&P293352 = BPOA 6, 0907
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(disz) sag-nita2
#tr.en: 1 male slave,
2. er3-ri-isz mu-ni
#tr.en: Erriš by name,
3. lu2 la-ga-am3
#tr.en: ...,
4. e2-gal-e-gi-gi-ma in-ni-im-gar
#tr.en: ...,
5. 7(disz) gin2 ku3-babbar
#tr.en: 7 shekels silver
6. na-sa6-ke4
#tr.en: for Nasa
7. sa10-ma-ni-sze3
#tr.en: as his exchange value
8. i3-li2-ki-ib-ri2
#tr.en: did Ilī-kibrī,
9. in-na-la2
#tr.en: weigh out;
10. mu lugal nu#-ub-gi4-gi4-da in-na-pa3
#tr.en: He swore the royal name of not contesting,
@reverse
1. 1(disz) lu2-du10-ga nu-{gesz}kiri6
#tr.en: 1 Lu-duga, the orchardist,
2. 1(disz) lugal-{d}utu szusz3
#tr.en: 1 Lugal-Utu, the cattle manager,
3. 1(disz) a-ga unu3
#tr.en: 1 Aga, the large cattle herder,
4. 1(disz) e-la-ak-szu-qir sipa {d}en-lil2-la2
#tr.en: 1 Elak-šuqir, shepherd of Enlil,
5. 1(disz) ur-{d}lamma dub-sar
#tr.en: 1 Ur-Lamma, the scribe,
6. 1(disz) {d}en-lil2-la2 sipa gu4
#tr.en: 1 Enlila, herder of oxen,
7. lu2-inim-ma-bi-me
#tr.en: are the witnesses hereby;
8. mu e2 |PU3.SZA|-isz-{d}da-gan ba-du3
8. mu e2 puzur4-isz-{d}da-gan ba-du3
#tr.en: year: “The house of Puzriš-Dagan was erected.”
Approved by CDLI
&P293352 = BPOA 6, 0907 #atf: lang sux @tablet @obverse1. 1(disz) sag nita22. er3-re-esz mu-ni1. 1(disz) sag-nita2 #tr.en: 1 male slave, 2. er3-ri-isz mu-ni #tr.en: Erriš by name, 3. lu2 la-ga-am34. e2-gal bur-gi-gi-ma in i3-im-gar!#tr.en: ..., 4. e2-gal-e-gi-gi-ma in-ni-im-gar #tr.en: ..., 5. 7(disz) gin2 ku3-babbar #tr.en: 7 shekels silver 6. na-sa6-ke4 #tr.en: for Nasa 7. sa10-ma-ni-sze3 #tr.en: as his exchange value 8. i3-li2-ki-ib-ri2 #tr.en: did Ilī-kibrī, 9. in-na-la210. mu lugal [nu]-ub-gi4-gi4-da in-na-pa3#tr.en: weigh out; 10. mu lugal nu#-ub-gi4-gi4-da in-na-pa3 #tr.en: He swore the royal name of not contesting, @reverse 1. 1(disz) lu2-du10-ga nu-{gesz}kiri62. 1(disz) lugal-{d}utu szusz3 [...]#tr.en: 1 Lu-duga, the orchardist, 2. 1(disz) lugal-{d}utu szusz3 #tr.en: 1 Lugal-Utu, the cattle manager, 3. 1(disz) a-ga unu3 #tr.en: 1 Aga, the large cattle herder, 4. 1(disz) e-la-ak-szu-qir sipa {d}en-lil2-la2 #tr.en: 1 Elak-šuqir, shepherd of Enlil, 5. 1(disz) ur-{d}lamma dub-sar #tr.en: 1 Ur-Lamma, the scribe, 6. 1(disz) {d}en-lil2-la2 sipa gu4 #tr.en: 1 Enlila, herder of oxen, 7. lu2-inim-ma-bi-me8. mu e2 |PU3.SZA|-isz-{d}da-gan ba-du3#tr.en: are the witnesses hereby; 8. mu e2 |PU3.SZA|-isz-{d}da-gan ba-du3 #tr.en: year: “The house of Puzriš-Dagan was erected.”
Approved by CDLI
&P293352 = BPOA 6, 0907#version: 0.1#atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(disz) sag nita22. er3-ri-isz mu-ni2. er3-re-esz mu-ni 3. lu2 la-ga-am34. e2-gal bur-gi-gi-ma IN i3-im-gar!4. e2-gal bur-gi-gi-ma in i3-im-gar! 5. 7(disz) gin2 ku3-babbar 6. na-sa6-ke4 7. sa10-ma-ni-sze3 8. i3-li2-ki-ib-ri2 9. in-na-la2 10. mu lugal [nu]-ub-gi4-gi4-da in-na-pa3 @reverse 1. 1(disz) lu2-du10-ga nu-{gesz}kiri6 2. 1(disz) lugal-{d}utu szusz3 [...] 3. 1(disz) a-ga unu3 4. 1(disz) e-la-ak-szu-qir sipa {d}en-lil2-la2 5. 1(disz) ur-{d}lamma dub-sar 6. 1(disz) {d}en-lil2-la2 sipa gu47. lu2 inim-ma-bi-me7. lu2-inim-ma-bi-me 8. mu e2 |PU3.SZA|-isz-{d}da-gan ba-du3
Approved by CDLI
&P293352 = BPOA 6, 0907
#version: 0.1
#atf: lang sux
@obverse
1. 1(disz) sag nita2
2. er3-ri-isz mu-ni
3. lu2 la-ga-am3
4. e2-gal bur-gi-gi-ma IN i3-im-gar!
5. 7(disz) gin2 ku3-babbar
6. na-sa6-ke4
7. sa10-ma-ni-sze3
8. i3-li2-ki-ib-ri2
9. in-na-la2
10. mu lugal [nu]-ub-gi4-gi4-da in-na-pa3
@reverse
1. 1(disz) lu2-du10-ga nu-{gesz}kiri6
2. 1(disz) lugal-{d}utu szusz3 [...]
3. 1(disz) a-ga unu3
4. 1(disz) e-la-ak-szu-qir sipa {d}en-lil2-la2
5. 1(disz) ur-{d}lamma dub-sar
6. 1(disz) {d}en-lil2-la2 sipa gu4
7. lu2 inim-ma-bi-me
8. mu e2 |PU3.SZA|-isz-{d}da-gan ba-du3
Total 4 record(s)