[{"id":261326,"condition_description":"slightly damaged","designation":"BE 17\/1, 040","museum_no":"CBS 05134","created_by":820,"publications":[{"id":275143148,"entity_id":261326,"publication_id":87730,"exact_reference":"040","publication_type":"primary","table_name":"artifacts","publication":{"id":87730,"designation":"BE 17\/1,","bibtexkey":"Radau1908BE17\/1","year":"1908","entry_type_id":2,"number":"17\/1","title":"Letters to the Cassite Kings from the Temple Archives of Nippur","series":"Babylonian Expedition","entry_type":{"id":2,"label":"book"},"editors":[],"authors":[{"id":281740,"publication_id":87730,"author_id":469,"author":{"id":469,"author":"Radau, Hugo","last":"Radau","first":" Hugo"}}]}}],"material_colors":[],"material_aspects":[],"materials":[{"id":503712,"artifact_id":261326,"material_id":1,"material":{"id":1,"material":"clay"}}],"languages":[],"genres":[{"id":114041,"artifact_id":261326,"genre_id":3,"comments":" Letter, from Ubarrum to King;(Obv)17x(LoE)1x(Rev)8 lines, 5.5x9.3x2.5","genre":{"id":3,"genre":"Letter"}}],"external_resources":[{"id":311962,"artifact_id":261326,"external_resource_id":93,"external_resource_key":"580020","external_resource":{"id":93,"external_resource":"Penn Museum","base_url":"https:\/\/www.penn.museum\/collections\/object.php?irn=","project_url":"https:\/\/www.penn.museum\/","abbrev":"Penn"}},{"id":311963,"artifact_id":261326,"external_resource_id":254,"external_resource_key":"CBS.5134","external_resource":{"id":254,"external_resource":"Electronic Babylonian Library","base_url":"https:\/\/www.ebl.lmu.de\/fragmentarium\/","project_url":"https:\/\/www.ebl.lmu.de\/","abbrev":"eBL"}}],"dates":[],"collections":[{"id":135762,"artifact_id":261326,"collection_id":429,"collection":{"id":429,"collection":"Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA","collection_url":"https:\/\/www.penn.museum","collection_actor":"Educational institution","collection_holding":"Museum","collection_actor_status":"Group","collection_holding_status":"Extant","country_iso":"USA","region_gadm":"USA.39_1","district_gadm":"USA.39.51_1","location_longitude_wgs1984":-75.1916,"location_latitude_wgs1984":39.9493,"glow_id":56,"license_attribution":"Penn Museum","license_comment":"https:\/\/www.penn.museum\/about-collections\/rights-and-permissions"}}],"artifact_type":{"id":4,"artifact_type":"tablet","parent_id":27},"period":{"id":20,"sequence":21,"period":"Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)","name":"Middle Babylonian","time_range":"ca. 1400-1100 BC"},"provenience":{"id":22,"provenience":"Nippur (mod. Nuffar)","location_id":369,"place_id":102,"region_id":8},"witnesses":[],"impressions":[],"composites":[],"seals":[],"retired_artifacts":[],"inscription":{"id":2325514,"artifact_id":261326,"atf":"\u0026P261326 = BE 17\/1, 40 \r\n#atf: lang akk \r\n@tablet \r\n@obverse \r\n1. _ARAD_-ka {disz}u-bar-ru3 a-na di-na-an be#-li2#-ia# lul#-lik# \r\n#tr.en: Your servant Ub\u0101ru: I shall go as my lord\u2019s substitute! \r\n2. um-ma-a a-na be-li2-ia-a-ma \r\n#tr.en: The following (say) to my lord: \r\n3. ha-za-an-nu sza _bad3_-{d}pap-{szuk}sukkal!{ki} \r\n#tr.en: The \u1e2bazannu of D\u016br-Pap \u0161ukkal \r\n4. nam-ga-ra is-se-[ke]-er a-di szi-it-ta \r\n#tr.en: has closed the namg\u0101ru irrigation canal. Until they will irrigate the two \r\n5. ta-mi-ra-ti sza har#-pi i-sza-aq-qu-u2 \r\n#tr.en: irrigated territories (belonging to the city) of (=for) the early (sowing) \r\n6. u3 2(u) har-bu sza up-pu-li \r\n#tr.en: and (until) 20 \u1e2barbu of (=for) fields of the late (sowing) \r\n7. [sza]-ak-nu u3 i-de-ek-ku-u2 \r\n#tr.en: are placed (there) on standby, until then they are going to levy a workforce (for it). \r\n8. [be]-li2 me-e a-a-u2-ti isz-qi2-ma \r\n#tr.en: With what kind of water my lord has irrigated, \r\n9. [... lu]-u2 nam-gar-ra is-ki-ir \r\n#tr.en: ... if it is the case that he closed the namg\u0101ru irrigation canal \r\n10. be-li2 lisz-pu-ra-am-ma ta-mi-ir-ta \r\n#tr.en: my lord shall write (this) to me. And he shall irrigate the irrigated territories (surrounding a city), \r\n11. sza i-na lib3-bi-szu u2-ma-al-lu-u2 lisz-qi2 \r\n#tr.en: which he has already filled out of his heart (= from his own stocks with seeds), \r\n12. u3 up-pu-la li-sza-ak-li-ma \r\n#tr.en: but he shall prevent them from (doing the) late (sowing). \r\n13. be-li2 mi-ik-ra u3 e-re-sza \r\n#tr.en: My lord shall not miss the irrigation and the seeding with a seeder-plow. \r\n14. la i-ha-at,-t,i nam-gar-szu musz-szur \r\n#tr.en: His own(= of the \u1e2bazannu) namg\u0101ru irrigation canal is flowing \r\n15. u3 szu-u2 a-na pa-an nam-ga-ri \r\n#tr.en: and he is sitting in front of the namg\u0101ru irrigation canal (i.e. thereby blocking it) \r\n16. sza be-li2-ia a-szi-ib mu-u2 i-na nam-ga-ri-szu2 \r\n#tr.en: of my lord. The water in his own namg\u0101ru irrigation canal \r\n17. ma-a\u0027-du u3 szu-u2 a-na pa-an \r\n#tr.en: is filled up (= enough) and still he is sitting in front of \r\n18. nam-ga-ri an-ni-i a-szi-ib \r\n#tr.en: this namg\u0101ru irrigation canal! \r\n@reverse \r\n1. i-na nam-ga-ri-szu me-e lil-qi2-ma \r\n#tr.en: Out of his namg\u0101ru irrigation canal he shall take water and \r\n2. nam-gar-ra sza be-li2-ia li-masz-szi-ir \r\n#tr.en: the namg\u0101ru irrigation canal of my lord he shall make flow (with it). \r\n3. me-e _i7 dingir_-i-pu-usz \r\n#tr.en: (About) the water of the n\u0101ru canal of Ilu-ipu\u0161 \r\n4. u3 me-e _i7_ na-la-ah \r\n#tr.en: and the water of the n\u0101ru canal Nala\u1e2b, \r\n5. me-e zi-it-ti sza be-li2-ia \r\n#tr.en: which is the share of the water of my lord \r\n6. be-li2 a-na _gu2-en-na_-ki li-iq-bi2-ma \r\n#tr.en: shall my lord speak to the \u0161andabakku and \r\n7. a-na qi2-pu-ti lisz-pu-ru-ni-im-ma \r\n#tr.en: he shall send for the q\u012bpu officials. \r\n8. lid-di-nu-ma e-re-szu la i-ma-at,-t,i \r\n#tr.en: They shall give (water) and the ploughing must not decrease! ","is_atf2conll_diff_resolved":true,"is_latest":true}}]