&P322539 = CUSAS 03, 0851 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(disz) kusz udu niga#tr.en: 1 hide, grain-fed sheep;#tr.en: 1 hide, grain-fed ram; 2. 1(disz) kusz masz2 niga#tr.en: 1 hide, grain-fed goat;#tr.en: 1 hide, grain-fed billy; 3. kusz udu sa2-du11#tr.en: sheep hides, regular offerings,#tr.en: small cattle hides, regular offerings, 4. ki {d}iszkur-illat-ta #tr.en: from Adda-illat, @reverse 1. a-na-ah-i3-li2#tr.en: Anah-ili#tr.en: did Anah-ili 2. szu ba-an-ti#tr.en: did receive.#tr.en: receive; 3. iti ezem-an-na#tr.en: Month: “An-festival,”#tr.en: month “Festival of An,” 4. mu na-ru2-a-mah mu-ne-du3#tr.en: year: “he erected the great stele for them.”#tr.en: year: “Great Stele did he erect for them.” @envelope @obverse 1. 1(disz) kusz [udu niga]#tr.en: 1 hide, grain-fed sheep;#tr.en: 1 hide, grain-fed ram; 2. 1(disz) kusz masz2 [niga]#tr.en: 1 hide, grain-fed goat;#tr.en: 1 hide, grain-fed billy; 3. kusz udu sa2-du11##tr.en: sheep hides, regular offerings,#tr.en: small cattle hides, regular offerings, 4. ki {d}iszkur-illat-ta #tr.en: from Adda-illat, @reverse 1. a-na-ah-i3-li2#tr.en: Anah-ili#tr.en: did Anah-ili 2. szu ba-an-ti#tr.en: did receive.#tr.en: receive; 3. sza3 [gar]-sza#-an-na[{ki}]#tr.en: In Garšana.#tr.en: In Garšana; $ blank space # seal impression 4. iti [ezem-an-na]#tr.en: Month: “An-festival,”#tr.en: month “Festival of An,” 5. mu [na-ru2-a-mah {d}en-lil2] {d}nin-lil2-ra [mu-ne-du3]#tr.en: year: “he erected the great stele for Enlil and Ninlil.”#tr.en: year: “Great Stele for Enlil and did he erect.” @seal 1 1. a-na-hi-li2 #tr.en: Anah-ili, 2. dumu sa2-ba #tr.en: son of Saba, 3. aszgab$ (following Mayr)#tr.en: leather worker.
&P322539 = CUSAS 03, 0851
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(disz) kusz udu niga
#tr.en: 1 hide, grain-fed sheep;
2. 1(disz) kusz masz2 niga
#tr.en: 1 hide, grain-fed goat;
3. kusz udu sa2-du11
#tr.en: sheep hides, regular offerings,
4. ki {d}iszkur-illat-ta
#tr.en: from Adda-illat,
@reverse
1. a-na-ah-i3-li2
#tr.en: Anah-ili
2. szu ba-an-ti
#tr.en: did receive.
3. iti ezem-an-na
#tr.en: Month: “An-festival,”
4. mu na-ru2-a-mah mu-ne-du3
#tr.en: year: “he erected the great stele for them.”
@envelope
@obverse
1. 1(disz) kusz [udu niga]
#tr.en: 1 hide, grain-fed sheep;
2. 1(disz) kusz masz2 [niga]
#tr.en: 1 hide, grain-fed goat;
3. kusz udu sa2-du11#
#tr.en: sheep hides, regular offerings,
4. ki {d}iszkur-illat-ta
#tr.en: from Adda-illat,
@reverse
1. a-na-ah-i3-li2
#tr.en: Anah-ili
2. szu ba-an-ti
#tr.en: did receive.
3. sza3 [gar]-sza#-an-na[{ki}]
#tr.en: In Garšana.
$ blank space
# seal impression
4. iti [ezem-an-na]
#tr.en: Month: “An-festival,”
5. mu [na-ru2-a-mah {d}en-lil2] {d}nin-lil2-ra [mu-ne-du3]
#tr.en: year: “he erected the great stele for Enlil and Ninlil.”
@seal 1
1. an-na-ah-i3-li2
1. a-na-hi-li2
2. dumu sa2-ba
3. aszgab
3. aszgab
$ (following Mayr)
&P322539 = CUSAS 03, 0851
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(disz) kusz udu niga
#tr.en: 1 hide, grain-fed sheep;
2. 1(disz) kusz masz2 niga
#tr.en: 1 hide, grain-fed goat;
3. kusz udu sa2-du11
#tr.en: sheep hides, regular offerings,
4. ki {d}iszkur-illat-ta
#tr.en: from Adda-illat,
@reverse
1. a-na-ah-i3-li2
#tr.en: Anah-ili
2. szu ba-an-ti
#tr.en: did receive.
3. iti ezem-an-na
#tr.en: Month: “An-festival,”
4. mu na-ru2-a-mah mu-ne-du3
#tr.en: year: “he erected the great stele for them.”
@envelope
@obverse
1. 1(disz) kusz [udu niga]
#tr.en: 1 hide, grain-fed sheep;
2. 1(disz) kusz masz2 [niga]
#tr.en: 1 hide, grain-fed goat;
3. kusz udu sa2-du11#
#tr.en: sheep hides, regular offerings,
4. ki {d}iszkur-illat-ta
#tr.en: from Adda-illat,
@reverse
1. a-na-ah-i3-li2
#tr.en: Anah-ili
2. szu ba-an-ti
#tr.en: did receive.
3. sza3 [gar]-sza#-an-na[{ki}]
#tr.en: In Garšana.
$ blank space
# seal impression
4. iti [ezem-an-na]
#tr.en: Month: “An-festival,”
5. mu [na-ru2-a-mah {d}en-lil2] {d}nin-lil2-ra [mu-ne-du3]
#tr.en: year: “he erected the great stele for Enlil and Ninlil.”
@seal 1
1. an-na-ah-i3-li2 aszgab
2. dumu sa2-ba
1. an-na-ah-i3-li2
2. dumu sa2-ba
3. aszgab
$ (following Mayr)
&P322539 = CUSAS 03, 0851
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(disz) kusz udu niga
#tr.en: 1 hide, grain-fed sheep;
2. 1(disz) kusz masz2 niga
#tr.en: 1 hide, grain-fed goat;
3. kusz udu sa2-du11
#tr.en: sheep hides, regular offerings,
4. ki {d}iszkur-illat-ta
#tr.en: from Adda-illat,
@reverse
1. a-na-ah-i3-li2
#tr.en: Anah-ili
2. szu ba-an-ti
#tr.en: did receive.
3. iti ezem-an-na
#tr.en: Month: “An-festival,”
4. mu na-ru2-a-mah mu-ne-du3
#tr.en: year: “he erected the great stele for them.”
@envelope
@obverse
1. 1(disz) kusz [udu niga]
#tr.en: 1 hide, grain-fed sheep;
2. 1(disz) kusz masz2 [niga]
#tr.en: 1 hide, grain-fed goat;
3. kusz udu sa2-du11#
#tr.en: sheep hides, regular offerings,
4. ki {d}iszkur-illat-ta
#tr.en: from Adda-illat,
@reverse
1. a-na-ah-i3-li2
#tr.en: Anah-ili
2. szu ba-an-ti
#tr.en: did receive.
3. sza3 [gar]-sza#-an-na[{ki}]
#tr.en: In Garšana.
$ seal impression
$ blank space
# seal impression
4. iti [ezem-an-na]
#tr.en: Month: “An-festival,”
5. mu [na-ru2-a-mah {d}en-lil2] {d}nin-lil2-ra [mu-ne-du3]
#tr.en: year: “he erected the great stele for Enlil and Ninlil.”
@seal 1
1. an-na-ah-i3-li2 aszgab
2. dumu sa2-ba
&P322539 = CUSAS 03, 0851
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(disz) kusz udu niga
#tr.en: 1 hide, grain-fed sheep;
2. 1(disz) kusz masz2 niga
#tr.en: 1 hide, grain-fed goat;
3. kusz udu sa2-du11
#tr.en: sheep hides, regular offerings,
4. ki {d}iszkur-illat-ta
#tr.en: from Adda-illat,
@reverse
1. a-na-ah-i3-li2
#tr.en: Anah-ili
2. szu ba-an-ti
#tr.en: did receive.
3. iti ezem-an-na
#tr.en: Month: “An-festival,”
4. mu na-ru2-a-mah mu-ne-du3
#tr.en: year: “he erected the great stele for them.”
@envelope
@obverse
1. 1(disz) kusz [udu niga]
#tr.en: 1 hide, grain-fed sheep;
2. 1(disz) kusz masz2 [niga]
#tr.en: 1 hide, grain-fed goat;
3. kusz udu sa2-du11#
#tr.en: sheep hides, regular offerings,
4. ki {d}iszkur-illat-ta
#tr.en: from Adda-illat,
@reverse
1. a-na-ah-i3-li2
#tr.en: Anah-ili
2. szu ba-an-ti
#tr.en: did receive.
3. sza3 [gar]-sza#-an-na[{ki}]
#tr.en: In Garšana.
$ seal impression
4. iti [ezem-an-na]
#tr.en: Month: “An-festival,”
5. mu [na-ru2-a-mah {d}en-lil2] {d}nin-lil2-ra [mu-ne-du3]
#tr.en: year: “he erected the great stele for Enlil and Ninlil.”
@seal 1
$ (Anahili. A)
1. an-na-ah-i3-li2 aszgab
2. dumu sa2-ba
&P322539 = Garshana 0835#version: 0.1&P322539 = CUSAS 03, 0851 #atf: lang sux @tablet @obverse1. 1(disz) kusz-[udu niga]#lem: n; X; niga[fattened]2. 1(disz) kusz masz2-[niga]#lem: n; kusz[skin]; X1. 1(disz) kusz udu niga #tr.en: 1 hide, grain-fed sheep; 2. 1(disz) kusz masz2 niga #tr.en: 1 hide, grain-fed goat; 3. kusz udu sa2-du11 #tr.en: sheep hides, regular offerings, 4. ki {d}iszkur-illat-ta #tr.en: from Adda-illat, @reverse 1. a-na-ah-i3-li2 #tr.en: Anah-ili 2. szu ba-an-ti #tr.en: did receive. 3. iti ezem-an-na #tr.en: Month: “An-festival,” 4. mu na-ru2-a-mah mu-ne-du3 #tr.en: year: “he erected the great stele for them.” @envelope @obverse 1. 1(disz) kusz [udu niga] #tr.en: 1 hide, grain-fed sheep; 2. 1(disz) kusz masz2 [niga] #tr.en: 1 hide, grain-fed goat; 3. kusz udu sa2-du11##lem: kusz[skin]; udu[sheep]; sadug[offerings]#tr.en: sheep hides, regular offerings, 4. ki {d}iszkur-illat-ta#lem: ki[place]; PN#tr.en: from Adda-illat, @reverse 1. a-na-ah-i3-li2#lem: PN#tr.en: Anah-ili 2. szu ba-an-ti#lem: szu[hand]; tej[approach]#tr.en: did receive. 3. sza3 [gar]-sza#-an-na[{ki}]#lem: szag[heart]; X4.#lem:$ (seal impression)5. iti [ezem-an-na]#lem: itud[moon]; MN6. mu [na-ru2-a-mah {d}en-lil2] {d}nin-lil2-ra [mu-ne-du3]#lem: mu[year]; X; DN|FN; DN; du[build]7. 1(disz) kusz udu niga#lem: n; kusz[skin]; udu[sheep]; niga[fattened]8. 1(disz) kusz masz2 niga#lem: n; kusz[skin]; masz[goat]; niga[fattened]9. kusz udu sa2-du11#lem: kusz[skin]; udu[sheep]; sadug[offerings]10. ki {d}iszkur-illat-ta#lem: ki[place]; PN11. a-na-ah-i3-li2#lem: PN12. szu ba-an-ti#lem: szu[hand]; tej[approach]13. iti ezem-an-na#lem: itud[moon]; MN14. mu na-ru2-a-mah mu-ne-du3#lem: mu[year]; X; du[build]#tr.en: In Garšana. $ seal impression 4. iti [ezem-an-na] #tr.en: Month: “An-festival,” 5. mu [na-ru2-a-mah {d}en-lil2] {d}nin-lil2-ra [mu-ne-du3] #tr.en: year: “he erected the great stele for Enlil and Ninlil.” @seal 1#anahili. A$ (Anahili. A)
&P322539 = Garshana 0835# BDTNS ID = 1635401. 1(disz) kusz-[udu-niga]2. 1(disz) kusz-masz2-[niga]3. kusz-udu sa2-du11#4. ki {d}adad-tillati-ta#version: 0.1 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(disz) kusz-[udu niga] #lem: n; X; niga[fattened] 2. 1(disz) kusz masz2-[niga] #lem: n; kusz[skin]; X 3. kusz udu sa2-du11# #lem: kusz[skin]; udu[sheep]; sadug[offerings] 4. ki {d}iszkur-illat-ta #lem: ki[place]; PN @reverse5. a-na-ah-i3-li26. szu ba-an-ti7. sza3 [gar]-sza#-an-na[{ki}]8.#seal9. iti [ezem-an-na]10. mu [na-ru2-a-mah-{d}en-lil2];- {d}nin-lil2-ra [mu-ne-du3]1. 1(disz) kusz-udu-niga2. 1(disz) kusz-masz2-niga3. kusz-udu sa2-du114. ki {d}adad-tillati-ta5. a-na-ah-i3-li26. szu ba-an-ti7. iti ezem-an-na8. mu na-ru2-a-mah; mu-ne-du3@sealanahili. A1. a-na-ah-i3-li2 #lem: PN 2. szu ba-an-ti #lem: szu[hand]; tej[approach] 3. sza3 [gar]-sza#-an-na[{ki}] #lem: szag[heart]; X 4. #lem: $ (seal impression) 5. iti [ezem-an-na] #lem: itud[moon]; MN 6. mu [na-ru2-a-mah {d}en-lil2] {d}nin-lil2-ra [mu-ne-du3] #lem: mu[year]; X; DN|FN; DN; du[build] 7. 1(disz) kusz udu niga #lem: n; kusz[skin]; udu[sheep]; niga[fattened] 8. 1(disz) kusz masz2 niga #lem: n; kusz[skin]; masz[goat]; niga[fattened] 9. kusz udu sa2-du11 #lem: kusz[skin]; udu[sheep]; sadug[offerings] 10. ki {d}iszkur-illat-ta #lem: ki[place]; PN 11. a-na-ah-i3-li2 #lem: PN 12. szu ba-an-ti #lem: szu[hand]; tej[approach] 13. iti ezem-an-na #lem: itud[moon]; MN 14. mu na-ru2-a-mah mu-ne-du3 #lem: mu[year]; X; du[build] @seal 1 #anahili. A
&P322539 = Garshana 0835
# BDTNS ID = 163540
1. 1(disz) kusz-[udu-niga]
2. 1(disz) kusz-masz2-[niga]
3. kusz-udu sa2-du11#
4. ki {d}adad-tillati-ta
@reverse
5. a-na-ah-i3-li2
6. szu ba-an-ti
7. sza3 [gar]-sza#-an-na[{ki}]
8.
#seal
9. iti [ezem-an-na]
10. mu [na-ru2-a-mah-{d}en-lil2];- {d}nin-lil2-ra [mu-ne-du3]
1. 1(disz) kusz-udu-niga
2. 1(disz) kusz-masz2-niga
3. kusz-udu sa2-du11
4. ki {d}adad-tillati-ta
5. a-na-ah-i3-li2
6. szu ba-an-ti
7. iti ezem-an-na
8. mu na-ru2-a-mah; mu-ne-du3
@seal
anahili. A
Total 8 record(s)