: Month: “An-festival,”
5. mu [na-ru2-a-mah {d}en-lil2] {d}nin-lil2-ra [mu-ne-du3]
#tr.en: year: “he erected the great stele for Enlil and Ninlil.”
@seal 1
#anahili. A
$ (Anahili. A)
Update made on 2009-06-03 at 11:42:03 by Englund, Robert K. with credits to Englund, Robert K.
&P322539 = Garshana 0835
# BDTNS ID = 163540
1. 1(disz) kusz-[udu-niga]
2. 1(disz) kusz-masz2-[niga]
3. kusz-udu sa2-du11#
4. ki {d}adad-tillati-ta
#version: 0.1
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(disz) kusz-[udu niga]
#lem: n; X; niga[fattened]
2. 1(disz) kusz masz2-[niga]
#lem: n; kusz[skin]; X
3. kusz udu sa2-du11#
#lem: kusz[skin]; udu[sheep]; sadug[offerings]
4. ki {d}iszkur-illat-ta
#lem: ki[place]; PN
@reverse
5. a-na-ah-i3-li2
6. szu ba-an-ti
7. sza3 [gar]-sza#-an-na[{ki}]
8.
#seal
9. iti [ezem-an-na]
10. mu [na-ru2-a-mah-{d}en-lil2];- {d}nin-lil2-ra [mu-ne-du3]
1. 1(disz) kusz-udu-niga
2. 1(disz) kusz-masz2-niga
3. kusz-udu sa2-du11
4. ki {d}adad-tillati-ta
5. a-na-ah-i3-li2
6. szu ba-an-ti
7. iti ezem-an-na
8. mu na-ru2-a-mah; mu-ne-du3
@seal
anahili.	A
1. a-na-ah-i3-li2
#lem: PN
2. szu ba-an-ti
#lem: szu[hand]; tej[approach]
3. sza3 [gar]-sza#-an-na[{ki}]
#lem: szag[heart]; X
4.
#lem:
$ (seal impression)
5. iti [ezem-an-na]
#lem: itud[moon]; MN
6. mu [na-ru2-a-mah {d}en-lil2] {d}nin-lil2-ra [mu-ne-du3]
#lem: mu[year]; X; DN|FN; DN; du[build]
7. 1(disz) kusz udu niga
#lem: n; kusz[skin]; udu[sheep]; niga[fattened]
8. 1(disz) kusz masz2 niga
#lem: n; kusz[skin]; masz[goat]; niga[fattened]
9. kusz udu sa2-du11
#lem: kusz[skin]; udu[sheep]; sadug[offerings]
10. ki {d}iszkur-illat-ta
#lem: ki[place]; PN
11. a-na-ah-i3-li2
#lem: PN
12. szu ba-an-ti
#lem: szu[hand]; tej[approach]
13. iti ezem-an-na
#lem: itud[moon]; MN
14. mu na-ru2-a-mah mu-ne-du3
#lem: mu[year]; X; du[build]
@seal 1
#anahili. A
Update made on 2008-01-03 at 20:50:08 by Dahl, Jacob L. with credits to Dahl, Jacob L.
&P322539 = Garshana 0835
# BDTNS ID = 163540
1. 1(disz) kusz-[udu-niga]
2. 1(disz) kusz-masz2-[niga]
3. kusz-udu sa2-du11#
4. ki {d}adad-tillati-ta
@reverse
5. a-na-ah-i3-li2
6. szu ba-an-ti
7. sza3 [gar]-sza#-an-na[{ki}]
8.
#seal
9. iti [ezem-an-na]
10. mu [na-ru2-a-mah-{d}en-lil2];- {d}nin-lil2-ra [mu-ne-du3]
1. 1(disz) kusz-udu-niga
2. 1(disz) kusz-masz2-niga
3. kusz-udu sa2-du11
4. ki {d}adad-tillati-ta
5. a-na-ah-i3-li2
6. szu ba-an-ti
7. iti ezem-an-na
8. mu na-ru2-a-mah; mu-ne-du3
@seal
anahili.	A

Total 8 record(s)

This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.